1 00:00:45,547 --> 00:00:49,259 - Невероятна е. - Още не е довършена. Махай се. 2 00:00:53,138 --> 00:00:57,893 - Хубаво ли е пак да рисуваш? - Не мога да определя. 3 00:00:58,685 --> 00:01:01,730 Обмисли ли онова, за което говорихме онази вечер? 4 00:01:03,398 --> 00:01:07,402 - Кое точно? - Да напуснеш галерията и само да рисуваш. 5 00:01:09,487 --> 00:01:14,487 Внимавай какво си пожелаваш. Къщата ще се напълни с картини. 6 00:01:15,410 --> 00:01:19,915 Прекалено си добра, за да правиш изложби на другите, наистина. 7 00:01:21,291 --> 00:01:24,336 Първо да видим какво ще стане със сделката. 8 00:01:25,962 --> 00:01:28,962 Сделката... 9 00:01:29,424 --> 00:01:32,424 е сключена. 10 00:01:36,681 --> 00:01:39,681 Дори не мога да осмисля тази цифра. 11 00:01:42,562 --> 00:01:45,148 Някой ще ме закара ли? 12 00:01:45,148 --> 00:01:47,317 - Къде? - В скейт парка. 13 00:01:47,317 --> 00:01:51,363 - Да, аз ще те закарам. - Не, остави на мен. 14 00:01:52,447 --> 00:01:55,333 Бездруго имам излизане, ще те метна. 15 00:01:55,533 --> 00:01:58,295 С Брук ли ще се виждате? 16 00:01:58,495 --> 00:02:01,623 - Да. - Това ли ще е съдбовната среща? 17 00:02:02,290 --> 00:02:04,042 Мога да отида и пеш. 18 00:02:04,042 --> 00:02:07,337 Спокойно, няма да те изложа. Хайде, вземи си нещата. 19 00:02:09,881 --> 00:02:12,881 А ти рисувай. 20 00:02:15,720 --> 00:02:18,720 ЛОГАН 21 00:02:24,938 --> 00:02:27,866 Притеснен ли си? 22 00:02:28,066 --> 00:02:31,066 Да, малко. 23 00:02:31,861 --> 00:02:33,622 Това е добре. 24 00:02:33,822 --> 00:02:37,075 Не е нещо лошо. Когато си притеснен, се концентрираш. 25 00:02:52,841 --> 00:02:55,841 Приятно прекарване. Ще се справиш. 26 00:03:00,140 --> 00:03:03,140 - Здрасти. - Здравей, как си? 27 00:03:15,989 --> 00:03:18,125 Виж ти! 28 00:03:18,325 --> 00:03:21,325 Май си готов за приключение. 29 00:03:21,912 --> 00:03:24,998 Харесва ли ти? Стилен е, нали? 30 00:03:26,041 --> 00:03:28,343 За мен ли е? 31 00:03:28,543 --> 00:03:31,543 Заповядай. 32 00:03:32,631 --> 00:03:37,135 Ще ти дам телефона на моя човек, печен е. Измъквал ме е от много каши. 33 00:03:42,557 --> 00:03:45,557 Наистина ли ще запечаташ кутията? 34 00:03:46,895 --> 00:03:49,895 Така ли? 35 00:03:51,274 --> 00:03:54,274 Защо всъщност се върна? 36 00:03:55,737 --> 00:03:58,123 Заради нея, нали? 37 00:03:58,323 --> 00:04:02,744 Да, издънил си се с Даниела в твоя свят. 38 00:04:03,787 --> 00:04:06,787 Създал си кутията, вместо да заживееш с нея. 39 00:04:09,501 --> 00:04:12,501 Познах ли? 40 00:04:15,131 --> 00:04:18,802 Приятно пътуване. И помни всичко, което ти казах. 41 00:04:19,844 --> 00:04:22,844 Дано намериш каквото търсиш. 42 00:04:51,626 --> 00:04:54,626 Чао. 43 00:04:57,674 --> 00:05:00,674 - Ще дойдеш ли с мен? - Да. 44 00:05:19,487 --> 00:05:22,487 Купих ти нещо. 45 00:05:23,450 --> 00:05:26,450 - Закъсня. - Да. 46 00:05:29,497 --> 00:05:33,001 Много си намусен, а уж беше с момичето, което харесваш. 47 00:05:34,753 --> 00:05:37,753 Дру беше там, пак ме прецака. 48 00:05:38,340 --> 00:05:41,340 Ще трябва да предприемеш нещо. 49 00:05:42,135 --> 00:05:44,563 Какво? 50 00:05:44,763 --> 00:05:47,182 Не знам, ти трябва да го измислиш. 51 00:05:47,182 --> 00:05:51,019 - Ако не пробваш нещо... - Лесно е да се каже. 52 00:05:51,019 --> 00:05:56,019 После ще съжаляваш. Ще те гризе отвътре, няма да имаш мира. 53 00:05:57,943 --> 00:06:00,943 Какво? 54 00:06:03,240 --> 00:06:05,292 Какво става? Чарли? 55 00:06:05,492 --> 00:06:08,492 - Да не би от... Боже! - Гадост! 56 00:06:08,995 --> 00:06:11,798 - Алергията? - Да. 57 00:06:11,998 --> 00:06:15,961 В какво е, в пликче ли? Ей сега! 58 00:06:16,461 --> 00:06:20,257 Какво да търся, инжектор с адреналин ли? 59 00:06:20,757 --> 00:06:24,261 Кажи ми как изглежда! Мамка му! 60 00:06:25,262 --> 00:06:28,640 Това ли е? Ей сега! О, боже. 61 00:06:28,640 --> 00:06:31,640 Сега какво да правя? Кажи ми! 62 00:06:44,072 --> 00:06:47,450 - Здрасти. Ще се оправи, нали? - Да, ще се оправи. 63 00:06:48,743 --> 00:06:51,088 Само го преглеждат. 64 00:06:51,288 --> 00:06:54,288 - А ти добре ли си? - Да. 65 00:06:55,083 --> 00:06:56,718 Как се случи това? 66 00:06:56,918 --> 00:07:01,798 - Аз съм виновен. Дадох му сладолед. - Не разбирам. 67 00:07:02,507 --> 00:07:06,386 В него имаше ядки. Не прочетох... 68 00:07:06,970 --> 00:07:08,897 Нещо се разсеях. 69 00:07:09,097 --> 00:07:12,934 Колко разсеян трябва да си, за да забравиш алергията му? 70 00:07:15,687 --> 00:07:18,687 Права си. 71 00:08:19,125 --> 00:08:22,125 Какво правиш? 72 00:08:23,713 --> 00:08:26,713 Трябва да определя място за търга в галерията. 73 00:08:27,092 --> 00:08:30,092 Много си заета. 74 00:08:35,767 --> 00:08:40,767 Отказах да работя на самия търг и ме натовариха с цялата подготовка. 75 00:08:52,158 --> 00:08:55,158 Да ти помогна с нещо? 76 00:09:00,083 --> 00:09:03,083 Не. 77 00:09:14,890 --> 00:09:17,890 Откога ползваш конец за зъби? 78 00:09:18,768 --> 00:09:21,768 Винаги съм ползвал. 79 00:09:22,856 --> 00:09:25,856 Само ако имаш час при зъболекар, и си личи. 80 00:09:27,068 --> 00:09:31,197 Реших да се грижа повече за венците си. Проблем ли е? 81 00:09:32,407 --> 00:09:35,407 Не, просто ми е любопитно. 82 00:09:37,996 --> 00:09:40,996 Добре. 83 00:10:40,433 --> 00:10:43,433 {\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ 84 00:11:25,896 --> 00:11:29,316 - Как върви? - Малко ми остана. 85 00:11:47,167 --> 00:11:50,167 ВИЛИДЖ ТАП 86 00:11:58,178 --> 00:12:01,178 ВИЛИДЖ ТАП 87 00:12:07,479 --> 00:12:11,107 {\an8}ИМА ЧЕРВЕН НЕОНОВ НАДПИС 88 00:12:23,203 --> 00:12:24,287 КАФЕНЕ 89 00:12:24,287 --> 00:12:27,287 - Мамка му. - Какво? 90 00:12:27,749 --> 00:12:30,749 {\an8}А ОТСРЕЩА ИМА ВИНЕН БАР 91 00:12:38,134 --> 00:12:41,134 ВИНЕН БАР 92 00:12:50,480 --> 00:12:53,480 - Какво? - Вратата е червена. 93 00:13:00,657 --> 00:13:03,657 Това не е жена ми. 94 00:13:03,868 --> 00:13:05,420 Нито кучето ми. 95 00:13:05,620 --> 00:13:10,458 Не е моята врата, не е къщата ми. Днес явно нямам късмет. 96 00:13:31,062 --> 00:13:34,062 Май няма никой вкъщи. 97 00:13:34,900 --> 00:13:38,320 Бездруго е все едно - дървото в памет на Макс го няма. 98 00:13:41,156 --> 00:13:43,834 Боже. 99 00:13:44,034 --> 00:13:47,078 По-лошо е от всички онези безумни светове. 100 00:13:47,913 --> 00:13:50,999 Куп варианти на Чикаго и все нещо не е както трябва. 101 00:13:52,584 --> 00:13:56,755 Почти същите са, но никой от тях не е моят. 102 00:14:00,800 --> 00:14:03,595 Не знам дали съм готов да се върна в кутията. 103 00:14:03,595 --> 00:14:05,772 И аз. 104 00:14:05,972 --> 00:14:08,972 Тази нощ ще спим в истинска стая. 105 00:14:31,456 --> 00:14:34,456 Храната е разкошна. 106 00:14:36,211 --> 00:14:40,465 Боже мой. Не знам дали е толкова вкусно, или просто съм гладна. 107 00:14:40,465 --> 00:14:43,465 - Вкусно е. - Нали? 108 00:14:44,511 --> 00:14:47,511 Да. Слушай... 109 00:14:48,348 --> 00:14:51,348 Не каза дали си открила тукашната Аманда. 110 00:14:53,019 --> 00:14:56,606 - Тя не е психотерапевт. - А каква е? 111 00:14:56,606 --> 00:14:59,284 Ще паднеш, като ти кажа. 112 00:14:59,484 --> 00:15:03,029 - Управител на закусвалня. - Не! 113 00:15:04,573 --> 00:15:07,573 Поне си управител. 114 00:15:08,410 --> 00:15:11,171 Питала ли си се някога... 115 00:15:11,371 --> 00:15:16,042 Ако махнеш съпътстващите елементи - например начина на живот 116 00:15:16,042 --> 00:15:18,378 и всички външни неща, 117 00:15:18,378 --> 00:15:20,881 кои са основните компоненти, 118 00:15:20,881 --> 00:15:25,260 от които е изградена твоята същност? 119 00:15:26,052 --> 00:15:31,052 Тоест управителката Аманда пак съм си аз, но на някакво базово ниво? 120 00:15:31,641 --> 00:15:34,641 Да, точно така. 121 00:15:37,105 --> 00:15:42,105 Личността е шаблон от мисли, чувства и постъпки, индивидуален за всеки човек. 122 00:15:44,321 --> 00:15:47,073 Мислим, че е фиксиран, но не е. 123 00:15:47,073 --> 00:15:52,073 Мисля, че хората се променят, но основните им черти си остават същите. 124 00:15:53,079 --> 00:15:57,000 Да, темпераментът се оформя около тригодишна възраст, 125 00:15:57,626 --> 00:16:02,130 но той е просто силата на реакциите ни към заобикалящата среда. 126 00:16:02,130 --> 00:16:05,717 Моят Джейсън например имаше избухлив характер. 127 00:16:06,718 --> 00:16:08,011 - И аз. - Знаех си. 128 00:16:08,011 --> 00:16:12,224 Но си по-съпричастен и контролираш импулсите си, за разлика от него. 129 00:16:12,224 --> 00:16:15,101 Дължи се на твоите преживявания и решения. 130 00:16:15,101 --> 00:16:18,813 Личността ни се променя много през живота ни. 131 00:16:21,107 --> 00:16:24,107 Обожавам тази песен. 132 00:16:25,862 --> 00:16:28,623 Какво? 133 00:16:28,823 --> 00:16:33,370 Не, стига! Никак не ме бива в танците. 134 00:16:33,370 --> 00:16:36,957 Естествено, и него не го биваше. 135 00:16:38,541 --> 00:16:42,921 - От какво се боиш? - От същото като всеки друг. 136 00:16:42,921 --> 00:16:46,716 Ако се изложиш, можеш да излезеш от ресторанта, 137 00:16:46,716 --> 00:16:51,716 да напуснеш града или буквално да напуснеш този свят. 138 00:16:52,013 --> 00:16:55,013 - Хайде тогава. - Майната му. 139 00:17:51,907 --> 00:17:54,907 ХОТЕЛ "МИЛШЪР" 140 00:18:35,242 --> 00:18:38,912 Беше много хубава вечер. 141 00:18:42,207 --> 00:18:44,676 Да. 142 00:18:44,876 --> 00:18:47,876 Наистина. Не е за вярване. 143 00:18:51,883 --> 00:18:55,804 Струва ми се, че моят свят се стопява. 144 00:19:00,433 --> 00:19:05,433 Мислиш ли, че може напълно да го забравиш? 145 00:19:07,107 --> 00:19:11,945 Възможно е да дойде момент, в който да ми се стори като сън. 146 00:19:12,696 --> 00:19:15,696 Какво имаш предвид? 147 00:19:15,949 --> 00:19:18,949 Вече не е истински. 148 00:19:19,661 --> 00:19:23,164 С теб нямаме друго освен тази реалност. 149 00:19:34,134 --> 00:19:38,889 Ако искаш да се преместя на другото легло, само кажи. 150 00:19:44,227 --> 00:19:47,227 Не искам. 151 00:19:49,816 --> 00:19:53,862 - Но мисля, че трябва. - Разбира се. 152 00:20:14,883 --> 00:20:17,728 Джейсън, заповядай. 153 00:20:17,928 --> 00:20:21,181 Имам всичко, което искам. Абсолютно всичко. 154 00:20:22,724 --> 00:20:25,977 Но ето че сега разговарям с вас, 155 00:20:26,978 --> 00:20:31,566 вероятно защото си представях този живот някак по-различен. 156 00:20:34,194 --> 00:20:39,194 Вярвайте ми, положих много усилия, за да стигна там, където съм сега. 157 00:20:43,828 --> 00:20:47,540 Възможно ли е да си имал нереални очаквания? 158 00:20:49,000 --> 00:20:52,045 Да си идеализирал този етап от живота си? 159 00:20:54,005 --> 00:20:59,005 Може би си си представял колко страхотно ще е да имаш всичко това - 160 00:21:00,637 --> 00:21:05,637 съпруга, която обичаш, син, свободата да правиш каквото пожелаеш. 161 00:21:06,851 --> 00:21:11,189 Но си забравил нещо. Животът си е просто живот. 162 00:21:12,524 --> 00:21:16,820 Сам каза, че не е каквото си очаквал. А какво всъщност очакваше? 163 00:21:19,281 --> 00:21:24,281 Ако кажа "съвършенство", ще ме помислите за кретен. 164 00:21:26,955 --> 00:21:29,955 Иска да напусна галерията. 165 00:21:30,542 --> 00:21:33,261 Ще напуснеш ли? 166 00:21:33,461 --> 00:21:37,465 Честно казано, още не мога да го осмисля. 167 00:21:38,049 --> 00:21:40,760 - Но сумата е огромна. - Безумна дори. 168 00:21:40,760 --> 00:21:45,599 Да, но има и разни дребни неща - 169 00:21:45,599 --> 00:21:50,599 взе да ползва конец за зъби всеки ден и се облича по-стилно. 170 00:21:51,104 --> 00:21:54,149 - Наеми бракоразводен адвокат. - Знам, дреболии са. 171 00:21:54,149 --> 00:21:56,985 - Но станаха много. - Дай пример. 172 00:21:56,985 --> 00:22:01,865 Оставя си ключовете на кухненския плот, вместо да ги окачи на куката до входа. 173 00:22:01,865 --> 00:22:05,035 Събува се още щом влезе. 174 00:22:05,035 --> 00:22:08,035 Вади чиниите от миялната веднага щом тя спре. 175 00:22:08,330 --> 00:22:10,290 Постоянно иска секс. 176 00:22:10,290 --> 00:22:14,794 Спри. Значи е станал по-сексапилен, по-чист и по-богат. 177 00:22:17,881 --> 00:22:21,676 Но това, че забрави за алергията на Чарли, не е дреболия. 178 00:22:21,676 --> 00:22:24,676 Преди няколко дни се издъних здравата. 179 00:22:25,805 --> 00:22:29,559 Дадох на сина си Чарли сладолед. 180 00:22:30,435 --> 00:22:34,231 Беше с ядки и се наложи да го караме в "Бърза помощ". 181 00:22:34,231 --> 00:22:37,231 - Оправи ли се? - Да. 182 00:22:37,525 --> 00:22:40,612 Да, и ще му се реванширам. 183 00:22:41,529 --> 00:22:44,529 Но Даниела още е много разстроена. 184 00:22:46,159 --> 00:22:48,754 - Извини ли й се? - Да. 185 00:22:48,954 --> 00:22:53,250 Но ми се струва, че трябва да й покажа, 186 00:22:53,250 --> 00:22:57,170 че обръщам повече внимание на семейството. 187 00:22:58,713 --> 00:23:01,641 Някакви идеи? 188 00:23:01,841 --> 00:23:05,595 - Харесват ми големите романтични жестове. - А на нея? 189 00:23:05,595 --> 00:23:08,682 Вие не ги ли харесвате? Всички ги харесват. 190 00:23:09,182 --> 00:23:12,769 Понякога с партньора ми имаме различни схващания за романтика. 191 00:23:13,478 --> 00:23:15,822 Значи сте омъжена. 192 00:23:16,022 --> 00:23:20,485 Онази вечер, докато чакахме Чарли в "Бърза помощ", 193 00:23:22,445 --> 00:23:26,074 - видях някакви белези на ръката му. - От рана ли? 194 00:23:26,783 --> 00:23:29,783 - Не, като от игла. - Наркотици? 195 00:23:32,497 --> 00:23:35,497 Премълча най-важното. 196 00:23:36,084 --> 00:23:38,970 - Пита ли го от какво са? - Не. 197 00:23:39,170 --> 00:23:43,049 Напоследък много често излиза вечер. 198 00:23:43,049 --> 00:23:46,720 Уж ходи на срещи да представя проекта си, но не съм сигурна. 199 00:23:49,139 --> 00:23:52,139 - Трябва да го попитам. - Недей. 200 00:23:52,517 --> 00:23:55,517 Ще те излъже и ще стане предпазлив. 201 00:23:56,646 --> 00:23:59,449 Проследи го. 202 00:23:59,649 --> 00:24:03,445 - Сериозно ли? - Да. Узнай какво става. 203 00:24:06,197 --> 00:24:08,250 Не. 204 00:24:08,450 --> 00:24:11,450 Ще поговоря с него. 205 00:24:12,412 --> 00:24:15,412 Как научи за мен всъщност? 206 00:24:16,416 --> 00:24:18,593 От бивше гадже. 207 00:24:18,793 --> 00:24:21,793 Дълга история. 208 00:24:33,850 --> 00:24:36,194 Искам да поговорим. 209 00:24:36,394 --> 00:24:39,481 С удоволствие, но трябва да изляза. 210 00:24:39,481 --> 00:24:42,481 - Къде отиваш? - По-скоро - къде отиваме. 211 00:24:43,777 --> 00:24:48,531 Аз знам, а ти ще разбереш по-късно. 212 00:24:56,248 --> 00:24:58,250 На вечеря ли отиваме? 213 00:24:58,250 --> 00:25:00,460 - Да. - Добре. 214 00:25:00,460 --> 00:25:04,172 Но първо трябва да се отбием на едно място. 215 00:25:04,923 --> 00:25:08,593 Съвсем за малко, няма да се бавим. 216 00:25:09,135 --> 00:25:10,345 Пристигнахме. 217 00:25:10,345 --> 00:25:13,345 БЛАГОТВОРИТЕЛЕН ТЪРГ НА ИЗКУСТВО 218 00:25:16,643 --> 00:25:19,279 Доведе ме на благотворителния търг? 219 00:25:19,479 --> 00:25:20,981 - Да. - Не. 220 00:25:20,981 --> 00:25:25,110 Само искам да видиш едно нещо, много набързо. 221 00:25:25,110 --> 00:25:28,110 - Не разбирам. - Ела. 222 00:25:46,298 --> 00:25:49,298 - Защо сме тук? - Просто ми се довери. 223 00:25:54,097 --> 00:25:57,517 - Как сте? Радвам се да ви видя. - И ние. 224 00:26:02,105 --> 00:26:05,609 - Обърни се, зад теб е. - Кое? 225 00:26:16,202 --> 00:26:18,038 - Върни ме вкъщи. - Какво ти е? 226 00:26:18,038 --> 00:26:21,038 Да си ходим. 227 00:26:27,756 --> 00:26:32,010 Слушай, наясно съм, че се издъних. 228 00:26:32,010 --> 00:26:35,010 Само не разбирам в какво. 229 00:26:35,722 --> 00:26:38,722 - Не разбираш? - Мислех, че ще се зарадваш. 230 00:26:39,768 --> 00:26:41,820 Да. 231 00:26:42,020 --> 00:26:45,232 Не. Не се радвам. 232 00:26:46,441 --> 00:26:49,819 Това беше адски гадно и унизително. 233 00:26:49,819 --> 00:26:53,073 Унизително? Картината е страхотна! 234 00:26:53,073 --> 00:26:58,073 Взел си я без мое позволение и си помолил колегите ми да я изложат. 235 00:26:59,246 --> 00:27:03,124 - Те се зарадваха! - Нямали са друг избор. 236 00:27:04,376 --> 00:27:07,504 После ме накара да облека роклята, която ненавиждам, 237 00:27:07,504 --> 00:27:11,383 и ме заведе там, където всички ме познават. 238 00:27:11,883 --> 00:27:16,680 Картината не само е ужасна, но е и недовършена! 239 00:27:16,680 --> 00:27:21,226 - Картината е прекрасна! - Не го решаваш ти, Джейсън. 240 00:27:21,226 --> 00:27:24,071 Творбата е моя! 241 00:27:24,271 --> 00:27:27,440 И е лична. Казах ти, че не искам да я продавам. 242 00:27:27,440 --> 00:27:30,110 Тогава не я продавай, мамка му! 243 00:27:30,110 --> 00:27:35,110 - Но защо хората да не я видят? - Защото не съм рисувала от години! 244 00:27:37,325 --> 00:27:40,787 Още се опитвам да разбера дали изобщо го искам! 245 00:27:42,747 --> 00:27:45,083 Как въобще ти е хрумнало, че може? 246 00:27:45,083 --> 00:27:49,796 Може би просто не си онази, за която те мислех. 247 00:27:52,215 --> 00:27:55,343 Не исках да прозвучи така. 248 00:27:58,054 --> 00:28:01,054 Може и да не съм. 249 00:28:02,517 --> 00:28:05,896 - Само искам да си щастлива. - Не, искаш ти да си щастлив. 250 00:31:25,303 --> 00:31:29,683 - Какво е това? - Мисля, че си го инжектира. 251 00:31:30,642 --> 00:31:34,271 - Взема наркотици? Не вярвам. - Има белези. 252 00:31:37,566 --> 00:31:40,566 По дяволите. 253 00:31:41,570 --> 00:31:45,782 Чакай малко. Може да е болен и да не иска да се тревожиш. 254 00:31:45,782 --> 00:31:50,245 - Изпробва експериментално лекарство. - Твърде невероятно звучи. 255 00:31:52,080 --> 00:31:54,457 Но има таен склад, за който не знам. 256 00:31:54,457 --> 00:31:57,177 - И какво има там? - Това. 257 00:31:57,377 --> 00:32:00,377 Не знам какво друго, не можах да вляза. 258 00:32:01,882 --> 00:32:04,882 Можеш ли да го анализираш? 259 00:32:06,595 --> 00:32:09,595 Пробата е малка, но мога. 260 00:32:11,099 --> 00:32:15,770 Нека разберем какво е, а после ще решим какво да правим. 261 00:32:33,997 --> 00:32:36,997 Добре ли си? 262 00:32:37,959 --> 00:32:40,554 Да. 263 00:32:40,754 --> 00:32:45,008 Просто си мисля, че трябва да отделя един ден за себе си. 264 00:32:45,008 --> 00:32:48,008 Да се срещнем тук довечера? 265 00:32:49,679 --> 00:32:52,679 Ами ако това е моят свят? 266 00:32:53,808 --> 00:32:56,808 И да е, ще ме чакаш ли тук довечера? 267 00:33:33,098 --> 00:33:36,098 Да ви помогна? 268 00:33:39,145 --> 00:33:42,145 Ваши ли са картините? 269 00:33:43,984 --> 00:33:47,237 - Невероятни са. - Благодаря. 270 00:33:47,237 --> 00:33:49,915 Тази... 271 00:33:50,115 --> 00:33:54,744 Не знам защо, но ми напомня за плажа Джунуей. 272 00:33:55,954 --> 00:33:58,954 Той е. 273 00:34:00,500 --> 00:34:05,500 Да, сякаш е есен или нещо такова. 274 00:34:06,882 --> 00:34:09,882 Ноември, по-точно. 275 00:34:10,927 --> 00:34:13,927 Обичам изгревите. 276 00:34:15,557 --> 00:34:19,059 Ще ви оставя да ги разгледате. Аз съм ей там. 277 00:34:19,059 --> 00:34:21,905 Ако имате още въпроси, питайте. 278 00:34:22,105 --> 00:34:26,192 И моята съпруга е художник. 279 00:34:28,570 --> 00:34:31,570 - Местна ли е? - Да. 280 00:34:32,699 --> 00:34:35,699 Всъщност не. 281 00:34:36,661 --> 00:34:39,661 На практика не сме заедно. 282 00:34:39,998 --> 00:34:44,419 Тоест не че не сме заедно... 283 00:34:44,419 --> 00:34:47,419 Сложно е. 284 00:34:48,088 --> 00:34:49,975 Да. 285 00:34:50,175 --> 00:34:53,510 Искате ли да изпием по едно кафе или нещо друго? 286 00:34:54,971 --> 00:34:58,934 За съжаление, трябва да съм тук цял ден. 287 00:34:58,934 --> 00:35:03,934 Хубаво. Ами тогава по-късно, като свършите. 288 00:35:05,649 --> 00:35:08,902 А, всъщност ме разкарвате деликатно. 289 00:35:11,905 --> 00:35:14,905 - Простете. - Съжалявам. 290 00:35:15,242 --> 00:35:18,787 По дяволите. Извинете. 291 00:35:19,454 --> 00:35:23,375 - Няма нищо, благодаря ви, че дойдохте. - И аз благодаря. 292 00:35:28,129 --> 00:35:31,129 Здравейте, какво обичате? 293 00:35:41,434 --> 00:35:44,434 Облечен си. 294 00:36:01,246 --> 00:36:04,246 Супер. 295 00:36:11,089 --> 00:36:14,089 Ще те гъделичкам! 296 00:36:24,519 --> 00:36:27,519 Не е ли твоят свят? 297 00:36:34,362 --> 00:36:37,362 Скоро ще ни свършат ампулите 298 00:36:37,908 --> 00:36:40,908 и възможностите. 299 00:36:42,913 --> 00:36:45,913 Да. 300 00:37:04,351 --> 00:37:07,351 Може ли? 301 00:37:12,025 --> 00:37:15,025 Благодаря. 302 00:37:24,412 --> 00:37:28,750 Пишеш за дължината и цвета на косата й, описваш работата й. 303 00:37:30,752 --> 00:37:32,170 Не е достатъчно. 304 00:37:32,170 --> 00:37:37,170 - Старая се колкото мога. - Знам, но трябва да е по-задълбочено. 305 00:37:47,686 --> 00:37:52,686 Трябва да си проветря главата. Ще купя нещо за ядене. Ей сега идвам. 306 00:39:06,890 --> 00:39:10,393 Да, фамилията е Десън. Д-Е-С-Ъ-Н. 307 00:39:11,311 --> 00:39:14,311 Благодаря. 308 00:39:20,820 --> 00:39:23,820 Здравей. 309 00:39:28,328 --> 00:39:31,328 Реших, че си ме изоставил! 310 00:39:31,581 --> 00:39:34,581 Извинявай. Кълна се, че няма да те изоставя. 311 00:39:35,502 --> 00:39:38,502 Къде се загуби? 312 00:39:38,713 --> 00:39:43,510 Наблюдавах другото си аз, следях го. 313 00:39:44,302 --> 00:39:49,302 Проследих ги с Даниела до един ресторант, седнах отвън до прозореца и ги гледах. 314 00:39:49,599 --> 00:39:52,319 После отидоха на кино. 315 00:39:52,519 --> 00:39:55,355 Влязох в залата, седнах няколко реда зад тях 316 00:39:55,355 --> 00:39:58,355 и ги гледах как гледат филм. 317 00:39:59,150 --> 00:40:04,150 Започнах да разбирам как ме отвлече твоят Джейсън. 318 00:40:04,364 --> 00:40:07,364 Сигурно ме е наблюдавал седмици наред. 319 00:40:07,576 --> 00:40:11,246 На работа, когато сме излизали вечер с Даниела, 320 00:40:11,830 --> 00:40:14,958 гледал е през прозореца как ходим из къщата, 321 00:40:14,958 --> 00:40:19,045 представял си е, че мен ме няма, мамка му! 322 00:40:19,045 --> 00:40:23,174 В момента съм обзет от влудяващи мисли. 323 00:40:25,677 --> 00:40:28,677 - Не се получава. - Да. 324 00:40:29,139 --> 00:40:32,142 - Тъпчем на едно място. - Но се приближаваме. 325 00:40:32,142 --> 00:40:33,935 - Джейсън. - Недей. 326 00:40:33,935 --> 00:40:37,814 Помисли откъде започнахме, вече сме много по-близо. 327 00:40:38,398 --> 00:40:41,398 Светът, който търсиш, 328 00:40:42,152 --> 00:40:44,779 е песъчинка на безкраен плаж. 329 00:40:44,779 --> 00:40:46,948 Не говори така! 330 00:40:46,948 --> 00:40:49,948 Джейсън. 331 00:40:51,286 --> 00:40:53,547 Видя как убиват жена ти. 332 00:40:53,747 --> 00:40:58,418 Видя я да умира от ужасна болест. После пък не те познаваше. 333 00:40:59,002 --> 00:41:02,002 Беше женена за други или за друг твой вариант. 334 00:41:02,881 --> 00:41:05,881 Мозъкът ни не е пригоден за това. 335 00:41:07,052 --> 00:41:09,137 Колко още можеш да понесеш? 336 00:41:09,137 --> 00:41:14,100 Няма значение колко мога да понеса, стига да намеря моята Даниела. 337 00:41:14,100 --> 00:41:17,938 Останаха ни десет ампули. Само десет. 338 00:41:23,318 --> 00:41:27,948 - Май си права. Невъзможно е. - Възможно е. Погледни ме. 339 00:41:29,532 --> 00:41:34,532 Не искам да губиш надежда. Просто трябва да опитаме нещо по-различно. 340 00:41:42,379 --> 00:41:44,598 Разбирам защо е сърдита. 341 00:41:44,798 --> 00:41:48,301 Тя решава дали и кога ще покаже изкуството си на някого. 342 00:41:49,094 --> 00:41:51,688 Същото каза и тя. 343 00:41:51,888 --> 00:41:54,441 Какво изпитваш в момента? 344 00:41:54,641 --> 00:41:59,229 Откровено казано, иска ми се да я напусна. 345 00:42:00,355 --> 00:42:04,401 - Заради скарването ли? - Заради всичко. 346 00:42:05,110 --> 00:42:10,110 Скъсах се от работа, за да стигна дотук, а сега всичко се сгромолясва. 347 00:42:13,451 --> 00:42:16,451 За какво мислиш, когато искаш да си тръгнеш? 348 00:42:20,208 --> 00:42:24,212 За един безкрайно дълъг коридор 349 00:42:25,171 --> 00:42:30,171 с много врати през равно разстояние, докъдето ми стига погледът. 350 00:42:32,095 --> 00:42:36,600 Зад всяка от тези врати има различен вариант на живота, 351 00:42:36,600 --> 00:42:39,600 който бих могъл да водя. 352 00:42:40,061 --> 00:42:45,061 Ако не ми харесва даден вариант, мога просто да вляза през друга врата. 353 00:42:45,650 --> 00:42:48,650 Интересна метафора. 354 00:42:49,404 --> 00:42:52,991 - Може да си я открадна. - Няма проблем, ваша е. 355 00:42:53,658 --> 00:42:56,658 Говориш за всички тези врати. 356 00:42:56,870 --> 00:43:01,291 Може би така се чувстваш най-комфортно - да живееш в коридор. 357 00:43:03,460 --> 00:43:06,096 Знаеш ли как се нарича това? 358 00:43:06,296 --> 00:43:09,296 - Как? - Страх от обвързване. 359 00:43:09,591 --> 00:43:12,591 Женен съм от 15 години. 360 00:43:14,179 --> 00:43:17,179 Не говориш като мъж с дълъг брак. 361 00:43:31,655 --> 00:43:34,624 Мислеше, че няма да разбера ли? 362 00:43:34,824 --> 00:43:37,824 - За какво говориш? - Стига. 363 00:43:40,247 --> 00:43:43,458 Затова ли не работиш с мен - защото ме крадеш? 364 00:43:44,793 --> 00:43:47,095 Не съм го откраднал от теб. 365 00:43:47,295 --> 00:43:51,841 Как е възможно да си го създал? Точно това съединение? 366 00:43:51,841 --> 00:43:56,555 Джей, все едно си надникнал в мозъка ми. 367 00:43:56,555 --> 00:44:01,555 Райън, кълна ти се, изобщо не съм виждал изследванията ти. 368 00:44:10,569 --> 00:44:13,655 А някой, който работи за теб? 369 00:44:14,781 --> 00:44:16,166 Не. 370 00:44:16,366 --> 00:44:20,745 Намесят ли се адвокати, ще преровят целия ти живот, всичките ти продукти. 371 00:44:20,745 --> 00:44:24,583 - Лабораториите - абсолютно всичко. - Не е нужно да се стига дотам. 372 00:44:24,583 --> 00:44:29,583 Джейсън, водя преговори с множество фармацевтични компании. 373 00:44:30,255 --> 00:44:34,467 Ако открият, че има конкурентни биотехнологии, край! 374 00:44:35,594 --> 00:44:38,638 - Кой ти даде моята ампула? - Има ли значение? 375 00:44:41,725 --> 00:44:44,725 Съединението ти действа ли? 376 00:44:46,521 --> 00:44:49,521 На крачка сме. 377 00:44:50,984 --> 00:44:53,984 Какво е приложението му? 378 00:44:55,280 --> 00:44:58,280 По-безопасна алтернатива на общата анестезия. 379 00:44:58,617 --> 00:45:01,617 Лечение на травми, на фобии. 380 00:45:01,870 --> 00:45:05,332 Радикално нов подход към контролирането на болката. 381 00:45:05,332 --> 00:45:10,332 - А твоето действа ли? - Да, готово е, действа. 382 00:45:15,300 --> 00:45:18,020 Виж ти. 383 00:45:18,220 --> 00:45:21,220 Как улучваш зоните на Бродман? 384 00:45:22,974 --> 00:45:25,974 - Не мога да ти кажа. - Хайде де. 385 00:45:28,271 --> 00:45:30,741 Добре. 386 00:45:30,941 --> 00:45:33,941 Поне ще ми кажеш ли какво е твоето приложение? 387 00:45:43,703 --> 00:45:46,703 Хрумна ми нещо. 388 00:45:47,707 --> 00:45:50,707 Искаш ли да ти покажа? 389 00:45:54,047 --> 00:45:56,558 Какво е това? 390 00:45:56,758 --> 00:45:59,353 Тайният ми проект. 391 00:45:59,553 --> 00:46:02,553 И какво прави? 392 00:46:04,015 --> 00:46:07,015 Сега ще ти покажа. 393 00:46:25,370 --> 00:46:28,370 Господи, Джей. 394 00:46:31,543 --> 00:46:34,796 Да не искаш и аз да си го инжектирам във вената? 395 00:46:34,796 --> 00:46:37,883 - Ако искаш да видиш как действа. - Безопасно ли е? 396 00:46:40,510 --> 00:46:43,510 Да, правил съм го над сто пъти. 397 00:47:19,257 --> 00:47:23,178 Не разбирам какво виждам. Джей, какво е това? 398 00:47:23,178 --> 00:47:27,098 Това е проявление на твоя ум, 399 00:47:27,098 --> 00:47:32,098 който се опитва да разтълкува нещо, за което мозъкът ни не е еволюирал. 400 00:47:33,230 --> 00:47:35,449 И какво е то? 401 00:47:35,649 --> 00:47:39,152 Петизмерно вероятностно пространство, 402 00:47:40,111 --> 00:47:43,406 познато още под името "суперпозиция". 403 00:47:45,742 --> 00:47:48,742 Джей. 404 00:47:48,954 --> 00:47:51,954 Твърдиш, че съм в квантово състояние? 405 00:47:52,290 --> 00:47:55,544 - Да, точно така. - Джей. 406 00:47:55,544 --> 00:47:58,513 Прилича на коридор, 407 00:47:58,713 --> 00:48:02,842 но всъщност кутията се репродуцира във всички възможни реалности, 408 00:48:02,842 --> 00:48:07,389 които имат същите координати в пространството и времето. 409 00:48:07,389 --> 00:48:10,389 Не може да е... 410 00:48:12,185 --> 00:48:15,230 Истинско е. Джейсън. 411 00:48:16,856 --> 00:48:18,992 Боже мой! 412 00:48:19,192 --> 00:48:20,694 Какво има зад вратите? 413 00:48:20,694 --> 00:48:23,863 Безкрайни варианти на света, който познаваш. 414 00:48:24,573 --> 00:48:27,573 Някои са малко по-различни, а други са невъобразими. 415 00:48:31,913 --> 00:48:33,498 Мамка му. 416 00:48:33,498 --> 00:48:36,498 - Чакай, не. - Какво? 417 00:48:37,669 --> 00:48:40,222 Това е опасната част. 418 00:48:40,422 --> 00:48:44,175 Аспектите на съзнанието ти, като емоционалното ти състояние, 419 00:48:44,175 --> 00:48:47,721 определят каква реалност ще видим, щом отворим врата. 420 00:48:49,931 --> 00:48:53,184 - Да, разбира се. - Така че трябва да се съсредоточиш. 421 00:48:53,184 --> 00:48:56,438 - Развълнуван си. - Опитвам се. 422 00:48:56,438 --> 00:48:59,438 Вдишай. 423 00:48:59,900 --> 00:49:02,900 Издишай. 424 00:49:03,820 --> 00:49:06,820 Готов ли си? 425 00:49:34,309 --> 00:49:38,521 - В Чикаго ли сме? - В друг вариант на Чикаго. 426 00:49:40,607 --> 00:49:44,152 По-добър и прогресивен свят от нашия. 427 00:49:50,242 --> 00:49:53,453 И как се озовахме тук? 428 00:49:54,871 --> 00:49:58,500 Помислих си за място, което приятелят ми би искал да види. 429 00:50:05,006 --> 00:50:08,006 Толкова неща мога да ти покажа. 430 00:50:15,350 --> 00:50:18,728 Не можем да останем дълго. 431 00:50:19,521 --> 00:50:23,817 - Дай си телефона, ще те снимам. - Добре. 432 00:50:38,081 --> 00:50:42,502 Джейсън, как е възможно да създадеш по-добро съединение от мен! 433 00:50:46,172 --> 00:50:49,509 Мислех, че в целия свят само аз знам как да го направя. 434 00:50:51,761 --> 00:50:56,308 Съществуват много, много светове. 435 00:51:02,355 --> 00:51:05,355 Както и много варианти на Райън. 436 00:51:25,420 --> 00:51:28,420 Ти не си Джейсън, когото познавам. 437 00:51:36,014 --> 00:51:39,684 Няма да ти създавам проблеми. 438 00:51:45,523 --> 00:51:49,402 Не, чакай. Недей! 439 00:51:51,196 --> 00:51:54,196 Чакай! 440 00:51:55,033 --> 00:51:58,033 Джей! 441 00:52:17,430 --> 00:52:20,430 ДАНИЕЛА ДЕСЪН 442 00:52:47,544 --> 00:52:51,006 - Джейсън? - Същият. 443 00:52:51,006 --> 00:52:56,006 - Аз съм Антъни, човекът на Лейтън. - Благодаря, че се отзова толкова бързо. 444 00:52:56,928 --> 00:52:59,347 - Ще се справиш ли? - Разбира се. 445 00:52:59,347 --> 00:53:03,602 Първо ще вдигнем кофражно скеле. Ще намеря хора... 446 00:54:40,824 --> 00:54:43,824 Превод на субтитрите Живко Тодоров