1 00:01:01,813 --> 00:01:04,813 {\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ 2 00:01:29,132 --> 00:01:30,008 РАЙЪН 3 00:01:30,008 --> 00:01:31,718 {\an8}НЕ СЕ ОБАДИ. 4 00:01:31,718 --> 00:01:35,931 {\an8}ДАНО ВСИЧКО Е НАРЕД. НЕЩО НОВО? 5 00:01:35,931 --> 00:01:37,524 {\an8}Здравей. 6 00:01:37,724 --> 00:01:40,724 Здравей. 7 00:01:46,399 --> 00:01:50,320 - Какво е това? - Продукти за вечеря. Реших да сготвя. 8 00:02:18,431 --> 00:02:21,431 Колко още ще ми се сърдите? 9 00:02:23,645 --> 00:02:26,645 Аз ще отворя. 10 00:02:29,651 --> 00:02:32,579 Здравей, аз съм инспектор Мейсън. 11 00:02:32,779 --> 00:02:35,779 Вашите тук ли са? 12 00:02:38,118 --> 00:02:40,670 Благодаря. 13 00:02:40,870 --> 00:02:42,964 Знаете ли защо съм дошла? 14 00:02:43,164 --> 00:02:45,092 - Не. - Не знам. 15 00:02:45,292 --> 00:02:48,503 И двамата познавате Райън Холдър. 16 00:02:50,255 --> 00:02:53,183 - От колежа. - Откакто се помня. 17 00:02:53,383 --> 00:02:56,019 Преди два дни 18 00:02:56,219 --> 00:03:00,640 приятелката му Минди Стюарт го обявила за изчезнал. 19 00:03:01,433 --> 00:03:03,485 Изчезнал? 20 00:03:03,685 --> 00:03:06,521 Не се бил обаждал от 12 часа, било необичайно. 21 00:03:06,521 --> 00:03:09,521 Не дошъл и на уговорената вечеря. 22 00:03:11,484 --> 00:03:14,484 Кога за последно видяхте г-н Холдър? 23 00:03:17,782 --> 00:03:22,662 Видях го преди пет дни. 24 00:03:23,246 --> 00:03:26,246 - Къде? - Ходих у тях. 25 00:03:27,918 --> 00:03:30,962 - Как ви се стори? - Беше си добре. 26 00:03:32,339 --> 00:03:36,009 - Нищо необичайно? - Не съм забелязала. 27 00:03:38,053 --> 00:03:43,053 - А вие кога го видяхте за последно? - Преди три дни. 28 00:03:43,058 --> 00:03:46,978 - Къде? - Във "Вилидж Тап", един бар. 29 00:03:46,978 --> 00:03:51,149 - Имаме видеозапис на срещата ви. - Ами да. 30 00:03:51,149 --> 00:03:56,149 Изглежда това е последното място, където някой е видял г-н Холдър. 31 00:03:58,531 --> 00:04:02,202 - Как ви се стори онази вечер? - Честно казано... 32 00:04:03,828 --> 00:04:06,456 - Не особено добре. - Защо мислите така? 33 00:04:06,456 --> 00:04:10,126 Най-вече ми направи впечатление, че пи доста. 34 00:04:10,126 --> 00:04:12,220 Това необичайно ли е? 35 00:04:12,420 --> 00:04:17,259 Да, от гимназията насам е въздържател. Не съм го виждал да пие. 36 00:04:17,841 --> 00:04:19,553 Къде отидохте след бара? 37 00:04:19,553 --> 00:04:23,932 Аз се прибрах вкъщи, а той не знам къде е отишъл. 38 00:04:29,980 --> 00:04:31,990 Благодаря ви. 39 00:04:32,190 --> 00:04:35,986 Ако се сетите още нещо, номерът ми е отзад. 40 00:04:37,654 --> 00:04:39,206 Благодаря. 41 00:04:39,406 --> 00:04:42,406 Не ме изпращайте. 42 00:04:53,795 --> 00:04:56,795 Ще дойдеш ли горе? 43 00:05:14,316 --> 00:05:17,316 Ето защо ходих при Райън. 44 00:05:20,363 --> 00:05:24,075 - Къде го намери? - Проследих те до складовата ти клетка. 45 00:05:25,535 --> 00:05:28,535 Занесох едно на Райън, за да го питам какво е. 46 00:05:31,791 --> 00:05:34,791 Не е каквото мислиш. 47 00:05:41,927 --> 00:05:45,263 Това е експериментално съединение, което приспива 48 00:05:45,263 --> 00:05:49,559 - някои участъци от префронталната кора. - С каква цел? 49 00:05:49,559 --> 00:05:53,313 За да наблюдавам макроскопични обекти, докато са в суперпозиция. 50 00:05:54,522 --> 00:05:57,522 Райън го създаде за мен. 51 00:05:58,818 --> 00:06:00,153 Не ми каза такова нещо. 52 00:06:00,153 --> 00:06:04,324 Подписа споразумение за поверителност. Защо не ме попита направо? 53 00:06:06,117 --> 00:06:09,829 Защото сякаш вече не се познаваме, а това е ужасно. 54 00:06:10,455 --> 00:06:13,455 И ме е страх. 55 00:06:15,627 --> 00:06:19,422 Инжектираш ли си го? Не ме лъжи. 56 00:06:20,799 --> 00:06:23,393 Да. 57 00:06:23,593 --> 00:06:26,593 Влияе ли ти някак? 58 00:06:27,681 --> 00:06:30,681 Страничните ефекти са сериозни. 59 00:06:31,726 --> 00:06:34,813 - Искам да спреш. - Добре. 60 00:06:34,813 --> 00:06:37,813 - Можеш ли? - Да. 61 00:06:38,775 --> 00:06:41,775 Ще спра. 62 00:06:53,498 --> 00:06:56,498 Какво има в складовата клетка? 63 00:06:57,377 --> 00:06:59,846 Куп неща от... 64 00:07:00,046 --> 00:07:03,046 За моя проект. 65 00:07:04,175 --> 00:07:07,175 Да, но сякаш ги криеш. 66 00:07:09,055 --> 00:07:12,055 Крия ги. 67 00:07:13,184 --> 00:07:18,184 Чувствах се гузен, че искам нещо повече и се занимавам с това. Така че да. 68 00:07:35,540 --> 00:07:38,540 Сигурна ли си, че трябва да го правим? 69 00:07:39,211 --> 00:07:44,211 Ще изхабим две ампули и ще загубим цял ден. 70 00:07:44,758 --> 00:07:47,758 Знам, че е така. 71 00:07:48,261 --> 00:07:51,097 Но при тестовете се развиваше зависимост към опиата 72 00:07:51,097 --> 00:07:54,434 и не е изпробван при толкова дълга употреба. 73 00:07:54,434 --> 00:07:58,939 С теб живеем в такова състояние на стрес вече 29 дни. 74 00:07:59,773 --> 00:08:03,860 Нужна ни е почивка, нещо съвсем различно. 75 00:08:04,569 --> 00:08:07,569 - Лекарска препоръка. - Добре. 76 00:09:49,633 --> 00:09:54,633 Съберете се около мен, както се упражнявахме. 77 00:09:56,514 --> 00:09:59,514 Някой знае ли защо сме тук? 78 00:10:00,018 --> 00:10:01,019 Вижте! 79 00:10:01,019 --> 00:10:04,606 Какво честваме в Седмицата на студения синтез? 80 00:10:04,606 --> 00:10:08,610 - Първия работещ термоядрен реактор. - Да. Да влезем ли? 81 00:10:08,610 --> 00:10:11,610 - Да! - Елате. 82 00:10:11,821 --> 00:10:14,821 Къде си ни довела? 83 00:10:15,617 --> 00:10:19,454 Не съм сигурна. Дори не описах света. 84 00:10:20,705 --> 00:10:25,705 Наблегнах на неща, които си заслужава да видиш в един свят. 85 00:10:25,919 --> 00:10:28,555 Например? 86 00:10:28,755 --> 00:10:30,757 Разбирателство между хората, 87 00:10:30,757 --> 00:10:34,719 технологии, които не унищожават природата и човечеството. 88 00:10:36,513 --> 00:10:40,100 Но най-вече писах за съпричастността. 89 00:10:48,650 --> 00:10:51,903 Здравейте. Две чаши топло какао. 90 00:11:00,161 --> 00:11:03,161 Благодаря. 91 00:11:07,460 --> 00:11:12,132 Значи си писала за хората, а не за вещите. 92 00:11:13,008 --> 00:11:16,011 Важното е с кого споделяш живота си, нали? 93 00:11:17,304 --> 00:11:19,147 Вкусно ли е? 94 00:11:19,347 --> 00:11:20,982 Да. 95 00:11:21,182 --> 00:11:24,182 Май чашката се яде. 96 00:11:27,522 --> 00:11:30,522 Вкусно, нали? 97 00:11:40,160 --> 00:11:42,212 Каза го! 98 00:11:42,412 --> 00:11:44,748 Казва се "Спайър". 99 00:11:44,748 --> 00:11:47,792 {\an8}На върха на кулата "Обама". Най-добрият в града. 100 00:11:47,792 --> 00:11:50,879 Държи го моя приятелка. Кажете, че ви праща Сид. 101 00:11:50,879 --> 00:11:52,556 Благодарим. 102 00:11:52,756 --> 00:11:55,756 Харесва ми в това Чикаго. 103 00:11:57,510 --> 00:12:00,510 - Чакай, тръгваме ли си? - Само аз. 104 00:12:01,348 --> 00:12:04,348 Имам изненада. Среща след два часа? 105 00:12:05,685 --> 00:12:08,685 Добре, къде? 106 00:12:09,064 --> 00:12:12,064 Например в този ресторант. 107 00:12:12,651 --> 00:12:15,651 - Добре. - Става ли? 108 00:12:16,821 --> 00:12:18,073 Супер. 109 00:12:18,073 --> 00:12:21,073 Извинявай. Чао. 110 00:12:25,747 --> 00:12:28,300 - Още едно? - Да. 111 00:12:28,500 --> 00:12:32,587 Не, искам да го направя. Ще бъде страхотно, вярвай ми. 112 00:12:32,587 --> 00:12:35,587 Здравейте. 113 00:12:36,132 --> 00:12:38,935 - Може ли да ни снимате? - Добре. 114 00:12:39,135 --> 00:12:40,178 Благодаря. 115 00:12:40,178 --> 00:12:42,847 Онова бутонче там. 116 00:12:42,847 --> 00:12:46,476 Имате специален повод ли? 117 00:12:46,476 --> 00:12:48,987 Да, нашата годишнина. 118 00:12:49,187 --> 00:12:51,565 - Ура! - Дано е станала. 119 00:12:51,565 --> 00:12:54,192 - Изглеждате много щастливи. - Благодаря. 120 00:12:54,192 --> 00:12:57,192 Вие и партньорката ви също. 121 00:12:57,487 --> 00:12:58,780 Снимах ви. 122 00:12:58,780 --> 00:13:01,166 - Все го прави. - Простете. 123 00:13:01,366 --> 00:13:03,368 Толкова бяхте сладки! 124 00:13:03,368 --> 00:13:06,368 - Откога сте заедно? - Моля? 125 00:13:11,668 --> 00:13:14,668 Отскоро. 126 00:13:38,653 --> 00:13:41,653 {\an8}"СПАЙЪР" ЧИКАГО 127 00:13:55,086 --> 00:13:58,086 Благодаря. 128 00:14:04,012 --> 00:14:07,557 - Изумително е. - Май не съм облечен подходящо. 129 00:14:09,684 --> 00:14:12,684 Това е за теб. 130 00:14:18,652 --> 00:14:20,996 Добре. 131 00:14:21,196 --> 00:14:24,196 Идвам след малко. 132 00:14:44,553 --> 00:14:46,721 Супер. Много си секси. 133 00:14:46,721 --> 00:14:50,559 Като си измия лицето, ставам друг човек. 134 00:14:55,981 --> 00:14:58,981 Наздраве. 135 00:15:01,653 --> 00:15:04,823 Взел съм ти нещо. Затвори очи. 136 00:15:09,160 --> 00:15:12,160 Отвори ги. 137 00:15:16,042 --> 00:15:17,085 Откъде? 138 00:15:17,085 --> 00:15:21,548 Видях ги на витрината на магазинче, докато обикалях. 139 00:15:22,757 --> 00:15:25,510 Запомнил си ги. 140 00:15:25,510 --> 00:15:28,510 Благодаря. 141 00:15:31,808 --> 00:15:34,403 - Намерила си ме? - Не устоях. 142 00:15:34,603 --> 00:15:36,187 - И? - Не си учен. 143 00:15:36,187 --> 00:15:40,150 - А какъв съм? - Продаваш застраховки. 144 00:15:42,986 --> 00:15:46,573 Ама че скучен живот. 145 00:15:48,158 --> 00:15:51,158 Потърсих и себе си. 146 00:15:51,995 --> 00:15:55,707 Тукашната Аманда Лукас е изчезнала преди две години. 147 00:15:56,499 --> 00:15:58,752 И тя като мен е родена в Сиатъл, 148 00:15:58,752 --> 00:16:01,752 който тук се намира в окръг на име Каскадия. 149 00:16:03,173 --> 00:16:07,219 И тя като мен е израснала в Сао Пауло и е дошла в Чикаго на 17 г. 150 00:16:07,928 --> 00:16:09,846 Има двойно гражданство. 151 00:16:09,846 --> 00:16:14,846 Но за разлика от мен, родителите й са починали и няма брат. 152 00:16:16,603 --> 00:16:19,603 - Виж ти. - Така че... 153 00:16:22,567 --> 00:16:25,567 За мен е идеално. 154 00:16:28,281 --> 00:16:33,281 С помощта на лицево разпознаване и сканиране на ретината 155 00:16:35,372 --> 00:16:38,372 си извадих нов паспорт за десет минути. 156 00:16:39,584 --> 00:16:42,179 Тук имам отлична кредитна история. 157 00:16:42,379 --> 00:16:45,379 Накъде биеш, по дяволите? 158 00:16:50,136 --> 00:16:54,099 Ще остана. Не мога да продължавам повече. 159 00:16:56,476 --> 00:16:59,476 И ти го разбираш. 160 00:16:59,938 --> 00:17:04,776 Имаш дом, който търсиш, но аз нямам такъв. 161 00:17:05,569 --> 00:17:08,569 Не мога да се върна в моя свят. 162 00:17:08,905 --> 00:17:13,905 Ако не броим теб, си нямам никого. 163 00:17:15,620 --> 00:17:18,620 А ти дори не си моят Джейсън. 164 00:17:19,666 --> 00:17:22,552 Значи ме изоставяш? 165 00:17:22,752 --> 00:17:25,752 Джейсън. 166 00:17:29,342 --> 00:17:32,342 Искам да останеш. 167 00:17:53,199 --> 00:17:57,329 Знам, че има безброй светове с други Джейсъновци, 168 00:17:57,329 --> 00:18:00,582 които са много по-умни от мен и биха останали. 169 00:18:03,335 --> 00:18:08,173 Съжалявам, но аз не съм един от тях. 170 00:18:10,508 --> 00:18:13,508 Колкото и да... 171 00:18:28,235 --> 00:18:31,196 Поне да ти оставя няколко ампули. 172 00:18:31,196 --> 00:18:32,739 - Защо? - Защо ли? 173 00:18:32,739 --> 00:18:35,739 Не знаем дали всичко ще се нареди. 174 00:18:36,243 --> 00:18:39,243 Няма съвършени светове, 175 00:18:40,205 --> 00:18:44,167 но трябва да направим така, че животът ни да е възможно най-хубав. 176 00:18:48,547 --> 00:18:50,799 Какво ще правиш, къде ще отидеш? 177 00:18:50,799 --> 00:18:55,011 Ще се върна в Сиатъл, където вече никой не познава Аманда Лукас. 178 00:18:56,012 --> 00:18:59,808 - Ще започна начисто. - Вече си го обмислила. Сигурна ли си? 179 00:19:02,227 --> 00:19:05,272 Ако съзнанието е връзката ни с реалността, 180 00:19:06,398 --> 00:19:10,652 важно е не само съзнанието на човека, който отваря вратата, 181 00:19:11,486 --> 00:19:13,789 а умовете и на двама ни. 182 00:19:13,989 --> 00:19:17,409 Ами ако точно аз ти преча да се свържеш с твоя свят 183 00:19:17,951 --> 00:19:20,951 и да се върнеш при тях? 184 00:19:23,957 --> 00:19:26,957 Невероятна си. 185 00:19:28,128 --> 00:19:29,713 Съжалявам, аз съм виновен. 186 00:19:29,713 --> 00:19:33,758 - Аз те въвлякох в тази история. - Не, нищо подобно. 187 00:19:34,885 --> 00:19:37,885 Не съжалявай за нищо. 188 00:19:40,140 --> 00:19:43,140 Не съжалявам. 189 00:20:26,645 --> 00:20:29,406 Дано ги намериш. 190 00:20:29,606 --> 00:20:32,606 Благодаря. 191 00:23:09,349 --> 00:23:12,349 {\an8}"НЕСИГУРНОСТ" ДАНИЕЛА ВАРГАС 192 00:23:25,365 --> 00:23:27,793 - Ало? - Здравей. 193 00:23:27,993 --> 00:23:29,920 Здравей. 194 00:23:30,120 --> 00:23:33,120 От какъв телефон звъниш? 195 00:23:33,373 --> 00:23:38,373 Моят се повреди. Взех назаем телефона на един човек тук. 196 00:23:40,171 --> 00:23:43,171 Всичко наред ли е? 197 00:23:44,259 --> 00:23:49,139 Да, обадих се да видя как върви сутринта ти. 198 00:23:49,139 --> 00:23:52,267 Откакто се видяхме преди час ли? 199 00:23:53,810 --> 00:23:56,321 Всичко наред ли е? 200 00:23:56,521 --> 00:23:59,521 Да. 201 00:24:00,901 --> 00:24:03,901 Просто се сетих, 202 00:24:04,905 --> 00:24:07,905 че приемам толкова мигове с теб за даденост. 203 00:24:10,785 --> 00:24:13,788 Ставам сутрин, поемам по моите задачи, 204 00:24:13,788 --> 00:24:17,042 но сега изведнъж ме осени 205 00:24:18,168 --> 00:24:21,254 прозрението колко много те обичам. 206 00:24:23,381 --> 00:24:26,381 И реших да ти го кажа, защото... 207 00:24:28,303 --> 00:24:30,972 не се знае какво ще стане, нали? 208 00:24:30,972 --> 00:24:33,892 Искаш ли да отменя плановете за довечера 209 00:24:33,892 --> 00:24:38,230 и да облека най-сексапилния си анцуг? 210 00:24:47,113 --> 00:24:49,458 Много бих искал. 211 00:24:49,658 --> 00:24:54,658 Трябва да затварям, видеосрещата с инвеститорите започва. 212 00:24:57,165 --> 00:24:59,551 Добре. 213 00:24:59,751 --> 00:25:02,751 Обичам те, мили. Ще се видим довечера. 214 00:27:58,263 --> 00:28:00,065 Татко? 215 00:28:00,265 --> 00:28:03,476 - Чарли? - Не, другият ти син. 216 00:28:06,938 --> 00:28:09,938 Какво правиш? 217 00:28:12,819 --> 00:28:15,819 Не можах да заспя. 218 00:28:16,156 --> 00:28:21,156 Затова се облече в черно, обу се и се мотаеш из собствената си кухня? 219 00:28:22,120 --> 00:28:25,120 Реших да се поразходя. 220 00:28:26,082 --> 00:28:29,082 Ами отивай. 221 00:28:33,590 --> 00:28:36,590 Обичам те, хлапе. 222 00:28:40,138 --> 00:28:43,138 Какво? 223 00:28:43,391 --> 00:28:45,360 Какво има? 224 00:28:45,560 --> 00:28:48,560 Знам, че за теб съм ужасно разочарование. 225 00:28:50,148 --> 00:28:52,576 Не. 226 00:28:52,776 --> 00:28:55,746 Не бих твърдял подобно нещо. 227 00:28:55,946 --> 00:28:59,032 - Какво правиш? - Защо, какво има? 228 00:29:02,077 --> 00:29:05,077 Кажи ми. 229 00:29:06,331 --> 00:29:09,331 Какво става с теб? 230 00:29:10,126 --> 00:29:13,126 Татко, годишнината наближава. 231 00:29:14,881 --> 00:29:18,468 Все си мисля за Холи и колко е несправедлив животът. 232 00:29:21,096 --> 00:29:24,891 Тя можеше да постигне нещо, а аз съм толкова тъп, че ме скъсаха. 233 00:29:28,061 --> 00:29:31,061 Макс. 234 00:29:32,399 --> 00:29:35,399 Макс. 235 00:29:39,614 --> 00:29:42,409 Животът не е такъв. 236 00:29:42,409 --> 00:29:46,079 - По-сложен е. - Момичето е мъртво. 237 00:29:47,789 --> 00:29:49,791 Дари ми сърцето си, за да живея. 238 00:29:49,791 --> 00:29:53,753 Точно на мен ли ще обясняваш колко сложен е животът? 239 00:29:54,838 --> 00:29:57,516 Прав си. 240 00:29:57,716 --> 00:30:00,394 Разкарай се! 241 00:30:00,594 --> 00:30:03,594 Макс. 242 00:30:22,365 --> 00:30:25,365 Как мина седмицата? 243 00:30:30,582 --> 00:30:33,582 Даниела е действала зад гърба ми, 244 00:30:34,002 --> 00:30:37,839 разговаряла е с мой добър приятел за мен и работата ми. 245 00:30:38,548 --> 00:30:41,548 За неща, за които трябваше да пита мен. 246 00:30:42,344 --> 00:30:46,056 И обмислям да си стегна багажа и да си тръгна. 247 00:30:46,806 --> 00:30:48,934 И това ще реши проблемите ти? 248 00:30:48,934 --> 00:30:53,897 Защо не ви харесва, че искам да се избавя от неприятна ситуация? 249 00:30:53,897 --> 00:30:55,690 Нямам нищо против. 250 00:30:55,690 --> 00:31:00,570 Но не е ли възможно да бягаш от самия себе си, 251 00:31:01,613 --> 00:31:04,458 от истинската си същност? 252 00:31:04,658 --> 00:31:08,286 Вижте, аз не знам нищо за вас. 253 00:31:08,870 --> 00:31:12,249 - Тук не обсъждаме мен. - Да, но как да ви се доверя? 254 00:31:13,208 --> 00:31:16,753 Кажете ми поне нещичко. Само едно. 255 00:31:17,629 --> 00:31:21,341 Не искате ли? Хубаво. Тогава аз ще ви кажа нещо за вас. 256 00:31:22,008 --> 00:31:24,761 Например, че обичате сладкото. 257 00:31:24,761 --> 00:31:28,431 Защото държа бонбони на бюрото си? Това не е държавна тайна. 258 00:31:28,431 --> 00:31:33,431 Да, но загатва, че обичате да ви харесват, че сте добър човек. 259 00:31:34,771 --> 00:31:38,858 Подозирам, че психологията не е било първото ви призвание. 260 00:31:39,651 --> 00:31:42,028 Прав си, имах много призвания. 261 00:31:42,028 --> 00:31:44,656 Струва ми се, че сте от хората, 262 00:31:44,656 --> 00:31:49,656 които се раздават, за да помогнат на другите, особено на мъжете. 263 00:31:50,787 --> 00:31:54,249 Вие никога не бихте си тръгнали, ако срещнете трудности. 264 00:31:54,249 --> 00:31:58,795 Всъщност вероятно сте имали родител, който се е нуждаел от грижи. 265 00:31:59,379 --> 00:32:04,379 Да, нуждаела се е отчаяно от вас и затова сте станали от хората, 266 00:32:04,926 --> 00:32:08,805 които спасяват другите, вместо да помогнат на себе си. 267 00:32:16,980 --> 00:32:19,980 Искам да си тръгнеш. 268 00:32:24,070 --> 00:32:27,070 - Веднага. - Добре. 269 00:32:41,087 --> 00:32:46,087 Здравейте. Простете за безпокойството. Трябва да ви питам нещо, минавах наблизо. 270 00:32:47,219 --> 00:32:50,219 Седнете. 271 00:32:54,100 --> 00:32:57,100 Прегледахме данните от телефона на Райън Холдър. 272 00:32:57,646 --> 00:33:01,608 Преди да изчезне, е бил засечен в индустриална зона в Южно Чикаго. 273 00:33:03,443 --> 00:33:05,662 Добре. 274 00:33:05,862 --> 00:33:09,783 Отишъл е там веднага след срещата ви във "Вилидж Тап". 275 00:33:12,702 --> 00:33:15,413 Да знаете какво е търсел в тази част на града? 276 00:33:15,413 --> 00:33:18,413 - И то посред нощ? - Не. 277 00:33:18,792 --> 00:33:21,136 Не сте ли били с него? 278 00:33:21,336 --> 00:33:23,180 Не. 279 00:33:23,380 --> 00:33:27,008 - И не ви е казал какво е правел там? - Не. 280 00:33:28,468 --> 00:33:31,468 Добре. 281 00:33:33,515 --> 00:33:36,515 Хубаво. 282 00:33:42,607 --> 00:33:46,319 В тази част на града няма много охранителни камери. 283 00:33:46,319 --> 00:33:50,240 Но ако открия нещо интересно, ще ви се обадя. 284 00:34:35,201 --> 00:34:38,046 И му каза: "Майната ти, напускам"? 285 00:34:38,246 --> 00:34:41,246 - Животът е твърде кратък. - Ясно. 286 00:34:41,624 --> 00:34:45,420 - Как се казваше шефът ти? - Алън. 287 00:34:47,130 --> 00:34:50,759 Пия за теб, Алън, но да го духаш. 288 00:34:50,759 --> 00:34:54,846 - Майната ти, Алън. - Майната ти, Алън. 289 00:34:54,846 --> 00:34:57,846 И ти ли имаш шеф гадняр? 290 00:34:59,267 --> 00:35:01,028 Да. 291 00:35:01,228 --> 00:35:04,228 Пред теб е. 292 00:35:04,648 --> 00:35:07,817 Чакай, с какво всъщност се занимаваш? 293 00:35:07,817 --> 00:35:10,817 Имам автосервиз. "Лойълти Мотърс", знаеш ли го? 294 00:35:11,905 --> 00:35:15,867 Не? Обслужваме всички контета на площад "Логан". 295 00:35:15,867 --> 00:35:19,162 Винаги ли си мечтал да имаш автосервиз? 296 00:35:19,788 --> 00:35:23,625 Ако нещата се бяха развили другояче, можеше да следвам заедно с теб. 297 00:35:24,751 --> 00:35:27,346 Без майтап? 298 00:35:27,546 --> 00:35:31,550 Не ми личи, но навремето бях доста умно копеле. 299 00:35:32,342 --> 00:35:35,342 Спечелих пълна стипендия в университета. 300 00:35:35,762 --> 00:35:37,606 И какво стана? 301 00:35:37,806 --> 00:35:40,850 Като пълен тъпак ме пипнаха да шофирам пиян след колежа. 302 00:35:43,061 --> 00:35:44,604 Бях на купон на приятел. 303 00:35:44,604 --> 00:35:48,149 Натряскахме се, хвърлихме жребий и ми се падна да карам. 304 00:35:48,900 --> 00:35:52,946 Обаче по пътя за вкъщи се натъкнахме на патрул. 305 00:35:56,491 --> 00:35:59,491 - Питал ли си се някога... - Непрекъснато. 306 00:36:00,495 --> 00:36:02,080 Още по едно, момчета? 307 00:36:02,080 --> 00:36:04,541 Ами май трябва. 308 00:36:04,541 --> 00:36:07,544 - Аз съм на уиски, ти искаш ли? - Да. 309 00:36:08,837 --> 00:36:10,046 Благодаря. 310 00:36:10,046 --> 00:36:15,046 Случвало ли ти се е при среща с някого да си сигурен, че вече си го виждал? 311 00:36:16,636 --> 00:36:19,231 - Да. - Сериозно? 312 00:36:19,431 --> 00:36:20,982 Заповядайте. 313 00:36:21,182 --> 00:36:24,182 Благодаря. 314 00:39:14,272 --> 00:39:18,068 За първи път те видях на градинското парти. 315 00:39:20,153 --> 00:39:22,030 Когато погледът ти срещна моя, 316 00:39:22,030 --> 00:39:27,030 сякаш някаква машинка прещрака в гърдите ми, 317 00:39:28,828 --> 00:39:31,828 бе като сблъсък на планети. 318 00:39:32,415 --> 00:39:35,377 На чисто интелектуално ниво винаги съм знаел, 319 00:39:35,377 --> 00:39:40,173 че човешката отличителност е илюзия и всички сме направени от едно - 320 00:39:40,173 --> 00:39:44,344 взривени късчета материя, образувани в пламъците на мъртви звезди. 321 00:39:44,344 --> 00:39:49,307 Но просто не го бях усещал толкова дълбоко до срещата ми с теб. 322 00:39:51,768 --> 00:39:54,145 Помня разговора ни само откъслечно, 323 00:39:54,145 --> 00:39:58,233 помня как се смееше, как виното оставяше петна по устните ти. 324 00:39:58,233 --> 00:39:59,943 И после ми каза: 325 00:39:59,943 --> 00:40:03,905 "Една приятелка отваря галерия тази вечер. Искаш ли да дойдеш?". 326 00:40:03,905 --> 00:40:07,534 Помислих си: "С теб бих отишъл навсякъде". 327 00:40:23,216 --> 00:40:26,970 Днес напускам свят, в който момчето ни е живо. 328 00:40:27,637 --> 00:40:30,065 Макс е жив. 329 00:40:30,265 --> 00:40:33,810 За малко не откраднах този живот, както откраднаха моя. 330 00:40:34,436 --> 00:40:36,146 Но осъзнах нещо. 331 00:40:36,146 --> 00:40:40,650 Имам нужда от моя живот и семейство, а не от чужди. 332 00:40:44,571 --> 00:40:47,571 "Преди смятах, 333 00:40:48,366 --> 00:40:51,786 че важното в живота е да постигнеш някакво съвършенство. 334 00:40:53,455 --> 00:40:56,666 И тъй като не бях го постигнал, се чувствах недоволен. 335 00:40:58,585 --> 00:41:01,585 Но бях видял съвършенството. 336 00:41:02,214 --> 00:41:06,468 Бях го постигнал и започвам да подозирам, 337 00:41:07,719 --> 00:41:12,719 че малките житейски несъвършенства образуват едно по-различно съвършенство." 338 00:41:18,980 --> 00:41:21,980 "Само искам да се върна 339 00:41:23,401 --> 00:41:28,323 и да продължа пътуването с този твой вариант." 340 00:42:51,948 --> 00:42:54,948 ВИЛИДЖ ТАП 341 00:43:01,666 --> 00:43:04,666 Какво ще обичате? 342 00:43:05,378 --> 00:43:07,514 Познаваш ли ме? 343 00:43:07,714 --> 00:43:10,142 Да, Джейсън. 344 00:43:10,342 --> 00:43:13,342 - Леко. - Мат! 345 00:43:14,721 --> 00:43:17,721 - Какво ще пиеш, какво става? - Не тази вечер! 346 00:43:18,642 --> 00:43:20,402 Не и тази вечер! 347 00:43:20,602 --> 00:43:23,602 Мина да ме прегърне. Благодаря. 348 00:44:51,234 --> 00:44:54,234 Здравей. 349 00:44:55,947 --> 00:44:58,950 Добре се справяш. Здрасти. 350 00:45:00,577 --> 00:45:03,955 Извинявай. Райън най-сетне се обади. 351 00:45:07,751 --> 00:45:10,751 Отидох да го взема от един бар в Гари. 352 00:45:11,129 --> 00:45:14,129 - Беше се запил здравата. - Добре ли е? 353 00:45:15,634 --> 00:45:19,638 Ами всъщност не. Доста е загазил. 354 00:45:22,349 --> 00:45:24,860 Има си проблеми. 355 00:45:25,060 --> 00:45:27,112 Къде е сега? 356 00:45:27,312 --> 00:45:30,312 Вкъщи, отспива си. 357 00:45:30,523 --> 00:45:33,118 Може би не бива да остава сам. 358 00:45:33,318 --> 00:45:37,322 - Обадих се на Минди, тръгна натам. - Добре си направил. 359 00:45:37,322 --> 00:45:42,322 И трябва да звънна на инспектор Мейсън да я уведомя. 360 00:45:45,247 --> 00:45:48,050 Може ли номера на Минди? 361 00:45:48,250 --> 00:45:51,250 - Да видя как е. - Добре. 362 00:46:05,725 --> 00:46:07,894 Какво ще обичате? 363 00:46:07,894 --> 00:46:10,894 - Искам да си купя пистолет. - Добре. 364 00:46:11,481 --> 00:46:15,860 - Не разбирам много от пистолети. - Нищо. С каква цел? 365 00:46:17,654 --> 00:46:20,654 - За самоотбрана. - Добре. 366 00:46:21,032 --> 00:46:25,161 Имаме този "Глок 23". 367 00:46:25,996 --> 00:46:28,915 Калибър .40. Австрийски, солидна поразяваща мощ. 368 00:46:28,915 --> 00:46:33,420 Има и по-малък модел, ако е за скрито носене. 369 00:46:33,420 --> 00:46:38,049 - Значи ще повали нападател? - Със сигурност. 370 00:46:38,550 --> 00:46:40,644 И повече няма да стане. 371 00:46:40,844 --> 00:46:43,305 Колко куршума побира? 372 00:46:43,305 --> 00:46:46,305 - Патрона - тринайсет. - Патрона? 373 00:46:49,269 --> 00:46:51,279 Точно така. 374 00:46:51,479 --> 00:46:53,398 Какво ще кажете? 375 00:46:53,398 --> 00:46:57,319 - Истински пистолет. - Да ви покажа други? 376 00:46:57,319 --> 00:47:00,697 Имам хубав "Смит енд Уесън" .357, ако искате револвер. 377 00:47:00,697 --> 00:47:05,697 - Не, този е идеален, вземам го. - Добре. Имате ли разрешително? 378 00:47:07,704 --> 00:47:09,080 Какво разрешително? 379 00:47:09,080 --> 00:47:13,126 За носене на огнестрелно оръжие, издадено от полицията на щата Илинойс. 380 00:47:16,129 --> 00:47:19,758 - Как да си извадя? - Като подадете молба. 381 00:47:23,720 --> 00:47:25,355 Добре. 382 00:47:25,555 --> 00:47:27,774 Ясно. 383 00:47:27,974 --> 00:47:30,861 А дотогава... 384 00:47:31,061 --> 00:47:35,106 Имате ли нещо друго, например лютив спрей? 385 00:47:35,106 --> 00:47:38,106 - Да, имаме, ето тук. - Имате? 386 00:47:38,318 --> 00:47:42,614 Препоръчвам спрея на "Фокс Лабс". 5,3 млн. единици по скалата за лютивост. 387 00:47:42,614 --> 00:47:46,076 - Най-силният на пазара. - Добре, ще го взема. 388 00:47:46,076 --> 00:47:49,076 - Може ли да видя ножовете? - Да, ето ги. 389 00:47:49,788 --> 00:47:52,382 Нещо конкретно ли търсите? 390 00:47:52,582 --> 00:47:55,418 - Ами не. Например този? - Добър избор. 391 00:47:55,418 --> 00:48:00,418 "Спайдърко Сивилиън". За самоотбрана и ръкопашен бой. 392 00:48:01,091 --> 00:48:03,101 Само внимавайте. 393 00:48:03,301 --> 00:48:07,013 - Да. Ще взема и двете. - Добре, чудесно. 394 00:48:07,556 --> 00:48:09,941 Ще платите на онази каса. 395 00:48:10,141 --> 00:48:12,143 - Пак заповядайте. - Благодаря. 396 00:48:12,143 --> 00:48:15,143 Приятна вечер. 397 00:48:33,498 --> 00:48:36,498 Размислихте за ножа ли? 398 00:48:37,252 --> 00:48:39,754 Искам да купя пистолет. 399 00:48:39,754 --> 00:48:43,341 Но не разбирам много от пистолети. 400 00:48:44,801 --> 00:48:47,801 Май вече водихме този разговор. 401 00:48:48,388 --> 00:48:50,816 Какво искате да кажете? 402 00:48:51,016 --> 00:48:54,769 Преди малко говорихме. Показах ви "Глок", но нямахте разрешително. 403 00:48:56,271 --> 00:49:01,271 - После си купихте лютив спрей и нож. - Не съм идвал в този магазин. 404 00:49:06,156 --> 00:49:10,118 Добре. Да нямате близнак? 405 00:49:12,954 --> 00:49:15,424 Не. 406 00:49:15,624 --> 00:49:19,794 Значи преди малко е влязъл човек, който прилича на мен? 407 00:49:21,087 --> 00:49:23,006 Да, като две капки вода сте. 408 00:49:23,006 --> 00:49:27,928 Със същите дрехи. Само че нямаше шина на пръста си. 409 00:49:28,762 --> 00:49:33,516 - Преди колко време влезе? - Двайсетина секунди преди вас. 410 00:49:37,979 --> 00:49:41,107 - А знаете ли накъде тръгна? - Не видях. 411 00:49:41,107 --> 00:49:44,107 Ще ми кажете ли какво става? 412 00:51:02,147 --> 00:51:05,147 Превод на субтитрите Живко Тодоров