1
00:01:01,813 --> 00:01:04,813
{\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ
2
00:01:29,132 --> 00:01:30,008
РАЙЪН
3
00:01:30,008 --> 00:01:31,718
{\an8}НЕ СЕ ОБАДИ.
4
00:01:31,718 --> 00:01:35,931
{\an8}ДАНО ВСИЧКО Е НАРЕД. НЕЩО НОВО?
5
00:01:35,931 --> 00:01:37,524
{\an8}Здравей.
6
00:01:37,724 --> 00:01:40,724
Здравей.
7
00:01:46,399 --> 00:01:50,320
- Какво е това?
- Продукти за вечеря. Реших да сготвя.
8
00:02:18,431 --> 00:02:21,431
Колко още ще ми се сърдите?
9
00:02:23,645 --> 00:02:26,645
Аз ще отворя.
10
00:02:29,651 --> 00:02:32,579
Здравей, аз съм инспектор Мейсън.
11
00:02:32,779 --> 00:02:35,779
Вашите тук ли са?
12
00:02:38,118 --> 00:02:40,670
Благодаря.
13
00:02:40,870 --> 00:02:42,964
Знаете ли защо съм дошла?
14
00:02:43,164 --> 00:02:45,092
- Не.
- Не знам.
15
00:02:45,292 --> 00:02:48,503
И двамата познавате Райън Холдър.
16
00:02:50,255 --> 00:02:53,183
- От колежа.
- Откакто се помня.
17
00:02:53,383 --> 00:02:56,019
Преди два дни
18
00:02:56,219 --> 00:03:00,640
приятелката му Минди Стюарт
го обявила за изчезнал.
19
00:03:01,433 --> 00:03:03,485
Изчезнал?
20
00:03:03,685 --> 00:03:06,521
Не се бил обаждал от 12 часа,
било необичайно.
21
00:03:06,521 --> 00:03:09,521
Не дошъл и на уговорената вечеря.
22
00:03:11,484 --> 00:03:14,484
Кога за последно видяхте г-н Холдър?
23
00:03:17,782 --> 00:03:22,662
Видях го преди пет дни.
24
00:03:23,246 --> 00:03:26,246
- Къде?
- Ходих у тях.
25
00:03:27,918 --> 00:03:30,962
- Как ви се стори?
- Беше си добре.
26
00:03:32,339 --> 00:03:36,009
- Нищо необичайно?
- Не съм забелязала.
27
00:03:38,053 --> 00:03:43,053
- А вие кога го видяхте за последно?
- Преди три дни.
28
00:03:43,058 --> 00:03:46,978
- Къде?
- Във "Вилидж Тап", един бар.
29
00:03:46,978 --> 00:03:51,149
- Имаме видеозапис на срещата ви.
- Ами да.
30
00:03:51,149 --> 00:03:56,149
Изглежда това е последното място,
където някой е видял г-н Холдър.
31
00:03:58,531 --> 00:04:02,202
- Как ви се стори онази вечер?
- Честно казано...
32
00:04:03,828 --> 00:04:06,456
- Не особено добре.
- Защо мислите така?
33
00:04:06,456 --> 00:04:10,126
Най-вече ми направи впечатление,
че пи доста.
34
00:04:10,126 --> 00:04:12,220
Това необичайно ли е?
35
00:04:12,420 --> 00:04:17,259
Да, от гимназията насам е въздържател.
Не съм го виждал да пие.
36
00:04:17,841 --> 00:04:19,553
Къде отидохте след бара?
37
00:04:19,553 --> 00:04:23,932
Аз се прибрах вкъщи,
а той не знам къде е отишъл.
38
00:04:29,980 --> 00:04:31,990
Благодаря ви.
39
00:04:32,190 --> 00:04:35,986
Ако се сетите още нещо,
номерът ми е отзад.
40
00:04:37,654 --> 00:04:39,206
Благодаря.
41
00:04:39,406 --> 00:04:42,406
Не ме изпращайте.
42
00:04:53,795 --> 00:04:56,795
Ще дойдеш ли горе?
43
00:05:14,316 --> 00:05:17,316
Ето защо ходих при Райън.
44
00:05:20,363 --> 00:05:24,075
- Къде го намери?
- Проследих те до складовата ти клетка.
45
00:05:25,535 --> 00:05:28,535
Занесох едно на Райън,
за да го питам какво е.
46
00:05:31,791 --> 00:05:34,791
Не е каквото мислиш.
47
00:05:41,927 --> 00:05:45,263
Това е експериментално съединение,
което приспива
48
00:05:45,263 --> 00:05:49,559
- някои участъци от префронталната кора.
- С каква цел?
49
00:05:49,559 --> 00:05:53,313
За да наблюдавам макроскопични обекти,
докато са в суперпозиция.
50
00:05:54,522 --> 00:05:57,522
Райън го създаде за мен.
51
00:05:58,818 --> 00:06:00,153
Не ми каза такова нещо.
52
00:06:00,153 --> 00:06:04,324
Подписа споразумение за поверителност.
Защо не ме попита направо?
53
00:06:06,117 --> 00:06:09,829
Защото сякаш вече не се познаваме,
а това е ужасно.
54
00:06:10,455 --> 00:06:13,455
И ме е страх.
55
00:06:15,627 --> 00:06:19,422
Инжектираш ли си го? Не ме лъжи.
56
00:06:20,799 --> 00:06:23,393
Да.
57
00:06:23,593 --> 00:06:26,593
Влияе ли ти някак?
58
00:06:27,681 --> 00:06:30,681
Страничните ефекти са сериозни.
59
00:06:31,726 --> 00:06:34,813
- Искам да спреш.
- Добре.
60
00:06:34,813 --> 00:06:37,813
- Можеш ли?
- Да.
61
00:06:38,775 --> 00:06:41,775
Ще спра.
62
00:06:53,498 --> 00:06:56,498
Какво има в складовата клетка?
63
00:06:57,377 --> 00:06:59,846
Куп неща от...
64
00:07:00,046 --> 00:07:03,046
За моя проект.
65
00:07:04,175 --> 00:07:07,175
Да, но сякаш ги криеш.
66
00:07:09,055 --> 00:07:12,055
Крия ги.
67
00:07:13,184 --> 00:07:18,184
Чувствах се гузен, че искам нещо повече
и се занимавам с това. Така че да.
68
00:07:35,540 --> 00:07:38,540
Сигурна ли си, че трябва да го правим?
69
00:07:39,211 --> 00:07:44,211
Ще изхабим две ампули
и ще загубим цял ден.
70
00:07:44,758 --> 00:07:47,758
Знам, че е така.
71
00:07:48,261 --> 00:07:51,097
Но при тестовете
се развиваше зависимост към опиата
72
00:07:51,097 --> 00:07:54,434
и не е изпробван
при толкова дълга употреба.
73
00:07:54,434 --> 00:07:58,939
С теб живеем в такова състояние на стрес
вече 29 дни.
74
00:07:59,773 --> 00:08:03,860
Нужна ни е почивка, нещо съвсем различно.
75
00:08:04,569 --> 00:08:07,569
- Лекарска препоръка.
- Добре.
76
00:09:49,633 --> 00:09:54,633
Съберете се около мен,
както се упражнявахме.
77
00:09:56,514 --> 00:09:59,514
Някой знае ли защо сме тук?
78
00:10:00,018 --> 00:10:01,019
Вижте!
79
00:10:01,019 --> 00:10:04,606
Какво честваме
в Седмицата на студения синтез?
80
00:10:04,606 --> 00:10:08,610
- Първия работещ термоядрен реактор.
- Да. Да влезем ли?
81
00:10:08,610 --> 00:10:11,610
- Да!
- Елате.
82
00:10:11,821 --> 00:10:14,821
Къде си ни довела?
83
00:10:15,617 --> 00:10:19,454
Не съм сигурна. Дори не описах света.
84
00:10:20,705 --> 00:10:25,705
Наблегнах на неща,
които си заслужава да видиш в един свят.
85
00:10:25,919 --> 00:10:28,555
Например?
86
00:10:28,755 --> 00:10:30,757
Разбирателство между хората,
87
00:10:30,757 --> 00:10:34,719
технологии, които не унищожават
природата и човечеството.
88
00:10:36,513 --> 00:10:40,100
Но най-вече писах за съпричастността.
89
00:10:48,650 --> 00:10:51,903
Здравейте. Две чаши топло какао.
90
00:11:00,161 --> 00:11:03,161
Благодаря.
91
00:11:07,460 --> 00:11:12,132
Значи си писала за хората, а не за вещите.
92
00:11:13,008 --> 00:11:16,011
Важното е с кого споделяш живота си, нали?
93
00:11:17,304 --> 00:11:19,147
Вкусно ли е?
94
00:11:19,347 --> 00:11:20,982
Да.
95
00:11:21,182 --> 00:11:24,182
Май чашката се яде.
96
00:11:27,522 --> 00:11:30,522
Вкусно, нали?
97
00:11:40,160 --> 00:11:42,212
Каза го!
98
00:11:42,412 --> 00:11:44,748
Казва се "Спайър".
99
00:11:44,748 --> 00:11:47,792
{\an8}На върха на кулата "Обама".
Най-добрият в града.
100
00:11:47,792 --> 00:11:50,879
Държи го моя приятелка.
Кажете, че ви праща Сид.
101
00:11:50,879 --> 00:11:52,556
Благодарим.
102
00:11:52,756 --> 00:11:55,756
Харесва ми в това Чикаго.
103
00:11:57,510 --> 00:12:00,510
- Чакай, тръгваме ли си?
- Само аз.
104
00:12:01,348 --> 00:12:04,348
Имам изненада. Среща след два часа?
105
00:12:05,685 --> 00:12:08,685
Добре, къде?
106
00:12:09,064 --> 00:12:12,064
Например в този ресторант.
107
00:12:12,651 --> 00:12:15,651
- Добре.
- Става ли?
108
00:12:16,821 --> 00:12:18,073
Супер.
109
00:12:18,073 --> 00:12:21,073
Извинявай. Чао.
110
00:12:25,747 --> 00:12:28,300
- Още едно?
- Да.
111
00:12:28,500 --> 00:12:32,587
Не, искам да го направя.
Ще бъде страхотно, вярвай ми.
112
00:12:32,587 --> 00:12:35,587
Здравейте.
113
00:12:36,132 --> 00:12:38,935
- Може ли да ни снимате?
- Добре.
114
00:12:39,135 --> 00:12:40,178
Благодаря.
115
00:12:40,178 --> 00:12:42,847
Онова бутонче там.
116
00:12:42,847 --> 00:12:46,476
Имате специален повод ли?
117
00:12:46,476 --> 00:12:48,987
Да, нашата годишнина.
118
00:12:49,187 --> 00:12:51,565
- Ура!
- Дано е станала.
119
00:12:51,565 --> 00:12:54,192
- Изглеждате много щастливи.
- Благодаря.
120
00:12:54,192 --> 00:12:57,192
Вие и партньорката ви също.
121
00:12:57,487 --> 00:12:58,780
Снимах ви.
122
00:12:58,780 --> 00:13:01,166
- Все го прави.
- Простете.
123
00:13:01,366 --> 00:13:03,368
Толкова бяхте сладки!
124
00:13:03,368 --> 00:13:06,368
- Откога сте заедно?
- Моля?
125
00:13:11,668 --> 00:13:14,668
Отскоро.
126
00:13:38,653 --> 00:13:41,653
{\an8}"СПАЙЪР"
ЧИКАГО
127
00:13:55,086 --> 00:13:58,086
Благодаря.
128
00:14:04,012 --> 00:14:07,557
- Изумително е.
- Май не съм облечен подходящо.
129
00:14:09,684 --> 00:14:12,684
Това е за теб.
130
00:14:18,652 --> 00:14:20,996
Добре.
131
00:14:21,196 --> 00:14:24,196
Идвам след малко.
132
00:14:44,553 --> 00:14:46,721
Супер. Много си секси.
133
00:14:46,721 --> 00:14:50,559
Като си измия лицето, ставам друг човек.
134
00:14:55,981 --> 00:14:58,981
Наздраве.
135
00:15:01,653 --> 00:15:04,823
Взел съм ти нещо. Затвори очи.
136
00:15:09,160 --> 00:15:12,160
Отвори ги.
137
00:15:16,042 --> 00:15:17,085
Откъде?
138
00:15:17,085 --> 00:15:21,548
Видях ги на витрината на магазинче,
докато обикалях.
139
00:15:22,757 --> 00:15:25,510
Запомнил си ги.
140
00:15:25,510 --> 00:15:28,510
Благодаря.
141
00:15:31,808 --> 00:15:34,403
- Намерила си ме?
- Не устоях.
142
00:15:34,603 --> 00:15:36,187
- И?
- Не си учен.
143
00:15:36,187 --> 00:15:40,150
- А какъв съм?
- Продаваш застраховки.
144
00:15:42,986 --> 00:15:46,573
Ама че скучен живот.
145
00:15:48,158 --> 00:15:51,158
Потърсих и себе си.
146
00:15:51,995 --> 00:15:55,707
Тукашната Аманда Лукас
е изчезнала преди две години.
147
00:15:56,499 --> 00:15:58,752
И тя като мен е родена в Сиатъл,
148
00:15:58,752 --> 00:16:01,752
който тук се намира
в окръг на име Каскадия.
149
00:16:03,173 --> 00:16:07,219
И тя като мен е израснала в Сао Пауло
и е дошла в Чикаго на 17 г.
150
00:16:07,928 --> 00:16:09,846
Има двойно гражданство.
151
00:16:09,846 --> 00:16:14,846
Но за разлика от мен,
родителите й са починали и няма брат.
152
00:16:16,603 --> 00:16:19,603
- Виж ти.
- Така че...
153
00:16:22,567 --> 00:16:25,567
За мен е идеално.
154
00:16:28,281 --> 00:16:33,281
С помощта на лицево разпознаване
и сканиране на ретината
155
00:16:35,372 --> 00:16:38,372
си извадих нов паспорт за десет минути.
156
00:16:39,584 --> 00:16:42,179
Тук имам отлична кредитна история.
157
00:16:42,379 --> 00:16:45,379
Накъде биеш, по дяволите?
158
00:16:50,136 --> 00:16:54,099
Ще остана. Не мога да продължавам повече.
159
00:16:56,476 --> 00:16:59,476
И ти го разбираш.
160
00:16:59,938 --> 00:17:04,776
Имаш дом, който търсиш, но аз нямам такъв.
161
00:17:05,569 --> 00:17:08,569
Не мога да се върна в моя свят.
162
00:17:08,905 --> 00:17:13,905
Ако не броим теб, си нямам никого.
163
00:17:15,620 --> 00:17:18,620
А ти дори не си моят Джейсън.
164
00:17:19,666 --> 00:17:22,552
Значи ме изоставяш?
165
00:17:22,752 --> 00:17:25,752
Джейсън.
166
00:17:29,342 --> 00:17:32,342
Искам да останеш.
167
00:17:53,199 --> 00:17:57,329
Знам, че има
безброй светове с други Джейсъновци,
168
00:17:57,329 --> 00:18:00,582
които са много по-умни от мен
и биха останали.
169
00:18:03,335 --> 00:18:08,173
Съжалявам, но аз не съм един от тях.
170
00:18:10,508 --> 00:18:13,508
Колкото и да...
171
00:18:28,235 --> 00:18:31,196
Поне да ти оставя няколко ампули.
172
00:18:31,196 --> 00:18:32,739
- Защо?
- Защо ли?
173
00:18:32,739 --> 00:18:35,739
Не знаем дали всичко ще се нареди.
174
00:18:36,243 --> 00:18:39,243
Няма съвършени светове,
175
00:18:40,205 --> 00:18:44,167
но трябва да направим така,
че животът ни да е възможно най-хубав.
176
00:18:48,547 --> 00:18:50,799
Какво ще правиш, къде ще отидеш?
177
00:18:50,799 --> 00:18:55,011
Ще се върна в Сиатъл,
където вече никой не познава Аманда Лукас.
178
00:18:56,012 --> 00:18:59,808
- Ще започна начисто.
- Вече си го обмислила. Сигурна ли си?
179
00:19:02,227 --> 00:19:05,272
Ако съзнанието е връзката ни с реалността,
180
00:19:06,398 --> 00:19:10,652
важно е не само съзнанието на човека,
който отваря вратата,
181
00:19:11,486 --> 00:19:13,789
а умовете и на двама ни.
182
00:19:13,989 --> 00:19:17,409
Ами ако точно аз ти преча
да се свържеш с твоя свят
183
00:19:17,951 --> 00:19:20,951
и да се върнеш при тях?
184
00:19:23,957 --> 00:19:26,957
Невероятна си.
185
00:19:28,128 --> 00:19:29,713
Съжалявам, аз съм виновен.
186
00:19:29,713 --> 00:19:33,758
- Аз те въвлякох в тази история.
- Не, нищо подобно.
187
00:19:34,885 --> 00:19:37,885
Не съжалявай за нищо.
188
00:19:40,140 --> 00:19:43,140
Не съжалявам.
189
00:20:26,645 --> 00:20:29,406
Дано ги намериш.
190
00:20:29,606 --> 00:20:32,606
Благодаря.
191
00:23:09,349 --> 00:23:12,349
{\an8}"НЕСИГУРНОСТ"
ДАНИЕЛА ВАРГАС
192
00:23:25,365 --> 00:23:27,793
- Ало?
- Здравей.
193
00:23:27,993 --> 00:23:29,920
Здравей.
194
00:23:30,120 --> 00:23:33,120
От какъв телефон звъниш?
195
00:23:33,373 --> 00:23:38,373
Моят се повреди.
Взех назаем телефона на един човек тук.
196
00:23:40,171 --> 00:23:43,171
Всичко наред ли е?
197
00:23:44,259 --> 00:23:49,139
Да, обадих се да видя
как върви сутринта ти.
198
00:23:49,139 --> 00:23:52,267
Откакто се видяхме преди час ли?
199
00:23:53,810 --> 00:23:56,321
Всичко наред ли е?
200
00:23:56,521 --> 00:23:59,521
Да.
201
00:24:00,901 --> 00:24:03,901
Просто се сетих,
202
00:24:04,905 --> 00:24:07,905
че приемам толкова мигове с теб
за даденост.
203
00:24:10,785 --> 00:24:13,788
Ставам сутрин, поемам по моите задачи,
204
00:24:13,788 --> 00:24:17,042
но сега изведнъж ме осени
205
00:24:18,168 --> 00:24:21,254
прозрението колко много те обичам.
206
00:24:23,381 --> 00:24:26,381
И реших да ти го кажа, защото...
207
00:24:28,303 --> 00:24:30,972
не се знае какво ще стане, нали?
208
00:24:30,972 --> 00:24:33,892
Искаш ли да отменя плановете за довечера
209
00:24:33,892 --> 00:24:38,230
и да облека най-сексапилния си анцуг?
210
00:24:47,113 --> 00:24:49,458
Много бих искал.
211
00:24:49,658 --> 00:24:54,658
Трябва да затварям,
видеосрещата с инвеститорите започва.
212
00:24:57,165 --> 00:24:59,551
Добре.
213
00:24:59,751 --> 00:25:02,751
Обичам те, мили. Ще се видим довечера.
214
00:27:58,263 --> 00:28:00,065
Татко?
215
00:28:00,265 --> 00:28:03,476
- Чарли?
- Не, другият ти син.
216
00:28:06,938 --> 00:28:09,938
Какво правиш?
217
00:28:12,819 --> 00:28:15,819
Не можах да заспя.
218
00:28:16,156 --> 00:28:21,156
Затова се облече в черно, обу се
и се мотаеш из собствената си кухня?
219
00:28:22,120 --> 00:28:25,120
Реших да се поразходя.
220
00:28:26,082 --> 00:28:29,082
Ами отивай.
221
00:28:33,590 --> 00:28:36,590
Обичам те, хлапе.
222
00:28:40,138 --> 00:28:43,138
Какво?
223
00:28:43,391 --> 00:28:45,360
Какво има?
224
00:28:45,560 --> 00:28:48,560
Знам, че за теб съм ужасно разочарование.
225
00:28:50,148 --> 00:28:52,576
Не.
226
00:28:52,776 --> 00:28:55,746
Не бих твърдял подобно нещо.
227
00:28:55,946 --> 00:28:59,032
- Какво правиш?
- Защо, какво има?
228
00:29:02,077 --> 00:29:05,077
Кажи ми.
229
00:29:06,331 --> 00:29:09,331
Какво става с теб?
230
00:29:10,126 --> 00:29:13,126
Татко, годишнината наближава.
231
00:29:14,881 --> 00:29:18,468
Все си мисля за Холи
и колко е несправедлив животът.
232
00:29:21,096 --> 00:29:24,891
Тя можеше да постигне нещо,
а аз съм толкова тъп, че ме скъсаха.
233
00:29:28,061 --> 00:29:31,061
Макс.
234
00:29:32,399 --> 00:29:35,399
Макс.
235
00:29:39,614 --> 00:29:42,409
Животът не е такъв.
236
00:29:42,409 --> 00:29:46,079
- По-сложен е.
- Момичето е мъртво.
237
00:29:47,789 --> 00:29:49,791
Дари ми сърцето си, за да живея.
238
00:29:49,791 --> 00:29:53,753
Точно на мен ли ще обясняваш
колко сложен е животът?
239
00:29:54,838 --> 00:29:57,516
Прав си.
240
00:29:57,716 --> 00:30:00,394
Разкарай се!
241
00:30:00,594 --> 00:30:03,594
Макс.
242
00:30:22,365 --> 00:30:25,365
Как мина седмицата?
243
00:30:30,582 --> 00:30:33,582
Даниела е действала зад гърба ми,
244
00:30:34,002 --> 00:30:37,839
разговаряла е с мой добър приятел
за мен и работата ми.
245
00:30:38,548 --> 00:30:41,548
За неща, за които трябваше да пита мен.
246
00:30:42,344 --> 00:30:46,056
И обмислям
да си стегна багажа и да си тръгна.
247
00:30:46,806 --> 00:30:48,934
И това ще реши проблемите ти?
248
00:30:48,934 --> 00:30:53,897
Защо не ви харесва, че искам
да се избавя от неприятна ситуация?
249
00:30:53,897 --> 00:30:55,690
Нямам нищо против.
250
00:30:55,690 --> 00:31:00,570
Но не е ли възможно
да бягаш от самия себе си,
251
00:31:01,613 --> 00:31:04,458
от истинската си същност?
252
00:31:04,658 --> 00:31:08,286
Вижте, аз не знам нищо за вас.
253
00:31:08,870 --> 00:31:12,249
- Тук не обсъждаме мен.
- Да, но как да ви се доверя?
254
00:31:13,208 --> 00:31:16,753
Кажете ми поне нещичко. Само едно.
255
00:31:17,629 --> 00:31:21,341
Не искате ли? Хубаво.
Тогава аз ще ви кажа нещо за вас.
256
00:31:22,008 --> 00:31:24,761
Например, че обичате сладкото.
257
00:31:24,761 --> 00:31:28,431
Защото държа бонбони на бюрото си?
Това не е държавна тайна.
258
00:31:28,431 --> 00:31:33,431
Да, но загатва, че обичате да ви харесват,
че сте добър човек.
259
00:31:34,771 --> 00:31:38,858
Подозирам, че психологията
не е било първото ви призвание.
260
00:31:39,651 --> 00:31:42,028
Прав си, имах много призвания.
261
00:31:42,028 --> 00:31:44,656
Струва ми се, че сте от хората,
262
00:31:44,656 --> 00:31:49,656
които се раздават, за да помогнат
на другите, особено на мъжете.
263
00:31:50,787 --> 00:31:54,249
Вие никога не бихте си тръгнали,
ако срещнете трудности.
264
00:31:54,249 --> 00:31:58,795
Всъщност вероятно сте имали родител,
който се е нуждаел от грижи.
265
00:31:59,379 --> 00:32:04,379
Да, нуждаела се е отчаяно от вас
и затова сте станали от хората,
266
00:32:04,926 --> 00:32:08,805
които спасяват другите,
вместо да помогнат на себе си.
267
00:32:16,980 --> 00:32:19,980
Искам да си тръгнеш.
268
00:32:24,070 --> 00:32:27,070
- Веднага.
- Добре.
269
00:32:41,087 --> 00:32:46,087
Здравейте. Простете за безпокойството.
Трябва да ви питам нещо, минавах наблизо.
270
00:32:47,219 --> 00:32:50,219
Седнете.
271
00:32:54,100 --> 00:32:57,100
Прегледахме данните
от телефона на Райън Холдър.
272
00:32:57,646 --> 00:33:01,608
Преди да изчезне, е бил засечен
в индустриална зона в Южно Чикаго.
273
00:33:03,443 --> 00:33:05,662
Добре.
274
00:33:05,862 --> 00:33:09,783
Отишъл е там
веднага след срещата ви във "Вилидж Тап".
275
00:33:12,702 --> 00:33:15,413
Да знаете какво е търсел
в тази част на града?
276
00:33:15,413 --> 00:33:18,413
- И то посред нощ?
- Не.
277
00:33:18,792 --> 00:33:21,136
Не сте ли били с него?
278
00:33:21,336 --> 00:33:23,180
Не.
279
00:33:23,380 --> 00:33:27,008
- И не ви е казал какво е правел там?
- Не.
280
00:33:28,468 --> 00:33:31,468
Добре.
281
00:33:33,515 --> 00:33:36,515
Хубаво.
282
00:33:42,607 --> 00:33:46,319
В тази част на града
няма много охранителни камери.
283
00:33:46,319 --> 00:33:50,240
Но ако открия нещо интересно,
ще ви се обадя.
284
00:34:35,201 --> 00:34:38,046
И му каза: "Майната ти, напускам"?
285
00:34:38,246 --> 00:34:41,246
- Животът е твърде кратък.
- Ясно.
286
00:34:41,624 --> 00:34:45,420
- Как се казваше шефът ти?
- Алън.
287
00:34:47,130 --> 00:34:50,759
Пия за теб, Алън, но да го духаш.
288
00:34:50,759 --> 00:34:54,846
- Майната ти, Алън.
- Майната ти, Алън.
289
00:34:54,846 --> 00:34:57,846
И ти ли имаш шеф гадняр?
290
00:34:59,267 --> 00:35:01,028
Да.
291
00:35:01,228 --> 00:35:04,228
Пред теб е.
292
00:35:04,648 --> 00:35:07,817
Чакай, с какво всъщност се занимаваш?
293
00:35:07,817 --> 00:35:10,817
Имам автосервиз.
"Лойълти Мотърс", знаеш ли го?
294
00:35:11,905 --> 00:35:15,867
Не? Обслужваме всички контета
на площад "Логан".
295
00:35:15,867 --> 00:35:19,162
Винаги ли си мечтал да имаш автосервиз?
296
00:35:19,788 --> 00:35:23,625
Ако нещата се бяха развили другояче,
можеше да следвам заедно с теб.
297
00:35:24,751 --> 00:35:27,346
Без майтап?
298
00:35:27,546 --> 00:35:31,550
Не ми личи,
но навремето бях доста умно копеле.
299
00:35:32,342 --> 00:35:35,342
Спечелих пълна стипендия в университета.
300
00:35:35,762 --> 00:35:37,606
И какво стана?
301
00:35:37,806 --> 00:35:40,850
Като пълен тъпак ме пипнаха
да шофирам пиян след колежа.
302
00:35:43,061 --> 00:35:44,604
Бях на купон на приятел.
303
00:35:44,604 --> 00:35:48,149
Натряскахме се,
хвърлихме жребий и ми се падна да карам.
304
00:35:48,900 --> 00:35:52,946
Обаче по пътя за вкъщи
се натъкнахме на патрул.
305
00:35:56,491 --> 00:35:59,491
- Питал ли си се някога...
- Непрекъснато.
306
00:36:00,495 --> 00:36:02,080
Още по едно, момчета?
307
00:36:02,080 --> 00:36:04,541
Ами май трябва.
308
00:36:04,541 --> 00:36:07,544
- Аз съм на уиски, ти искаш ли?
- Да.
309
00:36:08,837 --> 00:36:10,046
Благодаря.
310
00:36:10,046 --> 00:36:15,046
Случвало ли ти се е при среща с някого
да си сигурен, че вече си го виждал?
311
00:36:16,636 --> 00:36:19,231
- Да.
- Сериозно?
312
00:36:19,431 --> 00:36:20,982
Заповядайте.
313
00:36:21,182 --> 00:36:24,182
Благодаря.
314
00:39:14,272 --> 00:39:18,068
За първи път те видях
на градинското парти.
315
00:39:20,153 --> 00:39:22,030
Когато погледът ти срещна моя,
316
00:39:22,030 --> 00:39:27,030
сякаш някаква машинка
прещрака в гърдите ми,
317
00:39:28,828 --> 00:39:31,828
бе като сблъсък на планети.
318
00:39:32,415 --> 00:39:35,377
На чисто интелектуално ниво
винаги съм знаел,
319
00:39:35,377 --> 00:39:40,173
че човешката отличителност е илюзия
и всички сме направени от едно -
320
00:39:40,173 --> 00:39:44,344
взривени късчета материя,
образувани в пламъците на мъртви звезди.
321
00:39:44,344 --> 00:39:49,307
Но просто не го бях усещал
толкова дълбоко до срещата ми с теб.
322
00:39:51,768 --> 00:39:54,145
Помня разговора ни само откъслечно,
323
00:39:54,145 --> 00:39:58,233
помня как се смееше,
как виното оставяше петна по устните ти.
324
00:39:58,233 --> 00:39:59,943
И после ми каза:
325
00:39:59,943 --> 00:40:03,905
"Една приятелка отваря галерия тази вечер.
Искаш ли да дойдеш?".
326
00:40:03,905 --> 00:40:07,534
Помислих си: "С теб бих отишъл навсякъде".
327
00:40:23,216 --> 00:40:26,970
Днес напускам свят,
в който момчето ни е живо.
328
00:40:27,637 --> 00:40:30,065
Макс е жив.
329
00:40:30,265 --> 00:40:33,810
За малко не откраднах този живот,
както откраднаха моя.
330
00:40:34,436 --> 00:40:36,146
Но осъзнах нещо.
331
00:40:36,146 --> 00:40:40,650
Имам нужда от моя живот и семейство,
а не от чужди.
332
00:40:44,571 --> 00:40:47,571
"Преди смятах,
333
00:40:48,366 --> 00:40:51,786
че важното в живота е
да постигнеш някакво съвършенство.
334
00:40:53,455 --> 00:40:56,666
И тъй като не бях го постигнал,
се чувствах недоволен.
335
00:40:58,585 --> 00:41:01,585
Но бях видял съвършенството.
336
00:41:02,214 --> 00:41:06,468
Бях го постигнал и започвам да подозирам,
337
00:41:07,719 --> 00:41:12,719
че малките житейски несъвършенства
образуват едно по-различно съвършенство."
338
00:41:18,980 --> 00:41:21,980
"Само искам да се върна
339
00:41:23,401 --> 00:41:28,323
и да продължа пътуването
с този твой вариант."
340
00:42:51,948 --> 00:42:54,948
ВИЛИДЖ ТАП
341
00:43:01,666 --> 00:43:04,666
Какво ще обичате?
342
00:43:05,378 --> 00:43:07,514
Познаваш ли ме?
343
00:43:07,714 --> 00:43:10,142
Да, Джейсън.
344
00:43:10,342 --> 00:43:13,342
- Леко.
- Мат!
345
00:43:14,721 --> 00:43:17,721
- Какво ще пиеш, какво става?
- Не тази вечер!
346
00:43:18,642 --> 00:43:20,402
Не и тази вечер!
347
00:43:20,602 --> 00:43:23,602
Мина да ме прегърне. Благодаря.
348
00:44:51,234 --> 00:44:54,234
Здравей.
349
00:44:55,947 --> 00:44:58,950
Добре се справяш. Здрасти.
350
00:45:00,577 --> 00:45:03,955
Извинявай. Райън най-сетне се обади.
351
00:45:07,751 --> 00:45:10,751
Отидох да го взема от един бар в Гари.
352
00:45:11,129 --> 00:45:14,129
- Беше се запил здравата.
- Добре ли е?
353
00:45:15,634 --> 00:45:19,638
Ами всъщност не. Доста е загазил.
354
00:45:22,349 --> 00:45:24,860
Има си проблеми.
355
00:45:25,060 --> 00:45:27,112
Къде е сега?
356
00:45:27,312 --> 00:45:30,312
Вкъщи, отспива си.
357
00:45:30,523 --> 00:45:33,118
Може би не бива да остава сам.
358
00:45:33,318 --> 00:45:37,322
- Обадих се на Минди, тръгна натам.
- Добре си направил.
359
00:45:37,322 --> 00:45:42,322
И трябва да звънна на инспектор Мейсън
да я уведомя.
360
00:45:45,247 --> 00:45:48,050
Може ли номера на Минди?
361
00:45:48,250 --> 00:45:51,250
- Да видя как е.
- Добре.
362
00:46:05,725 --> 00:46:07,894
Какво ще обичате?
363
00:46:07,894 --> 00:46:10,894
- Искам да си купя пистолет.
- Добре.
364
00:46:11,481 --> 00:46:15,860
- Не разбирам много от пистолети.
- Нищо. С каква цел?
365
00:46:17,654 --> 00:46:20,654
- За самоотбрана.
- Добре.
366
00:46:21,032 --> 00:46:25,161
Имаме този "Глок 23".
367
00:46:25,996 --> 00:46:28,915
Калибър .40.
Австрийски, солидна поразяваща мощ.
368
00:46:28,915 --> 00:46:33,420
Има и по-малък модел,
ако е за скрито носене.
369
00:46:33,420 --> 00:46:38,049
- Значи ще повали нападател?
- Със сигурност.
370
00:46:38,550 --> 00:46:40,644
И повече няма да стане.
371
00:46:40,844 --> 00:46:43,305
Колко куршума побира?
372
00:46:43,305 --> 00:46:46,305
- Патрона - тринайсет.
- Патрона?
373
00:46:49,269 --> 00:46:51,279
Точно така.
374
00:46:51,479 --> 00:46:53,398
Какво ще кажете?
375
00:46:53,398 --> 00:46:57,319
- Истински пистолет.
- Да ви покажа други?
376
00:46:57,319 --> 00:47:00,697
Имам хубав "Смит енд Уесън" .357,
ако искате револвер.
377
00:47:00,697 --> 00:47:05,697
- Не, този е идеален, вземам го.
- Добре. Имате ли разрешително?
378
00:47:07,704 --> 00:47:09,080
Какво разрешително?
379
00:47:09,080 --> 00:47:13,126
За носене на огнестрелно оръжие,
издадено от полицията на щата Илинойс.
380
00:47:16,129 --> 00:47:19,758
- Как да си извадя?
- Като подадете молба.
381
00:47:23,720 --> 00:47:25,355
Добре.
382
00:47:25,555 --> 00:47:27,774
Ясно.
383
00:47:27,974 --> 00:47:30,861
А дотогава...
384
00:47:31,061 --> 00:47:35,106
Имате ли нещо друго, например лютив спрей?
385
00:47:35,106 --> 00:47:38,106
- Да, имаме, ето тук.
- Имате?
386
00:47:38,318 --> 00:47:42,614
Препоръчвам спрея на "Фокс Лабс".
5,3 млн. единици по скалата за лютивост.
387
00:47:42,614 --> 00:47:46,076
- Най-силният на пазара.
- Добре, ще го взема.
388
00:47:46,076 --> 00:47:49,076
- Може ли да видя ножовете?
- Да, ето ги.
389
00:47:49,788 --> 00:47:52,382
Нещо конкретно ли търсите?
390
00:47:52,582 --> 00:47:55,418
- Ами не. Например този?
- Добър избор.
391
00:47:55,418 --> 00:48:00,418
"Спайдърко Сивилиън".
За самоотбрана и ръкопашен бой.
392
00:48:01,091 --> 00:48:03,101
Само внимавайте.
393
00:48:03,301 --> 00:48:07,013
- Да. Ще взема и двете.
- Добре, чудесно.
394
00:48:07,556 --> 00:48:09,941
Ще платите на онази каса.
395
00:48:10,141 --> 00:48:12,143
- Пак заповядайте.
- Благодаря.
396
00:48:12,143 --> 00:48:15,143
Приятна вечер.
397
00:48:33,498 --> 00:48:36,498
Размислихте за ножа ли?
398
00:48:37,252 --> 00:48:39,754
Искам да купя пистолет.
399
00:48:39,754 --> 00:48:43,341
Но не разбирам много от пистолети.
400
00:48:44,801 --> 00:48:47,801
Май вече водихме този разговор.
401
00:48:48,388 --> 00:48:50,816
Какво искате да кажете?
402
00:48:51,016 --> 00:48:54,769
Преди малко говорихме. Показах ви "Глок",
но нямахте разрешително.
403
00:48:56,271 --> 00:49:01,271
- После си купихте лютив спрей и нож.
- Не съм идвал в този магазин.
404
00:49:06,156 --> 00:49:10,118
Добре. Да нямате близнак?
405
00:49:12,954 --> 00:49:15,424
Не.
406
00:49:15,624 --> 00:49:19,794
Значи преди малко е влязъл човек,
който прилича на мен?
407
00:49:21,087 --> 00:49:23,006
Да, като две капки вода сте.
408
00:49:23,006 --> 00:49:27,928
Със същите дрехи.
Само че нямаше шина на пръста си.
409
00:49:28,762 --> 00:49:33,516
- Преди колко време влезе?
- Двайсетина секунди преди вас.
410
00:49:37,979 --> 00:49:41,107
- А знаете ли накъде тръгна?
- Не видях.
411
00:49:41,107 --> 00:49:44,107
Ще ми кажете ли какво става?
412
00:51:02,147 --> 00:51:05,147
Превод на субтитрите
Живко Тодоров