1 00:00:55,599 --> 00:00:59,436 филм на КЕВИН КОСТНЪР 2 00:01:05,984 --> 00:01:09,946 С участието на РОБЪРТ ДЮВАЛ 3 00:01:12,823 --> 00:01:16,661 КЕВИН КОСТНЪР 4 00:01:17,828 --> 00:01:19,789 Дали ще дойде насам? 5 00:01:23,793 --> 00:01:27,088 Сигурно. - Да съберем стадото. 6 00:01:45,355 --> 00:01:49,526 АНЕТ БЕНИНГ 7 00:01:55,823 --> 00:02:00,369 СВОБОДНА ТЕРИТОРИЯ 8 00:02:22,473 --> 00:02:24,267 Хайде, Тиг. 9 00:03:05,181 --> 00:03:07,224 Ето, започна. 10 00:03:12,396 --> 00:03:14,315 Ще видим зор. 11 00:03:33,041 --> 00:03:35,251 Виждаш ли ги? 12 00:03:37,754 --> 00:03:40,256 Не ги виждам и не ги чувам. 13 00:03:41,216 --> 00:03:43,343 Попадал ли си в такава буря? 14 00:03:43,927 --> 00:03:45,804 От Потопа насам не съм. 15 00:03:47,347 --> 00:03:50,516 Може да ти се вярва, Бос. Сигурно си бил там. 16 00:03:51,475 --> 00:03:53,143 Какво каза? 17 00:03:53,352 --> 00:03:56,230 Каза, че си бил жив още по времето на Потопа. 18 00:04:02,736 --> 00:04:05,114 Тогава не беше чак толкова мокро. 19 00:04:05,781 --> 00:04:08,867 Едно е сигурно, че на Ной никой не му е говорил глупости. 20 00:04:09,076 --> 00:04:11,203 Нямал е глупаци в ковчега. 21 00:04:12,329 --> 00:04:14,497 Да направим нещо за ядене? 22 00:04:15,415 --> 00:04:17,333 Моуз? 23 00:04:21,462 --> 00:04:23,172 Заболя ли те? - Да. 24 00:04:23,256 --> 00:04:26,759 Моуз, носиш ли картите? - Да, Бос. 25 00:04:27,468 --> 00:04:30,054 Извади ги да поиграем след закуска. 26 00:04:43,442 --> 00:04:45,110 Батън! 27 00:04:46,486 --> 00:04:48,196 Дай чиниите насам. 28 00:04:51,575 --> 00:04:54,995 Ти ще играеш ли или само ще зяпаш? 29 00:04:55,662 --> 00:04:57,372 Не ме юркай. 30 00:05:00,916 --> 00:05:02,710 Дай ми четири. 31 00:05:03,502 --> 00:05:05,796 Аман от тебе бе, пак четири. 32 00:05:12,929 --> 00:05:14,931 Хайде, стига толкова. 33 00:05:16,432 --> 00:05:18,184 Отказвам се. 34 00:05:19,435 --> 00:05:21,145 И аз. 35 00:05:25,982 --> 00:05:28,193 Доверието е ценно нещо, Батън. 36 00:05:29,152 --> 00:05:31,696 Недей да го губиш заради едни карти. 37 00:06:29,627 --> 00:06:32,130 Е, поне вече не вали. 38 00:06:34,381 --> 00:06:36,258 Облечи се, Батън. 39 00:06:36,383 --> 00:06:38,260 Помогни на Моуз да изчистите. 40 00:06:38,385 --> 00:06:40,596 После иди да потърсиш конете. 41 00:06:54,359 --> 00:06:57,111 Май ще ти трябва помощ, а Чарли? 42 00:07:01,741 --> 00:07:03,826 Ти си гледай твоята работа. 43 00:07:05,161 --> 00:07:07,705 Няма да ти се размине и на теб. 44 00:07:13,294 --> 00:07:15,588 Недей да си търсиш белята, Моуз. 45 00:07:16,297 --> 00:07:21,134 Всички трябва да работим по равно. - Но ти си два пъти по-голям от мен. 46 00:07:25,221 --> 00:07:28,058 Понякога не го разбирам Чарли. 47 00:07:28,892 --> 00:07:32,103 Той май не ме харесва много. - Напротив. 48 00:07:34,230 --> 00:07:36,024 Ако искаш да знаеш, 49 00:07:36,149 --> 00:07:38,944 Бос се колебаеше дали да ме вземе. 50 00:07:39,861 --> 00:07:43,114 Бил съм много едър, за да яздя кон и да гоня кравите. 51 00:07:43,989 --> 00:07:45,991 Страх го беше, че много ям. 52 00:07:46,909 --> 00:07:50,996 Тогава Чарли се застъпи за мен. Аз уважавам такива хора. 53 00:07:51,205 --> 00:07:53,624 И аз. - Знам. 54 00:07:53,707 --> 00:07:59,380 Но трябва и да го показваш, за да получиш уважение от Чарли и Бос. 55 00:08:30,784 --> 00:08:32,661 Батън, давай! 56 00:08:35,497 --> 00:08:37,457 Батън? 57 00:08:39,042 --> 00:08:41,920 Не си играй с кучето, а изтегли фургона! 58 00:08:47,467 --> 00:08:49,469 Давай! 59 00:09:11,240 --> 00:09:13,659 Ей, гледайте! 60 00:09:45,105 --> 00:09:47,191 Бос е голям каубой. 61 00:09:48,817 --> 00:09:51,987 Да. Най-големия от всички. 62 00:10:06,793 --> 00:10:08,962 Стадото е тръгнало към водата. 63 00:10:09,087 --> 00:10:12,090 Ще съберем изостаналите и ще ги присъединим. 64 00:10:19,305 --> 00:10:21,391 Детинска работа. 65 00:10:21,516 --> 00:10:24,727 Като съберем цялото стадо, ще ги върнем насам. 66 00:10:25,895 --> 00:10:30,607 Не е зле да спрем в някой град, да си попълним запасите. 67 00:10:34,903 --> 00:10:36,822 Моуз! 68 00:10:41,326 --> 00:10:44,496 Трябва да се върнеш до града, покрай който минахме. 69 00:10:44,580 --> 00:10:46,832 Кога да тръгна? - Довечера. 70 00:10:47,958 --> 00:10:49,793 Да ида аз? 71 00:10:50,168 --> 00:10:52,712 Мога да ида? - Колко време ще трябва, Чарли? 72 00:10:54,088 --> 00:10:57,592 Без да го бавят кравите е един ден натам и един обратно. 73 00:10:57,800 --> 00:11:01,178 И аз така мисля. - Бос, нека да ида аз? 74 00:11:01,762 --> 00:11:07,560 Знам, че можеш да идеш, момче, но не знам дали ще те посрещнат добре там. 75 00:11:09,145 --> 00:11:12,982 Псувай на английски! - Майната му! 76 00:12:27,886 --> 00:12:32,099 Ако ще си пощиш краката като маймуна, гледай накъде е вятърът. 77 00:12:35,686 --> 00:12:38,522 Кучката Тиг е по-чистоплътна от него. 78 00:12:40,565 --> 00:12:44,278 Май щеше да е по-добре да беше изучил някакъв занаят в града. 79 00:12:44,403 --> 00:12:46,572 Не обичам градовете. 80 00:12:46,697 --> 00:12:48,990 Казваш го, защото и аз не ги обичам. 81 00:12:49,240 --> 00:12:53,703 Ама ако си имаш занаят в града, покривът над главата ти е осигурен. 82 00:12:53,786 --> 00:12:56,622 И храната е в кръчмата зад ъгъла. 83 00:12:58,332 --> 00:13:00,459 Нали така, Чарли? 84 00:13:03,087 --> 00:13:06,257 Както мълчиш, май е по-добре да питам коня си. 85 00:13:08,092 --> 00:13:10,136 Обуй се, Батън. Почваме работа. 86 00:13:13,388 --> 00:13:15,599 Ако живееш в някой град, 87 00:13:17,601 --> 00:13:19,686 трябва да се миеш по-често. 88 00:13:20,645 --> 00:13:22,856 Защото смърдиш като пор. 89 00:13:33,408 --> 00:13:35,576 Защо направи това? 90 00:13:42,291 --> 00:13:44,501 Гледаш чуждите карти. 91 00:13:51,800 --> 00:13:53,969 Нали ти се извиних бе? 92 00:13:55,471 --> 00:13:57,847 Бос, нали му се извиних? 93 00:13:58,222 --> 00:14:00,433 Явно още не му е минало. 94 00:14:20,370 --> 00:14:22,537 Стъмва се, Бос. 95 00:14:23,205 --> 00:14:25,457 Може нещо да му се е случило. 96 00:14:26,708 --> 00:14:28,877 Или просто се мотае. 97 00:14:29,086 --> 00:14:31,338 Или се е хванал някъде на покер? 98 00:14:32,089 --> 00:14:34,341 С твоите пари - никога, Бос. 99 00:14:35,300 --> 00:14:38,470 Да не е паднал някъде и да чака да отидем при него? 100 00:14:38,929 --> 00:14:42,140 През нощта така или иначе няма да го намерим, Батън. 101 00:14:42,432 --> 00:14:45,268 Той се тревожи. А ти? 102 00:14:45,559 --> 00:14:48,396 Да. Притеснявам се още от вчера. 103 00:14:48,563 --> 00:14:52,108 Трябваше да изпратиш мен. - Моуз може да се грижи за себе си. 104 00:14:52,775 --> 00:14:54,944 Защо го няма тогава? 105 00:14:55,027 --> 00:14:57,655 Ти нали не искаше да ходиш в града? 106 00:14:57,738 --> 00:14:59,949 Аз и сега не искам. 107 00:15:00,199 --> 00:15:02,410 Но трябва да го намерим. 108 00:15:05,955 --> 00:15:07,789 Добре. 109 00:15:07,914 --> 00:15:11,167 Ти и аз тръгваме утре сутринта. Батън ще остане тук. 110 00:15:11,293 --> 00:15:14,629 Батън, ела тук и направи вечеря! 111 00:15:26,266 --> 00:15:29,060 Сигурно до довечера ще се върнем. 112 00:15:29,144 --> 00:15:32,021 Защо да не идем и тримата? - Ти ще стоиш тук. 113 00:15:32,730 --> 00:15:35,357 Хайде бе Бос, тука няма да стане нищо? 114 00:15:35,441 --> 00:15:38,485 Не сме виждали жив човек откакто спряхме. 115 00:15:38,569 --> 00:15:41,447 По-добре да има някой при фургона. 116 00:15:41,739 --> 00:15:45,034 Ти поработи доста, сега си почивай. 117 00:15:45,576 --> 00:15:47,411 Оставаш тук. 118 00:15:50,748 --> 00:15:53,334 Стой тук, Тиг. - Иска да дойде с вас? 119 00:15:53,542 --> 00:15:55,627 Иска и се, но не може. 120 00:15:56,085 --> 00:15:58,755 Стара е вече за такива преходи. 121 00:16:01,007 --> 00:16:03,009 Дръж си пушката под ръка. 122 00:17:14,202 --> 00:17:17,038 Аз обичам пищова да е тежък. 123 00:17:18,248 --> 00:17:21,876 Тоя го взех от един дето нямаше с какво да си плати две крави. 124 00:17:21,960 --> 00:17:24,296 Хубаво оръжие. 125 00:17:25,171 --> 00:17:27,757 Ти май си падаш по нещо по-леко? 126 00:18:43,704 --> 00:18:45,414 Здравейте! 127 00:18:50,378 --> 00:18:52,088 Здрасти! 128 00:18:53,297 --> 00:18:57,134 Напой и нахрани конете. Изчеткай ги, без да им сваляш седлата. 129 00:18:57,218 --> 00:18:58,928 Един долар. 130 00:19:02,556 --> 00:19:05,976 Ще останете ли тук? - Не, само търсим един човек. 131 00:19:06,101 --> 00:19:10,647 Може да ви помогна, защото съм тук от самото основаване на Хармънвил. 132 00:19:10,897 --> 00:19:15,443 Още когато войниците изгониха индианците. Познавам всички тук. 133 00:19:16,903 --> 00:19:19,990 Търсим едър мъж с дълга коса, на около 30 години. 134 00:19:21,074 --> 00:19:23,410 Това там е неговото седло. 135 00:19:27,329 --> 00:19:29,873 Да, знам за кого говорите. 136 00:19:30,833 --> 00:19:34,878 Много симпатичен младеж, каза, че е дошъл за припаси. 137 00:19:35,337 --> 00:19:37,214 Конят му е в корала. 138 00:19:37,381 --> 00:19:40,134 Той с вас ли беше? - Къде да го намерим? 139 00:19:42,177 --> 00:19:44,013 В затвора е. 140 00:19:44,221 --> 00:19:48,182 Сбил се е с някакви местни в магазина. 141 00:19:48,641 --> 00:19:51,811 Какви местни? - Доста ги е потрошил. 142 00:19:51,936 --> 00:19:55,440 После шериф Пул го праснал по главата с револвера си. 143 00:19:56,232 --> 00:19:59,652 Добре, че не го е застрелял в гръб. Той има такъв навик. 144 00:19:59,777 --> 00:20:03,239 Имайте това предвид, когато си говорите с шерифа. 145 00:20:03,823 --> 00:20:05,783 Оседлай коня му. 146 00:20:05,992 --> 00:20:08,244 Тия пари стигат ли? - Да. 147 00:20:08,369 --> 00:20:12,039 Казвам се Пърси, ако ви потрябвам. - Благодаря. 148 00:20:12,456 --> 00:20:14,541 Чакай малко. 149 00:20:25,010 --> 00:20:26,929 Откога го държиш тоя? 150 00:20:27,054 --> 00:20:31,850 От вчера следобед. Едвам го вкарахме в килията. 151 00:20:32,351 --> 00:20:35,686 Защо така? - Защото е як като мечка. 152 00:20:38,439 --> 00:20:40,233 Добър вечер. 153 00:20:40,441 --> 00:20:43,486 Казвам се Бос Спирмън. Това е Чарли Уейт. 154 00:20:44,487 --> 00:20:46,364 Добър вечер. 155 00:20:46,697 --> 00:20:50,785 Разбрахме, че един наш приятел е при вас в затвора - Моуз Харисън. 156 00:20:51,577 --> 00:20:53,704 Да, тука е. 157 00:20:53,871 --> 00:20:56,832 Предизвикал е сбиване в магазина. 158 00:20:57,792 --> 00:21:01,169 Моуз не налита на бой. Но се бие здраво. 159 00:21:02,045 --> 00:21:05,131 Казвам, че той е започнал, а ти казваш обратното. 160 00:21:05,215 --> 00:21:08,385 Лъжец ли ме наричаш? - Обвинен ли е в нещо? 161 00:21:09,177 --> 00:21:15,642 В много неща. Сбиване, нарушаване на реда, съпротива, каквото си избереш. 162 00:21:16,351 --> 00:21:19,020 Чух, че си го ударил по главата? 163 00:21:21,231 --> 00:21:24,108 Ще се оправи. - Дошъл съм да го прибера. 164 00:21:25,317 --> 00:21:28,821 Е, плати глобата и си го взимай. 165 00:21:30,072 --> 00:21:34,159 Как ти се струва, по 50 долара за всяко нарушение? 166 00:21:35,286 --> 00:21:37,580 Това си е обир. 167 00:21:40,249 --> 00:21:43,502 Много пари са. - Така е. 168 00:21:45,211 --> 00:21:47,547 Аз ви очаквах, г-н Спирмън. 169 00:21:48,172 --> 00:21:50,258 Аз се казвам Дентън Бакстър. 170 00:21:50,508 --> 00:21:53,803 С ваши хора ли се е бил Моуз? - Точно така. 171 00:21:54,220 --> 00:21:59,684 Хората тук, в окръг Хармън, не обичат свободно пасящите стада. 172 00:22:00,768 --> 00:22:04,188 Дори ги мразят повече, отколкото мразеха индианците. 173 00:22:04,272 --> 00:22:07,734 За кои хора говорите, които имат ранчо като вас ли? 174 00:22:09,359 --> 00:22:13,822 Моето ранчо е най-голямото тук. Колкото три-четири от другите. 175 00:22:13,947 --> 00:22:17,701 Създал съм го с тези две ръце. Парче по парче. 176 00:22:18,160 --> 00:22:20,287 Заедно с тоя град. 177 00:22:20,537 --> 00:22:24,875 И няма да допусна чужди стада да опасат тревата в моето ранчо. 178 00:22:24,958 --> 00:22:28,962 Свободната паша е законна. - Времената се менят, г-н Спирмън. 179 00:22:29,046 --> 00:22:32,757 И хората се променят заедно с тях. Само мошениците се пазарят. 180 00:22:35,218 --> 00:22:39,263 Преди няколко години оттук мина стадо на свободна паша. 181 00:22:39,388 --> 00:22:43,976 И една нощ стадото бе разгонено, фургоните запалени, 182 00:22:44,518 --> 00:22:47,813 а един от пастирите беше застрелян. 183 00:22:48,648 --> 00:22:50,983 Застрелян в гръб, нали? 184 00:22:55,612 --> 00:22:59,199 Конят и седлото на вашия човек са в конюшнята. 185 00:22:59,449 --> 00:23:02,035 Приберете го като си тръгвате тази вечер. 186 00:23:02,118 --> 00:23:04,663 Утре сутрин си впрегнете фургона, 187 00:23:04,746 --> 00:23:09,876 съберете си стадото и го изкарайте извън границите на окръг Хармън! 188 00:23:11,545 --> 00:23:16,007 Пусни г-н Спирмън да си прибере пастира, за да може да тръгват. 189 00:23:51,040 --> 00:23:54,878 Ритали са го, след като е паднал. - Така ли? 190 00:24:01,301 --> 00:24:06,471 Моуз, трябва да станеш. - Чарли, радвам се да те видя. 191 00:24:08,557 --> 00:24:11,602 Тоя град не ми хареса. 192 00:24:13,353 --> 00:24:15,105 Ето. 193 00:24:16,857 --> 00:24:19,318 Леле как са го пребили. 194 00:24:19,610 --> 00:24:22,779 Имате ли лекар в града? - Да, доктор Барлоу. 195 00:24:23,155 --> 00:24:26,909 Къщата му е точно до църквата. Само тя има ограда. 196 00:24:28,452 --> 00:24:30,119 Има и табела отпред. 197 00:24:31,913 --> 00:24:34,457 Господи. Дайте го вътре. 198 00:24:39,670 --> 00:24:41,839 Нека легне там. 199 00:24:52,016 --> 00:24:54,142 Ще доведа лекаря. 200 00:25:09,241 --> 00:25:11,785 Аз съм д-р Барлоу. - Бос Спирмън. 201 00:25:13,620 --> 00:25:16,372 Чарли Уейт. А този е Моуз Харисън. 202 00:25:16,747 --> 00:25:18,457 Работи при мен. 203 00:25:18,582 --> 00:25:21,835 Раните са стари, трябваше да го доведете веднага. 204 00:25:22,002 --> 00:25:24,380 Да, но вашия шериф го е държал в затвора. 205 00:25:25,422 --> 00:25:27,967 Той ли се е бил в магазина? - Да. 206 00:25:28,259 --> 00:25:30,719 Добре ги беше подредил другите. 207 00:25:30,803 --> 00:25:34,848 Един е със счупена ръка. Но те са си го заслужавали. 208 00:25:36,976 --> 00:25:39,352 Я да видим тук. 209 00:25:40,853 --> 00:25:44,274 Спокойно, г-н Харисън. - Докторът ще те оправи, Моуз. 210 00:25:44,357 --> 00:25:47,860 Има две счупени ребра. Трябва да му свалим ризата. 211 00:25:58,538 --> 00:26:02,833 Сю, ще ми трябват сапун, вода и алкохол. 212 00:26:09,172 --> 00:26:11,466 Изпийте това, г-н Харисън. 213 00:26:17,598 --> 00:26:21,727 Изчисти му лицето. Има дълбока рана на главата. 214 00:26:23,186 --> 00:26:26,772 Бих ви казал наздраве, но по време на работа не мога. 215 00:26:26,856 --> 00:26:30,651 Ще пием, след като всеки си получи заслуженото. 216 00:26:34,655 --> 00:26:37,241 Можете да изчакате отвън. 217 00:26:50,253 --> 00:26:53,340 Не е добре да пътува сега. - Налага се. 218 00:26:55,550 --> 00:26:58,511 Колко ви дължа, докторе? - Нищо. 219 00:26:58,720 --> 00:27:01,932 Изкарах достатъчно от лечението на хората на Бакстър. 220 00:27:02,015 --> 00:27:04,059 Трябвало е да ги пребие. 221 00:27:05,769 --> 00:27:08,021 Госпожо. 222 00:27:35,172 --> 00:27:39,592 Хубава жена има доктора. - И ти ли го забеляза? 223 00:27:39,759 --> 00:27:42,720 Не съм сляп. - Радвам се да го чуя. 224 00:27:43,388 --> 00:27:47,183 Много сладка. И се държи любезно, истинска дама. 225 00:27:47,934 --> 00:27:52,063 Такива жени карат всеки мъж да се замисли дали да не пусне корени. 226 00:27:52,146 --> 00:27:53,857 Нали? 227 00:27:55,066 --> 00:27:59,736 Докторът е трудолюбив. Сигурно работи и по въпроса с поколението. 228 00:28:01,154 --> 00:28:03,782 Хубава двойка са, нали? - Да. 229 00:28:04,199 --> 00:28:06,743 Добре си ги представяш. 230 00:28:40,151 --> 00:28:42,278 Къде мислиш, че е? 231 00:28:58,585 --> 00:29:00,754 Дявол да го вземе. 232 00:29:03,340 --> 00:29:05,717 Нищо му няма на Батън, Бос. 233 00:29:08,929 --> 00:29:12,223 Ако е идвал някой, щеше да прерови фургона. 234 00:29:12,306 --> 00:29:14,183 Дано да си прав. 235 00:29:18,771 --> 00:29:20,481 Ето го. 236 00:29:21,607 --> 00:29:26,529 Гледай сеир, Моуз. - Това съм го гледал, Чарли. 237 00:29:28,155 --> 00:29:30,282 Казах ли ти да стоиш при фургона? 238 00:29:30,366 --> 00:29:33,576 Какво е станало с Моуз? - Чуваш ли какво те питам!? 239 00:29:34,619 --> 00:29:36,913 Имал е малко проблеми в града. 240 00:29:38,164 --> 00:29:40,375 Май не са били малко. 241 00:29:41,000 --> 00:29:42,794 Ще се местим ли? 242 00:29:42,877 --> 00:29:46,339 След като се опасе едно място, винаги се местим, нали? 243 00:29:55,014 --> 00:29:58,517 Какво лошо направих, Чарли? - Остави го, ще му мине. 244 00:29:59,977 --> 00:30:02,771 Пий едно кафе. Прясно е. 245 00:30:03,438 --> 00:30:06,441 Трима конници гледаха стадото тази сутрин. 246 00:30:06,900 --> 00:30:09,736 Къде? - Ей там, на около километър. 247 00:30:10,153 --> 00:30:12,531 Само стояха и гледаха кравите. 248 00:30:23,624 --> 00:30:26,711 Същите ли са? - Този път са четирима. 249 00:30:27,879 --> 00:30:31,215 Става навалица. - Май трябва да се преместим. 250 00:30:32,049 --> 00:30:35,511 Няма да помогне, Батън. Виждал съм такива като Бакстър. 251 00:30:35,595 --> 00:30:39,182 Той иска или да вземе стадото, или да го разпръсне. 252 00:30:39,348 --> 00:30:42,602 Ако иска стадото, защо не ви е задържал в града? 253 00:30:42,726 --> 00:30:44,978 Можел е и вас да арестува? 254 00:30:45,145 --> 00:30:47,939 Иска всички да сме заедно. 255 00:30:48,190 --> 00:30:50,192 И да не сме в града. 256 00:30:50,275 --> 00:30:53,278 Защо тогава е казал да се местим? 257 00:30:54,196 --> 00:30:56,323 Той каза и друго. 258 00:30:57,199 --> 00:31:01,786 Лошите намерения се познават по думите, ако знаеш да слушаш. 259 00:31:03,413 --> 00:31:06,123 Преди години минало някакво друго стадо, 260 00:31:07,541 --> 00:31:09,835 това не го каза случайно. 261 00:31:10,252 --> 00:31:12,379 Хайде да проверим. 262 00:32:05,973 --> 00:32:08,016 Хубаво място. 263 00:32:08,892 --> 00:32:11,353 Човек може да забрави за всичко тук. 264 00:32:11,687 --> 00:32:15,649 Да забрави какви хора има и колко сложни са нещата понякога. 265 00:32:17,483 --> 00:32:19,777 Откога сме заедно с теб, Чарли? 266 00:32:20,945 --> 00:32:23,364 Девет, или десет години. 267 00:32:25,449 --> 00:32:27,827 Цяло десетилетие. 268 00:32:28,828 --> 00:32:30,955 Това е много време. 269 00:32:31,205 --> 00:32:33,541 Доста неща се промениха. 270 00:32:35,543 --> 00:32:37,503 Какво си намислил, Бос? 271 00:32:39,171 --> 00:32:42,841 Според мен или трябва да оставим стадото и да избягаме, 272 00:32:42,966 --> 00:32:46,136 или да ги спрем, преди да са разпръснали добитъка. 273 00:32:50,307 --> 00:32:54,519 Мислиш ли, че трябва да рискуваме да ни убият заради тия крави? 274 00:32:54,853 --> 00:32:56,688 Кравите ги остави. 275 00:32:56,771 --> 00:33:00,483 Но не може някой да ми нарежда къде да ходя в тая страна. 276 00:33:01,359 --> 00:33:05,487 Оня с ранчото направо ни се подиграваше в затвора. 277 00:33:06,113 --> 00:33:10,701 И накрая даде да се разбере, че той се разпорежда какво да става тук. 278 00:33:12,036 --> 00:33:14,288 Направо побеснявам. 279 00:33:18,584 --> 00:33:22,379 Трябва да им го върнем тъпкано поне заради Моуз. 280 00:33:25,299 --> 00:33:27,592 Ще оседлая конете. 281 00:33:32,847 --> 00:33:35,141 Вие двамата внимавайте много. 282 00:33:36,392 --> 00:33:39,020 Пушката е пълна, ще се пазим. 283 00:33:39,896 --> 00:33:42,065 Загасете огъня. 284 00:33:42,190 --> 00:33:46,027 Батън, стой във фургона. Не излизай на открито. 285 00:33:52,199 --> 00:33:54,743 Купих захар от града. 286 00:33:56,411 --> 00:33:58,372 Във фургона е. 287 00:34:19,350 --> 00:34:23,187 Какво ти става бе, Гюс? Цяла нощ се въртиш? 288 00:34:24,272 --> 00:34:26,983 Боли ме гърбът. 289 00:34:27,275 --> 00:34:30,528 Много яко ме прасна в печката оня. 290 00:34:30,611 --> 00:34:33,489 Направо ме разби, казвам ви. 291 00:34:35,032 --> 00:34:37,576 А, на тебе леко ти се размина. 292 00:34:37,659 --> 00:34:40,453 Я ми виж лицето. 293 00:34:41,538 --> 00:34:46,918 А Батлър със сигурност ще му го върне загдето му счупи ръката. 294 00:34:48,128 --> 00:34:50,338 Чухте ли как изпращя? 295 00:34:51,798 --> 00:34:53,592 Аз я чух. 296 00:34:53,675 --> 00:34:56,344 Батлър стреля и с двете ръце. 297 00:34:57,596 --> 00:35:00,431 Който мръдне отива в ада! 298 00:35:00,890 --> 00:35:03,100 Ставайте всички! 299 00:35:05,561 --> 00:35:07,813 Всички оръжия на земята! 300 00:35:12,610 --> 00:35:15,154 Няма да повтарям! 301 00:35:20,201 --> 00:35:22,620 Ритнете ги настрана! 302 00:35:30,418 --> 00:35:32,629 Кой беше тоя с болния гръб? 303 00:35:34,797 --> 00:35:37,800 Кой? - Той. 304 00:35:39,636 --> 00:35:42,055 Ти ли си Гюс? - Да. 305 00:35:42,138 --> 00:35:44,557 Не е честно трима срещу един. 306 00:35:44,891 --> 00:35:48,352 Чакай, мистър, то не беше наша идея? 307 00:35:48,435 --> 00:35:50,729 Млъквай, Уили. - Стани, копеле. 308 00:35:51,396 --> 00:35:53,482 Как ти е името? - Винс. 309 00:35:54,733 --> 00:35:57,778 Хубав кобур имаш. Стреляш ли добре? 310 00:35:58,570 --> 00:36:00,948 Бърз ли си? - Достатъчно. 311 00:36:01,573 --> 00:36:03,951 Колко човека има Бакстър? 312 00:36:04,910 --> 00:36:07,120 Питам, колко са? 313 00:36:07,955 --> 00:36:10,790 Другите тръгнаха към фургона ви. 314 00:36:16,212 --> 00:36:18,589 Хайде, усмихни се пак. 315 00:36:18,714 --> 00:36:20,716 Тоя го отпишете засега. 316 00:36:20,800 --> 00:36:23,719 Чарли! Хвърли дисагите насам! 317 00:36:31,853 --> 00:36:34,187 Сложете си качулките. 318 00:36:35,856 --> 00:36:38,233 Хайде, слагайте ги! 319 00:36:42,028 --> 00:36:44,573 Сега сваляйте панталоните. 320 00:36:45,615 --> 00:36:48,994 Никой не може да ме накара да си сваля панталоните. 321 00:36:51,413 --> 00:36:54,624 Слушай сега по-добре. Сваляй ги! 322 00:37:01,589 --> 00:37:04,508 Много са страшни, нали Чарли? 323 00:37:07,386 --> 00:37:09,555 Лягайте по корем. 324 00:37:09,638 --> 00:37:11,640 Хайде! 325 00:37:12,141 --> 00:37:14,101 Пишките в калта. 326 00:37:18,689 --> 00:37:21,399 Само да мръдне някой, 327 00:37:22,400 --> 00:37:25,236 ще се върна и ще ви избия. 328 00:37:30,158 --> 00:37:32,911 Чарли? Чарли! 329 00:38:06,527 --> 00:38:09,237 Кучето не ни посрещна. 330 00:38:26,838 --> 00:38:28,965 Копелета. 331 00:38:29,048 --> 00:38:32,133 Простреляли са момчето, но още е жив. 332 00:38:33,844 --> 00:38:36,429 Това Моуз ли е? 333 00:38:41,935 --> 00:38:43,895 Мъртъв е. 334 00:38:44,354 --> 00:38:46,606 Прострелян е в главата. 335 00:39:03,789 --> 00:39:06,458 Чарли, дай фенера и уискито. 336 00:39:14,800 --> 00:39:18,261 Хайде Батън, събуди се. 337 00:39:20,638 --> 00:39:24,517 Простреляли са го и после са му разбили главата. 338 00:39:25,101 --> 00:39:27,478 Трябва да извадим куршума. 339 00:39:33,568 --> 00:39:35,695 Добре се справи, Бос. 340 00:39:39,199 --> 00:39:41,325 Дали ще се свести? 341 00:39:42,242 --> 00:39:44,661 Не знам, изгубил е много кръв. 342 00:39:45,871 --> 00:39:50,292 От такъв удар по главата може да се побърка за цял живот. 343 00:39:51,543 --> 00:39:54,004 Ти направи каквото можа. 344 00:39:54,463 --> 00:39:56,715 Сега му трябва лекар. 345 00:39:57,966 --> 00:40:02,387 Ако доживее до сутринта, качи го на фургона и го откарай. 346 00:40:04,722 --> 00:40:08,976 А ти тук ли при кравите ще стоиш? - Точно така. 347 00:40:11,020 --> 00:40:15,149 И ще убия всеки мръсник, който дойде да ги вземе. 348 00:40:17,318 --> 00:40:20,738 Бая народ си решил да избиеш. 349 00:40:34,626 --> 00:40:37,546 Знаеш, че никога не съм бил против теб. 350 00:40:37,712 --> 00:40:40,924 Винаги съм те оставял ти да решаваш. 351 00:40:41,466 --> 00:40:45,178 Той има нужда от лекар и аз ще го закарам. 352 00:40:46,471 --> 00:40:49,516 Ако и ти искаш да дойдеш, добре. Иначе, 353 00:40:50,308 --> 00:40:53,644 ти си върши каквото си решил, а аз както ми каза. 354 00:40:53,769 --> 00:40:57,106 Мислиш ли, че ще те пуснат изобщо да влезеш в града? 355 00:40:57,231 --> 00:41:00,442 Не знам, но момчето заслужава да му дадем шанс. 356 00:41:05,447 --> 00:41:07,408 Добре. 357 00:41:11,662 --> 00:41:15,582 Обаче аз ще убия Бакстър и тези, които са направили това тук. 358 00:41:15,665 --> 00:41:20,628 Ако шерифът се намеси, ще го убия и него. Затова помисли добре, Чарли. 359 00:41:22,297 --> 00:41:26,509 Аз нямам проблем с убиването. Никога не съм го имал. 360 00:42:27,275 --> 00:42:29,611 Така е добре, Чарли. 361 00:42:30,737 --> 00:42:34,658 Всеки човек заслужава да се знае, че е съществувал. 362 00:42:35,367 --> 00:42:37,994 Първата голяма буря ще го заличи. 363 00:42:38,119 --> 00:42:42,624 Нищо, кучето ще му прави компания. Добре е, че ги заровихме заедно. 364 00:42:44,626 --> 00:42:48,963 Напоследък тя беше привързана повече към Моуз, отколкото към мен. 365 00:42:50,631 --> 00:42:53,175 Хубаво ще е да кажем няколко думи. 366 00:42:54,301 --> 00:42:56,887 Ако искаш да говориш с оня отгоре, давай. 367 00:42:56,971 --> 00:42:59,807 А ще си сваля шапката и ще те изслушам. 368 00:42:59,932 --> 00:43:02,309 Но лично няма да говоря с тоя мръсник. 369 00:43:02,393 --> 00:43:05,187 Яд ме е на него, защото допусна това. 370 00:43:05,479 --> 00:43:07,648 Да умре такова добро момче. 371 00:43:14,195 --> 00:43:16,865 Моуз от нищо не се оплакваше. 372 00:43:18,700 --> 00:43:20,785 Събуждаше се с усмивка, 373 00:43:20,869 --> 00:43:22,996 и беше весел по цял ден. 374 00:43:24,998 --> 00:43:28,543 Когато поздравяваше, го правеше от цялото си сърце. 375 00:43:30,753 --> 00:43:35,340 Господи, тези две души бяха най-нежните, които аз съм виждал. 376 00:43:37,259 --> 00:43:40,554 Старата Тиг накрая не искаше дори пилета да убива. 377 00:43:42,514 --> 00:43:45,726 Ти прибра един много добър човек и едно добро куче. 378 00:43:45,809 --> 00:43:48,896 Но Бос е прав, и мен ме е яд на теб. 379 00:43:51,023 --> 00:43:53,400 Нека това да е вместо ''амин''. 380 00:44:18,633 --> 00:44:20,760 Добре ли си, Чарли? 381 00:44:26,139 --> 00:44:28,058 Добре съм. 382 00:44:28,809 --> 00:44:31,978 Стори ми се, че... - Добре съм, казах ти. 383 00:44:34,773 --> 00:44:37,067 Събудиха ми се стари спомени. 384 00:44:38,860 --> 00:44:44,365 Чарли, ние с теб не сме се питали за нищо. Мислех, че така е по-добре. 385 00:44:45,741 --> 00:44:48,619 Но напоследък ти каза някои неща, 386 00:44:48,744 --> 00:44:53,541 които ме карат да мисля, че си имат своята предистория. 387 00:44:57,378 --> 00:44:59,922 Чарли? - Не стой зад мене, Бос! 388 00:45:24,612 --> 00:45:26,739 Когато бях малък, 389 00:45:26,865 --> 00:45:30,118 с децата ходехме в гората да стреляме с тръбички. 390 00:45:30,201 --> 00:45:34,496 Нищо особено, можехме да убием някое пиле или най-много катеричка. 391 00:45:34,580 --> 00:45:36,999 При късмет и нещо по-голямо. 392 00:45:38,834 --> 00:45:41,503 В тая гора за пръв път убих човек. 393 00:45:42,087 --> 00:45:45,841 Той държеше ипотеката на фермата, след като татко почина. 394 00:45:46,758 --> 00:45:50,888 Притесняваше майка ми за плащанията по всички възможни начини. 395 00:45:51,680 --> 00:45:55,016 Бях на годините на Батън, когато го застрелях. 396 00:45:57,101 --> 00:46:00,813 Знаех, че още ще убивам и затова отидох в армията. 397 00:46:01,314 --> 00:46:03,816 Беше война и веднага ме приеха. 398 00:46:03,900 --> 00:46:06,486 Дори ми се зарадваха. 399 00:46:08,154 --> 00:46:11,866 Първата ми престрелка беше както едно време с децата в гората. 400 00:46:12,116 --> 00:46:16,204 Бяхме се скрили в дърветата и другите дойдоха, без да знаят. 401 00:46:16,579 --> 00:46:20,248 След като димът се разсея, имаше поне сто души убити. 402 00:46:21,625 --> 00:46:24,211 После застреляхме и ранените. 403 00:46:25,670 --> 00:46:30,217 Включиха ме в един специален отряд, лека кавалерия. 404 00:46:30,842 --> 00:46:34,387 Навлизахме самостоятелно във вражеска територия. 405 00:46:34,471 --> 00:46:38,850 Заповедта беше проста - да правим колкото може повече поражения. 406 00:46:39,518 --> 00:46:45,022 Скоро започнахме да избиваме хора, които дори не носеха униформа. 407 00:46:46,941 --> 00:46:49,819 Така продължи чак до края на войната. 408 00:46:51,529 --> 00:46:53,781 След това дойдох на Запад. 409 00:46:54,990 --> 00:46:57,910 Тук се търсеха хора с моите умения. 410 00:46:58,869 --> 00:47:01,997 Започнах да работя за хора като Бакстър. 411 00:47:07,168 --> 00:47:12,841 Оттогава не минава ден, в който да не се замисля кой съм, 412 00:47:12,924 --> 00:47:15,385 и какво съм направил. 413 00:47:24,769 --> 00:47:26,646 Пак се унесе. 414 00:47:26,938 --> 00:47:29,523 Не се е подобрил, но не се е и влошил. 415 00:47:30,691 --> 00:47:32,818 Ти си честен човек, Чарли. 416 00:47:33,610 --> 00:47:35,696 Че защо да те лъжа за Батън? 417 00:47:35,904 --> 00:47:37,781 Аз не говоря за Батън. 418 00:48:05,808 --> 00:48:07,977 Г-н Спирмън? - Докторът тук ли е? 419 00:48:08,060 --> 00:48:10,855 Няма го. - Момчето ни е лошо ранено. 420 00:48:12,273 --> 00:48:14,400 Сложете го в приемната. 421 00:48:30,957 --> 00:48:34,711 Не е от слуха, госпожо. Той чува добре, когато е буден. 422 00:48:34,836 --> 00:48:39,256 Г-н Спирмън, по кръвта в ушите се преценява дали черепът е счупен. 423 00:48:43,594 --> 00:48:46,472 Вие ли сте бащата на момчето? - Не, госпожо. 424 00:48:46,764 --> 00:48:49,141 Казва се Батън и работи при мен. 425 00:48:49,725 --> 00:48:51,560 Това май не е здравословно. 426 00:48:53,020 --> 00:48:55,898 Знаете къде да изчакате. Седнете там. 427 00:48:57,316 --> 00:48:59,193 Аз ще имам работа. 428 00:49:21,422 --> 00:49:23,842 Е, май няма фрактура. 429 00:49:24,217 --> 00:49:26,343 По-вероятно е силно сътресение. 430 00:49:37,771 --> 00:49:40,899 Ние рядко лекуваме простреляни. 431 00:49:41,441 --> 00:49:44,903 Почистих и превързах раните, няма инфекция. 432 00:49:44,987 --> 00:49:49,115 Температура има ли? - Организмът му сам ще се справи. 433 00:49:50,575 --> 00:49:52,410 Без да се обиждате, госпожо, 434 00:49:52,493 --> 00:49:56,664 но ние дойдохме да оставим момчето под грижите на доктор Барлоу. 435 00:49:57,540 --> 00:50:01,961 Той къде е? - Един от хората на Бакстър го взе. 436 00:50:02,336 --> 00:50:04,881 В ранчото има някакви пострадали. 437 00:50:10,887 --> 00:50:14,181 Трябва да ми кажете какво е станало, г-н Спирмън. 438 00:50:15,265 --> 00:50:20,228 Бакстър изпрати хора да ми разгонят стадото. Ние с Чарли им попречихме. 439 00:50:20,562 --> 00:50:23,273 Изненадахме ги и ги нападнахме. 440 00:50:24,065 --> 00:50:26,276 Сега д-р Барлоу ги оправя. 441 00:50:27,652 --> 00:50:33,825 В лагера други бяха застреляли Моуз. Помислили са, че и Батън е мъртъв. 442 00:50:38,287 --> 00:50:40,206 Застреляли са и кучето. 443 00:50:43,667 --> 00:50:46,629 Ще ида да взема пари. - Не е нужно. 444 00:50:47,880 --> 00:50:50,090 Ние си плащаме, госпожо. 445 00:50:56,305 --> 00:50:58,181 Седнете, г-н Уейт. 446 00:51:01,726 --> 00:51:04,103 Батън истинското му име ли е? 447 00:51:05,522 --> 00:51:07,524 Моля, седнете. 448 00:51:09,526 --> 00:51:12,403 Да, само това име знаем. 449 00:51:15,365 --> 00:51:17,242 Та той е още момче? 450 00:51:20,620 --> 00:51:23,789 Взехме го от един град в Тексас преди няколко години. 451 00:51:23,914 --> 00:51:25,958 Хранеше се от боклука. 452 00:51:26,041 --> 00:51:28,001 Не говореше английски. 453 00:51:28,502 --> 00:51:31,046 Мислехме, че му правим услуга. 454 00:51:31,421 --> 00:51:33,132 Ами вие? 455 00:51:35,676 --> 00:51:38,220 Знаете, че шерифът работи за Бакстър. 456 00:51:38,387 --> 00:51:40,264 Видели са ви като идвате. 457 00:51:42,516 --> 00:51:45,351 Тези, които са направили това, ще си платят. 458 00:51:45,518 --> 00:51:47,395 Ние няма да избягаме. 459 00:51:50,439 --> 00:51:53,359 Можем да телеграфираме на федералния шериф. 460 00:51:55,903 --> 00:51:59,157 Той дори днес да тръгне, ще дойде след една седмица. 461 00:51:59,282 --> 00:52:01,325 Ако има буря, може и повече. 462 00:52:03,578 --> 00:52:07,498 Ние сме длъжни да се оправим с шерифа и с Бакстър сами. 463 00:52:07,707 --> 00:52:09,624 Ами Батън? 464 00:52:12,002 --> 00:52:13,837 Той се бори за живота си. 465 00:52:14,838 --> 00:52:16,673 Ние също. 466 00:52:22,637 --> 00:52:25,891 Каквото и да е нужно за Батън, направете го. 467 00:52:27,184 --> 00:52:31,563 Дори да се събуди, той трябва да остане тук, за да го наблюдаваме. 468 00:52:32,980 --> 00:52:34,940 Правете каквото трябва. 469 00:52:47,995 --> 00:52:51,040 Влече ви към мен, нали господа? 470 00:52:51,165 --> 00:52:55,168 Сигурно Сатаната казва същото на вратите на ада, наборе! 471 00:52:56,211 --> 00:52:59,672 Пътуването ни беше трудно, трябва да подслониш конете. 472 00:52:59,798 --> 00:53:02,425 И фургона също. - Давайте. 473 00:53:02,717 --> 00:53:05,970 Ама по-бързо, че това съм го виждал. 474 00:53:06,846 --> 00:53:09,015 Идва голяма буря! 475 00:54:15,078 --> 00:54:17,205 Мамка му. 476 00:54:24,963 --> 00:54:26,965 Извинявай, Чарли. 477 00:54:46,901 --> 00:54:48,903 Господи. 478 00:55:00,789 --> 00:55:03,792 Трябваше другаде да го построите тоя град! 479 00:55:05,877 --> 00:55:07,879 Леле какъв дъжд. 480 00:55:27,105 --> 00:55:29,191 Хванете кучето! 481 00:55:31,276 --> 00:55:33,112 Кучето! 482 00:55:34,905 --> 00:55:36,907 Там има куче, Чарли! 483 00:55:46,916 --> 00:55:48,793 Дръж я! 484 00:55:50,461 --> 00:55:52,588 Ето го! Зад теб, Чарли! 485 00:55:53,631 --> 00:55:56,551 Наляво! Хвани го! 486 00:56:04,641 --> 00:56:06,685 Добре ли си, Чарли? - Да. 487 00:56:07,519 --> 00:56:09,813 За малко да почна да плувам. 488 00:56:14,943 --> 00:56:17,279 Задължен съм ви, мистър. 489 00:56:17,696 --> 00:56:20,949 Много хубаво ви е кученцето. Напомня ли ти нещо, Чарли? 490 00:56:22,951 --> 00:56:24,786 В малък вариант. 491 00:56:24,911 --> 00:56:27,955 Не го пускайте в такова време. - То е на дъщеря ми. 492 00:56:28,706 --> 00:56:31,667 Опитах се да го хвана, но ми се изплъзна. 493 00:56:33,127 --> 00:56:37,673 Ако дойдете в кафенето, за мен ще е чест да ви почерпя. 494 00:56:41,635 --> 00:56:43,846 Това е добра идея. 495 00:56:50,059 --> 00:56:53,605 Точно такава буря отнесе преди 12 години град Ганисън. 496 00:56:54,189 --> 00:56:56,608 Водата слезе от планините. 497 00:56:57,066 --> 00:57:01,112 И право в центъра на града. Много хора се издавиха. 498 00:57:01,946 --> 00:57:04,324 Този град отдавна е тук, Мак. 499 00:57:04,866 --> 00:57:06,618 И ще остане за дълго. 500 00:57:06,743 --> 00:57:11,623 Точно така. От време навреме идва голяма буря и го прочиства. 501 00:57:11,748 --> 00:57:14,124 Става чист като бебешко дупе. 502 00:57:15,042 --> 00:57:17,711 По-добре така го възприемайте. 503 00:57:29,473 --> 00:57:33,393 Казвай, шериф. - Месо с картофи, както винаги. 504 00:57:37,021 --> 00:57:39,107 Това е за яденето. 505 00:57:40,233 --> 00:57:43,736 Човек може да загине докато пресече улицата тая вечер. 506 00:57:43,820 --> 00:57:46,781 Благодаря за кафето. - И аз благодаря. 507 00:57:49,408 --> 00:57:52,829 Двадесет и пет цента. 508 00:58:15,475 --> 00:58:18,145 Искам да поприказвам с вас двамата. 509 00:58:18,353 --> 00:58:21,606 Ние пък няма само да си приказваме с теб, шериф. 510 00:58:33,159 --> 00:58:36,495 Дай да не пречим на работата на кафенето. И на хората. 511 00:58:36,954 --> 00:58:41,250 Имам заповед да ви арестувам за нападението над хората на Бакстър. 512 00:58:41,333 --> 00:58:44,837 Ние пък искаме тях да ги арестуваш за опит за убийство. 513 00:58:44,962 --> 00:58:47,297 На едно момче, което е при доктора. 514 00:58:47,422 --> 00:58:51,259 И за убийството на онзи едрия човек, който беше в килията ти. 515 00:58:51,384 --> 00:58:54,763 Докажи, че носиш значката си честно, шериф! 516 00:58:55,263 --> 00:58:58,767 Това обвинение е от нас, и ние ще изпълним закона. 517 00:58:59,100 --> 00:59:00,935 Така ли? 518 00:59:01,060 --> 00:59:03,730 Ние не сме се карали с никого в тоя град. 519 00:59:04,147 --> 00:59:07,400 Хората на Бакстър нападнаха и убиха наш приятел. 520 00:59:07,650 --> 00:59:11,779 Простреляха и шестнадесетгодишно момче и после са го пребили! 521 00:59:14,072 --> 00:59:16,200 Може и да не оживее. 522 00:59:16,533 --> 00:59:18,869 Опитаха се да ни вземат стадото. 523 00:59:19,328 --> 00:59:21,663 А местния шериф нищо не прави. 524 00:59:23,916 --> 00:59:28,921 Вие не харесвате такива като нас и на нас не ни е приятно, че сме тук. 525 00:59:29,046 --> 00:59:32,882 Но всеки човек има право да защитава собствеността и живота си. 526 00:59:32,965 --> 00:59:37,553 И ние няма да дадем на Бакстър или на слугите му да ни ги отнемат! 527 00:59:38,930 --> 00:59:41,516 Не искаме да пострадат невинни. 528 00:59:41,724 --> 00:59:47,980 Всеки, който помага на нарушителите на закона, ще си има работа с мен! 529 01:00:02,244 --> 01:00:04,121 Както кажеш, шериф. 530 01:00:08,834 --> 01:00:11,294 Няма нужда тук да се разправяме. 531 01:00:12,462 --> 01:00:15,048 В това време няма къде да отидете. 532 01:00:15,423 --> 01:00:17,968 Но много скоро ще се видим. 533 01:00:18,343 --> 01:00:20,636 Вярвайте ми. 534 01:00:33,232 --> 01:00:35,609 Няма търпение тоя шериф. 535 01:00:35,693 --> 01:00:38,571 Ще събере хора и ще тръгне да ни търси. 536 01:00:39,113 --> 01:00:43,032 Той трябва да ни вкара в затвора, преди да дойде Бакстър. 537 01:00:43,616 --> 01:00:48,037 Иначе Бакстър ще си помисли, че шерифът не си заслужава парите. 538 01:00:48,955 --> 01:00:51,332 Ако си намислил нещо, казвай го. 539 01:00:52,667 --> 01:00:55,503 Аз викам да го приклещим в затвора. 540 01:00:55,587 --> 01:00:58,214 Ще го заключим и ще чакаме Бакстър. 541 01:00:58,590 --> 01:01:03,219 Не е ли по-лесно да идем до ранчото на Бакстър и да го довършим там? 542 01:01:05,180 --> 01:01:08,640 Ще се бия където кажеш. Само кажи. 543 01:01:08,766 --> 01:01:13,437 По дяволите. Чакай малко, Чарли! - Ти ме попита и аз ти казах! 544 01:01:19,735 --> 01:01:23,238 Чарли, недей да стоиш под дъжда. Ела. 545 01:01:28,118 --> 01:01:29,911 Ела тук. 546 01:01:35,249 --> 01:01:40,213 Станал съм сприхав. От годините е. - Исках само да помислиш по въпроса! 547 01:01:43,966 --> 01:01:46,969 Хубава реч дръпнах, нали? 548 01:01:49,263 --> 01:01:51,099 Хареса ми. 549 01:01:51,390 --> 01:01:53,975 Може да се кандидатирам за кмет? 550 01:01:54,267 --> 01:01:57,145 За да заемеш поста трябва първо да си жив. 551 01:02:06,154 --> 01:02:09,116 Дойдохме да видим момчето. - Той спи. 552 01:02:10,534 --> 01:02:12,828 Заповядайте. - Може ли, госпожо? 553 01:02:12,911 --> 01:02:15,789 Много сме кални, ще ви изцапаме къщата. 554 01:02:15,872 --> 01:02:18,415 Няма нищо, влизайте. 555 01:03:19,892 --> 01:03:22,895 Много са ни дебели пръстите за тия чаши. 556 01:03:23,020 --> 01:03:26,397 Сигурно защото са чупени. - Ще ви дам по-големи. 557 01:03:26,522 --> 01:03:29,233 Да не ви притесняваме? - Не, няма нищо. 558 01:03:29,442 --> 01:03:31,861 Хубаво е да седнеш на маса. 559 01:03:31,986 --> 01:03:33,988 С порцеланов сервиз. 560 01:03:34,238 --> 01:03:36,282 Той е от майка ми. 561 01:03:37,241 --> 01:03:40,870 Единственото нещо от нея, което оцеля при пътуването ни до тук. 562 01:03:41,204 --> 01:03:44,582 Не знам защо ги извадих. И моите пръсти не влизат. 563 01:03:45,875 --> 01:03:48,753 Но пък се чувствам добре с тях. 564 01:03:48,836 --> 01:03:52,089 Аз винаги говоря така, направо. - И аз така обичам. 565 01:03:52,631 --> 01:03:54,841 Трудно се живее с него. 566 01:03:55,050 --> 01:03:57,094 Видяхте ли? 567 01:03:57,302 --> 01:04:01,223 Ние с него все едно сме женени от сто години. 568 01:04:03,141 --> 01:04:06,728 Женитбата ли ви плаши да пуснете корени някъде? 569 01:04:06,853 --> 01:04:10,690 Че коя ще го вземе него такъв мършав и мърляв? 570 01:04:11,358 --> 01:04:13,818 Защо не вземеш да млъкнеш? 571 01:04:25,538 --> 01:04:27,748 Аз веднъж се жених. 572 01:04:29,208 --> 01:04:31,419 Ти не знаеше, нали, Чарли? 573 01:04:31,669 --> 01:04:33,879 Имах жена и дете. 574 01:04:34,088 --> 01:04:37,257 Имах и малка ферма. Нищо особено. 575 01:04:37,507 --> 01:04:40,844 Но бяхме млади. И се обичахме. 576 01:04:42,637 --> 01:04:45,014 Никога не сме се карали. 577 01:04:46,141 --> 01:04:50,937 Умряха от тифус. След това аз не исках да стоя на едно място. 578 01:04:52,355 --> 01:04:55,859 Но с годините започвам да се променям. 579 01:05:02,364 --> 01:05:05,701 Ако Батън оживее и се справим с Бакстър, 580 01:05:06,827 --> 01:05:11,957 аз ще се погрижа той да си има дом и да не спи в прерията. 581 01:05:21,425 --> 01:05:25,261 Изпий си последната чаша чай, Чарли. Аз искам пак да видя Батън. 582 01:05:26,345 --> 01:05:28,306 Знам пътя. 583 01:05:42,904 --> 01:05:45,573 От десет години яздим заедно. 584 01:05:45,865 --> 01:05:48,533 И не ми е казвал, че е бил женен. 585 01:05:56,917 --> 01:06:00,295 Къде мислите да прекарате нощта? - Не знам. 586 01:06:02,089 --> 01:06:04,800 Зависи от обстоятелствата. 587 01:06:04,966 --> 01:06:07,094 Шерифа ли имате предвид? 588 01:06:07,469 --> 01:06:10,971 Имаме свободна стая, ако желаете. - Не може, госпожо. 589 01:06:12,014 --> 01:06:15,559 Ще ви изправим срещу шерифа и Бакстър. Освен това, 590 01:06:16,227 --> 01:06:20,397 градът е малък и не е удобно, след като докторът го няма. 591 01:06:39,833 --> 01:06:42,210 Ще ви помогна. 592 01:06:42,752 --> 01:06:45,380 Знаеш ли къде да ги сложиш? - Видях. 593 01:06:49,634 --> 01:06:52,262 Откакто сме тук вали като из ведро. 594 01:06:52,387 --> 01:06:55,140 Водата тече като река по улицата. 595 01:06:56,141 --> 01:06:58,559 Чарли спаси едно куче от удавяне. 596 01:06:58,642 --> 01:07:01,520 То приличаше малко на старата Тиг. 597 01:07:05,649 --> 01:07:08,819 Сега ако можеш, слушай и внимавай. 598 01:07:10,404 --> 01:07:12,906 Ще ти кажа нещо важно. 599 01:07:13,782 --> 01:07:16,869 Аз не те взех при мен, за да умреш. 600 01:07:18,579 --> 01:07:21,164 Светът не е идеален, Батън. 601 01:07:21,247 --> 01:07:24,000 Но ти имаш да свършиш още много. 602 01:07:25,460 --> 01:07:27,962 Затова се съвземай бързо. 603 01:07:29,672 --> 01:07:31,883 Върни се при нас. 604 01:07:38,514 --> 01:07:42,935 Май е глупаво да му говоря така. - Не. Дори е добре. 605 01:07:45,395 --> 01:07:49,900 Добре ли сте, г-н Спирмън? - При тези обстоятелства, да. 606 01:07:50,358 --> 01:07:53,445 И г-н Уейд употреби същата дума. 607 01:07:54,154 --> 01:07:57,449 Аз го помолих да прецени отново, сега моля и вас. 608 01:07:57,866 --> 01:08:01,369 Да преценим, тоест да подвием опашки и да избягаме ли? 609 01:08:01,495 --> 01:08:03,705 Но ще си спасите живота. 610 01:08:04,331 --> 01:08:06,249 Той ще ви послуша. 611 01:08:06,541 --> 01:08:09,043 Чарли мисли самостоятелно, г-жо Барлоу. 612 01:08:09,126 --> 01:08:12,088 Той е достоен мъж и знае какво да направи. 613 01:08:13,631 --> 01:08:16,342 Сега ще ви платя за Батън в аванс. 614 01:08:16,467 --> 01:08:21,639 Ако на нас с Чарли не ни провърви, погрижете се и за погребението ни. 615 01:08:22,765 --> 01:08:25,434 Дайте ми писалка и хартия, ако имате. 616 01:08:25,810 --> 01:08:28,062 Да, разбира се. 617 01:09:22,947 --> 01:09:25,199 Мистър Уейт? 618 01:09:33,207 --> 01:09:35,126 Извинете? 619 01:09:35,835 --> 01:09:39,213 Всичко е наред, Чарли. Само ние сме. 620 01:09:42,799 --> 01:09:44,968 Няма никой, Чарли. 621 01:09:54,311 --> 01:09:56,396 Спокойно. 622 01:10:02,486 --> 01:10:04,528 Нищо, ще ги събера. 623 01:10:29,427 --> 01:10:31,971 Всички сме изнервени. 624 01:10:46,152 --> 01:10:49,739 Не е трябвало да се промъква до теб. - Тя не е виновна. 625 01:10:50,823 --> 01:10:55,452 Изплаших я до смърт горката жена. - Да, и на мен ми изкара акъла. 626 01:10:56,703 --> 01:11:00,207 Стават такива работи. Картината не е розова. 627 01:11:01,417 --> 01:11:03,544 Ти оправи ли се напълно? 628 01:11:05,212 --> 01:11:08,132 Да, нищо ми няма. - То и нищо не е станало. 629 01:11:08,715 --> 01:11:10,175 Засега. 630 01:11:50,338 --> 01:11:52,799 Два пъти уиски, барман. 631 01:12:00,348 --> 01:12:02,725 Барман! Две уискита! 632 01:12:06,854 --> 01:12:11,484 Виждаш ли този надпис? Не сервираме на скитащи пастири. 633 01:12:29,834 --> 01:12:34,047 Той ти поръча два пъти. Трети път няма да има. 634 01:12:37,342 --> 01:12:39,761 Бил, всичко е наред! 635 01:12:40,553 --> 01:12:42,555 Тези хора ми спасиха кучето. 636 01:12:42,722 --> 01:12:45,934 Ако ще и Христос да спасили, пак не мога да им сервирам. 637 01:12:46,017 --> 01:12:48,977 Г-н Бакстър ще ме уволни. - Той ли е собственика? 638 01:12:49,061 --> 01:12:52,231 Той. - Дай ми шише, аз ще им налея. 639 01:12:52,314 --> 01:12:54,858 Знаеш, че не мога! 640 01:13:05,244 --> 01:13:07,663 Дай сега питиетата. 641 01:13:23,636 --> 01:13:26,139 Налей още едно. 642 01:13:35,605 --> 01:13:39,401 Е, дъждът май понамаля. 643 01:13:39,609 --> 01:13:43,905 Ако не спре, по главната ви улица ще заплуват пъстърви. 644 01:13:45,532 --> 01:13:48,827 Искам да ви запозная с моите момчета. 645 01:13:48,910 --> 01:13:51,163 Рей и Кори. 646 01:13:51,371 --> 01:13:55,250 Занимаваме се с превоз на стоки, когато времето позволява. 647 01:13:55,375 --> 01:13:58,002 Аз съм Бос Спирмън, а стрелецът е Чарли Уейт. 648 01:13:59,253 --> 01:14:02,506 Вярно ли е това, което каза в кафенето? 649 01:14:04,759 --> 01:14:09,096 Да. В къщата на доктора има едно момче, пребито до смърт от Бакстър. 650 01:14:09,180 --> 01:14:12,141 Жена му се грижи за него докато доктора се върне. 651 01:14:12,224 --> 01:14:14,769 Коя жена? - На доктора, г-жо Барлоу. 652 01:14:15,311 --> 01:14:17,897 За Сю ли говориш? - Да. 653 01:14:18,272 --> 01:14:22,859 Тя може да стане жена, на който и да е друг, но не и на доктора. 654 01:14:23,860 --> 01:14:26,571 Това е сестра му. - На доктора ли? 655 01:14:27,197 --> 01:14:29,365 Не му е жена. 656 01:14:33,495 --> 01:14:37,123 Здрасти Мак, Рей, Кори. 657 01:14:38,500 --> 01:14:42,879 Това е Ралф Питърсън, управителя на магазина. Оттам изпуснах кучето. 658 01:14:43,296 --> 01:14:45,964 Вие сигурно сте скитащите пастири. 659 01:14:54,181 --> 01:14:58,894 Без да се обиждате, аз не поддържам мнението на другите за вас. 660 01:14:59,853 --> 01:15:03,399 В твоя магазин е станал бой преди една седмица. 661 01:15:04,274 --> 01:15:07,902 Хора на Бакстър са нападнали един наш приятел, едър момък. 662 01:15:08,069 --> 01:15:11,948 Да, аз видях всичко. Вашето момче ги направи на пух и прах. 663 01:15:12,073 --> 01:15:14,242 Счупи ръката на единия. 664 01:15:14,659 --> 01:15:18,287 Тоя с ръката Батлър ли се казва? - Така се говори. 665 01:15:20,373 --> 01:15:22,875 А вашето момче, добре ли е? 666 01:15:24,961 --> 01:15:27,171 Той е мъртъв. 667 01:15:30,299 --> 01:15:35,429 Жалко. Изглеждаше добро момче. - Позорно е докъде стигна тоя град. 668 01:15:36,471 --> 01:15:38,640 Ами направете нещо. 669 01:15:40,767 --> 01:15:42,936 Какво? 670 01:15:43,145 --> 01:15:46,440 Те са товарачи, Ралф е магазинер. 671 01:15:47,482 --> 01:15:49,568 Нали сте мъже? 672 01:15:49,901 --> 01:15:54,196 Не съм отгледал момчетата си, за да ги видя убити. 673 01:15:55,990 --> 01:15:58,409 Може и да не знаете, 674 01:15:58,492 --> 01:16:02,788 но за истинския мъж има неща, които са по-мъчителни от смъртта. 675 01:16:30,774 --> 01:16:33,318 Добър вечер момчета! - Добър вечер. 676 01:16:33,443 --> 01:16:37,155 Прибирай се на топло, наборе, ще ще замръзнеш съвсем. 677 01:16:37,238 --> 01:16:40,991 Бях тръгнал да ви търся в кръчмата. 678 01:16:41,450 --> 01:16:45,662 Щях да почерпя, ако беше дошъл. - И сега не е късно, давайте. 679 01:16:45,913 --> 01:16:48,916 Хората на шерифа ви чакат при конюшнята. 680 01:16:49,792 --> 01:16:53,587 Има един във вашия фургон и един под навеса отсреща. 681 01:16:53,754 --> 01:16:56,090 Шерифа там ли е? - Не. 682 01:16:56,340 --> 01:16:58,634 Той чака наготово. 683 01:16:58,801 --> 01:17:02,471 В затвора е, чака да ви доведат. 684 01:17:03,180 --> 01:17:05,056 Или да ви убият. 685 01:17:05,139 --> 01:17:07,892 Благодаря за предупреждението. - Нали ви казах, 686 01:17:08,017 --> 01:17:10,728 аз не го харесвам тоя шериф. 687 01:17:10,895 --> 01:17:12,897 А Бакстър още по-малко. 688 01:17:12,980 --> 01:17:15,733 Ти си ни единствения приятел тук. 689 01:17:15,858 --> 01:17:19,612 Ще почерпя при първа възможност. Само си трай. 690 01:17:24,784 --> 01:17:27,078 Е, как искаш да го направим? 691 01:17:27,161 --> 01:17:30,372 Аз работя за теб, както кажеш, така ще то направим. 692 01:17:30,455 --> 01:17:33,208 Тук никой не работи за никого, Чарли. 693 01:17:33,542 --> 01:17:36,086 Името Батлър говори ли ти нещо? 694 01:17:36,211 --> 01:17:40,507 Чувал съм най-различни имена. - Наистина ли е добър стрелец? 695 01:17:41,299 --> 01:17:43,760 Той е убиец. - Ще го познаеш ли? 696 01:17:44,219 --> 01:17:47,222 Не е трудно да намериш някой, щом го познаваш. 697 01:17:47,347 --> 01:17:49,057 Така е. 698 01:17:49,182 --> 01:17:53,310 Дано да не почнат да стрелят, преди да сме намерили него и Бакстър. 699 01:17:53,436 --> 01:17:56,939 Дано. Хубаво е да изчакаме някъде на сухо. 700 01:17:57,273 --> 01:17:59,608 Хората на шерифа нека се мокрят. 701 01:17:59,734 --> 01:18:01,986 До сутринта ще измръзнат. 702 01:18:02,319 --> 01:18:05,823 Градът е малък, трудно ще намерим хубаво място. 703 01:18:07,616 --> 01:18:09,660 Какво да направим? 704 01:18:11,537 --> 01:18:13,914 Ти даде една идея, която ми хареса. 705 01:18:15,373 --> 01:18:17,333 Така ли? 706 01:18:20,295 --> 01:18:22,213 Добре. 707 01:18:37,103 --> 01:18:38,854 Сам е. 708 01:18:39,897 --> 01:18:43,442 Горе ръцете. - Вие луди ли сте бе? 709 01:18:43,567 --> 01:18:45,235 Млъкни. 710 01:18:57,915 --> 01:18:59,750 Мъртви сте. 711 01:19:01,834 --> 01:19:03,878 Той каза ли ти да мълчиш? 712 01:19:08,758 --> 01:19:12,512 Какво е това? - Хлороформ. Свих го от доктора. 713 01:19:15,723 --> 01:19:17,892 Ще ме арестуваш ли, шериф? 714 01:20:05,896 --> 01:20:09,275 Я го гледай! Тоя спи! 715 01:20:12,819 --> 01:20:14,946 Не, тука гледайте. 716 01:20:15,947 --> 01:20:18,158 Свалете оръжието. 717 01:20:21,286 --> 01:20:23,204 Натам. 718 01:20:50,564 --> 01:20:53,650 Защо не ме събуди, като ги чу, че идват тия? 719 01:20:53,901 --> 01:20:57,071 Нямаше време. - Аз не съм примамка, Чарли! 720 01:21:01,574 --> 01:21:04,744 Разбрах. - И го запомни. 721 01:21:05,203 --> 01:21:08,039 Няма да ме оставиш да го забравя, нали? 722 01:21:10,208 --> 01:21:12,502 Май така почва да ти харесва. 723 01:21:19,425 --> 01:21:22,219 Извинете, че ви събудихме. - Не, не сте. 724 01:21:22,302 --> 01:21:24,638 Дойдохме да видим Батън. - Ами вижте го. 725 01:21:31,770 --> 01:21:34,731 Бос? - Ти ни изплаши, Батън. 726 01:21:35,190 --> 01:21:37,442 Мислехме, че ще те загубим. 727 01:21:37,692 --> 01:21:40,320 А, само бях задрямал. 728 01:21:40,696 --> 01:21:44,741 Хубаво е, че се оправи. - Благодарение на вас, г-жо. 729 01:21:45,157 --> 01:21:47,910 Да благодарим на Бога. - И на него, да. 730 01:21:48,911 --> 01:21:50,996 Ще му благодарим. 731 01:21:51,247 --> 01:21:54,875 Вие сигурно сте гладни. Батън току-що похапна. 732 01:21:55,376 --> 01:21:59,380 Аз ще си правя закуска, ще направя и за вас. 733 01:22:00,381 --> 01:22:02,717 Само да се преоблека. 734 01:22:03,217 --> 01:22:06,887 А ти се опитай пак да заспиш. - Ще заспи. 735 01:22:08,555 --> 01:22:11,516 Прави каквото ти казва тя. 736 01:22:16,020 --> 01:22:18,148 Бос? 737 01:22:19,607 --> 01:22:21,443 А Моуз? 738 01:22:21,568 --> 01:22:23,653 Сега ще дойда, Чарли. 739 01:22:24,112 --> 01:22:26,239 Довиждане, Батън. 740 01:24:29,189 --> 01:24:31,859 Извинете, че ви го казвам, 741 01:24:33,235 --> 01:24:35,362 но изглеждате уморена. 742 01:24:37,448 --> 01:24:39,825 Беше дълга нощ. - Защо не седнете? 743 01:24:43,120 --> 01:24:47,249 Ще ви направя каубойска закуска. - Не мога да си го позволя. 744 01:24:48,292 --> 01:24:50,335 Можете. 745 01:24:52,420 --> 01:24:54,338 Благодаря. 746 01:24:57,216 --> 01:24:59,969 Извинявам се, за преди малко. 747 01:25:01,179 --> 01:25:04,057 Не е нужно, аз ви изненадах. 748 01:25:04,182 --> 01:25:06,684 Не, причината е друга. 749 01:25:09,896 --> 01:25:14,859 Искам да забравя някои неща, но те постоянно напомнят за себе си. 750 01:25:16,860 --> 01:25:20,822 По-добре е човек да изразява чувствата си, а не да ги прикрива. 751 01:25:20,947 --> 01:25:25,827 Ще го запомня. И ще се опитам. - Това поне всеки може да направи. 752 01:25:27,496 --> 01:25:29,706 Хубаво е, че Батън се оправя. 753 01:25:31,083 --> 01:25:33,877 Не съм виждал Бос така притеснен. 754 01:25:34,753 --> 01:25:39,006 Докторът ще си дойде веднага след като премине бурята. 755 01:25:39,924 --> 01:25:42,510 Докторът е ваш брат, нали? 756 01:25:46,430 --> 01:25:49,058 Защото ние си мислехме, че сте 757 01:25:50,184 --> 01:25:52,186 мъж и жена. 758 01:25:54,897 --> 01:25:56,774 Така ли? 759 01:25:57,149 --> 01:25:59,235 Чак снощи разбрахме. 760 01:26:00,486 --> 01:26:02,737 Мислехме, че си омъжена. 761 01:26:03,113 --> 01:26:07,409 Не, защо? Не съм, Чарли. 762 01:26:09,744 --> 01:26:11,996 Това е хубаво. 763 01:26:12,288 --> 01:26:14,749 Хубаво е, че го разбрах, защото 764 01:26:14,874 --> 01:26:17,460 иначе щяхме да си помислим друго. 765 01:26:17,877 --> 01:26:20,588 А, не, разбира се. 766 01:26:41,567 --> 01:26:45,237 Много съм ви задължен, госпожо. - Няма защо, г-н Спирмън. 767 01:26:48,574 --> 01:26:50,783 Благодаря ти, Сю. 768 01:26:51,701 --> 01:26:54,120 Пази се, Чарли. 769 01:27:05,423 --> 01:27:08,134 Така ли си тръгна, без да й кажеш нищо? 770 01:27:09,260 --> 01:27:13,138 Няма какво да казвам. - Нали ви видях как се гледахте. 771 01:27:13,388 --> 01:27:16,600 Не е хубаво така. - А какво да й кажа, Бос? 772 01:27:18,477 --> 01:27:20,687 Че може да ни убият ли? 773 01:27:21,063 --> 01:27:23,315 Това много ще я успокои. 774 01:27:25,734 --> 01:27:28,070 Не знам какво трябваше да й кажеш. 775 01:27:28,153 --> 01:27:31,406 И аз трябваше да кажа нещо на жена ми, преди да почине. 776 01:27:31,823 --> 01:27:35,826 Това може да е било последното ви виждане в този свят, Чарли. 777 01:27:35,910 --> 01:27:38,496 Така че и кажи колкото може повече, 778 01:27:38,579 --> 01:27:42,500 защото тя заслужава не само да ти гледа гърба докато си отиваш. 779 01:27:51,592 --> 01:27:55,137 Аз не знам какво трябва да ти кажа. 780 01:27:56,681 --> 01:27:59,766 Няма нужда да казваш нищо, Чарли. - Не, има. 781 01:28:00,809 --> 01:28:02,894 Бос е прав за това. 782 01:28:03,520 --> 01:28:05,980 Той е прав за много работи. 783 01:28:12,612 --> 01:28:15,573 Не мисли, че съм много стока, Сю. 784 01:28:15,657 --> 01:28:19,119 Правил съм много неща, с които не може да се гордея. 785 01:28:20,829 --> 01:28:22,663 Знаеш ли, 786 01:28:22,955 --> 01:28:26,291 аз все се надявах да дойде някой мил и грижовен мъж. 787 01:28:29,586 --> 01:28:33,549 Годините минават, градът е малък, 788 01:28:35,217 --> 01:28:39,304 и надеждите избледняват докато забравиш какви са били изобщо. 789 01:28:41,098 --> 01:28:43,434 Аз видях какъв си ти, Чарли. 790 01:28:43,559 --> 01:28:45,810 Как се грижеше за това момче. 791 01:28:45,893 --> 01:28:47,895 Как уважаваш Бос. 792 01:28:48,479 --> 01:28:50,898 Това са дребни неща, 793 01:28:51,024 --> 01:28:53,735 но за една жена са достатъчни. 794 01:28:57,405 --> 01:29:00,658 Днес аз ще убивам хора, Сю. 795 01:29:01,659 --> 01:29:03,661 Разбираш ли? 796 01:29:04,746 --> 01:29:06,497 Да. 797 01:29:08,374 --> 01:29:11,001 Искам да вземеш това. 798 01:29:11,334 --> 01:29:13,253 Винаги ми е носило късмет. 799 01:29:15,130 --> 01:29:18,008 Не мога да ти взема медальона. 800 01:29:19,176 --> 01:29:21,595 Не може да откажеш подарък. 801 01:29:22,971 --> 01:29:25,182 Прилича на теб. 802 01:29:26,058 --> 01:29:28,477 Това е майка ми като млада. 803 01:29:30,520 --> 01:29:32,605 Красива е. 804 01:29:38,486 --> 01:29:41,947 Искам да знаеш, ако не те видя повече, 805 01:29:42,573 --> 01:29:45,201 че всичко, което ти казах, беше от сърце. 806 01:29:46,035 --> 01:29:49,080 И благодаря за думите, които ти ми каза. 807 01:29:49,914 --> 01:29:52,708 В този град нищо не ме изненада, 808 01:29:53,376 --> 01:29:55,336 само ти. 809 01:30:07,263 --> 01:30:09,349 Пак ще се видим, Чарли Уейт! 810 01:30:25,072 --> 01:30:27,032 Доволен ли си? 811 01:30:52,181 --> 01:30:54,642 Добро утро, момчета! 812 01:30:56,978 --> 01:30:59,022 Ето я закуската! 813 01:31:18,415 --> 01:31:20,709 Как ти се вижда предупреждението? 814 01:31:20,917 --> 01:31:22,878 Няма значение. 815 01:31:23,003 --> 01:31:25,505 Целият град знае, че ще има битка. 816 01:31:25,672 --> 01:31:28,175 И гледат само как да не пострадат. 817 01:31:31,677 --> 01:31:34,096 До Бакстър и другите крадци на добитък. 818 01:31:34,221 --> 01:31:36,807 Ще ви чакаме при конюшнята на зазоряване. 819 01:31:36,932 --> 01:31:40,102 Елате въоръжени. Бос Спирмън и Чарли Уейт. 820 01:31:41,187 --> 01:31:45,691 Е, ако ще ме убият, поне да похапна нещо сладко. 821 01:31:52,655 --> 01:31:55,617 Добро утро. - Добро утро. 822 01:31:59,329 --> 01:32:01,206 Какво желаете? 823 01:32:01,873 --> 01:32:05,377 Дай някакви бонбони. - Бонбони ли? 824 01:32:07,504 --> 01:32:10,924 Да, разбира се. Имаме от всички. 825 01:32:12,175 --> 01:32:17,596 Кръц-кръц, лакта, карамел, 826 01:32:20,015 --> 01:32:22,810 близалки, шоколадови. - Дай нещо специално. 827 01:32:23,352 --> 01:32:25,771 Кои са ти най-скъпи? 828 01:32:27,940 --> 01:32:31,151 Ами... един момент. 829 01:32:41,411 --> 01:32:45,456 Черен шоколад, внос от Швейцария. 830 01:32:46,374 --> 01:32:48,626 Това е близо до Франция. 831 01:32:48,918 --> 01:32:53,506 Сладко-горчив, топи се в устата. - Ти пробвал ли си го? 832 01:32:54,257 --> 01:32:57,135 Не. - Откъде знаеш, че се топи в устата? 833 01:33:00,888 --> 01:33:04,224 Ние не можем да си го позволим. 834 01:33:05,058 --> 01:33:07,102 Ще взема два. 835 01:33:07,811 --> 01:33:10,439 Не искате ли да знаете цената? - Не. 836 01:33:13,066 --> 01:33:15,068 И три от най-хубавите пури. 837 01:33:16,069 --> 01:33:18,947 Моят приятел и аз обичаме швейцарски шоколад. 838 01:33:20,240 --> 01:33:22,159 И хубави пури. 839 01:33:30,166 --> 01:33:33,002 Тези са чак от Хавана, Куба. 840 01:33:35,963 --> 01:33:39,008 Нещо друго? - Няма. Колко дължа? 841 01:33:41,093 --> 01:33:43,304 Пет долара. 842 01:33:47,308 --> 01:33:49,060 Чарли? 843 01:33:51,186 --> 01:33:53,271 Ще си го пазя за после, Бос. 844 01:33:56,191 --> 01:33:59,569 Защо не се измъкнете докато все още имате време? 845 01:34:00,487 --> 01:34:02,572 Трябва да довършим тая работа. 846 01:34:06,117 --> 01:34:08,828 Хубав е. Струва си парите. 847 01:34:13,582 --> 01:34:16,877 Но те ще ви убият? - Я го опитай, Ралф. 848 01:34:22,508 --> 01:34:25,511 Как може да е тук и да не си го опитал? 849 01:34:27,012 --> 01:34:30,432 Човек трябва да опита от всичко. 850 01:34:37,772 --> 01:34:40,108 Чарли? Да вървим. 851 01:34:44,362 --> 01:34:46,781 Пърси! - Горе съм! 852 01:34:46,948 --> 01:34:50,660 Нося ти пура. Чак от Хавана, Куба. - Не думай? 853 01:34:51,285 --> 01:34:54,288 Чувал съм за такива, ама никога не съм опитвал. 854 01:34:55,331 --> 01:34:59,127 Как ти се струва? - По-добра е от лайната, които пуша. 855 01:34:59,710 --> 01:35:03,547 Значи тука ще ги чакате? - Да, при нашия фургон. 856 01:35:04,047 --> 01:35:07,843 Няма начин да не пострада някой невинен човечец. 857 01:35:08,093 --> 01:35:12,431 Искаме да заложим муниции тук-там. - Където искате. 858 01:35:13,181 --> 01:35:16,643 Ще гледаме да ти запазим плевнята, но не е сигурно. 859 01:35:16,810 --> 01:35:18,979 Затвори си добитъка. 860 01:35:20,022 --> 01:35:22,232 Желая ви късмет. 861 01:35:43,169 --> 01:35:45,963 Хубав ден за раздаване на справедливост. 862 01:35:46,047 --> 01:35:50,842 Радвай му се, че след като започне, ще стане страхотна бъркотия. 863 01:35:50,967 --> 01:35:54,220 Аз не съм доживял дотук, без да се бия, Чарли. 864 01:35:56,723 --> 01:35:58,933 Изобщо не се съмнявам. 865 01:35:59,100 --> 01:36:02,020 Ти си най-коравия мъж, който познавам. 866 01:36:03,063 --> 01:36:07,609 Но вечерта, когато ги оставихме живи ония четиримата, 867 01:36:08,151 --> 01:36:10,027 Аз така реших, Чарли. 868 01:36:10,277 --> 01:36:13,739 Може да е било грешка. - Не исках да кажа това. 869 01:36:14,239 --> 01:36:16,408 Може и да е било, 870 01:36:16,533 --> 01:36:19,411 но аз винаги съм уважавал у теб едно нещо и съм го одобрявал. 871 01:36:19,536 --> 01:36:21,497 Отношението. 872 01:36:21,705 --> 01:36:24,958 Отношението ти към хората и към мен. 873 01:36:26,001 --> 01:36:30,172 Как избягваше конфликтите, като по този начин предпазваше и мен. 874 01:36:32,383 --> 01:36:35,843 Но при това положение сега, за да имаме някакъв шанс, 875 01:36:36,678 --> 01:36:39,263 Продължавай, Чарли. Слушам те. 876 01:36:40,348 --> 01:36:43,434 Те ще са самоуверени, защото са много. 877 01:36:44,477 --> 01:36:47,313 Особено ако стоим лице срещу лице. 878 01:36:47,522 --> 01:36:53,194 Ако се прикрием, не че ще имаме предимство, но и те няма да имат. 879 01:36:54,529 --> 01:36:58,824 От тях не всички са убийци. Ще има няколко като Батлър и това е. 880 01:36:59,700 --> 01:37:02,160 Аз ще се оправя с него. 881 01:37:02,619 --> 01:37:06,540 Другите ще са наемници, може би каубои или бивши войници. 882 01:37:08,083 --> 01:37:12,212 Останалите ще са пастири. Те няма да смеят да застанат срещу нас. 883 01:37:13,964 --> 01:37:18,552 Всичко ще стане много бързо, след като започне стрелбата. 884 01:37:19,219 --> 01:37:22,763 Те или ще се разпръснат, или ще замръзнат на едно място. 885 01:37:22,888 --> 01:37:27,184 И в двата случая първо стреляй с пушката. 886 01:37:28,185 --> 01:37:33,941 Като я изпразниш, хвърли я, извади пищова и бягай към прикритието. 887 01:37:34,734 --> 01:37:37,320 Аз ще направя същото ако мога. 888 01:37:38,446 --> 01:37:40,698 Май всичко си измислил? 889 01:37:41,490 --> 01:37:45,076 Да. Само не съм измислил как да не ни убият. 890 01:37:46,286 --> 01:37:49,873 Дай да ги изпушим, докато имаме възможност. 891 01:38:17,566 --> 01:38:21,320 Мисля да се откажа от бизнеса с добитък. 892 01:38:24,865 --> 01:38:29,161 Досега само ни навиваше с Батън да се откажем, а ти да останеш. 893 01:38:29,370 --> 01:38:31,913 Нещо се промених. 894 01:38:33,414 --> 01:38:38,211 Може да продам стадото и да отворя някъде кръчма. 895 01:38:39,212 --> 01:38:42,882 Там ще е хладно през лятото, и сухо през зимата. 896 01:38:46,511 --> 01:38:48,805 Хубаво е да има и танцьорки. 897 01:38:50,431 --> 01:38:52,809 Ще наема няколко. 898 01:39:01,525 --> 01:39:05,570 Ако умра, продай коня ми, 899 01:39:06,488 --> 01:39:09,074 седлото и оръжията. 900 01:39:09,658 --> 01:39:11,910 И купи сервиз за чай. 901 01:39:12,786 --> 01:39:14,955 За госпожица Барлоу. 902 01:39:15,747 --> 01:39:18,082 Чарли Уейт. 903 01:39:21,293 --> 01:39:23,379 Послеслов: 904 01:39:23,546 --> 01:39:29,719 На мен този ми хареса, но не знам дали е подходящ. 905 01:39:35,474 --> 01:39:38,144 По дяволите. - Какво има? 906 01:39:41,688 --> 01:39:45,150 Много се забави. И със свободната паша се забавихме така. 907 01:39:48,236 --> 01:39:50,697 Абе хубавото си е хубаво, нищо че е разтопено. 908 01:40:01,166 --> 01:40:04,668 Как са те заключили на работното ти място, а? 909 01:40:04,752 --> 01:40:08,505 Ставай, Пул. - Тоя пет пари не струва! 910 01:40:08,839 --> 01:40:11,967 Всички да станат! И да изтрезнеят! 911 01:40:17,598 --> 01:40:20,976 Имам чувството, че тоя град ще си има нов шериф. 912 01:40:25,481 --> 01:40:28,232 Дойде време да се разправим с тия скитници! 913 01:40:29,317 --> 01:40:31,402 Оставете конете! 914 01:40:32,487 --> 01:40:34,989 Ще отидем пеша до фургона им. 915 01:40:35,073 --> 01:40:39,994 И като стигнем стреляйте по тях, иначе аз ще стрелям по вас. 916 01:40:44,582 --> 01:40:48,628 Вие тримата застанете в алеите до къщата. 917 01:40:49,420 --> 01:40:51,546 Хайде. 918 01:41:20,366 --> 01:41:23,411 Хейли, махни се от там. 919 01:41:26,247 --> 01:41:29,041 После ще ги допушим. 920 01:41:35,548 --> 01:41:38,758 Не искам да умра, без да знам истинското ти име. 921 01:41:38,925 --> 01:41:41,928 Моето не е Уейт. Постълуейт е. 922 01:41:42,429 --> 01:41:45,724 Чарлз Травис Постълуейт. Твоето как е? 923 01:41:47,225 --> 01:41:49,394 Не се казваш Бос. 924 01:41:53,523 --> 01:41:56,276 Сериозно ти говоря, искам да знам. 925 01:41:56,693 --> 01:41:59,029 Блубонет. 926 01:42:00,238 --> 01:42:03,157 Като цветето ли? - Точно като него. 927 01:42:03,324 --> 01:42:07,536 А второто име? - Спирмън. Но не казвай на никого. 928 01:42:09,288 --> 01:42:12,583 Искам да ми се закълнеш за това. 929 01:42:13,292 --> 01:42:15,961 Заклевам се. 930 01:42:20,507 --> 01:42:22,301 За всеки случай. 931 01:42:37,649 --> 01:42:40,485 Пърси показа осем, а са само пет. 932 01:42:46,407 --> 01:42:49,326 Трябваше да избягате навреме, Спирмън. 933 01:42:49,451 --> 01:42:51,745 Аз от страхливци не бягам. 934 01:42:53,080 --> 01:42:55,582 Гледам, шерифа не е с вас? 935 01:42:55,749 --> 01:42:59,753 Няма да ти е смешно като те застреляме. 936 01:43:13,224 --> 01:43:16,102 Ти ли уби нашия приятел? - Точно аз. 937 01:43:16,310 --> 01:43:19,271 Застрелях го и ми беше приятно. 938 01:44:56,365 --> 01:44:58,325 Назад! 939 01:45:02,371 --> 01:45:05,207 Къде е задният вход? - Насам. 940 01:45:29,438 --> 01:45:31,314 Заключена е. 941 01:45:50,458 --> 01:45:52,294 Ранен ли си? 942 01:45:52,419 --> 01:45:54,670 Добре съм! 943 01:46:03,721 --> 01:46:06,265 Вън от къщата ми! 944 01:46:11,729 --> 01:46:15,316 Ако дръпнеш спусъка, Бакстър, няма да те лекувам! 945 01:46:19,444 --> 01:46:22,697 Взимай си чантата и тръгвай с мен! 946 01:48:20,852 --> 01:48:24,147 Ставай бързо на крака, по дяволите! 947 01:48:32,363 --> 01:48:35,992 Сега ще излезете отвън. - Още не сме на себе си! 948 01:48:58,347 --> 01:49:02,099 Май са те ранили? - Не, отдавна не съм участвал в бой. 949 01:49:02,600 --> 01:49:05,269 Изплаших се, паднах и май си счупих крака. 950 01:49:05,436 --> 01:49:09,148 Брей да му се не види. - Или твоята пура ме зашемети. 951 01:49:14,153 --> 01:49:16,822 Чарли? - Вие чакайте тук. 952 01:49:16,948 --> 01:49:19,033 Почакай, Чарли? 953 01:49:19,116 --> 01:49:22,745 Не искам докато съм жив да чакам някой да ми отмъщава. 954 01:49:23,913 --> 01:49:27,540 Ти каза, че трябва да ги избием всичките. Аз точно това ще направя. 955 01:49:28,166 --> 01:49:31,836 Не казах да ги разстрелваме. - Много дребни разлики забелязваш. 956 01:49:32,045 --> 01:49:34,673 Мистър, чух какво каза. 957 01:49:36,508 --> 01:49:40,011 Аз няма да дойда да те търся. - И аз така мисля. 958 01:49:40,136 --> 01:49:42,347 Не мога да ти позволя, Чарли. 959 01:49:42,430 --> 01:49:46,643 Ти така ще се изравниш с този, който уби Моуз. 960 01:49:47,935 --> 01:49:50,229 Всичко започна от убийството на Моуз. 961 01:49:50,396 --> 01:49:53,232 Ние раздаваме справедливост, а не отмъщаваме. 962 01:49:53,315 --> 01:49:55,693 Това са различни неща. - Не и днес. 963 01:49:56,902 --> 01:49:59,446 Махни се! - Послушай го, момче! 964 01:49:59,822 --> 01:50:02,825 Ти направи това, защото не ти дадоха избор. 965 01:50:02,908 --> 01:50:05,244 Но не го опорочавай. 966 01:50:07,454 --> 01:50:09,540 Не е това начина. 967 01:50:21,718 --> 01:50:27,140 Мистър, благодаря ви. - Не го направих заради теб, момче. 968 01:50:27,515 --> 01:50:30,059 Отърви се от лошото в себе си. 969 01:50:34,063 --> 01:50:36,732 Сю! Влизай тук! 970 01:50:38,317 --> 01:50:40,360 Господи! 971 01:50:48,535 --> 01:50:50,912 Махнете се оттам. 972 01:51:22,817 --> 01:51:25,028 Пусни жената! 973 01:52:21,416 --> 01:52:23,793 Момчето ти е при нас, Спирмън! 974 01:52:33,719 --> 01:52:38,140 Свалете оръжието и елате насам, иначе ще го застрелям! 975 01:52:39,433 --> 01:52:41,476 Давам ви 10 секунди! 976 01:52:42,894 --> 01:52:45,355 Няма да се предаваме. 977 01:52:45,647 --> 01:52:47,899 Той ще убие Батън така и така. 978 01:52:48,775 --> 01:52:51,778 Единственият му шанс е ние да надделеем. 979 01:52:52,487 --> 01:52:54,114 Две! 980 01:52:58,868 --> 01:53:01,579 Не! Стига! 981 01:53:02,371 --> 01:53:04,332 Престани веднага! 982 01:53:10,338 --> 01:53:12,256 Четири! 983 01:53:15,426 --> 01:53:17,803 Ти не си никакъв шериф, Пул! 984 01:53:17,970 --> 01:53:19,929 Жалък негодник! 985 01:53:21,014 --> 01:53:23,892 Знам си го, но това е положението. 986 01:53:25,810 --> 01:53:27,562 Пет! 987 01:53:29,606 --> 01:53:31,566 Шест! 988 01:53:55,130 --> 01:53:57,341 Добре ли си почина, шериф? 989 01:53:57,424 --> 01:54:01,387 Ще те сложа да почиваш вечно! - Не ти ли стигнаха убийствата? 990 01:54:01,637 --> 01:54:03,931 Ще стигнат като убием и вас! 991 01:54:06,933 --> 01:54:10,937 Нека жената и момчето си отидат. - Ти да не би да размисли? 992 01:54:11,938 --> 01:54:15,775 Хвърлете оръжието на земята! - Нека го заведе при лекаря! 993 01:54:15,900 --> 01:54:17,735 Той е в затвора! 994 01:54:17,860 --> 01:54:20,780 Няма да излезе докато не хвърлите оръжието! 995 01:54:22,282 --> 01:54:25,034 Ще унищожа всеки, който им помага! 996 01:54:25,618 --> 01:54:27,870 Ще ви подпаля къщите! 997 01:54:27,996 --> 01:54:31,707 Ще изгоня жените и децата ви в прерията! 998 01:54:33,000 --> 01:54:35,961 Жени, усмирете мъжете си! 999 01:54:36,461 --> 01:54:39,214 Иначе ще отглеждате сираци! 1000 01:54:40,590 --> 01:54:42,509 Мак Ленгли! 1001 01:54:43,677 --> 01:54:46,513 И да избягаш и да останеш е все едно! 1002 01:54:46,597 --> 01:54:49,308 И ти и синовете ти ще сте мъртви! 1003 01:54:50,642 --> 01:54:52,810 Мак Ленгли е наш приятел! 1004 01:55:04,363 --> 01:55:09,619 Не съм дошъл чак от Ирландия да си дам земята на скитащи пастири! 1005 01:55:11,704 --> 01:55:14,707 Сега хвърлете оръжието на земята. 1006 01:55:16,374 --> 01:55:19,336 Първо той! Стрелеца! 1007 01:56:02,919 --> 01:56:05,505 Намалява ти армията, шериф! 1008 01:57:04,979 --> 01:57:07,940 Леко ли е? - Да. 1009 01:57:08,190 --> 01:57:10,234 Ранен ли е, Сю? 1010 01:57:11,985 --> 01:57:15,280 Чуваш ли, Сю? - Не е, но се е разкървавил. 1011 01:57:15,822 --> 01:57:18,867 Можеш ли да спреш кръвта? - Това правя. 1012 01:57:19,075 --> 01:57:22,912 Ще те убия, Бакстър! - Хайде, идвай! 1013 01:57:28,001 --> 01:57:31,087 Ще ме прикриваш ли? - По-добре го изчакай. 1014 01:57:31,212 --> 01:57:33,673 Ще умре от загуба на кръв. 1015 01:57:35,258 --> 01:57:38,427 Трябва да побързам заради Батън. 1016 01:57:38,594 --> 01:57:42,640 Вратата е заключена. - С пушката ще я отворя. 1017 01:57:47,978 --> 01:57:50,189 Идвам, копеле мръсно! 1018 01:57:53,400 --> 01:57:55,527 Готов ли си, Чарли? 1019 01:57:57,029 --> 01:57:58,988 Да тръгвам ли? 1020 01:57:59,822 --> 01:58:01,616 Да. 1021 01:58:57,253 --> 01:59:00,423 Умирам. - И за какво? За повече крави? 1022 01:59:01,632 --> 01:59:04,927 Убихте доброто момче! А този отвън е още по-млад! 1023 01:59:05,553 --> 01:59:09,139 Хич не ме е грижа, че умираш. 1024 01:59:09,889 --> 01:59:12,017 Ти, ти си нищо. 1025 01:59:13,310 --> 01:59:15,270 Може и да е така. 1026 01:59:15,562 --> 01:59:17,647 Но аз ще продължа да дишам. 1027 01:59:20,150 --> 01:59:22,193 Убий ме тогава. 1028 01:59:33,537 --> 01:59:36,957 Няма да ти съкратя мъките, кучи сине. 1029 02:01:42,870 --> 02:01:45,039 Твоя човек е в кръчмата. 1030 02:01:46,373 --> 02:01:48,709 Изгони всички навън. 1031 02:01:49,376 --> 02:01:52,921 Каза, че иска да види сестра ти ако тя желае. 1032 02:02:01,012 --> 02:02:04,766 Той иска да говори с вас, госпожице Барлоу и ви чака там. 1033 02:02:14,651 --> 02:02:16,485 Сю? 1034 02:02:24,034 --> 02:02:25,160 Докторе? - Сложете го ето там. 1035 02:02:33,585 --> 02:02:36,838 Бакстър има ли роднини? - Само една дъщеря. 1036 02:02:37,047 --> 02:02:39,215 Някой трябва да иде да й каже. 1037 02:02:39,966 --> 02:02:42,468 Тя никак не обичаше баща си. 1038 02:02:43,135 --> 02:02:47,556 Въпреки това му е дъщеря. Трябва да е уведомена. 1039 02:03:32,016 --> 02:03:36,437 Съжалявам, че трябваше да влезеш тук пред всички тези хора. 1040 02:03:36,895 --> 02:03:40,149 Не ме интересува какво мислят те, Чарли. 1041 02:03:40,274 --> 02:03:42,443 Недей да ставаш. 1042 02:03:44,695 --> 02:03:49,158 Исках само да ти кажа, че си тръгвам след два-три дни. 1043 02:03:56,706 --> 02:03:58,833 Аз искам да останеш. 1044 02:03:59,208 --> 02:04:01,294 И хората го искат. 1045 02:04:03,296 --> 02:04:05,548 И аз мислих за това. 1046 02:04:07,050 --> 02:04:10,637 Но тук на всеки ъгъл има лош спомен от мен. 1047 02:04:15,307 --> 02:04:18,268 Аз отдавна сдържам любовта си, Чарли. 1048 02:04:19,770 --> 02:04:22,481 Знам, че и ти имаш чувства към мен. 1049 02:04:25,400 --> 02:04:27,236 Така е. 1050 02:04:29,780 --> 02:04:33,450 Но аз съм същият като убийците, които лежат по улиците. 1051 02:04:34,618 --> 02:04:38,663 Ти може да си правил злини, дори повече от тях, 1052 02:04:38,746 --> 02:04:41,582 но това, което направи днес не беше зло. 1053 02:04:45,503 --> 02:04:48,839 Убийствата не те ли разколебаха? 1054 02:04:50,424 --> 02:04:53,261 Мен не ме е страх от теб, Чарли. 1055 02:05:10,193 --> 02:05:13,280 Донесе ми късмет, както ти предрече. 1056 02:05:15,782 --> 02:05:18,618 Медальонът е вече твой, задръж го. 1057 02:05:25,833 --> 02:05:30,379 Аз нямам отговор за всичко, Чарли. Но знам, че всеки прави грешки. 1058 02:05:31,589 --> 02:05:34,341 Защото е помислил, че така трябва, 1059 02:05:34,925 --> 02:05:37,219 и за момента е било правилно. 1060 02:05:38,178 --> 02:05:43,434 И това, което сме правили, дава такова отражение върху нас, 1061 02:05:43,559 --> 02:05:47,437 че изгубваме реална представа какви можем да бъдем. 1062 02:05:50,189 --> 02:05:53,276 Аз имам планове за нас с теб, Чарли. 1063 02:05:54,736 --> 02:05:58,323 Няма да те чакам вечно, но ще те чакам. 1064 02:05:58,948 --> 02:06:03,328 И когато си далеч оттук, искам да мислиш за това. 1065 02:06:07,165 --> 02:06:09,708 И да се върнеш при мен. 1066 02:08:45,524 --> 02:08:47,860 Аз те обичам, Сю. 1067 02:08:49,528 --> 02:08:52,031 Още от когато те видях за първи път. 1068 02:08:53,949 --> 02:08:57,118 Трябваше ми малко време, за да видя всичко ясно. 1069 02:08:59,246 --> 02:09:02,374 Знам, че не съм мъжът, когото си очаквала. 1070 02:09:04,209 --> 02:09:07,629 Ако бях твой брат, не бих избрал такъв като мен. 1071 02:09:13,134 --> 02:09:14,928 Чарли, 1072 02:09:17,429 --> 02:09:19,640 знаеш ли на колко години съм? 1073 02:09:20,099 --> 02:09:22,268 Не ме интересува. 1074 02:09:23,018 --> 02:09:25,187 Отдавна не съм момиче. 1075 02:09:26,772 --> 02:09:29,567 Ти си най-хубавата жена, която съм виждал. 1076 02:09:30,025 --> 02:09:32,319 Претърпях много разочарования, Чарли. 1077 02:09:32,403 --> 02:09:34,655 От мен няма да се разочароваш. 1078 02:09:38,200 --> 02:09:42,537 Никога не съм мислил, че ще живея дълго, Сю. С моя начин на живот. 1079 02:09:43,079 --> 02:09:45,248 За мен това нямаше значение. 1080 02:09:46,416 --> 02:09:50,628 Но да си тръгна оттук с мисълта, че никога повече няма да те видя, 1081 02:09:51,671 --> 02:09:54,549 беше най-ужасното нещо, което съм изпитвал. 1082 02:09:59,345 --> 02:10:03,141 Знам, че мога да ти бъда добър съпруг. 1083 02:10:05,267 --> 02:10:09,771 Досега не съм те питал, но сега ще го направя. 1084 02:10:15,319 --> 02:10:17,529 Ще се омъжиш ли за мен, Сю? 1085 02:10:20,908 --> 02:10:22,993 Чарли, 1086 02:10:23,076 --> 02:10:24,703 да. 1087 02:10:25,871 --> 02:10:28,205 Ще се омъжа за теб. 1088 02:10:32,668 --> 02:10:34,879 Може ли да те целуна? 1089 02:10:56,441 --> 02:11:00,278 Ще те целувам безкрайно, докато съм жив. 1090 02:11:22,466 --> 02:11:24,593 Хей, Чарли! 1091 02:11:24,718 --> 02:11:27,721 Докторът май си е променил мнението за теб! 1092 02:11:34,645 --> 02:11:37,897 Станало ли е нещо? - Не, всичко е наред. 1093 02:11:39,023 --> 02:11:41,859 Кръчмата ще е твоя, когато се върнете. 1094 02:11:41,943 --> 02:11:43,987 Това е добре. 1095 02:11:45,363 --> 02:11:47,156 Всичко хубаво. 1096 02:11:48,658 --> 02:11:50,535 Чарли, 1097 02:11:51,119 --> 02:11:53,371 Сю? - Идвам след малко. 1098 02:11:59,210 --> 02:12:02,880 Кръчма, а? - Прекратявам бизнеса с кравите. 1099 02:12:03,422 --> 02:12:06,925 Собственикът на тая кръчма почина, както знаеш. 1100 02:12:07,718 --> 02:12:10,053 Надявам се да ми станеш съдружник. 1101 02:12:13,682 --> 02:12:17,394 Нямам пари за такова нещо. Дори за половината. 1102 02:12:19,438 --> 02:12:21,857 Има кой да мисли за това. 1103 02:12:22,065 --> 02:12:23,983 Нали Сю? 1104 02:12:30,406 --> 02:12:32,658 Ще се върнеш, нали? 1105 02:12:34,452 --> 02:12:37,204 Аз ще те чакам, Чарлз Постълуейт. 1106 02:12:39,749 --> 02:12:41,959 Дрънкало такова! 1107 02:12:43,628 --> 02:12:45,755 Не може да пази тайна. 1108 02:12:51,384 --> 02:12:53,803 Ти трябва да се връщаш. 1109 02:12:53,929 --> 02:12:56,389 Докато се виждат къщите. 1110 02:13:00,018 --> 02:13:02,604 Наистина, Сю. Трябва да вървим. 1111 02:13:08,818 --> 02:13:12,947 А какво ще стане, ако не правиш това, което ти кажа? 1112 02:13:25,334 --> 02:13:28,462 Нали ти казах, ще те целувам докато съм жив. 1113 02:13:28,587 --> 02:13:30,673 И аз ще ти помагам. 1114 02:14:08,750 --> 02:14:11,378 Хайде да си намерим стадото. 1115 02:14:21,387 --> 02:14:26,684 Превод: ВАСИЛ КОЖУХАРОВ