1 00:01:05,442 --> 00:01:09,613 Никой не се измъква от Бестил, най-добрия ловец. 2 00:01:09,696 --> 00:01:12,699 Камо ли жалко човешко същество. 3 00:01:12,782 --> 00:01:16,411 Ще мълчиш пред съветниците на кралица Охо, 4 00:01:16,494 --> 00:01:19,623 иначе аз ще ти затворя устата, ясно? 5 00:01:20,290 --> 00:01:23,335 Жив човешки екземпляр, както наредихте. 6 00:01:23,418 --> 00:01:25,795 Сестра Дариус явно не е грешала. 7 00:01:25,879 --> 00:01:28,173 Хората не са изчезнал вид. 8 00:01:28,256 --> 00:01:31,426 - Призрак от пръстта. - Риещ демон. 9 00:01:31,509 --> 00:01:35,347 - Къде го намери? - Сещам се, братко Лорок. 10 00:01:35,430 --> 00:01:40,310 В някоя дупка. Сигурно е ровел под земята с ноктите си. 11 00:01:40,810 --> 00:01:44,522 - Прав ли съм? - Почти. Засякох я при търговец в Лакус. 12 00:01:44,606 --> 00:01:46,066 Гадост. 13 00:01:46,149 --> 00:01:51,149 Да, пълна гадост! Каква гладка кожа и ококорени очи. 14 00:01:52,739 --> 00:01:55,739 И как мирише! Отвратително. 15 00:01:56,618 --> 00:02:01,414 Стой настрана. Те са опасен и непредсказуем вид. 16 00:02:01,498 --> 00:02:04,498 Но нямам търпение да го проуча. 17 00:02:05,210 --> 00:02:08,379 - Истински човек! - Ваше Величество. 18 00:02:08,462 --> 00:02:12,509 Извърнете очи, има опасност да разтопи мозъка ви. 19 00:02:12,592 --> 00:02:16,221 Да разтопи мозъка ми? Как да се опазим, Зин? 20 00:02:16,304 --> 00:02:18,390 - Ти си Зин? - То говори! 21 00:02:18,473 --> 00:02:21,309 - У теб ли е омниподът? - Млък! 22 00:02:21,393 --> 00:02:24,393 Стража! 23 00:02:44,958 --> 00:02:47,958 Пусни ме! 24 00:02:49,212 --> 00:02:52,212 Остави я. 25 00:02:53,383 --> 00:02:55,802 Зин, изведи съществото. 26 00:02:55,886 --> 00:02:59,514 Самото му присъствие застрашава кралицата. 27 00:03:00,140 --> 00:03:03,140 Пусни ме! 28 00:03:07,647 --> 00:03:11,568 - Къде ме водите? - Изучавал съм застрашени твари. 29 00:03:11,651 --> 00:03:13,486 Къде е омниподът? 30 00:03:13,570 --> 00:03:18,325 С изчезването на някой вид природата възвръща равновесието си. 31 00:03:18,408 --> 00:03:21,953 - Не сме изчезнали. - Хората са особен случай. 32 00:03:22,037 --> 00:03:27,037 Вместо просто да изчезнете, сте се опитали да унищожите и света. 33 00:03:27,500 --> 00:03:31,796 Все се питам как така сте дребни, а толкова вредни. 34 00:03:31,880 --> 00:03:33,882 Информация ли искаш? 35 00:03:33,965 --> 00:03:38,845 Ако ми дадеш омнипода, ще ти кажа всичко за мен и хората. 36 00:03:38,929 --> 00:03:41,681 Ще научиш каквото искаш. 37 00:03:41,765 --> 00:03:46,765 Не, в грешка си. Ще разбера, като те разгледам отвътре. 38 00:03:46,937 --> 00:03:50,857 Но първо ще направя дисекция на говорния ти апарат. 39 00:03:50,941 --> 00:03:54,194 - Избегни дисекция. - Прав си. 40 00:03:56,196 --> 00:03:59,196 Помощ! Ослепи ме! Нищо не виждам! 41 00:03:59,741 --> 00:04:02,827 Махнете го от мен! Стража! 42 00:04:02,911 --> 00:04:07,040 Свалете гадното същество от гърба ми, бързо! 43 00:04:10,502 --> 00:04:12,963 Къде е? Трябва да го намерим. 44 00:04:13,046 --> 00:04:15,298 Лорок да не разбира! 45 00:04:15,382 --> 00:04:18,382 Ще ме убие. Намерете го! 46 00:04:35,360 --> 00:04:39,906 Жалко, че те няма. Да знаеш какво се появи днес! 47 00:04:39,990 --> 00:04:44,160 Истински човек! Вся доста смут. 48 00:04:44,244 --> 00:04:47,455 Много ми липсваш, татко. 49 00:04:57,090 --> 00:04:58,717 Стража, тук е! 50 00:04:58,800 --> 00:05:03,138 - Не викайте стражите. - Моля те, не разтопявай мозъка ми. 51 00:05:03,221 --> 00:05:06,141 - Ще го разтопиш ли? - Не, естествено… 52 00:05:06,224 --> 00:05:08,476 Вие проверете двора, ние - тук. 53 00:05:08,560 --> 00:05:13,560 Така де, не ме предизвиквайте, понеже може и да го разтопя. 54 00:05:14,649 --> 00:05:16,776 Мозъка ви. Ясно? 55 00:05:16,860 --> 00:05:20,447 Така че отзовете стражите, иначе лошо ви се пише. 56 00:05:20,530 --> 00:05:25,493 - Хората не разтопяват мозъци. - Тихо, Омни. 57 00:05:31,291 --> 00:05:34,127 Стража, човека търсите, нали? 58 00:05:34,211 --> 00:05:37,211 Отиде натам, побързайте! 59 00:05:42,469 --> 00:05:43,553 Благодаря. 60 00:05:43,637 --> 00:05:48,637 Всъщност се благодарете, че си спасихте мозъка. 61 00:05:49,267 --> 00:05:52,520 Не че искам да го разтопявам, 62 00:05:52,604 --> 00:05:56,024 но може и да го направя, ако не ми помогнете. 63 00:05:56,107 --> 00:05:57,400 - Ето. - Привет. 64 00:05:57,484 --> 00:06:01,571 Зин е купил такъв от търговец в Лакус и е някъде в двореца. 65 00:06:01,655 --> 00:06:04,699 Простете, че не мога да се поклоня. 66 00:06:08,912 --> 00:06:10,580 Човешки артефакт. 67 00:06:10,664 --> 00:06:15,001 Ако е тук, ще е в колекцията. 68 00:06:15,085 --> 00:06:18,380 - Колекция ли? - Да, на баща ми. 69 00:06:18,463 --> 00:06:21,550 Но вратата се отваря само с кралския скиптър. 70 00:06:21,633 --> 00:06:23,468 - Това той ли е? - Да. 71 00:06:23,552 --> 00:06:26,346 Ще писне ли аларма, ако го вземем? 72 00:06:26,429 --> 00:06:30,267 - Не. - Шокирана съм. Хайде тогава. 73 00:06:35,438 --> 00:06:37,357 Вие защо нямате скиптър? 74 00:06:37,440 --> 00:06:40,777 - Сложно е. - Нали сте кралицата! 75 00:06:40,860 --> 00:06:44,656 Позволил си на човека да избяга. Безобразие! 76 00:06:44,739 --> 00:06:49,739 Не, стражите претърсват двореца, братко Лорок. 77 00:06:49,869 --> 00:06:53,707 Скоро ще го хванат, уверявам те, не се тревожи. 78 00:06:53,790 --> 00:06:58,545 - Всичко е под контрол. - Не се дръж снизходително. 79 00:06:58,628 --> 00:07:03,550 - Не надушваш ли миризмата? - Не. Така де, да. Ти усещаш ли я? 80 00:07:03,633 --> 00:07:06,803 Явно току-що е минал оттук. 81 00:07:06,887 --> 00:07:10,932 Уверявам те, скоро ще бъде намерен и затворен в клетката. 82 00:07:11,016 --> 00:07:16,016 Дано е така, братко Зин, иначе ти ще се озовеш в нея. 83 00:07:27,908 --> 00:07:30,908 Подхожда ви. 84 00:07:40,086 --> 00:07:43,086 Тук ще си в безопасност. 85 00:07:48,011 --> 00:07:51,139 Колекцията от човешки реликви на крал Охо. 86 00:07:51,223 --> 00:07:54,768 Явно е бил силно заинтригуван от хората. 87 00:07:54,851 --> 00:07:59,851 Според Лорок тези артефакти са разбъркали ума на баща ми. 88 00:08:01,107 --> 00:08:03,235 Затова ги държи под ключ. 89 00:08:03,318 --> 00:08:08,318 Това е безумно… мъдро от негова страна. 90 00:08:09,074 --> 00:08:11,409 Определено може да те подлудят. 91 00:08:11,493 --> 00:08:14,493 Виж, ето така. 92 00:08:16,248 --> 00:08:20,335 Значи омниподът е в някоя от капсулите? 93 00:08:20,418 --> 00:08:23,797 Да, Зин вероятно го е прибрал там. 94 00:08:23,880 --> 00:08:26,132 - Омни? - Не го засичам. 95 00:08:26,216 --> 00:08:29,261 Добре. Да започнем с тази. 96 00:08:30,220 --> 00:08:34,683 Топки - за хвърляне, тупкане, търкаляне, ритане, хващане. 97 00:08:36,476 --> 00:08:38,727 Колело като твоето в Убежището. 98 00:08:38,812 --> 00:08:41,656 Туба - издава особен звук. 99 00:08:41,856 --> 00:08:44,856 Грамофон. Стереоуредба. 100 00:08:45,235 --> 00:08:48,235 Фотоапарат. Със светкавица. 101 00:08:52,492 --> 00:08:53,952 Колко е голям! 102 00:08:54,035 --> 00:08:58,123 Отзовете го. Нали помните, че разтопявам мозъци? 103 00:08:58,873 --> 00:09:00,959 - Кралице! - Това е Чип. 104 00:09:01,042 --> 00:09:03,086 - Чип ли? - Да. 105 00:09:03,169 --> 00:09:06,172 Любимецът на баща ми. 106 00:09:07,591 --> 00:09:10,591 Верен само на него. 107 00:09:17,309 --> 00:09:19,528 Той не е като другите. 108 00:09:19,728 --> 00:09:21,071 Хубаво. Чип. 109 00:09:21,271 --> 00:09:25,734 Може да ни помогне да достигнем по-високите. 110 00:09:33,074 --> 00:09:34,492 Благодаря, Чип. 111 00:09:34,576 --> 00:09:37,576 Вижте. 112 00:09:38,914 --> 00:09:42,459 Всъщност няма да разтопя мозъка ви. 113 00:09:42,542 --> 00:09:44,794 - Така ли? - Не искам. 114 00:09:44,878 --> 00:09:46,504 А и не мога. 115 00:09:46,588 --> 00:09:51,588 - Не разтопявам мозъци. - Радвам се. 116 00:09:54,429 --> 00:09:57,057 - Май работи. - Виж ти! 117 00:09:57,140 --> 00:09:58,808 Пробвай късмета си! 118 00:09:58,892 --> 00:10:03,730 - Какво ли е? Някакъв свещен олтар? - Не знам. 119 00:10:04,439 --> 00:10:07,439 Баща ви вероятно е знаел повече за хората от мен. 120 00:10:08,401 --> 00:10:11,401 - Така. - Успех. 121 00:10:12,197 --> 00:10:15,867 Леле! Никак не ти върви. 122 00:10:15,951 --> 00:10:18,078 Мисля, че е игра. 123 00:10:18,161 --> 00:10:20,956 Татко беше във възторг от игрите ви. 124 00:10:21,039 --> 00:10:23,416 Игра? Вярно. 125 00:10:23,500 --> 00:10:25,460 Правилно, това е флипер. 126 00:10:25,544 --> 00:10:28,138 Успех. 127 00:10:28,338 --> 00:10:31,338 Натисни копчето. Добре. 128 00:10:34,636 --> 00:10:36,763 - Супер! - Браво. 129 00:10:36,846 --> 00:10:39,846 Давай! 130 00:10:40,517 --> 00:10:43,270 Страхотно! 131 00:10:43,353 --> 00:10:45,438 Успях! 132 00:10:45,522 --> 00:10:47,357 Какво правиш с ръка? 133 00:10:47,440 --> 00:10:50,902 Давам ти "пет". Човешки триумфален жест. 134 00:10:50,986 --> 00:10:54,322 Просто докосвате длани. 135 00:10:55,156 --> 00:10:56,958 Така ли? 136 00:10:57,158 --> 00:10:59,786 Май да. Хванахме му цаката. 137 00:10:59,869 --> 00:11:02,869 - Успех. - Забавно е. 138 00:11:03,248 --> 00:11:07,210 - Никога не съм имала… - Какво? 139 00:11:07,711 --> 00:11:09,513 Приятелка. 140 00:11:09,713 --> 00:11:12,713 - Аз също. - Какво? 141 00:11:12,924 --> 00:11:14,134 Едва ли. 142 00:11:14,217 --> 00:11:19,139 Вярно е, израснах в бункер. Приятелите ми бяха въображаеми. 143 00:11:19,222 --> 00:11:22,309 Тъжно звучи, като го кажеш на глас. 144 00:11:22,392 --> 00:11:27,392 Аз викам по коридорите и си представям, че ехото е глас на приятел. 145 00:11:27,647 --> 00:11:32,235 Повече от десет години си бъбрех с куклата ми Миго. 146 00:11:32,736 --> 00:11:35,736 Успешен финал. 147 00:11:38,617 --> 00:11:43,617 А сега да потърсим омнипода, за да не ми разтопиш мозъка. 148 00:11:45,582 --> 00:11:47,759 Радвам се, че ми помагате. 149 00:11:47,959 --> 00:11:50,879 Но как нямате приятели? Кралица сте. 150 00:11:50,962 --> 00:11:55,091 Не и преди да се обуча според изискванията на Лорок. 151 00:11:55,175 --> 00:12:00,096 И аз цял живот се готвя за нещо, а не знам дали е по силите ми. 152 00:12:00,180 --> 00:12:03,642 Шансът ти е по-голям от моя. Безстрашна си. 153 00:12:04,226 --> 00:12:06,645 Бива ме да се преструвам. 154 00:12:06,728 --> 00:12:10,523 Изглеждам уверена, но ми треперят гащите. 155 00:12:11,274 --> 00:12:13,735 Не виждам да треперят. 156 00:12:13,818 --> 00:12:16,821 А на вас ви се удава да управлявате. 157 00:12:16,905 --> 00:12:20,617 Как само се разпоредихте с онзи огромен страж! 158 00:12:20,700 --> 00:12:25,700 - А ти смело се озъби на Лорок и Зин. - Нали съм чудовище. 159 00:12:27,999 --> 00:12:30,969 Дариус може би е права. 160 00:12:31,169 --> 00:12:35,048 Баща ми не се съобразяваше с Дариус и Лорок. 161 00:12:35,757 --> 00:12:40,757 Планетата ни умираше и татко избра тази за наш нов дом. 162 00:12:41,179 --> 00:12:44,933 Той пося семенцето, което преобрази Орбона. 163 00:12:45,433 --> 00:12:48,937 Но беше удивен, когато научи, 164 00:12:49,020 --> 00:12:52,524 че тук е имало напреднала цивилизация. 165 00:12:52,607 --> 00:12:56,486 Защо мислиш е събрал всички тези неща? 166 00:12:56,570 --> 00:13:00,365 Беше запленен от хората. 167 00:13:00,448 --> 00:13:02,284 Знаеше за унищожението, 168 00:13:02,367 --> 00:13:06,538 но въпреки това бе убеден, че са били мили и добри. 169 00:13:06,621 --> 00:13:08,999 Вече знам, че не е грешал. 170 00:13:09,082 --> 00:13:11,510 Затова търся омнипода. 171 00:13:11,710 --> 00:13:14,880 - Да открия себеподобни. - Мога да помогна. 172 00:13:18,592 --> 00:13:21,219 - Златната рибка. - Златна рибка ли? 173 00:13:21,303 --> 00:13:25,015 Татко я кръсти на най-опасния ви хищник. 174 00:13:25,098 --> 00:13:29,060 Не съм я виждала от дете. 175 00:13:29,144 --> 00:13:33,773 Возеше ме в нея още когато бях невръстна. 176 00:13:33,857 --> 00:13:37,903 - Казваше, че някой ден ще е моя. - Явно тъгувате за него. 177 00:13:40,363 --> 00:13:42,416 Много. 178 00:13:42,616 --> 00:13:45,616 Хайде, качвай се. 179 00:13:49,915 --> 00:13:52,175 Страхотно. 180 00:13:52,375 --> 00:13:56,713 - Орбонска технология. - В човешка кола. 181 00:13:56,796 --> 00:14:01,796 Той искаше свят, в който хора и орбонци си поделят ресурсите и планетата. 182 00:14:05,680 --> 00:14:09,434 За теб е, вземи я. Използвай я да откриеш своите. 183 00:14:10,101 --> 00:14:13,313 - Не мога. - Баща ми би се радвал. 184 00:14:14,439 --> 00:14:17,439 Благодаря. 185 00:14:22,030 --> 00:14:24,124 Ето ги! 186 00:14:24,324 --> 00:14:25,450 Дръжте човека! 187 00:14:25,533 --> 00:14:28,870 - Не! - Не ли? Да не защитавате съществото? 188 00:14:29,663 --> 00:14:32,415 Тя е моя приятелка. 189 00:14:32,499 --> 00:14:36,753 Моля? Отвлече ви! Имате късмет, че не ви разтопи мозъка. 190 00:14:37,671 --> 00:14:39,965 - Чакай… - Пусни ме! 191 00:14:40,048 --> 00:14:45,048 Поведението ви не подобава на кралица. Позорите трона и баща си. 192 00:14:46,304 --> 00:14:49,304 Не, Лорок, не разбираш, изслушай ме. 193 00:15:00,777 --> 00:15:01,945 Виж се само! 194 00:15:02,028 --> 00:15:06,199 Меко, хилаво, без нокти, с дребни зъби. 195 00:15:06,700 --> 00:15:11,700 С недоразвити сетива, неподходящи за средата ти. 196 00:15:12,205 --> 00:15:16,042 Но някак си вашият вид е владеел тази планета. 197 00:15:16,126 --> 00:15:19,546 - Лорок иска да разбере как. - Аз нищо не знам. 198 00:15:19,629 --> 00:15:22,629 Просто търся омнипода от Карункъл. 199 00:15:22,924 --> 00:15:26,094 Значи искаш още едно такова. 200 00:15:29,431 --> 00:15:31,266 - Не пак. - Мой си е! 201 00:15:31,349 --> 00:15:33,560 Вече и двата са мои. 202 00:15:33,643 --> 00:15:38,643 - Не съм твой. - Идеално ще стоят на витрината. 203 00:15:40,233 --> 00:15:43,737 Помощ, мамо, страх ме е! 204 00:15:43,820 --> 00:15:46,489 Едно чудовище иска да ме изяде. 205 00:15:46,573 --> 00:15:48,792 Тук съм. 206 00:15:48,992 --> 00:15:51,253 Страх ме е. 207 00:15:51,453 --> 00:15:56,453 Не ме доближавай. Ще разтопя вътрешните ти органи един по един. 208 00:15:56,750 --> 00:16:00,879 - Вътрешните ми органи? Не мозъка? - Всичко ще разтопя. 209 00:16:01,880 --> 00:16:03,840 Ще е нужна по-висока доза. 210 00:16:03,924 --> 00:16:06,760 - Аз помага. - Помага? 211 00:16:06,843 --> 00:16:08,887 Колко си самодоволен. 212 00:16:08,970 --> 00:16:12,432 Явно ти се мре в ужасна агония. 213 00:16:12,515 --> 00:16:14,935 - Хайде заедно. - Помагам. 214 00:16:15,018 --> 00:16:18,271 Дойдох само заради омнипода от Карункъл. 215 00:16:18,355 --> 00:16:21,441 Разумно същество си. 216 00:16:21,524 --> 00:16:26,524 Знам, че като ти демонстрирам силата си, ще се убедиш. 217 00:16:26,863 --> 00:16:30,367 - И как точно? - Виж пясъчния стрелец. 218 00:16:30,450 --> 00:16:33,453 Изпищи и падни. 219 00:16:33,536 --> 00:16:36,536 Пищя и падам. 220 00:16:39,584 --> 00:16:44,422 Вътрешните му органи и мозъкът му са разтопени. 221 00:16:44,506 --> 00:16:47,717 Провери сам. Но с ръкавици. 222 00:16:50,679 --> 00:16:51,555 Майчице! 223 00:16:51,638 --> 00:16:54,638 - Освободи ме. - Стража! 224 00:16:55,141 --> 00:16:57,686 Дай ми омниподите! 225 00:16:57,769 --> 00:17:01,439 Стража, голям проблем в лабораторията! 226 00:17:01,523 --> 00:17:03,358 Стража! 227 00:17:03,441 --> 00:17:06,861 Стига де! Колко такива има? 228 00:17:22,585 --> 00:17:25,585 Само да се добера до Златната рибка. 229 00:17:48,403 --> 00:17:49,946 Какво? 230 00:17:50,030 --> 00:17:53,030 Къде е? 231 00:18:00,832 --> 00:18:03,832 Чип! 232 00:18:05,712 --> 00:18:08,712 Благодаря, Чип! 233 00:18:09,925 --> 00:18:13,553 Качвай се, бързо! Иначе ще ти разтопя мозъка. 234 00:18:17,682 --> 00:18:20,682 - Умеете да шофирате. - Всъщност не. 235 00:18:31,529 --> 00:18:34,529 Внимавайте! 236 00:18:35,825 --> 00:18:38,495 - Ще те измъкна. - Още не. 237 00:18:38,578 --> 00:18:42,666 - Зин взе и моя омнипод. - Ще си върнем и двата. 238 00:18:44,376 --> 00:18:47,921 А Лорок? Не искам да ви създавам още грижи. 239 00:18:48,421 --> 00:18:51,421 Той ще го загази. 240 00:18:59,349 --> 00:19:03,436 - Ето ви! Стража, дръжте човека. - Не. 241 00:19:03,520 --> 00:19:06,606 - Ваше величество, човекът… - Казах не. 242 00:19:06,690 --> 00:19:09,442 Дръпни се, препречваш трона ми. 243 00:19:09,526 --> 00:19:14,155 Човекът е разбъркал ума ви. Така стана и с баща ви. 244 00:19:14,239 --> 00:19:16,157 Не споменавай баща ми. 245 00:19:16,241 --> 00:19:19,160 Вече не представляваш него и кралството му. 246 00:19:19,244 --> 00:19:22,122 Предай ми скиптъра. 247 00:19:22,205 --> 00:19:23,832 - Веднага! - Стража. 248 00:19:23,915 --> 00:19:26,915 Кралицата не е на себе си. Отведете я. 249 00:19:29,170 --> 00:19:32,382 Стража, хванете и двете веднага! 250 00:19:43,935 --> 00:19:48,273 Аз съм кралица Охо, владетел на Орбона. 251 00:19:48,356 --> 00:19:51,860 А сега ми предай скиптъра. 252 00:20:07,918 --> 00:20:11,296 Зин, дай ми омниподите. 253 00:20:11,880 --> 00:20:14,883 Да, Ваше Величество. 254 00:21:00,387 --> 00:21:03,682 Хайде сега. Дано работи. 255 00:21:03,765 --> 00:21:06,765 Регенериране на Омни-8. 256 00:21:08,603 --> 00:21:11,156 Привет. Питай ме всичко. 257 00:21:11,356 --> 00:21:14,859 Насочи ме към първоначалния собственик. 258 00:21:15,443 --> 00:21:20,443 Координати 40.7128 градуса север и 74.0060 градуса запад. 259 00:21:21,866 --> 00:21:25,412 - Далече ли е? - На 256 км. 260 00:21:25,495 --> 00:21:28,495 Прехвърлям данни. 261 00:21:29,207 --> 00:21:34,207 - Сигурна ли сте? - Вече ти казах, баща ми би се радвал. 262 00:21:36,423 --> 00:21:38,517 Данни прехвърлени. 263 00:21:38,717 --> 00:21:41,717 Ще се обадя някой път, приятелко. 264 00:21:42,220 --> 00:21:44,848 Усещам, че ще успееш, Ева. 265 00:21:44,931 --> 00:21:47,142 Знам, че пак ще се срещнем. 266 00:21:47,225 --> 00:21:50,225 Дано, Ваше Величество. 267 00:21:57,861 --> 00:22:00,861 И благодаря, Чип! 268 00:22:13,251 --> 00:22:16,251 Призрак от пръстта. 269 00:22:21,801 --> 00:22:24,801 ПО КНИГИТЕ НА ТОНИ ДИТЕРЛИЦИ 270 00:23:49,264 --> 00:23:52,264 Превод на субтитрите Боряна Богданова