1 00:00:42,586 --> 00:00:45,586 Така. 2 00:00:48,258 --> 00:00:50,602 Да го кажем на глас. 3 00:00:50,802 --> 00:00:53,802 Добре. 4 00:00:54,139 --> 00:00:59,139 Чувствам се в безопасност, щастлив... 5 00:01:02,230 --> 00:01:05,230 И ми е топло. 6 00:01:05,734 --> 00:01:08,734 Искам да се прибера у дома. 7 00:02:25,855 --> 00:02:28,855 Как се чувстваше, когато отвори вратата? 8 00:02:30,193 --> 00:02:33,193 Чувствах се смазан. 9 00:02:34,239 --> 00:02:37,492 От толкова напрежение, мамка му. 10 00:02:37,492 --> 00:02:39,336 Разбрах. 11 00:02:39,536 --> 00:02:44,291 Схванах. Хайде да продължим. Ти избери следващата врата. 12 00:02:45,417 --> 00:02:49,421 Не, точно сега няма да избирам нищо, нито пък ти. 13 00:02:49,421 --> 00:02:54,421 - Погледни ме. Трябва да изчакаме. - Ще изхабим две ампули. 14 00:02:54,634 --> 00:02:56,761 Не. 15 00:02:56,761 --> 00:03:01,433 Най-разумно ще е да изчакаме, докато овладеем емоциите си. 16 00:03:01,433 --> 00:03:03,977 Така ще запазим живота си. 17 00:03:03,977 --> 00:03:07,230 Не можеш да излъжеш кутията, тя ще усети. 18 00:04:05,372 --> 00:04:08,372 {\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ 19 00:04:35,902 --> 00:04:37,537 Г. 20 00:04:37,737 --> 00:04:40,737 - У. - Б. 21 00:04:42,701 --> 00:04:44,044 Я. 22 00:04:44,244 --> 00:04:47,244 Мили боже. 23 00:04:49,457 --> 00:04:52,544 Реших, че думата ти е "губиш". 24 00:04:55,088 --> 00:04:58,088 Защо си толкова добра на тази игра? 25 00:05:00,760 --> 00:05:05,640 Когато леля не можеше да ни гледа с брат ми, мама ни водеше на работа с нея. 26 00:05:06,266 --> 00:05:10,186 Нямаше какво да правим и играехме играта. 27 00:05:14,733 --> 00:05:16,910 Близки ли бяхте с майка ти? 28 00:05:17,110 --> 00:05:20,739 Донякъде. Не беше лесно да си й дъщеря. 29 00:05:21,823 --> 00:05:25,160 Имаше недиагностицирано биполярно разстройство. 30 00:05:26,244 --> 00:05:31,244 - Виждате ли се често? - Да, още живее в града. 31 00:05:31,249 --> 00:05:34,249 Докато аз чаках майка си, 32 00:05:34,711 --> 00:05:37,711 си просех монети от непознати. 33 00:05:37,964 --> 00:05:40,964 Докато е била на химиотерапия? 34 00:05:43,720 --> 00:05:47,349 Не ми харесва, че знаеш толкова много за мен. 35 00:05:50,185 --> 00:05:54,105 А на мен не ми харесва, че не знаеш нищо за мен. 36 00:05:57,234 --> 00:06:00,234 Защо си просел монети? 37 00:06:01,363 --> 00:06:04,241 В болницата имаше автомат за закуски 38 00:06:04,241 --> 00:06:08,411 и в него имаше десертче, което не знаех откъде другаде да взема. 39 00:06:08,411 --> 00:06:11,456 Беше много вкусно. 40 00:06:12,123 --> 00:06:16,336 - А майка ти не ти разрешаваше? - Разрешаваше, но само по едно. 41 00:06:17,254 --> 00:06:21,550 Като вземех монети от непознати, си купувах колкото искам, без тя да знае. 42 00:06:22,217 --> 00:06:25,428 Хитро. Кое десертче? 43 00:06:25,428 --> 00:06:30,428 Имаше жълта опаковка с много цветове, като конфети. 44 00:06:31,601 --> 00:06:33,603 - "Бътърфингър". - Не. 45 00:06:33,603 --> 00:06:35,689 - "Дотс"? - Със сигурност не. 46 00:06:35,689 --> 00:06:37,741 "Ем енд Ем" с фъстъци? 47 00:06:37,941 --> 00:06:42,445 Не, обожавам ги, но вкъщи са забранени, Чарли е алергичен към тях. 48 00:06:44,155 --> 00:06:47,000 "Деърс"? 49 00:06:47,200 --> 00:06:50,200 Не, в моя свят няма такива. 50 00:06:53,540 --> 00:06:58,295 Кой влезе в кутията преди твоя Джейсън? 51 00:06:59,504 --> 00:07:04,504 Казваше се Блеър. Беше главният инженер на кутията. 52 00:07:06,094 --> 00:07:10,015 Обяви се за доброволец в деня, в който кутията беше готова, 53 00:07:11,474 --> 00:07:13,360 после влезе Джейсън, 54 00:07:13,560 --> 00:07:18,189 след това двама души, които намерихме чрез анонимна обява, 55 00:07:18,189 --> 00:07:20,275 Селам и Алекс. 56 00:07:20,275 --> 00:07:23,275 Всички ли бяхте близки? 57 00:07:24,321 --> 00:07:27,321 Да. 58 00:07:28,783 --> 00:07:32,495 Може да са открили своя свят мечта. 59 00:07:38,209 --> 00:07:41,209 С. 60 00:07:42,047 --> 00:07:45,047 Т. 61 00:08:05,820 --> 00:08:08,820 Събуди се. 62 00:08:09,658 --> 00:08:13,411 Действието на опиата отмина. Пак сме в кутията. 63 00:08:19,251 --> 00:08:24,172 - Но какво ще правим с тази врата? - Дали светът вече е избран? 64 00:08:25,465 --> 00:08:28,718 Да, щом коридорът го няма, значи не сме в суперпозиция. 65 00:08:31,388 --> 00:08:34,765 Значи въпросът е как спа. 66 00:08:36,560 --> 00:08:37,394 Дълбоко. 67 00:08:37,394 --> 00:08:41,147 Не помня да съм сънувал, но се чувствам по-добре. 68 00:08:42,190 --> 00:08:45,190 И аз. 69 00:08:46,111 --> 00:08:48,789 Умирам от глад. 70 00:08:48,989 --> 00:08:53,535 - Да я отворим ли? - Май се налага. 71 00:08:58,540 --> 00:09:01,540 Чакай. 72 00:09:23,899 --> 00:09:26,899 Ама че тъпотия. 73 00:09:28,445 --> 00:09:31,039 Джейсън. 74 00:09:31,239 --> 00:09:34,239 Тук няма никого. 75 00:09:34,534 --> 00:09:37,534 И аз съм ужасно гладен. 76 00:09:38,288 --> 00:09:43,043 Хайде да надзърнем. Остави вратата отворена за всеки случай. 77 00:10:00,018 --> 00:10:03,018 Ще огледам асансьора. 78 00:10:12,572 --> 00:10:14,875 По дяволите. 79 00:10:15,075 --> 00:10:18,161 - Какво? - Столовата е заключена. 80 00:10:19,120 --> 00:10:24,120 Асансьорът не работи. Какво би причинило пълно затваряне? 81 00:10:24,125 --> 00:10:28,338 - Имахме протоколи за определени ситуации. - Какви например? 82 00:10:28,964 --> 00:10:31,964 Ако някой отвън се опита да влезе 83 00:10:32,759 --> 00:10:35,762 или ако нещо проникне през кутията. 84 00:10:54,072 --> 00:10:57,072 Ехо? 85 00:11:11,172 --> 00:11:14,172 Боже! 86 00:11:18,388 --> 00:11:21,388 - Да се махаме, хайде. - Лошо. 87 00:11:24,394 --> 00:11:27,439 - Няма да гадая какво е станало. - Нито пък аз. 88 00:11:29,065 --> 00:11:31,159 Чакай. 89 00:11:31,359 --> 00:11:34,359 Стой. 90 00:11:46,374 --> 00:11:49,302 Хукваме след три, две... 91 00:11:49,502 --> 00:11:52,964 Мръднете ли, стрелям. Горе ръцете! 92 00:11:57,177 --> 00:12:00,177 Не може да бъде. 93 00:12:04,100 --> 00:12:07,979 Блеър? 94 00:12:15,403 --> 00:12:18,403 Боже мой! 95 00:12:21,743 --> 00:12:24,743 Дойдохте да ме търсите. 96 00:12:26,831 --> 00:12:29,831 Малко по-сложно е. 97 00:12:31,670 --> 00:12:36,299 Значи нашият Джейсън те е отвлякъл от твоя свят 98 00:12:37,342 --> 00:12:40,595 и те е довел в своя, за да живееш неговия живот, а той - твоя? 99 00:12:40,595 --> 00:12:43,595 Така предполагам. 100 00:12:45,433 --> 00:12:50,105 Само затова ли е създал кутията? За да се върне точно при онази Даниела? 101 00:12:50,105 --> 00:12:52,741 Не знам. 102 00:12:52,941 --> 00:12:54,818 А ти откъде познаваш Блеър? 103 00:12:54,818 --> 00:12:58,738 В моя свят, Блеър, ти си приятелка на жена ми. 104 00:12:58,738 --> 00:13:00,490 Но с теб не сме колеги. 105 00:13:00,490 --> 00:13:03,743 - А какво работя? - Адвокат по биоетика. 106 00:13:06,871 --> 00:13:09,132 Изненадана ли си? 107 00:13:09,332 --> 00:13:12,177 След колежа кандидатствах право. 108 00:13:12,377 --> 00:13:15,297 Бях в резервите на университета, където исках да уча, 109 00:13:15,297 --> 00:13:18,297 затова записах инженерство. 110 00:13:29,895 --> 00:13:32,895 Тук живея. 111 00:13:49,289 --> 00:13:52,500 - Гладни ли сте? - Много. 112 00:13:56,504 --> 00:13:59,182 Как ме открихте? 113 00:13:59,382 --> 00:14:02,382 Не съм сигурна. 114 00:14:05,555 --> 00:14:07,265 В кутията си мислех за теб. 115 00:14:07,265 --> 00:14:11,019 Тази вечер в менюто предлагаме... Не го пипай, ако обичаш! 116 00:14:11,686 --> 00:14:14,156 Извинявай. 117 00:14:14,356 --> 00:14:19,356 Предлагаме пиле с кнедли, лазаня с месен сос и макарони с чили. 118 00:14:19,986 --> 00:14:22,986 - Пиле с кнедли. - И за мен. 119 00:14:30,080 --> 00:14:33,541 - От колко време живееш тук? - От три месеца. 120 00:14:34,459 --> 00:14:37,429 И какво стана? 121 00:14:37,629 --> 00:14:40,882 Беше си така, като дойдох, но нямаше електричество. 122 00:14:41,466 --> 00:14:46,096 Подкарах аварийните генератори. 123 00:14:46,096 --> 00:14:50,684 {\an8}Влязох в системата и намерих това. 124 00:14:57,649 --> 00:15:01,736 {\an8}- Случило се е преди година. - Това си ти. 125 00:15:03,572 --> 00:15:06,572 Друг мой вариант. 126 00:15:17,043 --> 00:15:19,087 Какви са тези твари? 127 00:15:19,087 --> 00:15:22,173 Каквито и да са, този свят гъмжи от тях. 128 00:15:23,300 --> 00:15:26,300 Другата Блеър ги е довела със себе си. 129 00:15:34,060 --> 00:15:37,060 Мили боже. 130 00:15:38,481 --> 00:15:41,610 - Какво е това? - В какъв смисъл "гъмжи"? 131 00:15:42,110 --> 00:15:45,110 Размножават се бурно. 132 00:15:45,322 --> 00:15:48,450 - Значи си била отвън. - Да, за провизии. 133 00:15:49,910 --> 00:15:53,830 {\an8}Нося защитен костюм върху дрехите и досега успявам да избегна рояка. 134 00:15:53,830 --> 00:15:56,333 {\an8}ЛАБОРАТОРИИ "ВЕЛОСИТИ" 135 00:15:56,333 --> 00:16:01,333 {\an8}Те нападат и изяждат всичко, затова навън почти няма жива душа. 136 00:16:02,839 --> 00:16:05,008 А защо още си тук, по дяволите? 137 00:16:05,008 --> 00:16:07,928 Нали сме във "Велосити"? Сигурно има ампули. 138 00:16:07,928 --> 00:16:10,805 Оцелелите от първата вълна са избягали с повечето. 139 00:16:10,805 --> 00:16:13,805 - Имаме ампули. - И аз имам. 140 00:16:14,392 --> 00:16:15,727 Защо да живееш като... 141 00:16:15,727 --> 00:16:18,727 Няма да вляза в кутията, докато не съм готова! 142 00:16:21,942 --> 00:16:23,026 Разбра ли? 143 00:16:23,026 --> 00:16:25,662 - Добре. - Нали? 144 00:16:25,862 --> 00:16:28,862 Добре. 145 00:16:29,491 --> 00:16:32,491 Кой е най-откаченият свят, който си виждал? 146 00:16:32,869 --> 00:16:37,332 Излязох през една врата и видях ужасяваща суша. 147 00:16:37,332 --> 00:16:39,793 Прахоляк, изпепеляваща жега. 148 00:16:39,793 --> 00:16:42,793 Езерото Мичиган се бе превърнало в пустиня. 149 00:16:43,380 --> 00:16:45,090 Хората се деляха на банди. 150 00:16:45,090 --> 00:16:48,635 Придвижваха се с кервани от камиони и мотори. 151 00:16:48,635 --> 00:16:51,972 - Опитваха се да се избият. Пълно безумие. - Господи. 152 00:16:53,056 --> 00:16:56,056 Описа сюжета на "Лудия Макс". 153 00:16:57,602 --> 00:17:00,602 - "Лудия Макс", филмът. - За какво говориш? 154 00:17:00,939 --> 00:17:03,939 - В твоя свят няма ли го? - Не. 155 00:17:05,986 --> 00:17:09,406 Ами втората част? Или третата, с Тина Търнър? 156 00:17:09,406 --> 00:17:12,406 Певицата? Да не би в твоя свят да е актриса? 157 00:17:16,412 --> 00:17:19,412 - Как те избудалках! - Не е смешно. 158 00:17:19,666 --> 00:17:23,253 Кажи сериозно, защо ти трябват парите ми? 159 00:17:25,130 --> 00:17:28,592 Хайде де, помисли само. Имаш ключа за мултивселената. 160 00:17:28,592 --> 00:17:30,552 Можеш да ограбваш банки. 161 00:17:30,552 --> 00:17:33,221 Банкнотите се проследяват по серийните номера. 162 00:17:33,221 --> 00:17:35,432 Не са еднакви във всички светове. 163 00:17:35,432 --> 00:17:39,394 Ако се прехвърляш с големи суми, може да открият, че са фалшиви. 164 00:17:39,394 --> 00:17:44,149 - Ама че скука. - Слушай, действай много внимателно. 165 00:17:44,149 --> 00:17:48,361 Обмисли хубаво всяко решение, което вземаш вътре. 166 00:17:49,321 --> 00:17:54,321 Кутията може да стане еднопосочна врата. Сигурен ли си, че го искаш? 167 00:17:55,285 --> 00:17:58,285 Да. 168 00:17:58,705 --> 00:18:01,705 Сто процента. 169 00:18:18,558 --> 00:18:22,270 Като малък, ако не можех да превъртя някоя видеоигра, 170 00:18:23,688 --> 00:18:26,688 намирах "чийт" кода. 171 00:18:26,983 --> 00:18:30,695 В началото беше забавно. Минавах нивата с лекота. 172 00:18:32,989 --> 00:18:36,868 И накрая, очаквано, ми омръзваше. 173 00:18:41,206 --> 00:18:44,206 Животът ми е такъв, откакто се помня - 174 00:18:44,459 --> 00:18:49,047 използвам пари, връзки и влияние, за да получа каквото искам. 175 00:18:49,923 --> 00:18:52,968 Но тази кутия не е скучна, Джей. 176 00:18:52,968 --> 00:18:56,221 И вече разбрах, че не е нещо, което мога да надхитря. 177 00:18:57,138 --> 00:18:59,816 - Да вървим. - Чакай. 178 00:19:00,016 --> 00:19:02,444 Как се чувстваш в момента? 179 00:19:02,644 --> 00:19:05,644 Сега ли? Развълнуван. 180 00:19:05,897 --> 00:19:10,897 Помни - винаги трябва да си честен, когато си в кутията, особено със себе си. 181 00:19:15,574 --> 00:19:18,952 - Малко ме е страх. - Няма нищо. 182 00:19:21,788 --> 00:19:24,788 Обратното би било странно. 183 00:19:42,809 --> 00:19:45,809 Благодаря. 184 00:19:49,107 --> 00:19:52,107 Още не разбирам защо си влязла в кутията. 185 00:19:53,445 --> 00:19:56,281 За да спася този Джейсън. Лейтън щеше да го убие. 186 00:19:56,281 --> 00:19:58,158 Но къде искате да отидете? 187 00:19:58,158 --> 00:20:01,578 Ще останеш ли в неговия свят, ако някога го намерите? 188 00:20:02,454 --> 00:20:05,540 Дори не съм се замисляла. Само гледах да оцелея. 189 00:20:05,540 --> 00:20:09,628 Може там вече да има друга Аманда, а и той е семеен. 190 00:20:10,795 --> 00:20:12,797 Може и вече да си го разбрала, 191 00:20:12,797 --> 00:20:15,884 но си изгнаник не само от дома си, но и от света си. 192 00:20:17,260 --> 00:20:21,598 Колкото по-дълго стоиш в кутията и прескачаш от един скапан свят на друг, 193 00:20:21,598 --> 00:20:24,526 толкова повече ще рухваш. 194 00:20:24,726 --> 00:20:27,771 Затова съм тук, бях рухнала психически. 195 00:20:30,023 --> 00:20:34,527 Знам, струва ти се, че не е минало много, но времето играе номера. 196 00:20:34,527 --> 00:20:38,156 Трябва да обмислиш в какъв свят искаш да се озовеш. 197 00:20:39,449 --> 00:20:43,495 И да избереш най-доброто за теб, а не за него. 198 00:20:54,130 --> 00:20:57,130 Съжалявам, че не те подготвих по-добре. 199 00:20:58,802 --> 00:21:02,347 Аз избрах да вляза. Исках го. 200 00:21:03,348 --> 00:21:08,348 Благодарение на теб оцелях толкова дълго, така че няма смисъл да се обвиняваш. 201 00:21:16,486 --> 00:21:18,280 Ела с нас. 202 00:21:18,280 --> 00:21:21,032 Може да сме последните хора, които ще видиш. 203 00:21:21,032 --> 00:21:23,710 Не. 204 00:21:23,910 --> 00:21:26,421 Не ме мисли. 205 00:21:26,621 --> 00:21:29,621 Ще се оправя. 206 00:22:13,293 --> 00:22:16,293 Готов ли си? 207 00:22:27,182 --> 00:22:30,182 - Леле! - И така... 208 00:22:30,852 --> 00:22:34,356 Можеш да отваряш врати, да влизаш и да излизаш от светове. 209 00:22:34,356 --> 00:22:36,366 Във всеки възможен свят? 210 00:22:36,566 --> 00:22:40,862 Не, нямаме достъп до цялата мултивселена. 211 00:22:41,696 --> 00:22:43,165 Ясно. 212 00:22:43,365 --> 00:22:48,036 - Значи светове, които... - Които са в съседство с нашия. 213 00:22:49,037 --> 00:22:52,624 Които са се разделили в даден момент от близкото минало, 214 00:22:53,375 --> 00:22:58,375 които са съседни на нашия, в които съществуваме или сме съществували. 215 00:23:00,090 --> 00:23:03,093 - Светове, в които сме се родили. - Точно. 216 00:23:03,635 --> 00:23:07,097 А ако действието на опиата отмине, докато съм извън кутията? 217 00:23:07,681 --> 00:23:10,681 Тя ще си е там, когато се върнеш. 218 00:23:17,357 --> 00:23:21,945 И така, мултивселената е на твое разположение. 219 00:23:22,946 --> 00:23:25,946 Какво би искал да видиш? 220 00:23:33,665 --> 00:23:36,665 Имам нещо за вас. 221 00:23:37,002 --> 00:23:40,002 Тук са всичките ми записки от пътешествията. 222 00:23:40,839 --> 00:23:44,926 Не са за хора със слаби сърца, но може да са ви от полза. 223 00:23:44,926 --> 00:23:47,926 Бих ви дала от моите ампули, но нямам достатъчно. 224 00:23:51,308 --> 00:23:53,777 Наистина ли няма да дойдеш? 225 00:23:53,977 --> 00:23:56,977 Ще тръгна, щом съм готова. 226 00:24:01,651 --> 00:24:04,651 Пази се. 227 00:24:13,788 --> 00:24:17,167 Струва ти се, че само да помислиш за желания свят, 228 00:24:17,167 --> 00:24:20,167 и ще се свържеш с него, но не е толкова просто. 229 00:24:21,838 --> 00:24:24,141 Всичко ти пречи. 230 00:24:24,341 --> 00:24:28,720 Страхът и случайните мисли, подсъзнателните желания. 231 00:24:30,972 --> 00:24:33,972 Уж се обучавах, а не можах да ги овладея. 232 00:25:00,293 --> 00:25:03,293 Добре ли си? 233 00:25:04,214 --> 00:25:07,214 Животът й е съсипан. 234 00:25:08,677 --> 00:25:12,806 Твоят също, както и животът на другите пилоти. 235 00:25:17,936 --> 00:25:20,447 Той е знаел как да се върне. 236 00:25:20,647 --> 00:25:24,317 Можеше да помогне на всички ни, да спре пилотите. 237 00:25:24,985 --> 00:25:27,913 Можеше да предотврати 238 00:25:28,113 --> 00:25:31,113 толкова много мъка. 239 00:25:33,034 --> 00:25:36,034 Съжалявам. 240 00:25:39,541 --> 00:25:42,586 Просто недоумявам как е станал такъв човек. 241 00:25:48,049 --> 00:25:51,049 Ти не си станал такъв. 242 00:25:58,351 --> 00:26:02,188 - Сигурна ли си, че си готова? - Просто искам да тръгнем. 243 00:26:05,942 --> 00:26:08,942 Май разбрах защо е станал такъв. 244 00:26:10,697 --> 00:26:15,452 Когато Даниела ми каза, че е бременна, малко се колебаеше. 245 00:26:16,202 --> 00:26:19,205 Беше сигурна, че много иска да има деца, 246 00:26:19,205 --> 00:26:22,876 но не знаеше дали иска да са от мен, 247 00:26:22,876 --> 00:26:26,087 дали да гради живот с човек, който постоянно ще отсъства. 248 00:26:26,087 --> 00:26:30,759 Наложи се да се прибера вкъщи и хубаво да си помисля, 249 00:26:30,759 --> 00:26:35,555 да се запитам бих ли могъл да се откажа от всичко, 250 00:26:35,555 --> 00:26:38,555 за да отгледам дете с нея. 251 00:26:38,808 --> 00:26:43,808 Цяла нощ разсъждавах и се кълна, че видях и двата пътя. 252 00:26:46,524 --> 00:26:51,524 Накрая отидох при нея и я убедих, че съм достоен за нея и детето. 253 00:26:53,907 --> 00:26:56,907 Ако не бях го направил, 254 00:26:58,411 --> 00:27:02,791 ако се бях отказал от любовта на живота си заради една научна теория, 255 00:27:02,791 --> 00:27:06,586 нямаше да се спра пред нищо, за да си докажа, 256 00:27:06,586 --> 00:27:11,586 че съм бил прав и съм взел правилното решение. 257 00:27:13,510 --> 00:27:16,846 - А той е избрал другия път. - Да. 258 00:27:18,390 --> 00:27:22,727 И вероятно е стигнал до извода, че не си е струвало. 259 00:27:27,440 --> 00:27:30,440 Съжалявам. 260 00:27:31,027 --> 00:27:33,580 Няма нищо. 261 00:27:33,780 --> 00:27:36,780 Това ми помага да осмисля нещата. 262 00:27:41,538 --> 00:27:42,831 Видя ли? 263 00:27:42,831 --> 00:27:47,669 Въпросът е да съгласуваш мислите и подсъзнанието си. 264 00:27:50,171 --> 00:27:53,171 Хайде, да тръгваме. 265 00:27:54,843 --> 00:27:58,179 Хайде пак. Хрумна ми един нов свят, който искам да видя. 266 00:27:58,722 --> 00:28:01,808 С тази доза на опиата ни остават пет минути. 267 00:28:01,808 --> 00:28:03,476 Съвсем за кратко, готов съм. 268 00:28:03,476 --> 00:28:06,813 Трябва и да успея да ни върна в нашия свят. 269 00:28:06,813 --> 00:28:09,774 - Нали имаш още ампули? - Да, имам 12. 270 00:28:09,774 --> 00:28:14,774 Но ще направим още една тренировка и после ще ти оставя десет ампули. 271 00:28:14,863 --> 00:28:17,040 Нали можеш да набавиш още? 272 00:28:17,240 --> 00:28:21,536 Да, на теория. Все пак не съм химик. 273 00:28:21,536 --> 00:28:25,081 Процесът е скъп и отнема време. 274 00:28:25,081 --> 00:28:28,710 Чуй ме, ще ти направя предложение. 275 00:28:28,710 --> 00:28:30,378 Щом приключим обучението, 276 00:28:30,378 --> 00:28:33,632 ще ти платя по милион за всяка ампула, която ми дадеш. 277 00:28:35,634 --> 00:28:38,634 Помисли си, чу ли? 278 00:28:54,819 --> 00:28:57,819 Ще ми дадеш ли полевия дневник? 279 00:28:59,532 --> 00:29:01,243 Мислех си за думите на Блеър, 280 00:29:01,243 --> 00:29:05,413 че е нужна пълна концентрация, за да управляваш кутията. 281 00:29:06,498 --> 00:29:09,498 Чудех се как да накарам студентите си да внимават. 282 00:29:10,418 --> 00:29:14,923 Когато записваш нещо, е почти невъзможно да не се концентрираш изцяло. 283 00:29:15,590 --> 00:29:18,590 Не можеш да пишеш едно, а да мислиш за друго. 284 00:29:19,010 --> 00:29:23,932 Умно. Значи вместо да мислиш какъв свят искаш да видиш, 285 00:29:23,932 --> 00:29:26,932 просто го написваш. 286 00:30:12,981 --> 00:30:16,151 - Май се получи. - Така ли? 287 00:30:16,151 --> 00:30:19,151 Май наистина се получи. 288 00:30:21,448 --> 00:30:26,448 Мисля, че точно тук ме доведе твоят Джейсън, когато ме отвлече. 289 00:30:29,205 --> 00:30:34,205 Беше тъмно и бях упоен, но... Мисля, че съм бил в това помещение. 290 00:30:39,174 --> 00:30:42,594 Ето! Виж там! 291 00:30:43,136 --> 00:30:47,224 Докато губех съзнание, седях точно там! 292 00:30:48,808 --> 00:30:51,778 Той ме попита 293 00:30:51,978 --> 00:30:56,650 - дали съм доволен от живота си. - Сигурен ли си, че е тук? 294 00:31:00,654 --> 00:31:03,654 Това е моят свят. 295 00:31:04,824 --> 00:31:07,824 Хайде, ела. 296 00:31:49,494 --> 00:31:52,494 Да се връщаме. 297 00:31:53,582 --> 00:31:56,582 Трябва да видя дома си. 298 00:31:57,252 --> 00:32:00,964 Как ще управляваме кутията, ако не проучим къде ни отвежда? 299 00:32:01,882 --> 00:32:04,882 Добре. 300 00:32:19,065 --> 00:32:22,065 Намерих ключ. 301 00:32:35,665 --> 00:32:38,635 Това не ми харесва. 302 00:32:38,835 --> 00:32:41,835 Тук нещо е много сбъркано. 303 00:33:11,993 --> 00:33:14,993 Побързай. 304 00:33:38,144 --> 00:33:41,073 Даниела? 305 00:33:41,273 --> 00:33:44,273 Джейсън. 306 00:33:44,693 --> 00:33:46,828 Какво е станало? 307 00:33:47,028 --> 00:33:49,748 Изнесоха те. 308 00:33:49,948 --> 00:33:52,948 Казаха ми, че ще умреш. 309 00:33:54,369 --> 00:33:57,369 Не искам да те заразя. 310 00:34:10,427 --> 00:34:13,427 Къде е Чарли? 311 00:34:16,474 --> 00:34:19,236 Още си е в стаята. 312 00:34:19,436 --> 00:34:22,436 Не са дошли да го вземат. 313 00:34:24,691 --> 00:34:27,691 Джейсън! 314 00:34:36,577 --> 00:34:39,577 Защо сте навън? 315 00:34:39,998 --> 00:34:44,169 Жена ми е вътре, много е болна. Синът ми е мъртъв. 316 00:34:44,711 --> 00:34:48,840 Окачили сте знака правилно. Скоро ще ви пратят помощ. 317 00:34:48,840 --> 00:34:51,800 - Трябва й помощ веднага! - Назад! 318 00:34:51,800 --> 00:34:55,222 Спокойно. Аз съм д-р Спрингър, може ли да я видя? 319 00:34:55,222 --> 00:34:56,640 Да, на първия етаж е. 320 00:34:56,640 --> 00:35:00,977 - Джей, тествай ги. - Аз съм д-р Куейл, ще ви тествам. 321 00:35:00,977 --> 00:35:03,977 Дайте си китката. 322 00:35:07,609 --> 00:35:09,619 - Отрицателен. - За какво? 323 00:35:09,819 --> 00:35:11,154 Китката. 324 00:35:11,154 --> 00:35:14,154 Стойте тук, не мърдайте! 325 00:35:14,532 --> 00:35:17,532 И вие сте добре. 326 00:35:18,411 --> 00:35:20,413 Докторе, ще я закарате ли в болница? 327 00:35:20,413 --> 00:35:23,708 От седмици всички болници и центрове са претъпкани. 328 00:35:23,708 --> 00:35:26,461 А и е безполезно. Щом очите кървят, краят е близо. 329 00:35:26,461 --> 00:35:31,091 Аз бих предпочела да умра вкъщи вместо в медицинска палатка. Съжалявам. 330 00:35:31,091 --> 00:35:34,091 Нищо ли не може да се направи? Моля ви! 331 00:35:35,136 --> 00:35:39,307 Дай на човека автоматични инжектори. Направи го, Джей. 332 00:35:39,891 --> 00:35:43,728 Вирусът не се предава по въздуха, а чрез телесни течности. Не я пипайте. 333 00:35:43,728 --> 00:35:46,728 Няма да изкара нощта. 334 00:35:47,357 --> 00:35:50,110 - Какво е това? - Морфин. 335 00:35:50,110 --> 00:35:52,612 Ако й биете и петте, просто ще заспи. 336 00:35:52,612 --> 00:35:56,074 Не чакайте, последните осем часа са ужасяващи. Тръгвай. 337 00:36:08,003 --> 00:36:09,971 Джейсън. 338 00:36:10,171 --> 00:36:13,383 Трябва да... Това е жена ми. 339 00:36:14,009 --> 00:36:17,053 - Жена ми. - Не и в този свят. 340 00:36:19,139 --> 00:36:24,139 Ако прихванеш нейната болест, повече няма да видиш истинската си жена. 341 00:36:26,521 --> 00:36:30,567 Този свят не е твоят. Мястото ни не е тук. 342 00:36:31,818 --> 00:36:34,818 Да. 343 00:36:40,577 --> 00:36:43,577 Мамка му. 344 00:36:47,918 --> 00:36:50,918 Няма ли да ме вземат? 345 00:36:52,756 --> 00:36:55,756 Не. 346 00:37:07,854 --> 00:37:10,854 Дадоха ми тези неща. 347 00:37:12,901 --> 00:37:16,905 - Ще ми помогнат ли? - Не, ще сложат край. 348 00:37:28,208 --> 00:37:31,208 Добре. 349 00:37:41,846 --> 00:37:44,846 Ти толкова ми липсваше! 350 00:37:49,312 --> 00:37:52,312 И ти ми липсваше. 351 00:37:53,149 --> 00:37:56,149 Но вече съм тук. 352 00:38:19,092 --> 00:38:22,092 Помниш ли този ден? 353 00:38:22,596 --> 00:38:25,596 В Йелоустоун. 354 00:38:31,730 --> 00:38:36,730 - Вечеряхме в едно заведение. - Чарли си взе бизонски бургер. 355 00:38:39,487 --> 00:38:42,487 Престори се, че му харесва. 356 00:38:46,995 --> 00:38:50,874 Гледката от масата ни беше прекрасна. 357 00:38:51,666 --> 00:38:56,046 - Планините. - Слънцето залязваше зад тях. 358 00:38:56,046 --> 00:39:00,675 А след това излязохме навън. 359 00:39:01,301 --> 00:39:04,301 Колко много звезди. 360 00:39:06,640 --> 00:39:09,640 Този ден беше съвършен. 361 00:39:16,399 --> 00:39:19,399 Всичките ни дни... 362 00:39:21,112 --> 00:39:24,112 бяха такива. 363 00:41:15,268 --> 00:41:18,268 Всичко ме боли. 364 00:41:18,480 --> 00:41:22,567 Има и добра новина - тестът е отрицателен. 365 00:41:26,655 --> 00:41:29,655 Добре ли си? 366 00:41:32,160 --> 00:41:36,831 Не преставам да мисля за нея. И за Чарли в стаята му. 367 00:41:44,381 --> 00:41:48,426 Знам, че ти е тежко, но въпросът, върху който трябва да помислиш, 368 00:41:48,426 --> 00:41:53,426 върху който трябва да помислим и двамата, е защо ни отведе в този свят. 369 00:41:57,394 --> 00:42:02,394 - Написах само: "Искам си семейството". - Но пренесе нещо през прага. 370 00:42:03,608 --> 00:42:07,988 Най-големия си страх - не просто да загубиш семейството си, 371 00:42:07,988 --> 00:42:10,791 а да го загубиш заради болест. 372 00:42:10,991 --> 00:42:13,991 Както си загубил и майка си. 373 00:42:14,911 --> 00:42:18,039 Точно вчера говорихме за това, помниш ли? 374 00:42:18,623 --> 00:42:21,960 Но защо бих потърсил подобен свят? 375 00:42:21,960 --> 00:42:26,960 Защо някои се женят за копия на властната майка или отсъстващия баща? 376 00:42:27,966 --> 00:42:32,262 За да поправят нещата, които са ги травмирали като деца. 377 00:42:33,013 --> 00:42:35,982 На пръв поглед няма логика, 378 00:42:36,182 --> 00:42:39,182 но подсъзнанието действа различно от разума. 379 00:42:40,145 --> 00:42:44,441 От този свят научихме много как функционира кутията. 380 00:43:09,883 --> 00:43:12,883 Дотук добре. 381 00:43:14,763 --> 00:43:17,763 Да видим. 382 00:43:47,754 --> 00:43:52,008 Изглежда както трябва. Може би този свят е правилният. 383 00:43:52,926 --> 00:43:55,926 И ако е така? 384 00:44:10,026 --> 00:44:12,871 Здравей. 385 00:44:13,071 --> 00:44:16,071 - Здравей. - Ще си лягаш ли? 386 00:44:17,200 --> 00:44:20,200 Имах тежък ден. 387 00:44:27,460 --> 00:44:29,971 Трябва да вляза сам. 388 00:44:30,171 --> 00:44:33,171 Ами ако другият е там? 389 00:44:37,220 --> 00:44:39,898 Може ли да кажа нещо? 390 00:44:40,098 --> 00:44:42,567 Да. 391 00:44:42,767 --> 00:44:45,767 Знам, виновен съм. 392 00:44:46,605 --> 00:44:51,605 Не обсъдих с теб колата на Чарли и напускането на работата ми. 393 00:44:51,943 --> 00:44:54,943 Нито пък инвеститора. 394 00:44:55,989 --> 00:44:59,409 Да, не обсъди с мен нито едно от тези неща. 395 00:45:01,244 --> 00:45:04,244 Така е. 396 00:45:04,831 --> 00:45:08,376 И беше адски странно, 397 00:45:09,669 --> 00:45:12,669 че не дойде под дървото. 398 00:45:12,923 --> 00:45:17,923 - И че избра колата сам. - Просто исках да изненадам и двама ви. 399 00:45:21,139 --> 00:45:22,774 Обичам те. 400 00:45:22,974 --> 00:45:27,729 Искам да живееш както ти харесва, но какво означава това? 401 00:45:28,480 --> 00:45:31,858 - Къде съм в цялата картина? - Навсякъде. 402 00:45:31,858 --> 00:45:34,858 Няма ме в твоите решения. 403 00:45:35,195 --> 00:45:38,573 Нали знаеш, че можеш да говориш с мен? 404 00:45:41,243 --> 00:45:44,243 Можеш да споделяш всичко. 405 00:45:45,163 --> 00:45:48,163 Добре. 406 00:45:48,500 --> 00:45:51,500 Какво искаш да знаеш? 407 00:46:05,308 --> 00:46:08,308 Кой е инвеститорът ти? 408 00:46:08,603 --> 00:46:11,603 Помниш ли Лейтън Ванс? 409 00:46:11,898 --> 00:46:14,284 Отпреди години? 410 00:46:14,484 --> 00:46:18,405 - Сключил си сделка с него? - Да. Тоест близо сме до сделка. 411 00:46:24,744 --> 00:46:28,456 - Значи още не е окончателно. - Не и на сто процента. 412 00:46:29,332 --> 00:46:34,296 - На колко процента тогава? - На около 90. 413 00:46:34,296 --> 00:46:38,842 Но когато сключим сделката, ще спечелим милиони. 414 00:47:04,200 --> 00:47:07,120 - Къде е той? - Чарли! Бягай у съседите! 415 00:47:07,120 --> 00:47:08,880 Къде е? 416 00:47:09,080 --> 00:47:10,799 По дяволите. 417 00:47:10,999 --> 00:47:13,343 Скъпа, всичко ще ти обясня. 418 00:47:13,543 --> 00:47:16,421 Къде... Даниела! 419 00:47:16,421 --> 00:47:19,224 - Стой там! - Даниела. 420 00:47:19,424 --> 00:47:22,886 - Няма да те нараня. Ножът беше за... - Не мърдай. 421 00:47:22,886 --> 00:47:25,680 - 911, кажете. - Даниела, аз съм! 422 00:47:25,680 --> 00:47:29,643 Бившият ми съпруг трябваше да е в затвора, но дойде у нас с нож. 423 00:47:29,643 --> 00:47:32,896 - Какво? - Даниела Варгас, "Елинор Стрийт" 44. 424 00:47:34,231 --> 00:47:36,783 Не! 425 00:47:36,983 --> 00:47:39,119 Пипнах го! 426 00:47:39,319 --> 00:47:41,038 Чарли. 427 00:47:41,238 --> 00:47:42,530 Не! 428 00:47:42,530 --> 00:47:45,075 - Сбърках. - Там ли сте, госпожо? 429 00:47:45,075 --> 00:47:48,662 - Ще си тръгна. - Остави го. 430 00:47:48,662 --> 00:47:51,373 - Да не си стъпил тук! - Каквото и да съм сторил, съжалявам. 431 00:47:51,373 --> 00:47:54,501 Разбра ли ме? Махай се! 432 00:47:56,836 --> 00:47:58,221 Обичам ви. 433 00:47:58,421 --> 00:48:01,421 Обичам ви. 434 00:48:10,517 --> 00:48:12,394 - Там ли беше? - Да бягаме. 435 00:48:12,394 --> 00:48:14,187 - Какво? - Сирените са за мен. 436 00:48:14,187 --> 00:48:17,187 - Хайде. - Какво стана? 437 00:48:22,320 --> 00:48:25,320 - Мамка му. - Да се върнем в кутията. 438 00:48:26,032 --> 00:48:29,032 Опасно е да вземаме метрото. 439 00:48:29,536 --> 00:48:32,122 - А такси? - Не, твърде е рисковано. 440 00:48:32,122 --> 00:48:36,126 Трябва ни приятел в този свят, на когото можем да се доверим. 441 00:48:41,172 --> 00:48:44,172 - Ела. - Кой? 442 00:49:01,484 --> 00:49:04,484 Ключовете. 443 00:49:31,681 --> 00:49:34,681 Аманда. 444 00:49:36,519 --> 00:49:38,655 Здравейте. 445 00:49:38,855 --> 00:49:42,025 {\an8}Прегърни я и да тръгваме. 446 00:50:30,824 --> 00:50:33,824 Добре. 447 00:50:49,301 --> 00:50:52,301 Това беше адски сбъркано. 448 00:50:55,265 --> 00:50:58,265 Какво й каза? 449 00:50:59,978 --> 00:51:02,397 Казах й, че съм на хубаво място, 450 00:51:02,397 --> 00:51:06,067 че съм щастлива и че тя ми липсва. 451 00:51:09,112 --> 00:51:11,031 Вдъхнала си й надежда. 452 00:51:11,031 --> 00:51:14,031 - Мислиш ли? - Да. 453 00:51:14,492 --> 00:51:17,492 А после й открадна колата. 454 00:51:21,708 --> 00:51:24,708 По дяволите. 455 00:51:31,509 --> 00:51:34,509 Не си ли любопитен какво си сторил тук? 456 00:51:35,096 --> 00:51:38,096 - Аз щях да съм. - Въобще не искам да знам. 457 00:51:39,226 --> 00:51:43,730 Така ли? Не искаш да знаеш на какво си способен? 458 00:51:43,730 --> 00:51:46,730 Ужасявам се на какво съм способен. 459 00:51:47,734 --> 00:51:50,734 Май забравих да го напиша за този свят. 460 00:51:56,201 --> 00:51:59,412 - Погледни се. - Какво? 461 00:52:00,580 --> 00:52:03,580 Учим се. 462 00:52:26,731 --> 00:52:29,734 {\an8}ПРОНИКВАНЕ ПРЕЗ КУТИЯТА 463 00:52:56,052 --> 00:52:59,052 Д-р Десън? 464 00:52:59,264 --> 00:53:02,264 Докторе, наистина ли сте вие? 465 00:53:03,226 --> 00:53:05,979 - Какво е станало, Мара? - Тук дойде друг Джейсън. 466 00:53:05,979 --> 00:53:10,150 Аманда влезе в кутията с него, а Лейтън ги последва. 467 00:53:10,692 --> 00:53:12,611 Преди колко време? 468 00:53:12,611 --> 00:53:15,780 - Преди няколко дни. - Чия е тази кръв? 469 00:53:15,780 --> 00:53:18,780 На Доун. 470 00:53:20,869 --> 00:53:24,456 - Връщай се на работа, Мара. - Как е в кутията? 471 00:53:26,374 --> 00:53:29,374 Истински ад. 472 00:53:42,182 --> 00:53:45,182 Влязъл си без мен? 473 00:53:46,353 --> 00:53:49,156 - Изпълнявах поръчка. - Добре. 474 00:53:49,356 --> 00:53:52,356 Колко взе? 475 00:53:53,610 --> 00:53:55,370 Петдесет. 476 00:53:55,570 --> 00:53:58,570 Петдесет? 477 00:54:00,617 --> 00:54:05,455 Виж сега, ще ме обучиш и ще ме изпратиш, а после? 478 00:54:06,873 --> 00:54:09,873 После се оправяш сам, приятелю. 479 00:54:10,293 --> 00:54:13,293 Не, питах какво ще правиш ти. 480 00:54:16,424 --> 00:54:19,424 Трябва да запечатам кутията. 481 00:54:22,847 --> 00:54:25,847 Не се тревожи. 482 00:54:26,893 --> 00:54:29,893 Само в този свят. 483 00:55:27,162 --> 00:55:30,162 Превод на субтитрите Живко Тодоров