1
00:00:40,500 --> 00:00:43,879
- Къде са?
- Дойдох да търся семейството си.
2
00:00:44,462 --> 00:00:47,462
Също като теб.
3
00:00:47,841 --> 00:00:50,841
Така ли?
4
00:00:54,139 --> 00:00:59,019
Бях там, когато получи белега.
Ти ми причини всичко това.
5
00:01:00,478 --> 00:01:02,114
На всички нас.
6
00:01:02,314 --> 00:01:06,860
Най-малкото съм умен колкото теб,
така че недей да шикалкавиш.
7
00:01:06,860 --> 00:01:09,860
- Къде са?
- Добре.
8
00:01:10,572 --> 00:01:14,576
Съжалявам. Ужасно съжалявам.
9
00:01:14,576 --> 00:01:19,576
Майната ти! Не ти искам извиненията!
Кажи ми къде са!
10
00:01:20,498 --> 00:01:23,498
Не знам.
11
00:01:27,339 --> 00:01:30,339
- Мамка му!
- Къде са?
12
00:01:30,592 --> 00:01:33,592
- Даниела разбра.
- Естествено!
13
00:01:34,554 --> 00:01:36,940
Тя ме блъсна по стълбите.
14
00:01:37,140 --> 00:01:40,769
Но не знам къде е сега, кълна се.
15
00:01:41,394 --> 00:01:44,439
- Значи си ми безполезен?
- Съжалявам.
16
00:02:44,666 --> 00:02:47,666
{\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ
17
00:03:44,267 --> 00:03:47,267
НИКОЙ ОТ ТЯХ НЕ ТЕ ОБИЧА КАТО МЕН.
18
00:03:50,065 --> 00:03:51,733
ЗНАЕШ КОЛКО ТЕ ОБИЧАМ.
19
00:03:51,733 --> 00:03:54,861
НА МЕН СИ МИ НАЙ-СКЪПА
САМО АЗ ТЕ ПОЗНАВАМ
20
00:04:03,912 --> 00:04:06,915
ТОЙ НЕ Е ОНЗИ, ЗА КОГОТО ГО МИСЛИШ.
ЗВЪННИ МИ. ТАТКО.
21
00:04:10,210 --> 00:04:13,463
{\an8}ТРЯБВА ДА МИ СЕ ОБАДИШ.
ТОЙ НЕ СЪМ АЗ. ЗВЪННИ.
22
00:04:13,463 --> 00:04:16,463
{\an8}Мамо.
23
00:04:22,430 --> 00:04:25,275
Хайде да ги изключим.
24
00:04:25,475 --> 00:04:28,475
СПОДЕЛИ МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ
25
00:04:33,358 --> 00:04:36,486
Когато се върнах, мислех,
че ще се разправям само с него.
26
00:04:37,279 --> 00:04:40,279
Трябваше да се сетя и за другите.
27
00:04:42,117 --> 00:04:45,117
Къде ще отидем?
28
00:04:45,453 --> 00:04:47,672
Не знам.
29
00:04:47,872 --> 00:04:52,168
Могат да проследят кредитните карти,
а вече никой не приема в брой.
30
00:04:52,168 --> 00:04:55,463
И да ми хрумне нещо,
не бива да решавам аз.
31
00:04:56,756 --> 00:04:58,174
Защо?
32
00:04:58,174 --> 00:05:01,174
И другите ще се сетят за мястото,
което би избрал.
33
00:05:09,978 --> 00:05:12,978
Хрумна ми нещо.
34
00:05:19,029 --> 00:05:22,029
Тук е, на тази улица.
35
00:06:23,093 --> 00:06:26,093
И случайно знаеш кода за влизане?
36
00:06:28,473 --> 00:06:32,561
Семейството на Джеймс
прекарва тук летата си и повечето уикенди.
37
00:06:32,561 --> 00:06:35,561
- Един-два пъти съм му гостувал.
- Един-два?
38
00:06:38,191 --> 00:06:41,278
Май е идвал тук доста често.
39
00:07:21,902 --> 00:07:24,902
Как е стаята ти?
40
00:07:32,454 --> 00:07:35,454
Трябваше да я защитя.
41
00:07:40,086 --> 00:07:43,086
Чарли.
42
00:07:47,260 --> 00:07:50,260
Аз трябваше да защитя и двама ви.
43
00:07:52,015 --> 00:07:55,769
Не си виновен за нищо. Знаеш го, нали?
44
00:08:03,860 --> 00:08:06,860
Всички ли са баща ми?
45
00:08:11,034 --> 00:08:14,704
И да, и не.
46
00:08:22,754 --> 00:08:25,754
И какво ще правим?
47
00:08:28,635 --> 00:08:31,635
Ще го измислим.
48
00:08:32,556 --> 00:08:35,556
Първо да се наспим.
49
00:09:09,801 --> 00:09:12,801
Да те оставя ли сама?
50
00:09:25,609 --> 00:09:28,695
Не мога да си представя
какви неща си видял
51
00:09:29,738 --> 00:09:34,534
и с какво е трябвало да се пребориш,
за да се върнеш при нас.
52
00:09:38,663 --> 00:09:41,049
Иска ми се
53
00:09:41,249 --> 00:09:44,711
просто да си у дома
54
00:09:46,546 --> 00:09:49,546
и да си заживеем както преди...
55
00:09:52,969 --> 00:09:55,969
но и другите са се върнали у дома.
56
00:10:00,769 --> 00:10:03,769
Не знам откъде да започна.
57
00:10:15,200 --> 00:10:18,200
Също като след смъртта на Макс.
58
00:10:18,620 --> 00:10:22,958
Все трябва да започнем някак.
59
00:11:42,162 --> 00:11:45,162
{\an8}ДОМАКИН - ГОСТ
60
00:11:46,499 --> 00:11:49,753
{\an8}ВХОД В ПОЩЕНСКАТА КУТИЯ
61
00:11:49,753 --> 00:11:52,753
{\an8}ПОТРЕБИТЕЛСКО ИМЕ
ДЖЕЙСЪН.ДЕСЪН
62
00:11:54,216 --> 00:11:57,216
29 НЕПРОЧЕТЕНИ СЪОБЩЕНИЯ
63
00:12:04,309 --> 00:12:07,309
{\an8}ЗАПЛЕТЕНА СИТУАЦИЯ
64
00:12:08,730 --> 00:12:13,730
ДЖЕЙСЪН ДЕСЪН - ДОБРЕ ДОШЪЛ У ДОМА
ИСТИНСКИЯТ ДЖЕЙСЪН ДЕСЪН.
65
00:12:17,989 --> 00:12:20,200
В МОМЕНТА ИМА 44 АКТИВНИ УЧАСТНИЦИ.
66
00:12:20,200 --> 00:12:22,744
НОВ ПОТРЕБИТЕЛ?
ИМЕТО ВИ Е ДЖЕЙСЪН 71.
67
00:12:22,744 --> 00:12:26,039
ДЖЕЙСЪНАДМИН: ВИЖДАЛ СЪМ НЕКОЛЦИНА ОТ ВАС,
ЗНАМ, ЧЕ ИМА ОЩЕ.
68
00:12:29,209 --> 00:12:32,295
ДЖЕЙСЪН11: ПОВЕЧЕ ОТ "НЕКОЛЦИНА" СМЕ.
ДЖЕЙСЪН14: ВЕЧЕ НЕ СА ВКЪЩИ.
69
00:12:32,295 --> 00:12:35,382
{\an8}50: ОТВЕЛ ГИ Е НЯКЪДЕ.
42: СТАНА КАТАСТРОФА, НЯМА ГИ.
70
00:12:35,382 --> 00:12:37,717
{\an8}28: КОЙ БЕШЕ?
41: ЕДИН ОТ РАМБОВЦИТЕ.
71
00:12:37,717 --> 00:12:40,717
{\an8}22: ЗВЪНЯ В БОЛНИЦИТЕ.
72
00:12:43,098 --> 00:12:46,268
22: С КАКВА КОЛА СА?
ДЖЕЙСЪН 44 И 51 СПОДЕЛИХА КЛИП
73
00:12:52,274 --> 00:12:55,274
Никой от вас не е преживял
каквото преживях аз.
74
00:12:57,153 --> 00:12:59,081
Не сте го заслужили.
75
00:12:59,281 --> 00:13:02,951
Ясно е, че не може всички да сме с тях.
76
00:13:05,120 --> 00:13:08,373
Въпросът е - кой ще остане сам?
77
00:13:09,374 --> 00:13:13,461
Да опитаме съвместно попечителство?
78
00:13:21,219 --> 00:13:25,223
37: ДА СТАНЕМ ПАРТНЬОРИ?
ЩЕ ПРЕМАХНЕМ ДРУГИТЕ И ЩЕ СЕ РАЗБЕРЕМ.
79
00:13:28,518 --> 00:13:32,856
23: ДА СТАНЕМ ПАРТНЬОРИ?
5: ДА СТАНЕМ ПАРТНЬОРИ?
80
00:15:11,538 --> 00:15:14,538
СВАРИХ КАФЕ. НА ПЛАЖА СЪМ.
81
00:16:07,427 --> 00:16:10,427
Харесваше ми как ме кара да се чувствам.
82
00:16:14,768 --> 00:16:19,481
Все едно
пак бяхме в началото на връзката ни.
83
00:16:22,609 --> 00:16:25,609
Но не беше моят съпруг.
84
00:16:26,780 --> 00:16:29,666
Живееше с нас,
85
00:16:29,866 --> 00:16:32,866
спеше с мен.
86
00:16:39,960 --> 00:16:42,960
Повече не ми се говори.
87
00:16:45,632 --> 00:16:48,632
Съжалявам.
88
00:16:57,143 --> 00:17:00,143
Животът с теб ми харесваше,
89
00:17:01,064 --> 00:17:05,151
но имаше и моменти, в които се питах:
"Ами ако беше различно?".
90
00:17:07,320 --> 00:17:10,320
Не често, но понякога.
91
00:17:13,034 --> 00:17:17,664
Другият Джейсън донякъде е като мен.
92
00:17:19,291 --> 00:17:24,004
И също е изпитвал тези колебания.
Те са го довели в този свят.
93
00:17:26,840 --> 00:17:29,840
Вината не е твоя.
94
00:17:35,724 --> 00:17:38,727
Срещнах твой вариант,
който не беше омъжен за мен.
95
00:17:40,687 --> 00:17:43,687
Така ли?
96
00:17:44,858 --> 00:17:47,858
- И с какво се занимавам?
- Художник си.
97
00:17:48,403 --> 00:17:51,698
Срещнах те
на откриването на новата ти изложба.
98
00:17:51,698 --> 00:17:56,698
Живееше в прекрасен апартамент
и имаше много приятели.
99
00:17:58,955 --> 00:18:02,125
- Но нямах деца?
- Нямаше.
100
00:18:05,378 --> 00:18:08,378
Бях ли щастлива?
101
00:18:11,134 --> 00:18:14,134
И тя ме пита същото за теб.
102
00:19:16,032 --> 00:19:17,075
ПОСЛЕДНИ ТРАНСАКЦИИ
103
00:19:17,075 --> 00:19:20,579
Не е плащал за хотел,
самолетни билети, "Еърбиенби",
104
00:19:21,496 --> 00:19:25,875
коли под наем,
но е заредил бензин в Шомбърг.
105
00:19:26,835 --> 00:19:29,835
И са изтеглили 500 долара от банкомат.
106
00:19:31,798 --> 00:19:34,768
Къде би отишъл?
107
00:19:34,968 --> 00:19:38,763
Къде би отишъл?
Хайде де, би трябвало да се сетиш.
108
00:19:38,763 --> 00:19:42,017
Знаеш всички места, които знае и той.
109
00:19:42,017 --> 00:19:45,604
Значи няма да решиш ти,
защото е твърде предсказуемо.
110
00:19:46,271 --> 00:19:49,691
Но познавам отлично и Даниела.
Ще оставят Чарли да избере.
111
00:19:50,525 --> 00:19:52,536
Мамка му.
112
00:19:52,736 --> 00:19:56,031
Възможно ли е
да не сте си изключили телефоните?
113
00:19:56,031 --> 00:19:59,031
{\an8}АЗ - ДАНИЕЛА - ЧАРЛИ
НЕ СА ОТКРИТИ
114
00:20:09,961 --> 00:20:12,961
Къде е моят телефон?
115
00:20:17,594 --> 00:20:20,764
Къде е телефонът,
който ми задигна под релсите на влака?
116
00:20:23,308 --> 00:20:26,353
Къде ми е телефонът? Казвай!
117
00:20:26,353 --> 00:20:30,523
Ако срежеш въжетата,
ще ти помогна да го намериш.
118
00:20:31,566 --> 00:20:34,566
А да ти резна гърлото?
119
00:20:35,195 --> 00:20:38,195
Недей. Виж там.
120
00:20:48,917 --> 00:20:51,419
БЛЕЪР КАПЛАН
ТЪРСЯ ДАНИЕЛА. ВСИЧКО НАРЕД ЛИ Е?
121
00:20:51,419 --> 00:20:54,419
Пипнах ви.
122
00:20:59,678 --> 00:21:01,438
Извинявай...
123
00:21:01,638 --> 00:21:04,641
ИЗВИНЯВАЙ, ЧЕ НЕ СЕ ОБАДИХМЕ. КЪДЕ СИ?
124
00:21:04,641 --> 00:21:08,061
ЩЕ ТИ ОБЯСНЯ И ЩЕ ТИ ВЪРНА КОЛАТА.
125
00:21:20,448 --> 00:21:23,448
Да идем при Чарли.
126
00:21:27,497 --> 00:21:30,497
Даниела?
127
00:21:34,504 --> 00:21:36,923
Снощи открих чат
128
00:21:36,923 --> 00:21:40,260
със стотици варианти на Джейсън,
които са се върнали.
129
00:21:44,556 --> 00:21:47,556
И за какво говореха?
130
00:21:48,143 --> 00:21:53,143
Макар някои да са се смахнали,
всички си обичат семейството.
131
00:21:53,982 --> 00:21:55,867
Искат си го обратно.
132
00:21:56,067 --> 00:21:59,067
На един му хрумна идея.
133
00:21:59,946 --> 00:22:02,833
Нещо като лотария.
134
00:22:03,033 --> 00:22:07,579
Един от нас ще остане
в този свят с теб и Чарли.
135
00:22:08,204 --> 00:22:11,204
А другите ще си отидат.
136
00:22:12,334 --> 00:22:15,503
Онзи, на когото му е хрумнало,
вече загуби.
137
00:22:19,090 --> 00:22:22,090
Друг предложи общо попечителство.
138
00:22:23,553 --> 00:22:25,272
Леле.
139
00:22:25,472 --> 00:22:28,472
По празниците ще е кошмар.
140
00:22:38,193 --> 00:22:41,193
Какво стана с теб?
141
00:22:44,115 --> 00:22:47,077
- Какво стана с мен ли?
- Да.
142
00:22:47,077 --> 00:22:52,077
След като ме отвлече, изживя
извратената си фантазия да бъдеш баща
143
00:22:52,832 --> 00:22:55,832
и изнасили жена ми ли?
144
00:23:05,053 --> 00:23:08,848
Ще ти кажа какво стана.
Твоята Даниела е мъртва.
145
00:23:08,848 --> 00:23:11,848
Какво?
146
00:23:12,185 --> 00:23:14,646
- Как така?
- Стана по моя вина.
147
00:23:14,646 --> 00:23:17,532
Всъщност...
148
00:23:17,732 --> 00:23:19,025
по твоя вина.
149
00:23:19,025 --> 00:23:22,195
Защото не знаех
с какви хора си се забъркал.
150
00:23:23,572 --> 00:23:26,572
Доун я уби,
защото се опитваше да ми помогне.
151
00:23:27,534 --> 00:23:30,534
А Лейтън нареди да убият Райън.
152
00:23:31,913 --> 00:23:34,913
Да не забравяме и Аманда,
153
00:23:35,125 --> 00:23:38,253
която ти изостави.
154
00:23:38,837 --> 00:23:43,633
Тя ми помогна да се спася в кутията.
Беше много объркана,
155
00:23:43,633 --> 00:23:46,219
дезориентирана и уплашена.
156
00:23:46,219 --> 00:23:51,219
А както знаеш, не бива да изпитваш
такива чувства, когато отваряш вратата.
157
00:23:52,726 --> 00:23:56,313
Шестата врата, която отворихме,
водеше към гъста гора.
158
00:23:57,105 --> 00:24:00,400
Пристъпихме навън само да огледаме.
159
00:24:04,696 --> 00:24:09,284
Беше бушувал пожар и всичко беше черно.
Почерняло, нали разбираш?
160
00:24:09,284 --> 00:24:13,955
Излезе силен вятър
и започна да поваля дърветата.
161
00:24:16,249 --> 00:24:19,249
Падна един клон.
162
00:24:20,212 --> 00:24:24,925
Един ме удари по главата,
но друг още по-голям рухна
163
00:24:26,384 --> 00:24:29,384
и я прониза.
164
00:24:29,930 --> 00:24:32,930
Прикова я към земята.
165
00:24:33,350 --> 00:24:36,350
Нищо не можех да направя.
166
00:24:39,064 --> 00:24:42,192
Седях до нея и чаках мъките й да свършат.
167
00:24:46,029 --> 00:24:49,029
Мъчи се цели два дни.
168
00:24:57,582 --> 00:25:01,211
Медальонът неин ли е? На Аманда?
169
00:25:04,839 --> 00:25:07,839
Тя бе готова на всичко за теб.
170
00:25:08,426 --> 00:25:11,426
Без колебания би сторила всичко.
171
00:25:14,224 --> 00:25:17,224
Искаш ли да видиш
какви други щети причини?
172
00:25:37,414 --> 00:25:40,414
Да, и няма край.
173
00:25:47,799 --> 00:25:50,727
Просто си помислих...
174
00:25:50,927 --> 00:25:54,264
- Какво си помислил?
- Няма значение.
175
00:25:55,098 --> 00:25:58,894
Погледни ме. Много бих искал да узная.
176
00:26:04,065 --> 00:26:07,065
Мислех...
177
00:26:08,028 --> 00:26:11,028
Мислех, че...
178
00:26:11,698 --> 00:26:14,784
животът ми страшно ще ти хареса.
179
00:26:36,681 --> 00:26:41,681
БЛЕЪР КАПЛАН
ИДВАМ, СЛЕД ДЕСЕТ МИНУТИ СЪМ У ВАС.
180
00:26:49,236 --> 00:26:51,288
Какво друго?
181
00:26:51,488 --> 00:26:54,991
- Брук и Дру са гаджета.
- Съжалявам.
182
00:26:54,991 --> 00:26:57,210
Хубаво ухае тук.
183
00:26:57,410 --> 00:27:01,373
Намерих смес за палачинки с изтекъл срок
и кондензирано мляко.
184
00:27:01,373 --> 00:27:05,252
Добре,
ще рискуваме с палачинките с изтекъл срок.
185
00:27:06,753 --> 00:27:07,837
Изпуснах ли нещо?
186
00:27:07,837 --> 00:27:11,841
Осведомявам се
за последните събития в семейство Десън.
187
00:27:11,841 --> 00:27:16,137
Като споменахме, какво стана с изложбата,
която се опитваше да уредиш?
188
00:27:16,680 --> 00:27:20,725
- Отмъкна я Дон Кърт от "Арт Спейс".
- Все успехи значи.
189
00:27:20,725 --> 00:27:23,725
А някоя добра новина?
190
00:27:25,689 --> 00:27:27,908
Купи ми кола за рождения ден.
191
00:27:28,108 --> 00:27:31,653
- Да, чух.
- И билети за мача на "Блакхокс".
192
00:27:31,653 --> 00:27:32,988
Нови скейтбордове.
193
00:27:32,988 --> 00:27:35,374
- Сладолед с ядки.
- Какво?
194
00:27:35,574 --> 00:27:38,335
Да, едва не ме уби.
195
00:27:38,535 --> 00:27:41,538
Сериозно,
не знаеше как се ползва инжекторът.
196
00:27:42,497 --> 00:27:44,416
Той не е знаел за алергията ти.
197
00:27:44,416 --> 00:27:46,134
Да.
198
00:27:46,334 --> 00:27:49,334
Нито пък за Макс. Не дойде при дървото.
199
00:27:51,673 --> 00:27:54,601
Да, голям тъпак.
200
00:27:54,801 --> 00:27:57,562
Кафе?
201
00:27:57,762 --> 00:28:00,762
- С удоволствие.
- И за теб ли?
202
00:28:01,683 --> 00:28:06,479
Толкова са хубави тези палачинки,
че мисля да откажа пресните.
203
00:28:07,731 --> 00:28:10,567
- Ще ме умориш.
- Бяха страхотни.
204
00:28:10,567 --> 00:28:12,736
- Благодаря.
- И аз.
205
00:28:12,736 --> 00:28:17,073
Моля. Кажете какво ще правим сега.
206
00:28:18,283 --> 00:28:21,661
Още не знам.
Но утре трябва да се махнем от тук.
207
00:28:21,661 --> 00:28:25,498
- Защо?
- В момента сме неканени гости и крадци.
208
00:28:26,583 --> 00:28:29,094
Открадна ли нещо?
209
00:28:29,294 --> 00:28:32,297
Браво, веднага реши, че съм аз.
210
00:28:32,297 --> 00:28:36,635
Ами да, все пак сви колата
на най-добрата ми приятелка.
211
00:28:36,635 --> 00:28:39,095
Тя ми я даде назаем.
212
00:28:39,095 --> 00:28:42,224
Едва ли възнамеряваш да й я върнеш скоро.
213
00:28:42,224 --> 00:28:46,353
- Защото ще ни трябва.
- И къде ще отидем?
214
00:28:49,022 --> 00:28:52,022
Мислим по въпроса.
215
00:29:10,794 --> 00:29:13,794
Ехо?
216
00:29:23,890 --> 00:29:26,777
Даниела?
217
00:29:26,977 --> 00:29:29,977
Чарли?
218
00:29:55,881 --> 00:29:58,881
Ехо?
219
00:30:05,015 --> 00:30:08,015
Чарли?
220
00:30:24,701 --> 00:30:27,701
Ехо?
221
00:30:43,845 --> 00:30:46,845
Джейсън?
222
00:30:56,983 --> 00:31:01,112
Знам, че изглежда много странно,
223
00:31:02,656 --> 00:31:05,742
но за доброто на Даниела
искам да направиш нещо за мен.
224
00:31:05,742 --> 00:31:09,120
- Какво?
- Можеш ли да откриеш къде е колата ти?
225
00:31:12,666 --> 00:31:15,293
- Можеш ли да я откриеш?
- Да.
226
00:31:15,293 --> 00:31:19,089
- А направила ли си го?
- Не съм се сетила да я проследя.
227
00:31:19,089 --> 00:31:22,008
- Дай ми телефона си.
- Как ли пък не!
228
00:31:22,008 --> 00:31:25,008
Блеър, дай си телефона!
229
00:31:33,603 --> 00:31:36,603
Няма да ти сторя нищо.
230
00:31:39,150 --> 00:31:42,150
Само ми дай проклетия телефон.
231
00:31:42,862 --> 00:31:45,862
Блеър, дай ми го!
232
00:31:47,242 --> 00:31:50,242
Добре.
233
00:32:06,845 --> 00:32:10,056
- Сядай долу, веднага!
- Добре.
234
00:32:20,275 --> 00:32:22,619
А сега...
235
00:32:22,819 --> 00:32:25,819
Какво става тук, мамка му?
236
00:32:29,367 --> 00:32:33,538
Къде са тези други светове?
237
00:32:35,165 --> 00:32:39,211
Представи си, че си риба в езеро.
238
00:32:41,421 --> 00:32:44,633
За теб то е цялата ти вселена.
239
00:32:45,425 --> 00:32:50,425
Но един ден
някой бръква и те изважда от водата.
240
00:32:51,473 --> 00:32:55,477
Тогава осъзнаваш,
че целият ти свят е само едно езеро.
241
00:32:56,978 --> 00:33:01,942
После виждаш друго езеро,
дървета и небето над тях.
242
00:33:01,942 --> 00:33:05,737
И внезапно те осенява прозрението, че си...
243
00:33:06,738 --> 00:33:10,367
Че всички сме част
от по-загадъчна реалност,
244
00:33:10,367 --> 00:33:13,367
отколкото бихме могли да проумеем.
245
00:33:14,996 --> 00:33:19,960
Значи всички тези светове са около нас,
246
00:33:21,461 --> 00:33:24,631
- но не ги виждаме?
- Съвсем близо са.
247
00:33:26,007 --> 00:33:28,718
Само на няколко микрона разстояние.
248
00:33:28,718 --> 00:33:33,718
И ако съзнанието ни беше по-гъвкаво,
можехме да се пресегнем и да ги докоснем.
249
00:34:14,139 --> 00:34:17,139
А имаше ли светове...
250
00:34:18,727 --> 00:34:21,727
които те изкушаваха да останеш?
251
00:34:25,358 --> 00:34:28,653
Докато бях в кутията,
252
00:34:30,405 --> 00:34:33,450
почти бях загубил надежда,
че ще открия пътя за вкъщи.
253
00:34:36,952 --> 00:34:40,289
Имаше един свят,
в който реших, че бих бил щастлив.
254
00:34:45,170 --> 00:34:48,170
Но се върна у дома.
255
00:34:50,550 --> 00:34:53,550
Съжаляваш ли?
256
00:34:54,679 --> 00:34:57,679
Ни най-малко.
257
00:36:29,774 --> 00:36:31,326
ДОМАКИН - ГОСТ
258
00:36:31,526 --> 00:36:34,654
35: ЗНАЕМ КАКВО ТРЯБВА ДА СТОРЯТ.
22: НЕ МИ СЕ МИСЛИ.
259
00:36:34,654 --> 00:36:38,074
{\an8}22: ВИДЯХ ДВАМА ОТ НАС В КЪЩАТА.
44: ЗНАЕХ, ЧЕ НЯКОЙ ЩЕ ГО ПИПНЕ.
260
00:36:42,162 --> 00:36:45,162
Питай друго.
261
00:36:47,167 --> 00:36:50,921
Здрасти, влез. Тъкмо си говорехме.
262
00:36:58,511 --> 00:37:01,511
Това подозрително ми прилича на завиване.
263
00:37:01,932 --> 00:37:04,932
И какво, вече си голям да те завиват ли?
264
00:37:09,773 --> 00:37:12,773
Благодаря ти, че ни доведе тук.
265
00:37:14,736 --> 00:37:18,782
Като се има предвид, че си е страшно,
се държиш много смело.
266
00:37:18,782 --> 00:37:21,782
Гордея се с теб, хлапе.
267
00:37:24,871 --> 00:37:26,965
Лека нощ, миличък.
268
00:37:27,165 --> 00:37:30,165
Лека нощ.
269
00:37:30,502 --> 00:37:33,502
Хайде.
270
00:38:17,090 --> 00:38:20,090
Помниш ли как се запознахме?
271
00:38:22,888 --> 00:38:25,888
Можеше да е всеки.
272
00:38:26,558 --> 00:38:29,558
Но се оказа ти.
273
00:38:32,230 --> 00:38:35,033
И от всички останали
274
00:38:35,233 --> 00:38:38,233
отново се върна ти.
275
00:38:47,537 --> 00:38:50,537
Влязох в чата.
276
00:38:52,334 --> 00:38:55,334
Казах им, че сме взели решение.
277
00:38:56,588 --> 00:38:59,588
Не искам лотария.
278
00:39:02,219 --> 00:39:05,219
Избирам теб.
279
00:40:10,787 --> 00:40:13,787
Лошо!
280
00:40:26,511 --> 00:40:28,480
Помогни ми.
281
00:40:28,680 --> 00:40:32,726
- Кой те подреди така?
- Беше един от нас.
282
00:40:33,894 --> 00:40:36,113
Колко от нас са тук?
283
00:40:36,313 --> 00:40:39,149
Ще умра ли? Не искам да умирам.
284
00:40:39,149 --> 00:40:42,149
- Колко са?
- Намери Чарли.
285
00:40:42,569 --> 00:40:45,569
Къде е Чарли?
286
00:40:51,494 --> 00:40:54,494
- Мамка му!
- Моля те...
287
00:40:57,709 --> 00:41:02,709
- Стреля ли се?
- Чакайте ме долу с Чарли. Побързай!
288
00:41:19,356 --> 00:41:22,356
Пусни го.
289
00:41:27,864 --> 00:41:30,864
Казах да го пуснеш.
290
00:41:37,249 --> 00:41:40,627
- Слушай...
- Стой там! Не мърдай!
291
00:41:49,928 --> 00:41:52,606
Горе ли са?
292
00:41:52,806 --> 00:41:56,059
- Да.
- Съблечи си дрехите.
293
00:41:56,935 --> 00:42:00,063
Веднага! Няма да повтарям.
294
00:42:00,063 --> 00:42:03,063
Действай.
295
00:42:04,276 --> 00:42:07,276
Сваляй всичко.
296
00:42:10,824 --> 00:42:13,418
Имате ли парола?
297
00:42:13,618 --> 00:42:15,879
Да.
298
00:42:16,079 --> 00:42:18,632
Кажи ми я.
299
00:42:18,832 --> 00:42:21,832
- Колко уби досега?
- Не знам.
300
00:42:23,712 --> 00:42:26,712
Паролата.
301
00:42:27,716 --> 00:42:30,716
Добре, ще ти я кажа.
302
00:43:16,139 --> 00:43:19,643
Даниела, вземи Чарли и тръгвайте. Хайде!
303
00:43:23,480 --> 00:43:26,480
- Не и без теб.
- Няма да ви спирам.
304
00:43:27,651 --> 00:43:30,651
Не съм дошъл за това.
305
00:43:50,090 --> 00:43:53,760
Аз съм онзи, който създаде кутията.
306
00:43:55,303 --> 00:43:58,303
Аз съм отговорен за цялата тази каша.
307
00:44:07,857 --> 00:44:10,327
Ужасно съжалявам.
308
00:44:10,527 --> 00:44:13,527
- Простете ми.
- Чарли!
309
00:44:16,157 --> 00:44:19,157
Мамка му.
310
00:44:21,454 --> 00:44:25,041
- Как ни откри?
- Блеър имаше проследяващо приложение.
311
00:44:26,001 --> 00:44:30,171
- А другите как те откриха?
- Един сложил устройство на хондата
312
00:44:30,171 --> 00:44:34,885
и се усетих едва когато започнаха
да се появяват другите. Проследиха ме.
313
00:44:36,052 --> 00:44:38,271
Какво става?
314
00:44:38,471 --> 00:44:42,767
Трябва да тръгвате. Колата е отвън.
315
00:44:47,564 --> 00:44:50,564
Моля ви, опитвам се да ви помогна.
316
00:44:59,868 --> 00:45:02,868
Покажи ни къде е.
317
00:45:03,288 --> 00:45:06,288
Хайде.
318
00:45:21,056 --> 00:45:24,056
Джейсън.
319
00:45:25,393 --> 00:45:28,393
Това е твое.
320
00:45:32,692 --> 00:45:35,692
Тръгвай! По-бързо!
321
00:45:37,197 --> 00:45:40,325
Даниела! Чарли!
322
00:45:46,498 --> 00:45:49,498
Наведете се!
323
00:46:10,981 --> 00:46:13,981
Как сте, добре ли сте?
324
00:46:17,362 --> 00:46:20,123
Май не ни последваха.
325
00:46:20,323 --> 00:46:23,323
Какво ще правим? Няма къде да отидем.
326
00:46:31,668 --> 00:46:34,880
Вижте, май ни е оставил нещо.
327
00:46:44,389 --> 00:46:47,601
- Колко са ампулите?
- Знам ли, около 40.
328
00:46:53,690 --> 00:46:56,690
Има и торбичка.
329
00:46:58,820 --> 00:47:01,820
Прахът на Макс.
330
00:47:15,629 --> 00:47:18,629
И това.
331
00:47:21,718 --> 00:47:24,718
ПУСНЕТЕ ЗАПИСА
332
00:47:32,437 --> 00:47:34,147
НОВ ЗАПИС
333
00:47:34,147 --> 00:47:38,109
Когато влязох в кутията,
бях изпълнен със съжаление.
334
00:47:40,904 --> 00:47:43,448
Но веднъж пристъпих в един свят
335
00:47:43,448 --> 00:47:48,448
и открих семейство, създадено от решение,
което се бях уплашил да взема.
336
00:47:57,879 --> 00:48:00,879
Изгаряше ме завист.
337
00:48:01,299 --> 00:48:04,844
Отначало си мислех,
че причината си ти, Даниела.
338
00:48:05,595 --> 00:48:08,482
И макар отчасти да бе така,
339
00:48:08,682 --> 00:48:11,518
осъзнах, че онова,
което всъщност исках да открадна,
340
00:48:11,518 --> 00:48:14,518
бяха взетите от теб решения, Джейсън.
341
00:48:14,938 --> 00:48:18,191
И най-вече решението
да направиш място в живота си
342
00:48:18,191 --> 00:48:21,191
за нуждите и мечтите на някой друг.
343
00:48:31,496 --> 00:48:34,666
Мисля, че част от нас, тоест от мен,
344
00:48:35,333 --> 00:48:38,333
се боеше да рискува с любовта.
345
00:48:38,587 --> 00:48:40,964
Цял живот съм се оставял на този страх.
346
00:48:40,964 --> 00:48:44,885
Но ти си се избавил от него
и си си подарил един пълноценен,
347
00:48:45,886 --> 00:48:48,886
неподреден, но и прекрасен живот.
348
00:48:54,728 --> 00:48:58,440
Нищо не може да оправдае онова,
което извърших.
349
00:49:04,070 --> 00:49:06,615
Този свят вече не е безопасен за вас.
350
00:49:06,615 --> 00:49:10,285
Дано намерите нов дом.
Сигурен съм, че ще успеете,
351
00:49:13,622 --> 00:49:18,622
защото сте преживели невъобразими неща,
но те са ви превърнали в късчета от пъзел,
352
00:49:19,920 --> 00:49:22,920
които пасват само едно с друго.
353
00:50:03,588 --> 00:50:06,588
Наистина ли няма друг начин?
354
00:50:10,554 --> 00:50:13,554
Останем ли, ще живеем в страх.
355
00:50:14,266 --> 00:50:17,266
Тя е права.
356
00:50:41,167 --> 00:50:44,167
Чакай.
357
00:50:45,755 --> 00:50:48,675
Вижте, ето ги.
358
00:50:48,675 --> 00:50:52,429
Погледнете. Даниела.
359
00:50:52,429 --> 00:50:54,648
Това е той.
360
00:50:54,848 --> 00:50:56,608
Къде отива?
361
00:50:56,808 --> 00:50:59,853
- Тук са.
- Не сме дошли да ви спираме.
362
00:51:00,604 --> 00:51:04,774
Сетихме се, че шансът ви за нормален живот
е да напуснете този свят.
363
00:51:04,774 --> 00:51:08,820
- Прав е.
- Дойдохме да се сбогуваме.
364
00:51:52,155 --> 00:51:53,874
Съжалявам.
365
00:51:54,074 --> 00:51:58,578
Искам само
ти и Чарли да сте в безопасност.
366
00:52:00,747 --> 00:52:03,747
А ти...
367
00:52:04,459 --> 00:52:07,459
- Грижи се за тях.
- Да.
368
00:52:29,901 --> 00:52:34,489
Не! Защо точно той да остане с тях?
369
00:52:34,489 --> 00:52:38,285
Не става въпрос за него.
Важното е какво иска тя.
370
00:52:39,119 --> 00:52:42,119
Така е най-добре за сина ни.
371
00:52:44,916 --> 00:52:47,916
Пуснете ги да минат.
372
00:52:48,712 --> 00:52:51,712
Не.
373
00:52:52,465 --> 00:52:55,465
Пуснете ги!
374
00:53:03,351 --> 00:53:05,654
Дръпнете се!
375
00:53:05,854 --> 00:53:08,854
Пуснете ги!
376
00:53:39,763 --> 00:53:42,763
Чарли.
377
00:53:46,895 --> 00:53:49,895
Даниела.
378
00:57:06,303 --> 00:57:08,146
Познаваш ли ме?
379
00:57:08,346 --> 00:57:11,346
Не.
380
00:57:11,933 --> 00:57:14,933
Но те търсех.
381
00:58:46,069 --> 00:58:49,069
Превод на субтитрите
Живко Тодоров