1 00:00:40,500 --> 00:00:43,879 - Къде са? - Дойдох да търся семейството си. 2 00:00:44,462 --> 00:00:47,462 Също като теб. 3 00:00:47,841 --> 00:00:50,841 Така ли? 4 00:00:54,139 --> 00:00:59,019 Бях там, когато получи белега. Ти ми причини всичко това. 5 00:01:00,478 --> 00:01:02,114 На всички нас. 6 00:01:02,314 --> 00:01:06,860 Най-малкото съм умен колкото теб, така че недей да шикалкавиш. 7 00:01:06,860 --> 00:01:09,860 - Къде са? - Добре. 8 00:01:10,572 --> 00:01:14,576 Съжалявам. Ужасно съжалявам. 9 00:01:14,576 --> 00:01:19,576 Майната ти! Не ти искам извиненията! Кажи ми къде са! 10 00:01:20,498 --> 00:01:23,498 Не знам. 11 00:01:27,339 --> 00:01:30,339 - Мамка му! - Къде са? 12 00:01:30,592 --> 00:01:33,592 - Даниела разбра. - Естествено! 13 00:01:34,554 --> 00:01:36,940 Тя ме блъсна по стълбите. 14 00:01:37,140 --> 00:01:40,769 Но не знам къде е сега, кълна се. 15 00:01:41,394 --> 00:01:44,439 - Значи си ми безполезен? - Съжалявам. 16 00:02:44,666 --> 00:02:47,666 {\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ 17 00:03:44,267 --> 00:03:47,267 НИКОЙ ОТ ТЯХ НЕ ТЕ ОБИЧА КАТО МЕН. 18 00:03:50,065 --> 00:03:51,733 ЗНАЕШ КОЛКО ТЕ ОБИЧАМ. 19 00:03:51,733 --> 00:03:54,861 НА МЕН СИ МИ НАЙ-СКЪПА САМО АЗ ТЕ ПОЗНАВАМ 20 00:04:03,912 --> 00:04:06,915 ТОЙ НЕ Е ОНЗИ, ЗА КОГОТО ГО МИСЛИШ. ЗВЪННИ МИ. ТАТКО. 21 00:04:10,210 --> 00:04:13,463 {\an8}ТРЯБВА ДА МИ СЕ ОБАДИШ. ТОЙ НЕ СЪМ АЗ. ЗВЪННИ. 22 00:04:13,463 --> 00:04:16,463 {\an8}Мамо. 23 00:04:22,430 --> 00:04:25,275 Хайде да ги изключим. 24 00:04:25,475 --> 00:04:28,475 СПОДЕЛИ МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ 25 00:04:33,358 --> 00:04:36,486 Когато се върнах, мислех, че ще се разправям само с него. 26 00:04:37,279 --> 00:04:40,279 Трябваше да се сетя и за другите. 27 00:04:42,117 --> 00:04:45,117 Къде ще отидем? 28 00:04:45,453 --> 00:04:47,672 Не знам. 29 00:04:47,872 --> 00:04:52,168 Могат да проследят кредитните карти, а вече никой не приема в брой. 30 00:04:52,168 --> 00:04:55,463 И да ми хрумне нещо, не бива да решавам аз. 31 00:04:56,756 --> 00:04:58,174 Защо? 32 00:04:58,174 --> 00:05:01,174 И другите ще се сетят за мястото, което би избрал. 33 00:05:09,978 --> 00:05:12,978 Хрумна ми нещо. 34 00:05:19,029 --> 00:05:22,029 Тук е, на тази улица. 35 00:06:23,093 --> 00:06:26,093 И случайно знаеш кода за влизане? 36 00:06:28,473 --> 00:06:32,561 Семейството на Джеймс прекарва тук летата си и повечето уикенди. 37 00:06:32,561 --> 00:06:35,561 - Един-два пъти съм му гостувал. - Един-два? 38 00:06:38,191 --> 00:06:41,278 Май е идвал тук доста често. 39 00:07:21,902 --> 00:07:24,902 Как е стаята ти? 40 00:07:32,454 --> 00:07:35,454 Трябваше да я защитя. 41 00:07:40,086 --> 00:07:43,086 Чарли. 42 00:07:47,260 --> 00:07:50,260 Аз трябваше да защитя и двама ви. 43 00:07:52,015 --> 00:07:55,769 Не си виновен за нищо. Знаеш го, нали? 44 00:08:03,860 --> 00:08:06,860 Всички ли са баща ми? 45 00:08:11,034 --> 00:08:14,704 И да, и не. 46 00:08:22,754 --> 00:08:25,754 И какво ще правим? 47 00:08:28,635 --> 00:08:31,635 Ще го измислим. 48 00:08:32,556 --> 00:08:35,556 Първо да се наспим. 49 00:09:09,801 --> 00:09:12,801 Да те оставя ли сама? 50 00:09:25,609 --> 00:09:28,695 Не мога да си представя какви неща си видял 51 00:09:29,738 --> 00:09:34,534 и с какво е трябвало да се пребориш, за да се върнеш при нас. 52 00:09:38,663 --> 00:09:41,049 Иска ми се 53 00:09:41,249 --> 00:09:44,711 просто да си у дома 54 00:09:46,546 --> 00:09:49,546 и да си заживеем както преди... 55 00:09:52,969 --> 00:09:55,969 но и другите са се върнали у дома. 56 00:10:00,769 --> 00:10:03,769 Не знам откъде да започна. 57 00:10:15,200 --> 00:10:18,200 Също като след смъртта на Макс. 58 00:10:18,620 --> 00:10:22,958 Все трябва да започнем някак. 59 00:11:42,162 --> 00:11:45,162 {\an8}ДОМАКИН - ГОСТ 60 00:11:46,499 --> 00:11:49,753 {\an8}ВХОД В ПОЩЕНСКАТА КУТИЯ 61 00:11:49,753 --> 00:11:52,753 {\an8}ПОТРЕБИТЕЛСКО ИМЕ ДЖЕЙСЪН.ДЕСЪН 62 00:11:54,216 --> 00:11:57,216 29 НЕПРОЧЕТЕНИ СЪОБЩЕНИЯ 63 00:12:04,309 --> 00:12:07,309 {\an8}ЗАПЛЕТЕНА СИТУАЦИЯ 64 00:12:08,730 --> 00:12:13,730 ДЖЕЙСЪН ДЕСЪН - ДОБРЕ ДОШЪЛ У ДОМА ИСТИНСКИЯТ ДЖЕЙСЪН ДЕСЪН. 65 00:12:17,989 --> 00:12:20,200 В МОМЕНТА ИМА 44 АКТИВНИ УЧАСТНИЦИ. 66 00:12:20,200 --> 00:12:22,744 НОВ ПОТРЕБИТЕЛ? ИМЕТО ВИ Е ДЖЕЙСЪН 71. 67 00:12:22,744 --> 00:12:26,039 ДЖЕЙСЪНАДМИН: ВИЖДАЛ СЪМ НЕКОЛЦИНА ОТ ВАС, ЗНАМ, ЧЕ ИМА ОЩЕ. 68 00:12:29,209 --> 00:12:32,295 ДЖЕЙСЪН11: ПОВЕЧЕ ОТ "НЕКОЛЦИНА" СМЕ. ДЖЕЙСЪН14: ВЕЧЕ НЕ СА ВКЪЩИ. 69 00:12:32,295 --> 00:12:35,382 {\an8}50: ОТВЕЛ ГИ Е НЯКЪДЕ. 42: СТАНА КАТАСТРОФА, НЯМА ГИ. 70 00:12:35,382 --> 00:12:37,717 {\an8}28: КОЙ БЕШЕ? 41: ЕДИН ОТ РАМБОВЦИТЕ. 71 00:12:37,717 --> 00:12:40,717 {\an8}22: ЗВЪНЯ В БОЛНИЦИТЕ. 72 00:12:43,098 --> 00:12:46,268 22: С КАКВА КОЛА СА? ДЖЕЙСЪН 44 И 51 СПОДЕЛИХА КЛИП 73 00:12:52,274 --> 00:12:55,274 Никой от вас не е преживял каквото преживях аз. 74 00:12:57,153 --> 00:12:59,081 Не сте го заслужили. 75 00:12:59,281 --> 00:13:02,951 Ясно е, че не може всички да сме с тях. 76 00:13:05,120 --> 00:13:08,373 Въпросът е - кой ще остане сам? 77 00:13:09,374 --> 00:13:13,461 Да опитаме съвместно попечителство? 78 00:13:21,219 --> 00:13:25,223 37: ДА СТАНЕМ ПАРТНЬОРИ? ЩЕ ПРЕМАХНЕМ ДРУГИТЕ И ЩЕ СЕ РАЗБЕРЕМ. 79 00:13:28,518 --> 00:13:32,856 23: ДА СТАНЕМ ПАРТНЬОРИ? 5: ДА СТАНЕМ ПАРТНЬОРИ? 80 00:15:11,538 --> 00:15:14,538 СВАРИХ КАФЕ. НА ПЛАЖА СЪМ. 81 00:16:07,427 --> 00:16:10,427 Харесваше ми как ме кара да се чувствам. 82 00:16:14,768 --> 00:16:19,481 Все едно пак бяхме в началото на връзката ни. 83 00:16:22,609 --> 00:16:25,609 Но не беше моят съпруг. 84 00:16:26,780 --> 00:16:29,666 Живееше с нас, 85 00:16:29,866 --> 00:16:32,866 спеше с мен. 86 00:16:39,960 --> 00:16:42,960 Повече не ми се говори. 87 00:16:45,632 --> 00:16:48,632 Съжалявам. 88 00:16:57,143 --> 00:17:00,143 Животът с теб ми харесваше, 89 00:17:01,064 --> 00:17:05,151 но имаше и моменти, в които се питах: "Ами ако беше различно?". 90 00:17:07,320 --> 00:17:10,320 Не често, но понякога. 91 00:17:13,034 --> 00:17:17,664 Другият Джейсън донякъде е като мен. 92 00:17:19,291 --> 00:17:24,004 И също е изпитвал тези колебания. Те са го довели в този свят. 93 00:17:26,840 --> 00:17:29,840 Вината не е твоя. 94 00:17:35,724 --> 00:17:38,727 Срещнах твой вариант, който не беше омъжен за мен. 95 00:17:40,687 --> 00:17:43,687 Така ли? 96 00:17:44,858 --> 00:17:47,858 - И с какво се занимавам? - Художник си. 97 00:17:48,403 --> 00:17:51,698 Срещнах те на откриването на новата ти изложба. 98 00:17:51,698 --> 00:17:56,698 Живееше в прекрасен апартамент и имаше много приятели. 99 00:17:58,955 --> 00:18:02,125 - Но нямах деца? - Нямаше. 100 00:18:05,378 --> 00:18:08,378 Бях ли щастлива? 101 00:18:11,134 --> 00:18:14,134 И тя ме пита същото за теб. 102 00:19:16,032 --> 00:19:17,075 ПОСЛЕДНИ ТРАНСАКЦИИ 103 00:19:17,075 --> 00:19:20,579 Не е плащал за хотел, самолетни билети, "Еърбиенби", 104 00:19:21,496 --> 00:19:25,875 коли под наем, но е заредил бензин в Шомбърг. 105 00:19:26,835 --> 00:19:29,835 И са изтеглили 500 долара от банкомат. 106 00:19:31,798 --> 00:19:34,768 Къде би отишъл? 107 00:19:34,968 --> 00:19:38,763 Къде би отишъл? Хайде де, би трябвало да се сетиш. 108 00:19:38,763 --> 00:19:42,017 Знаеш всички места, които знае и той. 109 00:19:42,017 --> 00:19:45,604 Значи няма да решиш ти, защото е твърде предсказуемо. 110 00:19:46,271 --> 00:19:49,691 Но познавам отлично и Даниела. Ще оставят Чарли да избере. 111 00:19:50,525 --> 00:19:52,536 Мамка му. 112 00:19:52,736 --> 00:19:56,031 Възможно ли е да не сте си изключили телефоните? 113 00:19:56,031 --> 00:19:59,031 {\an8}АЗ - ДАНИЕЛА - ЧАРЛИ НЕ СА ОТКРИТИ 114 00:20:09,961 --> 00:20:12,961 Къде е моят телефон? 115 00:20:17,594 --> 00:20:20,764 Къде е телефонът, който ми задигна под релсите на влака? 116 00:20:23,308 --> 00:20:26,353 Къде ми е телефонът? Казвай! 117 00:20:26,353 --> 00:20:30,523 Ако срежеш въжетата, ще ти помогна да го намериш. 118 00:20:31,566 --> 00:20:34,566 А да ти резна гърлото? 119 00:20:35,195 --> 00:20:38,195 Недей. Виж там. 120 00:20:48,917 --> 00:20:51,419 БЛЕЪР КАПЛАН ТЪРСЯ ДАНИЕЛА. ВСИЧКО НАРЕД ЛИ Е? 121 00:20:51,419 --> 00:20:54,419 Пипнах ви. 122 00:20:59,678 --> 00:21:01,438 Извинявай... 123 00:21:01,638 --> 00:21:04,641 ИЗВИНЯВАЙ, ЧЕ НЕ СЕ ОБАДИХМЕ. КЪДЕ СИ? 124 00:21:04,641 --> 00:21:08,061 ЩЕ ТИ ОБЯСНЯ И ЩЕ ТИ ВЪРНА КОЛАТА. 125 00:21:20,448 --> 00:21:23,448 Да идем при Чарли. 126 00:21:27,497 --> 00:21:30,497 Даниела? 127 00:21:34,504 --> 00:21:36,923 Снощи открих чат 128 00:21:36,923 --> 00:21:40,260 със стотици варианти на Джейсън, които са се върнали. 129 00:21:44,556 --> 00:21:47,556 И за какво говореха? 130 00:21:48,143 --> 00:21:53,143 Макар някои да са се смахнали, всички си обичат семейството. 131 00:21:53,982 --> 00:21:55,867 Искат си го обратно. 132 00:21:56,067 --> 00:21:59,067 На един му хрумна идея. 133 00:21:59,946 --> 00:22:02,833 Нещо като лотария. 134 00:22:03,033 --> 00:22:07,579 Един от нас ще остане в този свят с теб и Чарли. 135 00:22:08,204 --> 00:22:11,204 А другите ще си отидат. 136 00:22:12,334 --> 00:22:15,503 Онзи, на когото му е хрумнало, вече загуби. 137 00:22:19,090 --> 00:22:22,090 Друг предложи общо попечителство. 138 00:22:23,553 --> 00:22:25,272 Леле. 139 00:22:25,472 --> 00:22:28,472 По празниците ще е кошмар. 140 00:22:38,193 --> 00:22:41,193 Какво стана с теб? 141 00:22:44,115 --> 00:22:47,077 - Какво стана с мен ли? - Да. 142 00:22:47,077 --> 00:22:52,077 След като ме отвлече, изживя извратената си фантазия да бъдеш баща 143 00:22:52,832 --> 00:22:55,832 и изнасили жена ми ли? 144 00:23:05,053 --> 00:23:08,848 Ще ти кажа какво стана. Твоята Даниела е мъртва. 145 00:23:08,848 --> 00:23:11,848 Какво? 146 00:23:12,185 --> 00:23:14,646 - Как така? - Стана по моя вина. 147 00:23:14,646 --> 00:23:17,532 Всъщност... 148 00:23:17,732 --> 00:23:19,025 по твоя вина. 149 00:23:19,025 --> 00:23:22,195 Защото не знаех с какви хора си се забъркал. 150 00:23:23,572 --> 00:23:26,572 Доун я уби, защото се опитваше да ми помогне. 151 00:23:27,534 --> 00:23:30,534 А Лейтън нареди да убият Райън. 152 00:23:31,913 --> 00:23:34,913 Да не забравяме и Аманда, 153 00:23:35,125 --> 00:23:38,253 която ти изостави. 154 00:23:38,837 --> 00:23:43,633 Тя ми помогна да се спася в кутията. Беше много объркана, 155 00:23:43,633 --> 00:23:46,219 дезориентирана и уплашена. 156 00:23:46,219 --> 00:23:51,219 А както знаеш, не бива да изпитваш такива чувства, когато отваряш вратата. 157 00:23:52,726 --> 00:23:56,313 Шестата врата, която отворихме, водеше към гъста гора. 158 00:23:57,105 --> 00:24:00,400 Пристъпихме навън само да огледаме. 159 00:24:04,696 --> 00:24:09,284 Беше бушувал пожар и всичко беше черно. Почерняло, нали разбираш? 160 00:24:09,284 --> 00:24:13,955 Излезе силен вятър и започна да поваля дърветата. 161 00:24:16,249 --> 00:24:19,249 Падна един клон. 162 00:24:20,212 --> 00:24:24,925 Един ме удари по главата, но друг още по-голям рухна 163 00:24:26,384 --> 00:24:29,384 и я прониза. 164 00:24:29,930 --> 00:24:32,930 Прикова я към земята. 165 00:24:33,350 --> 00:24:36,350 Нищо не можех да направя. 166 00:24:39,064 --> 00:24:42,192 Седях до нея и чаках мъките й да свършат. 167 00:24:46,029 --> 00:24:49,029 Мъчи се цели два дни. 168 00:24:57,582 --> 00:25:01,211 Медальонът неин ли е? На Аманда? 169 00:25:04,839 --> 00:25:07,839 Тя бе готова на всичко за теб. 170 00:25:08,426 --> 00:25:11,426 Без колебания би сторила всичко. 171 00:25:14,224 --> 00:25:17,224 Искаш ли да видиш какви други щети причини? 172 00:25:37,414 --> 00:25:40,414 Да, и няма край. 173 00:25:47,799 --> 00:25:50,727 Просто си помислих... 174 00:25:50,927 --> 00:25:54,264 - Какво си помислил? - Няма значение. 175 00:25:55,098 --> 00:25:58,894 Погледни ме. Много бих искал да узная. 176 00:26:04,065 --> 00:26:07,065 Мислех... 177 00:26:08,028 --> 00:26:11,028 Мислех, че... 178 00:26:11,698 --> 00:26:14,784 животът ми страшно ще ти хареса. 179 00:26:36,681 --> 00:26:41,681 БЛЕЪР КАПЛАН ИДВАМ, СЛЕД ДЕСЕТ МИНУТИ СЪМ У ВАС. 180 00:26:49,236 --> 00:26:51,288 Какво друго? 181 00:26:51,488 --> 00:26:54,991 - Брук и Дру са гаджета. - Съжалявам. 182 00:26:54,991 --> 00:26:57,210 Хубаво ухае тук. 183 00:26:57,410 --> 00:27:01,373 Намерих смес за палачинки с изтекъл срок и кондензирано мляко. 184 00:27:01,373 --> 00:27:05,252 Добре, ще рискуваме с палачинките с изтекъл срок. 185 00:27:06,753 --> 00:27:07,837 Изпуснах ли нещо? 186 00:27:07,837 --> 00:27:11,841 Осведомявам се за последните събития в семейство Десън. 187 00:27:11,841 --> 00:27:16,137 Като споменахме, какво стана с изложбата, която се опитваше да уредиш? 188 00:27:16,680 --> 00:27:20,725 - Отмъкна я Дон Кърт от "Арт Спейс". - Все успехи значи. 189 00:27:20,725 --> 00:27:23,725 А някоя добра новина? 190 00:27:25,689 --> 00:27:27,908 Купи ми кола за рождения ден. 191 00:27:28,108 --> 00:27:31,653 - Да, чух. - И билети за мача на "Блакхокс". 192 00:27:31,653 --> 00:27:32,988 Нови скейтбордове. 193 00:27:32,988 --> 00:27:35,374 - Сладолед с ядки. - Какво? 194 00:27:35,574 --> 00:27:38,335 Да, едва не ме уби. 195 00:27:38,535 --> 00:27:41,538 Сериозно, не знаеше как се ползва инжекторът. 196 00:27:42,497 --> 00:27:44,416 Той не е знаел за алергията ти. 197 00:27:44,416 --> 00:27:46,134 Да. 198 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 Нито пък за Макс. Не дойде при дървото. 199 00:27:51,673 --> 00:27:54,601 Да, голям тъпак. 200 00:27:54,801 --> 00:27:57,562 Кафе? 201 00:27:57,762 --> 00:28:00,762 - С удоволствие. - И за теб ли? 202 00:28:01,683 --> 00:28:06,479 Толкова са хубави тези палачинки, че мисля да откажа пресните. 203 00:28:07,731 --> 00:28:10,567 - Ще ме умориш. - Бяха страхотни. 204 00:28:10,567 --> 00:28:12,736 - Благодаря. - И аз. 205 00:28:12,736 --> 00:28:17,073 Моля. Кажете какво ще правим сега. 206 00:28:18,283 --> 00:28:21,661 Още не знам. Но утре трябва да се махнем от тук. 207 00:28:21,661 --> 00:28:25,498 - Защо? - В момента сме неканени гости и крадци. 208 00:28:26,583 --> 00:28:29,094 Открадна ли нещо? 209 00:28:29,294 --> 00:28:32,297 Браво, веднага реши, че съм аз. 210 00:28:32,297 --> 00:28:36,635 Ами да, все пак сви колата на най-добрата ми приятелка. 211 00:28:36,635 --> 00:28:39,095 Тя ми я даде назаем. 212 00:28:39,095 --> 00:28:42,224 Едва ли възнамеряваш да й я върнеш скоро. 213 00:28:42,224 --> 00:28:46,353 - Защото ще ни трябва. - И къде ще отидем? 214 00:28:49,022 --> 00:28:52,022 Мислим по въпроса. 215 00:29:10,794 --> 00:29:13,794 Ехо? 216 00:29:23,890 --> 00:29:26,777 Даниела? 217 00:29:26,977 --> 00:29:29,977 Чарли? 218 00:29:55,881 --> 00:29:58,881 Ехо? 219 00:30:05,015 --> 00:30:08,015 Чарли? 220 00:30:24,701 --> 00:30:27,701 Ехо? 221 00:30:43,845 --> 00:30:46,845 Джейсън? 222 00:30:56,983 --> 00:31:01,112 Знам, че изглежда много странно, 223 00:31:02,656 --> 00:31:05,742 но за доброто на Даниела искам да направиш нещо за мен. 224 00:31:05,742 --> 00:31:09,120 - Какво? - Можеш ли да откриеш къде е колата ти? 225 00:31:12,666 --> 00:31:15,293 - Можеш ли да я откриеш? - Да. 226 00:31:15,293 --> 00:31:19,089 - А направила ли си го? - Не съм се сетила да я проследя. 227 00:31:19,089 --> 00:31:22,008 - Дай ми телефона си. - Как ли пък не! 228 00:31:22,008 --> 00:31:25,008 Блеър, дай си телефона! 229 00:31:33,603 --> 00:31:36,603 Няма да ти сторя нищо. 230 00:31:39,150 --> 00:31:42,150 Само ми дай проклетия телефон. 231 00:31:42,862 --> 00:31:45,862 Блеър, дай ми го! 232 00:31:47,242 --> 00:31:50,242 Добре. 233 00:32:06,845 --> 00:32:10,056 - Сядай долу, веднага! - Добре. 234 00:32:20,275 --> 00:32:22,619 А сега... 235 00:32:22,819 --> 00:32:25,819 Какво става тук, мамка му? 236 00:32:29,367 --> 00:32:33,538 Къде са тези други светове? 237 00:32:35,165 --> 00:32:39,211 Представи си, че си риба в езеро. 238 00:32:41,421 --> 00:32:44,633 За теб то е цялата ти вселена. 239 00:32:45,425 --> 00:32:50,425 Но един ден някой бръква и те изважда от водата. 240 00:32:51,473 --> 00:32:55,477 Тогава осъзнаваш, че целият ти свят е само едно езеро. 241 00:32:56,978 --> 00:33:01,942 После виждаш друго езеро, дървета и небето над тях. 242 00:33:01,942 --> 00:33:05,737 И внезапно те осенява прозрението, че си... 243 00:33:06,738 --> 00:33:10,367 Че всички сме част от по-загадъчна реалност, 244 00:33:10,367 --> 00:33:13,367 отколкото бихме могли да проумеем. 245 00:33:14,996 --> 00:33:19,960 Значи всички тези светове са около нас, 246 00:33:21,461 --> 00:33:24,631 - но не ги виждаме? - Съвсем близо са. 247 00:33:26,007 --> 00:33:28,718 Само на няколко микрона разстояние. 248 00:33:28,718 --> 00:33:33,718 И ако съзнанието ни беше по-гъвкаво, можехме да се пресегнем и да ги докоснем. 249 00:34:14,139 --> 00:34:17,139 А имаше ли светове... 250 00:34:18,727 --> 00:34:21,727 които те изкушаваха да останеш? 251 00:34:25,358 --> 00:34:28,653 Докато бях в кутията, 252 00:34:30,405 --> 00:34:33,450 почти бях загубил надежда, че ще открия пътя за вкъщи. 253 00:34:36,952 --> 00:34:40,289 Имаше един свят, в който реших, че бих бил щастлив. 254 00:34:45,170 --> 00:34:48,170 Но се върна у дома. 255 00:34:50,550 --> 00:34:53,550 Съжаляваш ли? 256 00:34:54,679 --> 00:34:57,679 Ни най-малко. 257 00:36:29,774 --> 00:36:31,326 ДОМАКИН - ГОСТ 258 00:36:31,526 --> 00:36:34,654 35: ЗНАЕМ КАКВО ТРЯБВА ДА СТОРЯТ. 22: НЕ МИ СЕ МИСЛИ. 259 00:36:34,654 --> 00:36:38,074 {\an8}22: ВИДЯХ ДВАМА ОТ НАС В КЪЩАТА. 44: ЗНАЕХ, ЧЕ НЯКОЙ ЩЕ ГО ПИПНЕ. 260 00:36:42,162 --> 00:36:45,162 Питай друго. 261 00:36:47,167 --> 00:36:50,921 Здрасти, влез. Тъкмо си говорехме. 262 00:36:58,511 --> 00:37:01,511 Това подозрително ми прилича на завиване. 263 00:37:01,932 --> 00:37:04,932 И какво, вече си голям да те завиват ли? 264 00:37:09,773 --> 00:37:12,773 Благодаря ти, че ни доведе тук. 265 00:37:14,736 --> 00:37:18,782 Като се има предвид, че си е страшно, се държиш много смело. 266 00:37:18,782 --> 00:37:21,782 Гордея се с теб, хлапе. 267 00:37:24,871 --> 00:37:26,965 Лека нощ, миличък. 268 00:37:27,165 --> 00:37:30,165 Лека нощ. 269 00:37:30,502 --> 00:37:33,502 Хайде. 270 00:38:17,090 --> 00:38:20,090 Помниш ли как се запознахме? 271 00:38:22,888 --> 00:38:25,888 Можеше да е всеки. 272 00:38:26,558 --> 00:38:29,558 Но се оказа ти. 273 00:38:32,230 --> 00:38:35,033 И от всички останали 274 00:38:35,233 --> 00:38:38,233 отново се върна ти. 275 00:38:47,537 --> 00:38:50,537 Влязох в чата. 276 00:38:52,334 --> 00:38:55,334 Казах им, че сме взели решение. 277 00:38:56,588 --> 00:38:59,588 Не искам лотария. 278 00:39:02,219 --> 00:39:05,219 Избирам теб. 279 00:40:10,787 --> 00:40:13,787 Лошо! 280 00:40:26,511 --> 00:40:28,480 Помогни ми. 281 00:40:28,680 --> 00:40:32,726 - Кой те подреди така? - Беше един от нас. 282 00:40:33,894 --> 00:40:36,113 Колко от нас са тук? 283 00:40:36,313 --> 00:40:39,149 Ще умра ли? Не искам да умирам. 284 00:40:39,149 --> 00:40:42,149 - Колко са? - Намери Чарли. 285 00:40:42,569 --> 00:40:45,569 Къде е Чарли? 286 00:40:51,494 --> 00:40:54,494 - Мамка му! - Моля те... 287 00:40:57,709 --> 00:41:02,709 - Стреля ли се? - Чакайте ме долу с Чарли. Побързай! 288 00:41:19,356 --> 00:41:22,356 Пусни го. 289 00:41:27,864 --> 00:41:30,864 Казах да го пуснеш. 290 00:41:37,249 --> 00:41:40,627 - Слушай... - Стой там! Не мърдай! 291 00:41:49,928 --> 00:41:52,606 Горе ли са? 292 00:41:52,806 --> 00:41:56,059 - Да. - Съблечи си дрехите. 293 00:41:56,935 --> 00:42:00,063 Веднага! Няма да повтарям. 294 00:42:00,063 --> 00:42:03,063 Действай. 295 00:42:04,276 --> 00:42:07,276 Сваляй всичко. 296 00:42:10,824 --> 00:42:13,418 Имате ли парола? 297 00:42:13,618 --> 00:42:15,879 Да. 298 00:42:16,079 --> 00:42:18,632 Кажи ми я. 299 00:42:18,832 --> 00:42:21,832 - Колко уби досега? - Не знам. 300 00:42:23,712 --> 00:42:26,712 Паролата. 301 00:42:27,716 --> 00:42:30,716 Добре, ще ти я кажа. 302 00:43:16,139 --> 00:43:19,643 Даниела, вземи Чарли и тръгвайте. Хайде! 303 00:43:23,480 --> 00:43:26,480 - Не и без теб. - Няма да ви спирам. 304 00:43:27,651 --> 00:43:30,651 Не съм дошъл за това. 305 00:43:50,090 --> 00:43:53,760 Аз съм онзи, който създаде кутията. 306 00:43:55,303 --> 00:43:58,303 Аз съм отговорен за цялата тази каша. 307 00:44:07,857 --> 00:44:10,327 Ужасно съжалявам. 308 00:44:10,527 --> 00:44:13,527 - Простете ми. - Чарли! 309 00:44:16,157 --> 00:44:19,157 Мамка му. 310 00:44:21,454 --> 00:44:25,041 - Как ни откри? - Блеър имаше проследяващо приложение. 311 00:44:26,001 --> 00:44:30,171 - А другите как те откриха? - Един сложил устройство на хондата 312 00:44:30,171 --> 00:44:34,885 и се усетих едва когато започнаха да се появяват другите. Проследиха ме. 313 00:44:36,052 --> 00:44:38,271 Какво става? 314 00:44:38,471 --> 00:44:42,767 Трябва да тръгвате. Колата е отвън. 315 00:44:47,564 --> 00:44:50,564 Моля ви, опитвам се да ви помогна. 316 00:44:59,868 --> 00:45:02,868 Покажи ни къде е. 317 00:45:03,288 --> 00:45:06,288 Хайде. 318 00:45:21,056 --> 00:45:24,056 Джейсън. 319 00:45:25,393 --> 00:45:28,393 Това е твое. 320 00:45:32,692 --> 00:45:35,692 Тръгвай! По-бързо! 321 00:45:37,197 --> 00:45:40,325 Даниела! Чарли! 322 00:45:46,498 --> 00:45:49,498 Наведете се! 323 00:46:10,981 --> 00:46:13,981 Как сте, добре ли сте? 324 00:46:17,362 --> 00:46:20,123 Май не ни последваха. 325 00:46:20,323 --> 00:46:23,323 Какво ще правим? Няма къде да отидем. 326 00:46:31,668 --> 00:46:34,880 Вижте, май ни е оставил нещо. 327 00:46:44,389 --> 00:46:47,601 - Колко са ампулите? - Знам ли, около 40. 328 00:46:53,690 --> 00:46:56,690 Има и торбичка. 329 00:46:58,820 --> 00:47:01,820 Прахът на Макс. 330 00:47:15,629 --> 00:47:18,629 И това. 331 00:47:21,718 --> 00:47:24,718 ПУСНЕТЕ ЗАПИСА 332 00:47:32,437 --> 00:47:34,147 НОВ ЗАПИС 333 00:47:34,147 --> 00:47:38,109 Когато влязох в кутията, бях изпълнен със съжаление. 334 00:47:40,904 --> 00:47:43,448 Но веднъж пристъпих в един свят 335 00:47:43,448 --> 00:47:48,448 и открих семейство, създадено от решение, което се бях уплашил да взема. 336 00:47:57,879 --> 00:48:00,879 Изгаряше ме завист. 337 00:48:01,299 --> 00:48:04,844 Отначало си мислех, че причината си ти, Даниела. 338 00:48:05,595 --> 00:48:08,482 И макар отчасти да бе така, 339 00:48:08,682 --> 00:48:11,518 осъзнах, че онова, което всъщност исках да открадна, 340 00:48:11,518 --> 00:48:14,518 бяха взетите от теб решения, Джейсън. 341 00:48:14,938 --> 00:48:18,191 И най-вече решението да направиш място в живота си 342 00:48:18,191 --> 00:48:21,191 за нуждите и мечтите на някой друг. 343 00:48:31,496 --> 00:48:34,666 Мисля, че част от нас, тоест от мен, 344 00:48:35,333 --> 00:48:38,333 се боеше да рискува с любовта. 345 00:48:38,587 --> 00:48:40,964 Цял живот съм се оставял на този страх. 346 00:48:40,964 --> 00:48:44,885 Но ти си се избавил от него и си си подарил един пълноценен, 347 00:48:45,886 --> 00:48:48,886 неподреден, но и прекрасен живот. 348 00:48:54,728 --> 00:48:58,440 Нищо не може да оправдае онова, което извърших. 349 00:49:04,070 --> 00:49:06,615 Този свят вече не е безопасен за вас. 350 00:49:06,615 --> 00:49:10,285 Дано намерите нов дом. Сигурен съм, че ще успеете, 351 00:49:13,622 --> 00:49:18,622 защото сте преживели невъобразими неща, но те са ви превърнали в късчета от пъзел, 352 00:49:19,920 --> 00:49:22,920 които пасват само едно с друго. 353 00:50:03,588 --> 00:50:06,588 Наистина ли няма друг начин? 354 00:50:10,554 --> 00:50:13,554 Останем ли, ще живеем в страх. 355 00:50:14,266 --> 00:50:17,266 Тя е права. 356 00:50:41,167 --> 00:50:44,167 Чакай. 357 00:50:45,755 --> 00:50:48,675 Вижте, ето ги. 358 00:50:48,675 --> 00:50:52,429 Погледнете. Даниела. 359 00:50:52,429 --> 00:50:54,648 Това е той. 360 00:50:54,848 --> 00:50:56,608 Къде отива? 361 00:50:56,808 --> 00:50:59,853 - Тук са. - Не сме дошли да ви спираме. 362 00:51:00,604 --> 00:51:04,774 Сетихме се, че шансът ви за нормален живот е да напуснете този свят. 363 00:51:04,774 --> 00:51:08,820 - Прав е. - Дойдохме да се сбогуваме. 364 00:51:52,155 --> 00:51:53,874 Съжалявам. 365 00:51:54,074 --> 00:51:58,578 Искам само ти и Чарли да сте в безопасност. 366 00:52:00,747 --> 00:52:03,747 А ти... 367 00:52:04,459 --> 00:52:07,459 - Грижи се за тях. - Да. 368 00:52:29,901 --> 00:52:34,489 Не! Защо точно той да остане с тях? 369 00:52:34,489 --> 00:52:38,285 Не става въпрос за него. Важното е какво иска тя. 370 00:52:39,119 --> 00:52:42,119 Така е най-добре за сина ни. 371 00:52:44,916 --> 00:52:47,916 Пуснете ги да минат. 372 00:52:48,712 --> 00:52:51,712 Не. 373 00:52:52,465 --> 00:52:55,465 Пуснете ги! 374 00:53:03,351 --> 00:53:05,654 Дръпнете се! 375 00:53:05,854 --> 00:53:08,854 Пуснете ги! 376 00:53:39,763 --> 00:53:42,763 Чарли. 377 00:53:46,895 --> 00:53:49,895 Даниела. 378 00:57:06,303 --> 00:57:08,146 Познаваш ли ме? 379 00:57:08,346 --> 00:57:11,346 Не. 380 00:57:11,933 --> 00:57:14,933 Но те търсех. 381 00:58:46,069 --> 00:58:49,069 Превод на субтитрите Живко Тодоров