1 00:00:16,560 --> 00:00:19,560 Ехо? 2 00:00:20,855 --> 00:00:23,855 Ехо? 3 00:00:48,383 --> 00:00:50,135 Търся Дариус. 4 00:00:50,218 --> 00:00:53,218 Не е вярно. 5 00:00:54,890 --> 00:00:57,890 Не търсиш Дариус. 6 00:01:02,272 --> 00:01:05,272 Търсиш отговор. 7 00:01:25,921 --> 00:01:27,806 Здравейте. 8 00:01:28,006 --> 00:01:32,135 Всъщност това, което търся, са хората. 9 00:01:32,219 --> 00:01:34,521 Хора? 10 00:01:34,721 --> 00:01:37,349 Няма да ги откриеш тук. 11 00:01:37,432 --> 00:01:40,432 Да, ясно, просто… 12 00:01:40,810 --> 00:01:44,564 - Знаете ли къде са? - Замълчи! 13 00:01:45,106 --> 00:01:50,106 Задавай въпросите си в минало време, защото за мен всичко вече се е случило. 14 00:01:51,780 --> 00:01:53,615 Не ви разбирам. 15 00:01:53,698 --> 00:01:58,245 Не "Къде отивам?", а "Откъде дойдох?". 16 00:01:58,328 --> 00:02:03,328 Не "Кого ще срещна, когато умра?", а "Кой умря, преди да го срещна?". 17 00:02:03,917 --> 00:02:07,128 Не питай за това, което искаш да знаеш, 18 00:02:07,212 --> 00:02:11,091 а за това, което никога не си знаела. 19 00:02:12,509 --> 00:02:14,770 Добре. 20 00:02:14,970 --> 00:02:18,473 Каква беше планетата, преди да стане Орбона? 21 00:02:19,140 --> 00:02:22,140 Какво се случи с хората? 22 00:02:22,352 --> 00:02:25,355 Особено болезнен въпрос. 23 00:02:25,438 --> 00:02:29,609 Добре тогава. Дар за дар се дава. 24 00:02:30,694 --> 00:02:32,737 Дар за дар. 25 00:02:32,821 --> 00:02:35,540 Дар, добре. 26 00:02:35,740 --> 00:02:38,740 Не знам дали имам какво да ти дам. 27 00:02:40,453 --> 00:02:43,123 Как да нямаш! 28 00:02:43,206 --> 00:02:46,042 Да видим сега. 29 00:02:46,126 --> 00:02:49,126 Тук някъде имаше един празен съд. 30 00:02:50,297 --> 00:02:53,341 Да, май е този. 31 00:02:54,092 --> 00:02:57,304 Този пък кога се запълни? 32 00:02:58,805 --> 00:03:01,805 Какъв мил момент! 33 00:03:02,142 --> 00:03:04,019 Прекрасно. 34 00:03:04,102 --> 00:03:08,023 Има ли по-голяма радост от раждането на дете? 35 00:03:09,774 --> 00:03:13,862 Прощавай, мислех, че този съд е празен. Само момент. 36 00:03:17,198 --> 00:03:20,198 Този вече става. 37 00:03:21,828 --> 00:03:24,706 Със спомени ли са пълни? 38 00:03:24,789 --> 00:03:26,833 И то хубави. 39 00:03:26,917 --> 00:03:31,917 Вече са мои и мога да им се наслаждавам, когато реша. 40 00:03:33,423 --> 00:03:36,143 И искаш мой спомен. 41 00:03:36,343 --> 00:03:39,343 Държа да е прекрасен. 42 00:03:39,930 --> 00:03:43,016 - Добре. - Затвори очи. 43 00:03:43,099 --> 00:03:46,603 Хвани здраво дръжките и си спомни. 44 00:03:46,686 --> 00:03:49,064 Нека споменът те намери 45 00:03:49,147 --> 00:03:53,318 и да те върне във времето, когато си била безгрижна. 46 00:03:54,444 --> 00:03:58,198 Когато си се чувствала обичана и сигурна. 47 00:04:00,659 --> 00:04:03,828 Честит шести рожден ден. Пожелай си нещо. 48 00:04:07,374 --> 00:04:11,002 Когато си знаела точно какво искаш. 49 00:04:11,086 --> 00:04:14,086 Зала отключена. 50 00:04:14,339 --> 00:04:19,339 Много деца като теб растат в такива подземни убежища. 51 00:04:21,304 --> 00:04:23,857 Кога ще играя с тях? 52 00:04:24,057 --> 00:04:29,057 И когато издържиш изпита, вратата ще се отвори. 53 00:04:29,688 --> 00:04:32,899 Там те чака твоето семейство. 54 00:04:34,192 --> 00:04:37,946 И си вярвала, че всичко в света е наред. 55 00:04:53,086 --> 00:04:56,086 Но какво е това? 56 00:04:57,632 --> 00:05:01,011 Дар за дар се дава. 57 00:05:19,571 --> 00:05:24,571 Дойдох на Орбона с братята и сестрите ми с благоволението на крал Охо. 58 00:05:24,784 --> 00:05:29,784 Той смяташе тази планета за място с голям потенциал за живот. 59 00:05:30,123 --> 00:05:34,294 Но аз долавях, че е съкрушен свят, поразен от катастрофа. 60 00:05:34,377 --> 00:05:39,257 Чувах само писъците на онези, погинали тук. 61 00:05:40,592 --> 00:05:44,137 Усещах единствено болката от падението. 62 00:05:44,221 --> 00:05:49,221 Виждах само смърт и духовете на хората ме преследваха. 63 00:05:50,936 --> 00:05:54,689 Кой е причинил това? 64 00:05:54,773 --> 00:05:59,773 Онези, които търсиш, погубиха всичко и сами погребаха себе си. 65 00:06:00,153 --> 00:06:01,580 Не. 66 00:06:01,780 --> 00:06:04,282 Не! Не затова дойдох. 67 00:06:04,366 --> 00:06:08,370 Не очаквам всеки да оцени даровете ми, 68 00:06:08,453 --> 00:06:13,041 но знай, че твоят означава много за мен. 69 00:06:13,124 --> 00:06:17,629 Болката на миналото понякога става непоносима. 70 00:06:17,712 --> 00:06:22,712 А тук, сред спомените ми, ме изпълва само щастие. 71 00:06:23,760 --> 00:06:28,139 - Пожелай си нещо. - Много деца като теб… 72 00:06:28,223 --> 00:06:31,518 Много деца като теб. 73 00:06:32,519 --> 00:06:35,519 В такива подземни убежища. 74 00:06:36,064 --> 00:06:39,401 О, не. Не може да бъде. 75 00:06:39,484 --> 00:06:42,320 Чакай, нека ти обясня. 76 00:06:42,404 --> 00:06:46,366 През цялото време под земята е имало хора? 77 00:06:46,449 --> 00:06:50,161 И един да е останал, пак е твърде много. 78 00:06:50,912 --> 00:06:54,082 Махай се! Подземно чудовище. 79 00:06:54,165 --> 00:06:57,502 - Риещ демон. Призрак от пръстта. - Чакай… 80 00:06:57,586 --> 00:07:00,586 Махай се! 81 00:07:22,652 --> 00:07:26,823 Опасност от удавяне. Ева, отговори. 82 00:07:28,116 --> 00:07:31,116 Ева, отговори. 83 00:07:31,536 --> 00:07:34,536 Ева! 84 00:08:03,443 --> 00:08:06,121 Благодаря, Ото. 85 00:08:06,321 --> 00:08:07,656 Бях на косъм. 86 00:08:07,739 --> 00:08:12,202 Вече си добре. И не съм ял от вкусната риба. 87 00:08:12,994 --> 00:08:15,994 Ако не се лъжа. 88 00:08:17,332 --> 00:08:19,301 Тази Дариус… 89 00:08:19,501 --> 00:08:22,501 Не, тя сигурно греши. 90 00:08:23,046 --> 00:08:24,422 Не тъжи. 91 00:08:24,506 --> 00:08:29,506 Тя ме нарече чудовище, Ото. Само защото съм човек. 92 00:08:31,763 --> 00:08:36,763 По думите й, вместо да съградим планетата, сме я унищожили. 93 00:08:39,312 --> 00:08:42,156 А ако съм сама? 94 00:08:42,356 --> 00:08:45,356 Ако няма други хора? 95 00:08:46,319 --> 00:08:49,319 Ева, не си сама. 96 00:08:50,031 --> 00:08:52,492 - Налей догоре. - Рови? 97 00:08:52,576 --> 00:08:56,329 - Дадено. - Знаеш какво искам. 98 00:08:56,413 --> 00:09:01,042 Прав си, не съм сама. Емблемата е била на някой човек. 99 00:09:01,126 --> 00:09:04,713 От някое убежище. Трябва да разбера откъде е. 100 00:09:04,796 --> 00:09:07,796 Още, още, стига. 101 00:09:08,884 --> 00:09:10,927 Как се забърках в тая каша! 102 00:09:11,011 --> 00:09:14,014 - Къде ми бе умът? - Не го мисли толкова. 103 00:09:14,097 --> 00:09:17,183 - Изобщо не помислих. - Със сигурност. 104 00:09:17,267 --> 00:09:19,185 Имаш ме за тъп ли? 105 00:09:19,269 --> 00:09:22,397 - Напротив. - Тогава защо сглупих така? 106 00:09:22,480 --> 00:09:26,776 - Може да е било нещо временно. - Я ела тук. 107 00:09:26,860 --> 00:09:30,196 - Да ти разкрия ли една тайна? - Знам как се печели. 108 00:09:30,280 --> 00:09:33,867 Не, тази е по-интересна. Тя е човек. 109 00:09:34,492 --> 00:09:37,829 Някой май е прекалил с пиенето. 110 00:09:37,913 --> 00:09:41,124 Явно не ми вярваш. 111 00:09:41,207 --> 00:09:44,127 Никой не е виждал човек от дълго време. 112 00:09:44,211 --> 00:09:47,547 Време е да затварям бара, късно стана. 113 00:09:48,048 --> 00:09:52,052 Ти обаче още пиеш, а аз нямам бърза работа. 114 00:09:52,677 --> 00:09:56,681 - Рови, какво правиш? - Не ми викай Рови. 115 00:09:56,765 --> 00:09:59,768 - Дай парите. - Ето, изчезвай. 116 00:10:00,393 --> 00:10:03,230 - Половината ги няма? - Прибрах си моя дял. 117 00:10:03,313 --> 00:10:08,026 Парите ми трябват, за да разбера откъде е емблемата. 118 00:10:08,109 --> 00:10:10,195 Карункъл е мошеник и лъжец! 119 00:10:10,278 --> 00:10:13,031 - Прав ли съм? - Личи му и по дрехите. 120 00:10:13,114 --> 00:10:16,826 - Но тази емблема е дошла отнякъде! - Много ясно. 121 00:10:16,910 --> 00:10:21,910 Чичо Буду Обиду казваше: "За да стигнеш, трябва да тръгнеш". 122 00:10:22,332 --> 00:10:24,709 - Или "да мръднеш"? - Къде отиваш? 123 00:10:24,793 --> 00:10:28,630 - Имахме уговорка. - Ти я наруши, затова взех моя дял. 124 00:10:28,713 --> 00:10:32,384 - Всичко приключи, така ли? - Именно. 125 00:10:32,467 --> 00:10:36,388 Моля те, само ти можеш да ми помогнеш. 126 00:10:36,471 --> 00:10:41,226 - Защо точно аз? Не съм ти нужен. - Ти ме доведе тук. 127 00:10:41,309 --> 00:10:44,312 Доведох те заради парите, нищо повече. 128 00:10:44,396 --> 00:10:49,150 Аз съм скитник, стар и уморен. Не мога да ти помогна! 129 00:10:49,234 --> 00:10:53,196 - Според Фискиан си най-добрият водач. - Той много дрънка. 130 00:10:53,280 --> 00:10:56,575 - Хостия ми каза за близките ти. - Казала ти е тя! 131 00:10:56,658 --> 00:11:01,204 Нищо не знаеш за мен. Затова замълчи и не върви подире ми. 132 00:11:01,288 --> 00:11:06,288 Махай се! Дъвката не действа ли вече? Или човеците са слабоумни? 133 00:11:07,794 --> 00:11:10,380 Край, сделката отпада. 134 00:11:10,463 --> 00:11:13,463 Сбогом. 135 00:11:40,285 --> 00:11:44,331 Как да помогна? Предлагам джаджа за мерене на скуката. 136 00:11:44,414 --> 00:11:48,084 И специална единична садилка. 137 00:11:48,168 --> 00:11:52,547 Тук съм заради емблемата с логото на корпорация "Династия". 138 00:11:52,631 --> 00:11:55,717 Да, сещам се. С логото, а? 139 00:11:55,800 --> 00:11:58,970 - А носиш ли 300 шелака? - Не. 140 00:11:59,054 --> 00:12:03,225 - Но какво ще ми кажеш за 150? - Я чакай. 141 00:12:03,308 --> 00:12:05,810 За толкова пари - половината. 142 00:12:05,894 --> 00:12:10,106 - Искам да знам откъде си я взел. - Не ти е по джоба. 143 00:12:10,190 --> 00:12:15,190 А ако ти кажа за какво всъщност служат тези човешки вещи? 144 00:12:15,278 --> 00:12:17,864 Не ме разсмивай. 145 00:12:17,948 --> 00:12:22,410 Няма по-голям експерт от Карункъл. 146 00:12:22,494 --> 00:12:26,164 Но можеш ли да се мериш с истински човек? 147 00:12:27,165 --> 00:12:30,165 Какво? 148 00:12:43,473 --> 00:12:46,101 Добре дошла, уникална гостенко. 149 00:12:46,184 --> 00:12:51,184 Прощавай за грубостта. Може да се спогодим за обмен на сведения. 150 00:12:52,065 --> 00:12:57,065 - Първо питам аз. Откъде взе емблемата? - Получих я в Солас като част от сделка. 151 00:12:58,446 --> 00:13:01,783 - Какво е Солас? - Не, сега е мой ред. 152 00:13:01,866 --> 00:13:05,912 - Има ли още хора с теб? - Сама съм и издирвам другите. 153 00:13:05,996 --> 00:13:08,957 Сега ми кажи какво е Солас. 154 00:13:09,040 --> 00:13:11,835 Това е главният град на Орбона, 155 00:13:11,918 --> 00:13:16,464 където живее най-големият колекционер на вещи от "Династия" - Зин. 156 00:13:16,548 --> 00:13:20,010 Дори му продадох едно такова като на ръката ти. 157 00:13:20,093 --> 00:13:22,512 Това ли? Друг омнипод? 158 00:13:22,596 --> 00:13:27,596 Може да съдържа имена, дати, местонахождения. Нужен ми е. 159 00:13:27,767 --> 00:13:31,897 Значи този Зин е в Солас? Как да стигна до там? 160 00:13:31,980 --> 00:13:36,192 Какви ги говориш? Сама? Не, много е далече. 161 00:13:36,276 --> 00:13:40,780 Ще ти трябват запаси, превоз и карта. 162 00:13:40,864 --> 00:13:43,700 По случайност имам една тук. 163 00:13:43,783 --> 00:13:46,783 Само да видя къде я сложих. 164 00:13:47,162 --> 00:13:48,588 Момент. 165 00:13:48,788 --> 00:13:51,124 Вярно, ето я. 166 00:13:51,207 --> 00:13:55,545 Ела да видиш. Карункъл винаги е готов да помогне. 167 00:13:56,963 --> 00:14:01,963 - Капан на Бестил? - Подава сигнал, той скоро ще дойде. 168 00:14:02,260 --> 00:14:06,139 И бързо ще научиш за Солас, човечке. 169 00:14:06,223 --> 00:14:09,267 Там отиваш. Сега ще те натоварим. 170 00:14:12,312 --> 00:14:16,900 Вчера в Солас чух за човек, който бил избягал от Бестил. 171 00:14:16,983 --> 00:14:20,820 Зин беше много разочарован, че Бестил те е изтървал. 172 00:14:20,904 --> 00:14:23,240 Щяла си да украсиш колекцията му. 173 00:14:23,323 --> 00:14:26,323 Но и това ще стане. 174 00:14:26,576 --> 00:14:29,576 Бестил идва. По-бърз е, отколкото мислех. 175 00:14:45,303 --> 00:14:49,683 Бестил, насам! Човекът е тук. 176 00:14:53,895 --> 00:14:57,899 И не забравяй да кажеш на Зин кой е хванал плячката. 177 00:14:57,983 --> 00:15:02,153 - Аз! - Така де, прав си. 178 00:15:02,237 --> 00:15:05,237 Карункъл е само посредник. 179 00:15:17,252 --> 00:15:20,252 Не стреляй по магазина ми! 180 00:15:20,589 --> 00:15:24,593 Знаеш ли колко ще ми струва? Спри, моля те! 181 00:15:26,428 --> 00:15:29,428 Стига бе! 182 00:15:29,764 --> 00:15:32,764 Съсипваш ми живота, престани! 183 00:15:41,526 --> 00:15:44,526 Все пак ще си получа парите, нали? 184 00:17:17,414 --> 00:17:19,958 - Матер! Да тръгваме. - Ева! 185 00:17:20,041 --> 00:17:22,252 Къде беше? Така се притесних. 186 00:17:22,334 --> 00:17:24,379 - Бестил ме откри. - Бестил? 187 00:17:24,462 --> 00:17:28,758 - Тук е. Тръгвай, отиваме в Солас. - Какво е Солас? 188 00:17:28,842 --> 00:17:31,344 - Наред ли е всичко? - Къде беше? 189 00:17:31,428 --> 00:17:32,762 Бестил я е открил. 190 00:17:32,846 --> 00:17:35,932 - Много лошо. - Страх ме е. 191 00:17:36,016 --> 00:17:38,977 Спокойно, той не знае, че съм тук. 192 00:17:39,060 --> 00:17:40,854 Матер, говорих с Дариус. 193 00:17:40,937 --> 00:17:43,815 - С Дариус? - Тя видя ли пръстите ти? 194 00:17:43,899 --> 00:17:47,527 - Какви ги вършиш? - Елате да ми помогнете в кухнята. 195 00:17:47,611 --> 00:17:49,362 - Измисляш си. - Чуй ме! 196 00:17:49,446 --> 00:17:53,033 Дариус каза, че хората са унищожили планетата и себе си. 197 00:17:53,116 --> 00:17:56,536 Но къде са останалите, родени в убежища? 198 00:17:56,620 --> 00:18:00,916 Не биваше да нарушавам протокола и да напускаме Убежището. 199 00:18:00,999 --> 00:18:05,045 Карункъл е продал омнипод на някой си Зин от Солас. 200 00:18:05,128 --> 00:18:09,007 Той може да ми каже къде са другите. Да идем там! 201 00:18:09,090 --> 00:18:11,426 - Значи Бестил не те проследи? - Да. 202 00:18:11,509 --> 00:18:16,509 - Тогава може би тук е най-безопасно. - Няма да оставаме тук. 203 00:18:17,432 --> 00:18:19,726 Омнипод в Солас. 204 00:18:19,809 --> 00:18:24,522 Първо емблемата, сега омнипод, а и това! Открих го в Убежището. 205 00:18:24,606 --> 00:18:26,107 "Ева, намери ме." 206 00:18:26,191 --> 00:18:29,694 Някой ме търси. Трябва да отидем в Солас. 207 00:18:29,778 --> 00:18:34,778 - Стига! Няма да ходим в Солас. - Не искаш ли да открия близките си? 208 00:18:34,991 --> 00:18:39,829 - Приоритетът ми е да те опазя. - Вече не е нужно да ме пазиш. 209 00:18:39,913 --> 00:18:44,209 - Егоистичното ти поведение говори друго. - Егоистично ли? 210 00:18:44,292 --> 00:18:48,964 Залагаш ме, измъкваш се тайно. Безразсъдна си и ще пострадаш. 211 00:18:49,047 --> 00:18:52,842 - Оставаме. - Не! Няма да остана тук. 212 00:18:52,926 --> 00:18:56,054 Някой иска да го открия и няма да ме спреш. 213 00:18:56,137 --> 00:18:59,599 Програмирана съм да ти помагам и да те пазя. 214 00:18:59,683 --> 00:19:04,683 Именно! Ти си мултифункционален робот. Не си ми майка. 215 00:19:04,896 --> 00:19:07,896 - Ева! - Не ти ща помощта. 216 00:19:08,108 --> 00:19:12,862 - Човекът е бил тук. Къде отиде? - Не знаех, че е човек. 217 00:19:12,946 --> 00:19:15,946 Всичко ще ти дам. 218 00:19:20,704 --> 00:19:25,500 - Да те почерпя едно питие? - Млъкни. 219 00:19:25,584 --> 00:19:28,128 - Седни. - Стига дрънка. 220 00:19:28,211 --> 00:19:31,840 - Бестил! - Виж ти. 221 00:19:31,923 --> 00:19:35,635 Чух, че искаш да ме отнесеш в Солас. Ето ме. 222 00:19:43,810 --> 00:19:45,520 Да не повярваш. 223 00:19:45,604 --> 00:19:48,240 Човек. 224 00:19:48,440 --> 00:19:52,360 Дребно, а пък се репчи. 225 00:19:53,653 --> 00:19:56,653 Сигурно затова сте измрели. 226 00:19:58,575 --> 00:20:01,575 Ева? 227 00:20:06,750 --> 00:20:09,511 Ева. 228 00:20:09,711 --> 00:20:12,711 Ева! 229 00:20:34,694 --> 00:20:37,694 ПО КНИГИТЕ НА ТОНИ ДИТЕРЛИЦИ 230 00:22:02,157 --> 00:22:05,157 Превод на субтитрите Боряна Богданова