1
00:00:42,586 --> 00:00:45,586
Така.
2
00:00:48,258 --> 00:00:50,602
Да го кажем на глас.
3
00:00:50,802 --> 00:00:53,802
Добре.
4
00:00:54,139 --> 00:00:59,139
Чувствам се в безопасност, щастлив...
5
00:01:02,230 --> 00:01:05,230
И ми е топло.
6
00:01:05,734 --> 00:01:08,734
Искам да се прибера у дома.
7
00:02:25,855 --> 00:02:28,855
Как се чувстваше, когато отвори вратата?
8
00:02:30,193 --> 00:02:33,193
Чувствах се смазан.
9
00:02:34,239 --> 00:02:37,492
От толкова напрежение, мамка му.
10
00:02:37,492 --> 00:02:39,336
Разбрах.
11
00:02:39,536 --> 00:02:44,291
Схванах. Хайде да продължим.
Ти избери следващата врата.
12
00:02:45,417 --> 00:02:49,421
Не, точно сега няма да избирам нищо,
нито пък ти.
13
00:02:49,421 --> 00:02:54,421
- Погледни ме. Трябва да изчакаме.
- Ще изхабим две ампули.
14
00:02:54,634 --> 00:02:56,761
Не.
15
00:02:56,761 --> 00:03:01,433
Най-разумно ще е да изчакаме,
докато овладеем емоциите си.
16
00:03:01,433 --> 00:03:03,977
Така ще запазим живота си.
17
00:03:03,977 --> 00:03:07,230
Не можеш да излъжеш кутията, тя ще усети.
18
00:04:05,372 --> 00:04:08,372
{\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ
19
00:04:35,902 --> 00:04:37,537
Г.
20
00:04:37,737 --> 00:04:40,737
- У.
- Б.
21
00:04:42,701 --> 00:04:44,044
Я.
22
00:04:44,244 --> 00:04:47,244
Мили боже.
23
00:04:49,457 --> 00:04:52,544
Реших, че думата ти е "губиш".
24
00:04:55,088 --> 00:04:58,088
Защо си толкова добра на тази игра?
25
00:05:00,760 --> 00:05:05,640
Когато леля не можеше да ни гледа
с брат ми, мама ни водеше на работа с нея.
26
00:05:06,266 --> 00:05:10,186
Нямаше какво да правим и играехме играта.
27
00:05:14,733 --> 00:05:16,910
Близки ли бяхте с майка ти?
28
00:05:17,110 --> 00:05:20,739
Донякъде. Не беше лесно да си й дъщеря.
29
00:05:21,823 --> 00:05:25,160
Имаше недиагностицирано
биполярно разстройство.
30
00:05:26,244 --> 00:05:31,244
- Виждате ли се често?
- Да, още живее в града.
31
00:05:31,249 --> 00:05:34,249
Докато аз чаках майка си,
32
00:05:34,711 --> 00:05:37,711
си просех монети от непознати.
33
00:05:37,964 --> 00:05:40,964
Докато е била на химиотерапия?
34
00:05:43,720 --> 00:05:47,349
Не ми харесва,
че знаеш толкова много за мен.
35
00:05:50,185 --> 00:05:54,105
А на мен не ми харесва,
че не знаеш нищо за мен.
36
00:05:57,234 --> 00:06:00,234
Защо си просел монети?
37
00:06:01,363 --> 00:06:04,241
В болницата имаше автомат за закуски
38
00:06:04,241 --> 00:06:08,411
и в него имаше десертче,
което не знаех откъде другаде да взема.
39
00:06:08,411 --> 00:06:11,456
Беше много вкусно.
40
00:06:12,123 --> 00:06:16,336
- А майка ти не ти разрешаваше?
- Разрешаваше, но само по едно.
41
00:06:17,254 --> 00:06:21,550
Като вземех монети от непознати,
си купувах колкото искам, без тя да знае.
42
00:06:22,217 --> 00:06:25,428
Хитро. Кое десертче?
43
00:06:25,428 --> 00:06:30,428
Имаше жълта опаковка с много цветове,
като конфети.
44
00:06:31,601 --> 00:06:33,603
- "Бътърфингър".
- Не.
45
00:06:33,603 --> 00:06:35,689
- "Дотс"?
- Със сигурност не.
46
00:06:35,689 --> 00:06:37,741
"Ем енд Ем" с фъстъци?
47
00:06:37,941 --> 00:06:42,445
Не, обожавам ги, но вкъщи са забранени,
Чарли е алергичен към тях.
48
00:06:44,155 --> 00:06:47,000
"Деърс"?
49
00:06:47,200 --> 00:06:50,200
Не, в моя свят няма такива.
50
00:06:53,540 --> 00:06:58,295
Кой влезе в кутията преди твоя Джейсън?
51
00:06:59,504 --> 00:07:04,504
Казваше се Блеър.
Беше главният инженер на кутията.
52
00:07:06,094 --> 00:07:10,015
Обяви се за доброволец в деня,
в който кутията беше готова,
53
00:07:11,474 --> 00:07:13,360
после влезе Джейсън,
54
00:07:13,560 --> 00:07:18,189
след това двама души,
които намерихме чрез анонимна обява,
55
00:07:18,189 --> 00:07:20,275
Селам и Алекс.
56
00:07:20,275 --> 00:07:23,275
Всички ли бяхте близки?
57
00:07:24,321 --> 00:07:27,321
Да.
58
00:07:28,783 --> 00:07:32,495
Може да са открили своя свят мечта.
59
00:07:38,209 --> 00:07:41,209
С.
60
00:07:42,047 --> 00:07:45,047
Т.
61
00:08:05,820 --> 00:08:08,820
Събуди се.
62
00:08:09,658 --> 00:08:13,411
Действието на опиата отмина.
Пак сме в кутията.
63
00:08:19,251 --> 00:08:24,172
- Но какво ще правим с тази врата?
- Дали светът вече е избран?
64
00:08:25,465 --> 00:08:28,718
Да, щом коридорът го няма,
значи не сме в суперпозиция.
65
00:08:31,388 --> 00:08:34,765
Значи въпросът е как спа.
66
00:08:36,560 --> 00:08:37,394
Дълбоко.
67
00:08:37,394 --> 00:08:41,147
Не помня да съм сънувал,
но се чувствам по-добре.
68
00:08:42,190 --> 00:08:45,190
И аз.
69
00:08:46,111 --> 00:08:48,789
Умирам от глад.
70
00:08:48,989 --> 00:08:53,535
- Да я отворим ли?
- Май се налага.
71
00:08:58,540 --> 00:09:01,540
Чакай.
72
00:09:23,899 --> 00:09:26,899
Ама че тъпотия.
73
00:09:28,445 --> 00:09:31,039
Джейсън.
74
00:09:31,239 --> 00:09:34,239
Тук няма никого.
75
00:09:34,534 --> 00:09:37,534
И аз съм ужасно гладен.
76
00:09:38,288 --> 00:09:43,043
Хайде да надзърнем.
Остави вратата отворена за всеки случай.
77
00:10:00,018 --> 00:10:03,018
Ще огледам асансьора.
78
00:10:12,572 --> 00:10:14,875
По дяволите.
79
00:10:15,075 --> 00:10:18,161
- Какво?
- Столовата е заключена.
80
00:10:19,120 --> 00:10:24,120
Асансьорът не работи.
Какво би причинило пълно затваряне?
81
00:10:24,125 --> 00:10:28,338
- Имахме протоколи за определени ситуации.
- Какви например?
82
00:10:28,964 --> 00:10:31,964
Ако някой отвън се опита да влезе
83
00:10:32,759 --> 00:10:35,762
или ако нещо проникне през кутията.
84
00:10:54,072 --> 00:10:57,072
Ехо?
85
00:11:11,172 --> 00:11:14,172
Боже!
86
00:11:18,388 --> 00:11:21,388
- Да се махаме, хайде.
- Лошо.
87
00:11:24,394 --> 00:11:27,439
- Няма да гадая какво е станало.
- Нито пък аз.
88
00:11:29,065 --> 00:11:31,159
Чакай.
89
00:11:31,359 --> 00:11:34,359
Стой.
90
00:11:46,374 --> 00:11:49,302
Хукваме след три, две...
91
00:11:49,502 --> 00:11:52,964
Мръднете ли, стрелям. Горе ръцете!
92
00:11:57,177 --> 00:12:00,177
Не може да бъде.
93
00:12:04,100 --> 00:12:07,979
Блеър?
94
00:12:15,403 --> 00:12:18,403
Боже мой!
95
00:12:21,743 --> 00:12:24,743
Дойдохте да ме търсите.
96
00:12:26,831 --> 00:12:29,831
Малко по-сложно е.
97
00:12:31,670 --> 00:12:36,299
Значи нашият Джейсън
те е отвлякъл от твоя свят
98
00:12:37,342 --> 00:12:40,595
и те е довел в своя,
за да живееш неговия живот, а той - твоя?
99
00:12:40,595 --> 00:12:43,595
Така предполагам.
100
00:12:45,433 --> 00:12:50,105
Само затова ли е създал кутията?
За да се върне точно при онази Даниела?
101
00:12:50,105 --> 00:12:52,741
Не знам.
102
00:12:52,941 --> 00:12:54,818
А ти откъде познаваш Блеър?
103
00:12:54,818 --> 00:12:58,738
В моя свят, Блеър,
ти си приятелка на жена ми.
104
00:12:58,738 --> 00:13:00,490
Но с теб не сме колеги.
105
00:13:00,490 --> 00:13:03,743
- А какво работя?
- Адвокат по биоетика.
106
00:13:06,871 --> 00:13:09,132
Изненадана ли си?
107
00:13:09,332 --> 00:13:12,177
След колежа кандидатствах право.
108
00:13:12,377 --> 00:13:15,297
Бях в резервите на университета,
където исках да уча,
109
00:13:15,297 --> 00:13:18,297
затова записах инженерство.
110
00:13:29,895 --> 00:13:32,895
Тук живея.
111
00:13:49,289 --> 00:13:52,500
- Гладни ли сте?
- Много.
112
00:13:56,504 --> 00:13:59,182
Как ме открихте?
113
00:13:59,382 --> 00:14:02,382
Не съм сигурна.
114
00:14:05,555 --> 00:14:07,265
В кутията си мислех за теб.
115
00:14:07,265 --> 00:14:11,019
Тази вечер в менюто предлагаме...
Не го пипай, ако обичаш!
116
00:14:11,686 --> 00:14:14,156
Извинявай.
117
00:14:14,356 --> 00:14:19,356
Предлагаме пиле с кнедли,
лазаня с месен сос и макарони с чили.
118
00:14:19,986 --> 00:14:22,986
- Пиле с кнедли.
- И за мен.
119
00:14:30,080 --> 00:14:33,541
- От колко време живееш тук?
- От три месеца.
120
00:14:34,459 --> 00:14:37,429
И какво стана?
121
00:14:37,629 --> 00:14:40,882
Беше си така, като дойдох,
но нямаше електричество.
122
00:14:41,466 --> 00:14:46,096
Подкарах аварийните генератори.
123
00:14:46,096 --> 00:14:50,684
{\an8}Влязох в системата и намерих това.
124
00:14:57,649 --> 00:15:01,736
{\an8}- Случило се е преди година.
- Това си ти.
125
00:15:03,572 --> 00:15:06,572
Друг мой вариант.
126
00:15:17,043 --> 00:15:19,087
Какви са тези твари?
127
00:15:19,087 --> 00:15:22,173
Каквито и да са, този свят гъмжи от тях.
128
00:15:23,300 --> 00:15:26,300
Другата Блеър ги е довела със себе си.
129
00:15:34,060 --> 00:15:37,060
Мили боже.
130
00:15:38,481 --> 00:15:41,610
- Какво е това?
- В какъв смисъл "гъмжи"?
131
00:15:42,110 --> 00:15:45,110
Размножават се бурно.
132
00:15:45,322 --> 00:15:48,450
- Значи си била отвън.
- Да, за провизии.
133
00:15:49,910 --> 00:15:53,830
{\an8}Нося защитен костюм върху дрехите
и досега успявам да избегна рояка.
134
00:15:53,830 --> 00:15:56,333
{\an8}ЛАБОРАТОРИИ "ВЕЛОСИТИ"
135
00:15:56,333 --> 00:16:01,333
{\an8}Те нападат и изяждат всичко,
затова навън почти няма жива душа.
136
00:16:02,839 --> 00:16:05,008
А защо още си тук, по дяволите?
137
00:16:05,008 --> 00:16:07,928
Нали сме във "Велосити"?
Сигурно има ампули.
138
00:16:07,928 --> 00:16:10,805
Оцелелите от първата вълна
са избягали с повечето.
139
00:16:10,805 --> 00:16:13,805
- Имаме ампули.
- И аз имам.
140
00:16:14,392 --> 00:16:15,727
Защо да живееш като...
141
00:16:15,727 --> 00:16:18,727
Няма да вляза в кутията,
докато не съм готова!
142
00:16:21,942 --> 00:16:23,026
Разбра ли?
143
00:16:23,026 --> 00:16:25,662
- Добре.
- Нали?
144
00:16:25,862 --> 00:16:28,862
Добре.
145
00:16:29,491 --> 00:16:32,491
Кой е най-откаченият свят,
който си виждал?
146
00:16:32,869 --> 00:16:37,332
Излязох през една врата
и видях ужасяваща суша.
147
00:16:37,332 --> 00:16:39,793
Прахоляк, изпепеляваща жега.
148
00:16:39,793 --> 00:16:42,793
Езерото Мичиган
се бе превърнало в пустиня.
149
00:16:43,380 --> 00:16:45,090
Хората се деляха на банди.
150
00:16:45,090 --> 00:16:48,635
Придвижваха се
с кервани от камиони и мотори.
151
00:16:48,635 --> 00:16:51,972
- Опитваха се да се избият. Пълно безумие.
- Господи.
152
00:16:53,056 --> 00:16:56,056
Описа сюжета на "Лудия Макс".
153
00:16:57,602 --> 00:17:00,602
- "Лудия Макс", филмът.
- За какво говориш?
154
00:17:00,939 --> 00:17:03,939
- В твоя свят няма ли го?
- Не.
155
00:17:05,986 --> 00:17:09,406
Ами втората част?
Или третата, с Тина Търнър?
156
00:17:09,406 --> 00:17:12,406
Певицата?
Да не би в твоя свят да е актриса?
157
00:17:16,412 --> 00:17:19,412
- Как те избудалках!
- Не е смешно.
158
00:17:19,666 --> 00:17:23,253
Кажи сериозно, защо ти трябват парите ми?
159
00:17:25,130 --> 00:17:28,592
Хайде де, помисли само.
Имаш ключа за мултивселената.
160
00:17:28,592 --> 00:17:30,552
Можеш да ограбваш банки.
161
00:17:30,552 --> 00:17:33,221
Банкнотите се проследяват
по серийните номера.
162
00:17:33,221 --> 00:17:35,432
Не са еднакви във всички светове.
163
00:17:35,432 --> 00:17:39,394
Ако се прехвърляш с големи суми,
може да открият, че са фалшиви.
164
00:17:39,394 --> 00:17:44,149
- Ама че скука.
- Слушай, действай много внимателно.
165
00:17:44,149 --> 00:17:48,361
Обмисли хубаво всяко решение,
което вземаш вътре.
166
00:17:49,321 --> 00:17:54,321
Кутията може да стане еднопосочна врата.
Сигурен ли си, че го искаш?
167
00:17:55,285 --> 00:17:58,285
Да.
168
00:17:58,705 --> 00:18:01,705
Сто процента.
169
00:18:18,558 --> 00:18:22,270
Като малък,
ако не можех да превъртя някоя видеоигра,
170
00:18:23,688 --> 00:18:26,688
намирах "чийт" кода.
171
00:18:26,983 --> 00:18:30,695
В началото беше забавно.
Минавах нивата с лекота.
172
00:18:32,989 --> 00:18:36,868
И накрая, очаквано, ми омръзваше.
173
00:18:41,206 --> 00:18:44,206
Животът ми е такъв, откакто се помня -
174
00:18:44,459 --> 00:18:49,047
използвам пари, връзки и влияние,
за да получа каквото искам.
175
00:18:49,923 --> 00:18:52,968
Но тази кутия не е скучна, Джей.
176
00:18:52,968 --> 00:18:56,221
И вече разбрах, че не е нещо,
което мога да надхитря.
177
00:18:57,138 --> 00:18:59,816
- Да вървим.
- Чакай.
178
00:19:00,016 --> 00:19:02,444
Как се чувстваш в момента?
179
00:19:02,644 --> 00:19:05,644
Сега ли? Развълнуван.
180
00:19:05,897 --> 00:19:10,897
Помни - винаги трябва да си честен,
когато си в кутията, особено със себе си.
181
00:19:15,574 --> 00:19:18,952
- Малко ме е страх.
- Няма нищо.
182
00:19:21,788 --> 00:19:24,788
Обратното би било странно.
183
00:19:42,809 --> 00:19:45,809
Благодаря.
184
00:19:49,107 --> 00:19:52,107
Още не разбирам защо си влязла в кутията.
185
00:19:53,445 --> 00:19:56,281
За да спася този Джейсън.
Лейтън щеше да го убие.
186
00:19:56,281 --> 00:19:58,158
Но къде искате да отидете?
187
00:19:58,158 --> 00:20:01,578
Ще останеш ли в неговия свят,
ако някога го намерите?
188
00:20:02,454 --> 00:20:05,540
Дори не съм се замисляла.
Само гледах да оцелея.
189
00:20:05,540 --> 00:20:09,628
Може там вече да има друга Аманда,
а и той е семеен.
190
00:20:10,795 --> 00:20:12,797
Може и вече да си го разбрала,
191
00:20:12,797 --> 00:20:15,884
но си изгнаник не само от дома си,
но и от света си.
192
00:20:17,260 --> 00:20:21,598
Колкото по-дълго стоиш в кутията
и прескачаш от един скапан свят на друг,
193
00:20:21,598 --> 00:20:24,526
толкова повече ще рухваш.
194
00:20:24,726 --> 00:20:27,771
Затова съм тук, бях рухнала психически.
195
00:20:30,023 --> 00:20:34,527
Знам, струва ти се, че не е минало много,
но времето играе номера.
196
00:20:34,527 --> 00:20:38,156
Трябва да обмислиш
в какъв свят искаш да се озовеш.
197
00:20:39,449 --> 00:20:43,495
И да избереш най-доброто за теб,
а не за него.
198
00:20:54,130 --> 00:20:57,130
Съжалявам, че не те подготвих по-добре.
199
00:20:58,802 --> 00:21:02,347
Аз избрах да вляза. Исках го.
200
00:21:03,348 --> 00:21:08,348
Благодарение на теб оцелях толкова дълго,
така че няма смисъл да се обвиняваш.
201
00:21:16,486 --> 00:21:18,280
Ела с нас.
202
00:21:18,280 --> 00:21:21,032
Може да сме последните хора,
които ще видиш.
203
00:21:21,032 --> 00:21:23,710
Не.
204
00:21:23,910 --> 00:21:26,421
Не ме мисли.
205
00:21:26,621 --> 00:21:29,621
Ще се оправя.
206
00:22:13,293 --> 00:22:16,293
Готов ли си?
207
00:22:27,182 --> 00:22:30,182
- Леле!
- И така...
208
00:22:30,852 --> 00:22:34,356
Можеш да отваряш врати,
да влизаш и да излизаш от светове.
209
00:22:34,356 --> 00:22:36,366
Във всеки възможен свят?
210
00:22:36,566 --> 00:22:40,862
Не, нямаме достъп до цялата мултивселена.
211
00:22:41,696 --> 00:22:43,165
Ясно.
212
00:22:43,365 --> 00:22:48,036
- Значи светове, които...
- Които са в съседство с нашия.
213
00:22:49,037 --> 00:22:52,624
Които са се разделили
в даден момент от близкото минало,
214
00:22:53,375 --> 00:22:58,375
които са съседни на нашия,
в които съществуваме или сме съществували.
215
00:23:00,090 --> 00:23:03,093
- Светове, в които сме се родили.
- Точно.
216
00:23:03,635 --> 00:23:07,097
А ако действието на опиата отмине,
докато съм извън кутията?
217
00:23:07,681 --> 00:23:10,681
Тя ще си е там, когато се върнеш.
218
00:23:17,357 --> 00:23:21,945
И така,
мултивселената е на твое разположение.
219
00:23:22,946 --> 00:23:25,946
Какво би искал да видиш?
220
00:23:33,665 --> 00:23:36,665
Имам нещо за вас.
221
00:23:37,002 --> 00:23:40,002
Тук са всичките ми записки
от пътешествията.
222
00:23:40,839 --> 00:23:44,926
Не са за хора със слаби сърца,
но може да са ви от полза.
223
00:23:44,926 --> 00:23:47,926
Бих ви дала от моите ампули,
но нямам достатъчно.
224
00:23:51,308 --> 00:23:53,777
Наистина ли няма да дойдеш?
225
00:23:53,977 --> 00:23:56,977
Ще тръгна, щом съм готова.
226
00:24:01,651 --> 00:24:04,651
Пази се.
227
00:24:13,788 --> 00:24:17,167
Струва ти се,
че само да помислиш за желания свят,
228
00:24:17,167 --> 00:24:20,167
и ще се свържеш с него,
но не е толкова просто.
229
00:24:21,838 --> 00:24:24,141
Всичко ти пречи.
230
00:24:24,341 --> 00:24:28,720
Страхът и случайните мисли,
подсъзнателните желания.
231
00:24:30,972 --> 00:24:33,972
Уж се обучавах, а не можах да ги овладея.
232
00:25:00,293 --> 00:25:03,293
Добре ли си?
233
00:25:04,214 --> 00:25:07,214
Животът й е съсипан.
234
00:25:08,677 --> 00:25:12,806
Твоят също,
както и животът на другите пилоти.
235
00:25:17,936 --> 00:25:20,447
Той е знаел как да се върне.
236
00:25:20,647 --> 00:25:24,317
Можеше да помогне на всички ни,
да спре пилотите.
237
00:25:24,985 --> 00:25:27,913
Можеше да предотврати
238
00:25:28,113 --> 00:25:31,113
толкова много мъка.
239
00:25:33,034 --> 00:25:36,034
Съжалявам.
240
00:25:39,541 --> 00:25:42,586
Просто недоумявам
как е станал такъв човек.
241
00:25:48,049 --> 00:25:51,049
Ти не си станал такъв.
242
00:25:58,351 --> 00:26:02,188
- Сигурна ли си, че си готова?
- Просто искам да тръгнем.
243
00:26:05,942 --> 00:26:08,942
Май разбрах защо е станал такъв.
244
00:26:10,697 --> 00:26:15,452
Когато Даниела ми каза, че е бременна,
малко се колебаеше.
245
00:26:16,202 --> 00:26:19,205
Беше сигурна, че много иска да има деца,
246
00:26:19,205 --> 00:26:22,876
но не знаеше дали иска да са от мен,
247
00:26:22,876 --> 00:26:26,087
дали да гради живот с човек,
който постоянно ще отсъства.
248
00:26:26,087 --> 00:26:30,759
Наложи се да се прибера вкъщи
и хубаво да си помисля,
249
00:26:30,759 --> 00:26:35,555
да се запитам
бих ли могъл да се откажа от всичко,
250
00:26:35,555 --> 00:26:38,555
за да отгледам дете с нея.
251
00:26:38,808 --> 00:26:43,808
Цяла нощ разсъждавах
и се кълна, че видях и двата пътя.
252
00:26:46,524 --> 00:26:51,524
Накрая отидох при нея и я убедих,
че съм достоен за нея и детето.
253
00:26:53,907 --> 00:26:56,907
Ако не бях го направил,
254
00:26:58,411 --> 00:27:02,791
ако се бях отказал от любовта на живота си
заради една научна теория,
255
00:27:02,791 --> 00:27:06,586
нямаше да се спра пред нищо,
за да си докажа,
256
00:27:06,586 --> 00:27:11,586
че съм бил прав
и съм взел правилното решение.
257
00:27:13,510 --> 00:27:16,846
- А той е избрал другия път.
- Да.
258
00:27:18,390 --> 00:27:22,727
И вероятно е стигнал до извода,
че не си е струвало.
259
00:27:27,440 --> 00:27:30,440
Съжалявам.
260
00:27:31,027 --> 00:27:33,580
Няма нищо.
261
00:27:33,780 --> 00:27:36,780
Това ми помага да осмисля нещата.
262
00:27:41,538 --> 00:27:42,831
Видя ли?
263
00:27:42,831 --> 00:27:47,669
Въпросът е
да съгласуваш мислите и подсъзнанието си.
264
00:27:50,171 --> 00:27:53,171
Хайде, да тръгваме.
265
00:27:54,843 --> 00:27:58,179
Хайде пак. Хрумна ми един нов свят,
който искам да видя.
266
00:27:58,722 --> 00:28:01,808
С тази доза на опиата
ни остават пет минути.
267
00:28:01,808 --> 00:28:03,476
Съвсем за кратко, готов съм.
268
00:28:03,476 --> 00:28:06,813
Трябва и да успея
да ни върна в нашия свят.
269
00:28:06,813 --> 00:28:09,774
- Нали имаш още ампули?
- Да, имам 12.
270
00:28:09,774 --> 00:28:14,774
Но ще направим още една тренировка
и после ще ти оставя десет ампули.
271
00:28:14,863 --> 00:28:17,040
Нали можеш да набавиш още?
272
00:28:17,240 --> 00:28:21,536
Да, на теория. Все пак не съм химик.
273
00:28:21,536 --> 00:28:25,081
Процесът е скъп и отнема време.
274
00:28:25,081 --> 00:28:28,710
Чуй ме, ще ти направя предложение.
275
00:28:28,710 --> 00:28:30,378
Щом приключим обучението,
276
00:28:30,378 --> 00:28:33,632
ще ти платя по милион за всяка ампула,
която ми дадеш.
277
00:28:35,634 --> 00:28:38,634
Помисли си, чу ли?
278
00:28:54,819 --> 00:28:57,819
Ще ми дадеш ли полевия дневник?
279
00:28:59,532 --> 00:29:01,243
Мислех си за думите на Блеър,
280
00:29:01,243 --> 00:29:05,413
че е нужна пълна концентрация,
за да управляваш кутията.
281
00:29:06,498 --> 00:29:09,498
Чудех се как да накарам
студентите си да внимават.
282
00:29:10,418 --> 00:29:14,923
Когато записваш нещо, е почти невъзможно
да не се концентрираш изцяло.
283
00:29:15,590 --> 00:29:18,590
Не можеш да пишеш едно,
а да мислиш за друго.
284
00:29:19,010 --> 00:29:23,932
Умно. Значи вместо да мислиш
какъв свят искаш да видиш,
285
00:29:23,932 --> 00:29:26,932
просто го написваш.
286
00:30:12,981 --> 00:30:16,151
- Май се получи.
- Така ли?
287
00:30:16,151 --> 00:30:19,151
Май наистина се получи.
288
00:30:21,448 --> 00:30:26,448
Мисля, че точно тук ме доведе
твоят Джейсън, когато ме отвлече.
289
00:30:29,205 --> 00:30:34,205
Беше тъмно и бях упоен, но...
Мисля, че съм бил в това помещение.
290
00:30:39,174 --> 00:30:42,594
Ето! Виж там!
291
00:30:43,136 --> 00:30:47,224
Докато губех съзнание, седях точно там!
292
00:30:48,808 --> 00:30:51,778
Той ме попита
293
00:30:51,978 --> 00:30:56,650
- дали съм доволен от живота си.
- Сигурен ли си, че е тук?
294
00:31:00,654 --> 00:31:03,654
Това е моят свят.
295
00:31:04,824 --> 00:31:07,824
Хайде, ела.
296
00:31:49,494 --> 00:31:52,494
Да се връщаме.
297
00:31:53,582 --> 00:31:56,582
Трябва да видя дома си.
298
00:31:57,252 --> 00:32:00,964
Как ще управляваме кутията,
ако не проучим къде ни отвежда?
299
00:32:01,882 --> 00:32:04,882
Добре.
300
00:32:19,065 --> 00:32:22,065
Намерих ключ.
301
00:32:35,665 --> 00:32:38,635
Това не ми харесва.
302
00:32:38,835 --> 00:32:41,835
Тук нещо е много сбъркано.
303
00:33:11,993 --> 00:33:14,993
Побързай.
304
00:33:38,144 --> 00:33:41,073
Даниела?
305
00:33:41,273 --> 00:33:44,273
Джейсън.
306
00:33:44,693 --> 00:33:46,828
Какво е станало?
307
00:33:47,028 --> 00:33:49,748
Изнесоха те.
308
00:33:49,948 --> 00:33:52,948
Казаха ми, че ще умреш.
309
00:33:54,369 --> 00:33:57,369
Не искам да те заразя.
310
00:34:10,427 --> 00:34:13,427
Къде е Чарли?
311
00:34:16,474 --> 00:34:19,236
Още си е в стаята.
312
00:34:19,436 --> 00:34:22,436
Не са дошли да го вземат.
313
00:34:24,691 --> 00:34:27,691
Джейсън!
314
00:34:36,577 --> 00:34:39,577
Защо сте навън?
315
00:34:39,998 --> 00:34:44,169
Жена ми е вътре, много е болна.
Синът ми е мъртъв.
316
00:34:44,711 --> 00:34:48,840
Окачили сте знака правилно.
Скоро ще ви пратят помощ.
317
00:34:48,840 --> 00:34:51,800
- Трябва й помощ веднага!
- Назад!
318
00:34:51,800 --> 00:34:55,222
Спокойно.
Аз съм д-р Спрингър, може ли да я видя?
319
00:34:55,222 --> 00:34:56,640
Да, на първия етаж е.
320
00:34:56,640 --> 00:35:00,977
- Джей, тествай ги.
- Аз съм д-р Куейл, ще ви тествам.
321
00:35:00,977 --> 00:35:03,977
Дайте си китката.
322
00:35:07,609 --> 00:35:09,619
- Отрицателен.
- За какво?
323
00:35:09,819 --> 00:35:11,154
Китката.
324
00:35:11,154 --> 00:35:14,154
Стойте тук, не мърдайте!
325
00:35:14,532 --> 00:35:17,532
И вие сте добре.
326
00:35:18,411 --> 00:35:20,413
Докторе, ще я закарате ли в болница?
327
00:35:20,413 --> 00:35:23,708
От седмици всички болници и центрове
са претъпкани.
328
00:35:23,708 --> 00:35:26,461
А и е безполезно.
Щом очите кървят, краят е близо.
329
00:35:26,461 --> 00:35:31,091
Аз бих предпочела да умра вкъщи
вместо в медицинска палатка. Съжалявам.
330
00:35:31,091 --> 00:35:34,091
Нищо ли не може да се направи? Моля ви!
331
00:35:35,136 --> 00:35:39,307
Дай на човека автоматични инжектори.
Направи го, Джей.
332
00:35:39,891 --> 00:35:43,728
Вирусът не се предава по въздуха,
а чрез телесни течности. Не я пипайте.
333
00:35:43,728 --> 00:35:46,728
Няма да изкара нощта.
334
00:35:47,357 --> 00:35:50,110
- Какво е това?
- Морфин.
335
00:35:50,110 --> 00:35:52,612
Ако й биете и петте, просто ще заспи.
336
00:35:52,612 --> 00:35:56,074
Не чакайте, последните осем часа
са ужасяващи. Тръгвай.
337
00:36:08,003 --> 00:36:09,971
Джейсън.
338
00:36:10,171 --> 00:36:13,383
Трябва да... Това е жена ми.
339
00:36:14,009 --> 00:36:17,053
- Жена ми.
- Не и в този свят.
340
00:36:19,139 --> 00:36:24,139
Ако прихванеш нейната болест,
повече няма да видиш истинската си жена.
341
00:36:26,521 --> 00:36:30,567
Този свят не е твоят. Мястото ни не е тук.
342
00:36:31,818 --> 00:36:34,818
Да.
343
00:36:40,577 --> 00:36:43,577
Мамка му.
344
00:36:47,918 --> 00:36:50,918
Няма ли да ме вземат?
345
00:36:52,756 --> 00:36:55,756
Не.
346
00:37:07,854 --> 00:37:10,854
Дадоха ми тези неща.
347
00:37:12,901 --> 00:37:16,905
- Ще ми помогнат ли?
- Не, ще сложат край.
348
00:37:28,208 --> 00:37:31,208
Добре.
349
00:37:41,846 --> 00:37:44,846
Ти толкова ми липсваше!
350
00:37:49,312 --> 00:37:52,312
И ти ми липсваше.
351
00:37:53,149 --> 00:37:56,149
Но вече съм тук.
352
00:38:19,092 --> 00:38:22,092
Помниш ли този ден?
353
00:38:22,596 --> 00:38:25,596
В Йелоустоун.
354
00:38:31,730 --> 00:38:36,730
- Вечеряхме в едно заведение.
- Чарли си взе бизонски бургер.
355
00:38:39,487 --> 00:38:42,487
Престори се, че му харесва.
356
00:38:46,995 --> 00:38:50,874
Гледката от масата ни беше прекрасна.
357
00:38:51,666 --> 00:38:56,046
- Планините.
- Слънцето залязваше зад тях.
358
00:38:56,046 --> 00:39:00,675
А след това излязохме навън.
359
00:39:01,301 --> 00:39:04,301
Колко много звезди.
360
00:39:06,640 --> 00:39:09,640
Този ден беше съвършен.
361
00:39:16,399 --> 00:39:19,399
Всичките ни дни...
362
00:39:21,112 --> 00:39:24,112
бяха такива.
363
00:41:15,268 --> 00:41:18,268
Всичко ме боли.
364
00:41:18,480 --> 00:41:22,567
Има и добра новина - тестът е отрицателен.
365
00:41:26,655 --> 00:41:29,655
Добре ли си?
366
00:41:32,160 --> 00:41:36,831
Не преставам да мисля за нея.
И за Чарли в стаята му.
367
00:41:44,381 --> 00:41:48,426
Знам, че ти е тежко, но въпросът,
върху който трябва да помислиш,
368
00:41:48,426 --> 00:41:53,426
върху който трябва да помислим и двамата,
е защо ни отведе в този свят.
369
00:41:57,394 --> 00:42:02,394
- Написах само: "Искам си семейството".
- Но пренесе нещо през прага.
370
00:42:03,608 --> 00:42:07,988
Най-големия си страх -
не просто да загубиш семейството си,
371
00:42:07,988 --> 00:42:10,791
а да го загубиш заради болест.
372
00:42:10,991 --> 00:42:13,991
Както си загубил и майка си.
373
00:42:14,911 --> 00:42:18,039
Точно вчера говорихме за това, помниш ли?
374
00:42:18,623 --> 00:42:21,960
Но защо бих потърсил подобен свят?
375
00:42:21,960 --> 00:42:26,960
Защо някои се женят за копия
на властната майка или отсъстващия баща?
376
00:42:27,966 --> 00:42:32,262
За да поправят нещата,
които са ги травмирали като деца.
377
00:42:33,013 --> 00:42:35,982
На пръв поглед няма логика,
378
00:42:36,182 --> 00:42:39,182
но подсъзнанието
действа различно от разума.
379
00:42:40,145 --> 00:42:44,441
От този свят научихме много
как функционира кутията.
380
00:43:09,883 --> 00:43:12,883
Дотук добре.
381
00:43:14,763 --> 00:43:17,763
Да видим.
382
00:43:47,754 --> 00:43:52,008
Изглежда както трябва.
Може би този свят е правилният.
383
00:43:52,926 --> 00:43:55,926
И ако е така?
384
00:44:10,026 --> 00:44:12,871
Здравей.
385
00:44:13,071 --> 00:44:16,071
- Здравей.
- Ще си лягаш ли?
386
00:44:17,200 --> 00:44:20,200
Имах тежък ден.
387
00:44:27,460 --> 00:44:29,971
Трябва да вляза сам.
388
00:44:30,171 --> 00:44:33,171
Ами ако другият е там?
389
00:44:37,220 --> 00:44:39,898
Може ли да кажа нещо?
390
00:44:40,098 --> 00:44:42,567
Да.
391
00:44:42,767 --> 00:44:45,767
Знам, виновен съм.
392
00:44:46,605 --> 00:44:51,605
Не обсъдих с теб колата на Чарли
и напускането на работата ми.
393
00:44:51,943 --> 00:44:54,943
Нито пък инвеститора.
394
00:44:55,989 --> 00:44:59,409
Да, не обсъди с мен
нито едно от тези неща.
395
00:45:01,244 --> 00:45:04,244
Така е.
396
00:45:04,831 --> 00:45:08,376
И беше адски странно,
397
00:45:09,669 --> 00:45:12,669
че не дойде под дървото.
398
00:45:12,923 --> 00:45:17,923
- И че избра колата сам.
- Просто исках да изненадам и двама ви.
399
00:45:21,139 --> 00:45:22,774
Обичам те.
400
00:45:22,974 --> 00:45:27,729
Искам да живееш както ти харесва,
но какво означава това?
401
00:45:28,480 --> 00:45:31,858
- Къде съм в цялата картина?
- Навсякъде.
402
00:45:31,858 --> 00:45:34,858
Няма ме в твоите решения.
403
00:45:35,195 --> 00:45:38,573
Нали знаеш, че можеш да говориш с мен?
404
00:45:41,243 --> 00:45:44,243
Можеш да споделяш всичко.
405
00:45:45,163 --> 00:45:48,163
Добре.
406
00:45:48,500 --> 00:45:51,500
Какво искаш да знаеш?
407
00:46:05,308 --> 00:46:08,308
Кой е инвеститорът ти?
408
00:46:08,603 --> 00:46:11,603
Помниш ли Лейтън Ванс?
409
00:46:11,898 --> 00:46:14,284
Отпреди години?
410
00:46:14,484 --> 00:46:18,405
- Сключил си сделка с него?
- Да. Тоест близо сме до сделка.
411
00:46:24,744 --> 00:46:28,456
- Значи още не е окончателно.
- Не и на сто процента.
412
00:46:29,332 --> 00:46:34,296
- На колко процента тогава?
- На около 90.
413
00:46:34,296 --> 00:46:38,842
Но когато сключим сделката,
ще спечелим милиони.
414
00:47:04,200 --> 00:47:07,120
- Къде е той?
- Чарли! Бягай у съседите!
415
00:47:07,120 --> 00:47:08,880
Къде е?
416
00:47:09,080 --> 00:47:10,799
По дяволите.
417
00:47:10,999 --> 00:47:13,343
Скъпа, всичко ще ти обясня.
418
00:47:13,543 --> 00:47:16,421
Къде... Даниела!
419
00:47:16,421 --> 00:47:19,224
- Стой там!
- Даниела.
420
00:47:19,424 --> 00:47:22,886
- Няма да те нараня. Ножът беше за...
- Не мърдай.
421
00:47:22,886 --> 00:47:25,680
- 911, кажете.
- Даниела, аз съм!
422
00:47:25,680 --> 00:47:29,643
Бившият ми съпруг трябваше да е в затвора,
но дойде у нас с нож.
423
00:47:29,643 --> 00:47:32,896
- Какво?
- Даниела Варгас, "Елинор Стрийт" 44.
424
00:47:34,231 --> 00:47:36,783
Не!
425
00:47:36,983 --> 00:47:39,119
Пипнах го!
426
00:47:39,319 --> 00:47:41,038
Чарли.
427
00:47:41,238 --> 00:47:42,530
Не!
428
00:47:42,530 --> 00:47:45,075
- Сбърках.
- Там ли сте, госпожо?
429
00:47:45,075 --> 00:47:48,662
- Ще си тръгна.
- Остави го.
430
00:47:48,662 --> 00:47:51,373
- Да не си стъпил тук!
- Каквото и да съм сторил, съжалявам.
431
00:47:51,373 --> 00:47:54,501
Разбра ли ме? Махай се!
432
00:47:56,836 --> 00:47:58,221
Обичам ви.
433
00:47:58,421 --> 00:48:01,421
Обичам ви.
434
00:48:10,517 --> 00:48:12,394
- Там ли беше?
- Да бягаме.
435
00:48:12,394 --> 00:48:14,187
- Какво?
- Сирените са за мен.
436
00:48:14,187 --> 00:48:17,187
- Хайде.
- Какво стана?
437
00:48:22,320 --> 00:48:25,320
- Мамка му.
- Да се върнем в кутията.
438
00:48:26,032 --> 00:48:29,032
Опасно е да вземаме метрото.
439
00:48:29,536 --> 00:48:32,122
- А такси?
- Не, твърде е рисковано.
440
00:48:32,122 --> 00:48:36,126
Трябва ни приятел в този свят,
на когото можем да се доверим.
441
00:48:41,172 --> 00:48:44,172
- Ела.
- Кой?
442
00:49:01,484 --> 00:49:04,484
Ключовете.
443
00:49:31,681 --> 00:49:34,681
Аманда.
444
00:49:36,519 --> 00:49:38,655
Здравейте.
445
00:49:38,855 --> 00:49:42,025
{\an8}Прегърни я и да тръгваме.
446
00:50:30,824 --> 00:50:33,824
Добре.
447
00:50:49,301 --> 00:50:52,301
Това беше адски сбъркано.
448
00:50:55,265 --> 00:50:58,265
Какво й каза?
449
00:50:59,978 --> 00:51:02,397
Казах й, че съм на хубаво място,
450
00:51:02,397 --> 00:51:06,067
че съм щастлива и че тя ми липсва.
451
00:51:09,112 --> 00:51:11,031
Вдъхнала си й надежда.
452
00:51:11,031 --> 00:51:14,031
- Мислиш ли?
- Да.
453
00:51:14,492 --> 00:51:17,492
А после й открадна колата.
454
00:51:21,708 --> 00:51:24,708
По дяволите.
455
00:51:31,509 --> 00:51:34,509
Не си ли любопитен какво си сторил тук?
456
00:51:35,096 --> 00:51:38,096
- Аз щях да съм.
- Въобще не искам да знам.
457
00:51:39,226 --> 00:51:43,730
Така ли?
Не искаш да знаеш на какво си способен?
458
00:51:43,730 --> 00:51:46,730
Ужасявам се на какво съм способен.
459
00:51:47,734 --> 00:51:50,734
Май забравих да го напиша за този свят.
460
00:51:56,201 --> 00:51:59,412
- Погледни се.
- Какво?
461
00:52:00,580 --> 00:52:03,580
Учим се.
462
00:52:26,731 --> 00:52:29,734
{\an8}ПРОНИКВАНЕ ПРЕЗ КУТИЯТА
463
00:52:56,052 --> 00:52:59,052
Д-р Десън?
464
00:52:59,264 --> 00:53:02,264
Докторе, наистина ли сте вие?
465
00:53:03,226 --> 00:53:05,979
- Какво е станало, Мара?
- Тук дойде друг Джейсън.
466
00:53:05,979 --> 00:53:10,150
Аманда влезе в кутията с него,
а Лейтън ги последва.
467
00:53:10,692 --> 00:53:12,611
Преди колко време?
468
00:53:12,611 --> 00:53:15,780
- Преди няколко дни.
- Чия е тази кръв?
469
00:53:15,780 --> 00:53:18,780
На Доун.
470
00:53:20,869 --> 00:53:24,456
- Връщай се на работа, Мара.
- Как е в кутията?
471
00:53:26,374 --> 00:53:29,374
Истински ад.
472
00:53:42,182 --> 00:53:45,182
Влязъл си без мен?
473
00:53:46,353 --> 00:53:49,156
- Изпълнявах поръчка.
- Добре.
474
00:53:49,356 --> 00:53:52,356
Колко взе?
475
00:53:53,610 --> 00:53:55,370
Петдесет.
476
00:53:55,570 --> 00:53:58,570
Петдесет?
477
00:54:00,617 --> 00:54:05,455
Виж сега,
ще ме обучиш и ще ме изпратиш, а после?
478
00:54:06,873 --> 00:54:09,873
После се оправяш сам, приятелю.
479
00:54:10,293 --> 00:54:13,293
Не, питах какво ще правиш ти.
480
00:54:16,424 --> 00:54:19,424
Трябва да запечатам кутията.
481
00:54:22,847 --> 00:54:25,847
Не се тревожи.
482
00:54:26,893 --> 00:54:29,893
Само в този свят.
483
00:55:27,162 --> 00:55:30,162
Превод на субтитрите
Живко Тодоров