1
00:00:12,973 --> 00:00:14,599
Помощ!
2
00:00:14,599 --> 00:00:16,643
- Колко?
- Две минути и 43 секунди.
3
00:00:16,643 --> 00:00:19,643
Мамка му!
4
00:00:19,896 --> 00:00:22,896
Помогнете ми!
5
00:00:24,609 --> 00:00:27,609
Боже.
6
00:00:38,498 --> 00:00:41,426
Отворено е!
7
00:00:41,626 --> 00:00:43,712
- Полудя ли?
- Няма да се измъкне!
8
00:00:43,712 --> 00:00:47,340
- Не знаеш какво е...
- Все едно! В този свят не ми остана нищо.
9
00:01:04,273 --> 00:01:07,273
- Лейтън ще ни погне ли?
- Да.
10
00:01:08,528 --> 00:01:11,323
Дали твоят свят е зад някоя от тези врати?
11
00:01:11,323 --> 00:01:14,075
- На теория.
- И как ще го открием?
12
00:01:14,075 --> 00:01:19,075
Нямам представа.
Броя ги, подминахме 220-ата врата.
13
00:01:21,541 --> 00:01:26,541
- През три-четири метра са.
- Значи сме изминали около 800 метра.
14
00:01:26,546 --> 00:01:29,758
Изглежда сме
в някакво лиминално пространство.
15
00:01:29,758 --> 00:01:34,512
- Тоест недействително?
- Напротив. Съвсем действително е.
16
00:01:34,512 --> 00:01:39,392
Мисля, че това е проявление на ума,
който се опитва да си обясни визуално
17
00:01:39,392 --> 00:01:42,229
нещо, за което мозъкът ни
не е еволюирал напълно.
18
00:01:42,229 --> 00:01:44,564
- Суперпозицията.
- Точно.
19
00:01:44,564 --> 00:01:48,526
Мисля, че коридорът е напречно сечение
на вероятните реалности.
20
00:01:50,362 --> 00:01:53,698
Да се измъкнем от тук
и да научим каквото можем,
21
00:01:54,282 --> 00:01:57,282
за да е трудно да ни открият.
22
00:02:09,838 --> 00:02:12,838
Дай да видя.
23
00:03:23,705 --> 00:03:26,705
Какво е това?
24
00:03:39,095 --> 00:03:42,095
Пепел.
25
00:04:12,462 --> 00:04:15,462
Боже господи!
26
00:05:15,066 --> 00:05:18,066
Какво е станало тук?
27
00:05:18,862 --> 00:05:21,862
Не знам.
28
00:05:29,372 --> 00:05:32,372
Майко мила!
29
00:05:51,478 --> 00:05:54,478
Бягай!
30
00:06:32,269 --> 00:06:35,269
О, боже. Добре ли си?
31
00:06:40,485 --> 00:06:43,485
По дяволите!
32
00:07:38,209 --> 00:07:41,209
{\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ
33
00:08:10,242 --> 00:08:13,242
МАКС
34
00:08:46,403 --> 00:08:49,403
Тая кола е скапана, нали?
35
00:08:50,198 --> 00:08:55,161
- Не е върхът.
- Ще трябва да вземем мерки.
36
00:08:56,871 --> 00:09:00,875
Не намалявай, натисни газта.
Давай, ще минеш!
37
00:09:03,837 --> 00:09:06,837
Яко!
38
00:09:08,383 --> 00:09:10,010
- Какво?
- Нищо.
39
00:09:10,010 --> 00:09:14,097
На кръстовище все повтаряш да намаля.
40
00:09:14,097 --> 00:09:17,097
Винаги може да минеш и на жълто.
41
00:09:19,269 --> 00:09:22,269
Е, харесва ли ти да си на 16?
42
00:09:23,690 --> 00:09:26,660
Ами не е по-различно от вчера.
43
00:09:26,860 --> 00:09:29,863
Ще го усетя истински,
щом си взема книжката.
44
00:09:29,863 --> 00:09:33,617
Ще го отпразнуваме.
А довечера какво ще правим?
45
00:09:34,367 --> 00:09:37,367
Ще караме както обикновено.
46
00:09:37,829 --> 00:09:40,829
Сещаш се, скромничко.
47
00:09:42,751 --> 00:09:46,296
Слушай какво ще ти кажа -
рожденият ти ден не е свършил.
48
00:09:49,174 --> 00:09:52,174
Благодаря.
49
00:10:15,408 --> 00:10:18,408
Петдесет са. Не, вече са 48.
50
00:10:23,250 --> 00:10:26,878
Джипиесът работи.
Сателитите още обикалят в орбита.
51
00:10:30,882 --> 00:10:33,885
Май сме на адреса на "Велосити"
в моя свят.
52
00:10:35,595 --> 00:10:40,595
Координатите на кутията логично са същите.
Само външният свят не е.
53
00:10:41,560 --> 00:10:44,560
Да. Браво!
54
00:10:47,524 --> 00:10:50,524
Хайде.
55
00:10:53,780 --> 00:10:57,993
- Какво търсиш?
- Някакво средство за управление.
56
00:10:58,785 --> 00:11:03,498
- Има само дръжка на врата. Само кутия е.
- Това ли?
57
00:11:04,541 --> 00:11:09,541
- Как така е само кутия? Как действа?
- Знам ли, ти ми кажи. Ти си я създал.
58
00:11:11,256 --> 00:11:15,677
Съжалявам, падна ти се онзи,
който преподава физика в колеж.
59
00:11:18,138 --> 00:11:20,315
Инжекторът е готов.
60
00:11:20,515 --> 00:11:24,352
Няма да е зле като първия път.
Тялото привиква бързо.
61
00:11:37,782 --> 00:11:40,782
Добре ли си?
62
00:12:04,768 --> 00:12:07,768
Накъде води?
63
00:12:08,355 --> 00:12:12,943
Ако продължим да вървим,
къде ще се озовем?
64
00:12:14,819 --> 00:12:17,819
Мултивселената е безкрайна.
65
00:12:18,531 --> 00:12:21,531
Мисля, че няма край.
66
00:12:27,916 --> 00:12:30,916
Джейсън!
67
00:12:38,134 --> 00:12:41,134
Аманда!
68
00:12:59,614 --> 00:13:02,614
Джейсън!
69
00:13:11,877 --> 00:13:14,877
- Заредих днешната лекция.
- Няма да ни трябва.
70
00:13:15,714 --> 00:13:18,714
Извадете си тетрадките.
71
00:13:42,449 --> 00:13:46,620
Днес ще проведем викторина.
72
00:13:46,620 --> 00:13:50,290
Откъснете лист от тетрадката си,
напишете си името
73
00:13:50,916 --> 00:13:55,253
и числата от едно до десет в колона. Да?
74
00:13:55,253 --> 00:13:58,253
Вече не пишем в тетрадки, с лаптоп съм.
75
00:14:00,634 --> 00:14:03,634
Какво има на екрана ти?
76
00:14:04,387 --> 00:14:06,106
Какво има на екрана му?
77
00:14:06,306 --> 00:14:08,808
- "Ютюб".
- Скъсан си.
78
00:14:08,808 --> 00:14:10,477
Сериозно?
79
00:14:10,477 --> 00:14:13,477
- И аз нося само лаптоп.
- Какво гледаш?
80
00:14:14,189 --> 00:14:16,366
И ти си скъсан.
81
00:14:16,566 --> 00:14:20,987
Всички, които носят само лаптоп
или друго устройство, са скъсани.
82
00:14:28,912 --> 00:14:31,912
Всъщност не, чакайте.
83
00:14:38,004 --> 00:14:41,004
Успех в живота.
84
00:14:42,717 --> 00:14:45,717
Чакайте, къде... Д-р Десън?
85
00:14:49,933 --> 00:14:52,152
Джейсън.
86
00:14:52,352 --> 00:14:57,232
Асистентката ти ми писа,
че си счупил бутилка в час и си духнал.
87
00:14:57,232 --> 00:15:00,232
Не съм духнал, просто излязох.
88
00:15:00,527 --> 00:15:05,527
- Какво става?
- Там сякаш умирам бавно, затова напускам.
89
00:15:06,992 --> 00:15:09,992
- Не можеш.
- Напротив, мога.
90
00:15:10,495 --> 00:15:13,495
Мога да правя каквото си поискам.
91
00:15:47,073 --> 00:15:50,073
- Координатите същите ли са?
- Да.
92
00:15:51,119 --> 00:15:54,119
Да.
93
00:16:11,681 --> 00:16:14,443
Така.
94
00:16:14,643 --> 00:16:18,855
Вече знаем, че връзката между вратите
95
00:16:18,855 --> 00:16:23,068
и тези светове се поддържа,
докато трае ефектът от опиата.
96
00:16:39,292 --> 00:16:42,292
Нямаше атмосфера.
97
00:16:46,424 --> 00:16:49,052
Не е истина. Невъзможно е!
98
00:16:49,052 --> 00:16:52,722
Аманда!
99
00:16:57,477 --> 00:17:00,477
Аманда!
100
00:17:01,565 --> 00:17:04,565
Спри!
101
00:17:10,198 --> 00:17:13,198
Аманда!
102
00:17:16,496 --> 00:17:18,965
Аманда!
103
00:17:19,165 --> 00:17:23,503
- Трябва да има край.
- Казах ти - няма край!
104
00:17:24,170 --> 00:17:29,170
- Защо виждаме тези рухнали светове?
- Защото това е мултивселена.
105
00:17:29,384 --> 00:17:32,846
В нея се случва всичко,
което е вероятно да се случи.
106
00:17:32,846 --> 00:17:37,183
Някъде по този коридор има наши варианти,
107
00:17:37,183 --> 00:17:40,183
които така и не са стигнали до кутията.
108
00:17:40,979 --> 00:17:43,782
Безкрайни вероятности.
109
00:17:43,982 --> 00:17:47,652
- Безкрайни.
- Ефектът от тази доза опиат отшумява.
110
00:17:47,652 --> 00:17:51,907
Затова трябва да започнем
да разрешаваме проблемите един по един.
111
00:17:51,907 --> 00:17:55,410
Час по скоро
трябва да намерим храна и вода.
112
00:17:55,410 --> 00:17:58,046
Да започнем да отваряме врати
113
00:17:58,246 --> 00:18:02,083
и да се надяваме, че някой от тези светове
ще прилича на нашия.
114
00:18:33,657 --> 00:18:36,657
Май успяхме.
115
00:18:43,208 --> 00:18:47,212
- Ще ни измъкнеш ли?
- Ще опитам. Насам.
116
00:18:49,297 --> 00:18:52,100
- Джейсън, спри.
- Чакай, Лейтън.
117
00:18:52,300 --> 00:18:55,011
- Тя няма нищо общо.
- Така ли?
118
00:18:55,011 --> 00:18:58,306
- Аз я заставих.
- Застави ли те?
119
00:18:58,306 --> 00:19:02,185
Познавам те отдавна. Никой не може
да те накара да направиш нещо.
120
00:19:02,185 --> 00:19:05,397
Няма да позволя
да продължиш да жертваш хора.
121
00:19:05,397 --> 00:19:08,397
Аз бях дотук.
122
00:19:08,733 --> 00:19:09,859
Лейтън.
123
00:19:09,859 --> 00:19:11,236
Да бягаме!
124
00:19:11,236 --> 00:19:12,913
В такъв случай...
125
00:19:13,113 --> 00:19:16,113
- Не!
- Да тръгваме.
126
00:19:23,290 --> 00:19:26,290
Аманда.
127
00:19:38,305 --> 00:19:41,305
Спокойно.
128
00:19:42,684 --> 00:19:47,480
- В безопасност си. Това не беше ти.
- Аз бях, допреди три часа.
129
00:19:48,648 --> 00:19:52,277
Това бях други Аманда и Джейсън.
130
00:19:52,277 --> 00:19:55,277
Явно са се забавили с бягството.
131
00:19:58,867 --> 00:20:01,867
Да не се отказваме.
132
00:20:13,048 --> 00:20:16,343
- В това няма логика.
- Трябва да има.
133
00:20:17,761 --> 00:20:20,761
Просто не я виждаме.
134
00:20:21,598 --> 00:20:24,809
Твоят Джейсън нямаше ли теория
как да контролира кутията?
135
00:20:24,809 --> 00:20:27,809
Не. И да е знаел, не ми е казал.
136
00:20:57,634 --> 00:20:59,102
Майната му!
137
00:20:59,302 --> 00:21:02,302
Аманда!
138
00:21:08,353 --> 00:21:11,353
Аманда!
139
00:21:18,196 --> 00:21:21,196
Аманда!
140
00:21:22,617 --> 00:21:25,420
Къде отиваш?
141
00:21:25,620 --> 00:21:28,620
Спри!
142
00:21:29,749 --> 00:21:31,301
Спри!
143
00:21:31,501 --> 00:21:34,004
Няма да остана в коридора
и секунда повече!
144
00:21:34,004 --> 00:21:37,004
Ще замръзнем! Трябва да се върнем!
145
00:21:37,757 --> 00:21:40,757
Нищо не виждам.
146
00:21:45,849 --> 00:21:48,849
Ела, да намерим подслон. Хайде!
147
00:21:53,023 --> 00:21:56,023
Хайде.
148
00:22:19,591 --> 00:22:22,591
Дръж се, не заспивай.
149
00:23:05,845 --> 00:23:08,845
Трябва да се стоплиш. Така.
150
00:23:13,270 --> 00:23:15,781
Добре.
151
00:23:15,981 --> 00:23:18,981
Така.
152
00:23:33,707 --> 00:23:36,707
Ей сега идвам.
153
00:23:50,682 --> 00:23:53,682
Ехо?
154
00:23:56,855 --> 00:23:59,855
Има ли някой тук?
155
00:24:13,830 --> 00:24:16,830
Лошо!
156
00:24:57,249 --> 00:24:59,634
Джейсън!
157
00:24:59,834 --> 00:25:02,834
Мамка му!
158
00:25:04,798 --> 00:25:07,798
Моля те.
159
00:25:14,599 --> 00:25:17,599
Не знам накъде да...
160
00:25:53,513 --> 00:25:56,224
- Ти ли си, Джей?
- Как си, мой човек?
161
00:25:56,224 --> 00:25:58,852
Не гледай кочината, още съм махмурлия.
162
00:25:58,852 --> 00:26:01,852
- Здрасти. Дай да те видя!
- Здравей.
163
00:26:02,063 --> 00:26:04,858
Съобщението ти ме изненада.
164
00:26:04,858 --> 00:26:07,858
Ще повярваш ли,
че ми липсваше старият приятел?
165
00:26:08,445 --> 00:26:10,747
Не.
166
00:26:10,947 --> 00:26:11,948
Да ти капна ли?
167
00:26:11,948 --> 00:26:14,948
- Защо не.
- Добре.
168
00:26:16,119 --> 00:26:20,582
- Успя ли да свикнеш с това?
- Най-често не го забелязвам.
169
00:26:21,875 --> 00:26:25,045
- Наздраве, готин.
- Наздраве.
170
00:26:28,423 --> 00:26:31,423
Моите съболезнования за дядо ти.
171
00:26:34,012 --> 00:26:37,012
Благодаря.
172
00:26:39,226 --> 00:26:42,226
Как върви семейният бизнес?
173
00:26:43,647 --> 00:26:48,276
Питай баща ми.
"Велосити" е негова компания.
174
00:26:48,276 --> 00:26:53,156
- Значи още сте скарани?
- От пет години не сме си продумали.
175
00:26:53,990 --> 00:26:58,990
- Но не си останал гладен, като гледам.
- Благодарение на попечителския фонд.
176
00:27:11,091 --> 00:27:14,091
- Да.
- Ех, Лейтън.
177
00:27:16,054 --> 00:27:19,099
- Радвам се да те видя.
- Така ли?
178
00:27:20,350 --> 00:27:23,153
И аз се радвам, братле.
179
00:27:23,353 --> 00:27:27,190
И защо си дошъл, мамка му?
180
00:27:30,277 --> 00:27:33,822
Напуснах колежа,
за да се върна към онова, което започнах.
181
00:27:34,531 --> 00:27:37,826
С всички е така.
И какво точно имаш предвид?
182
00:27:38,827 --> 00:27:41,621
За начало - повече време със семейството.
183
00:27:41,621 --> 00:27:44,749
Да, това е хубаво, наистина.
184
00:27:45,917 --> 00:27:48,470
Да си виждал Райън Холдър напоследък?
185
00:27:48,670 --> 00:27:52,340
- Чат-пат.
- Страхотно му провървя тази година.
186
00:27:52,340 --> 00:27:57,340
Дойде тук преди три месеца.
Търсеше пари за новото си начинание.
187
00:28:01,141 --> 00:28:06,141
Така че ще карам направо.
Сигурно работиш над нещо изключително.
188
00:28:08,148 --> 00:28:12,193
Ако искаш да се веселим, супер.
Но не мисля да инвестирам в друго.
189
00:28:12,193 --> 00:28:16,406
Особено с приятели. Все стават фалове.
Нали ме разбираш?
190
00:28:17,824 --> 00:28:22,787
Затова си дошъл, нали?
Решил си да захванеш собствен бизнес.
191
00:28:27,208 --> 00:28:30,837
Кажи ми, имаш ли някакви планове за днес?
192
00:28:31,546 --> 00:28:34,546
Нямам планове до края на живота си.
193
00:28:35,425 --> 00:28:38,425
Ще ти покажа нещо.
194
00:29:38,321 --> 00:29:41,321
Мамка му.
195
00:30:06,850 --> 00:30:08,351
Не се тревожи.
196
00:30:08,351 --> 00:30:12,689
Не кроя сложни планове да те убия,
макар че кой знае?
197
00:30:13,690 --> 00:30:17,819
Много смешно. Казах ти,
каквото и да е това, няма да инвестирам.
198
00:30:20,155 --> 00:30:23,125
Я гледай ти! Какво е това?
199
00:30:23,325 --> 00:30:26,828
Много специален психоактивен опиат.
200
00:30:27,454 --> 00:30:29,715
Я да видя.
201
00:30:29,915 --> 00:30:34,628
- Психоактивен значи. И как действа?
- Има един начин да разбереш.
202
00:30:39,674 --> 00:30:42,674
Добре, наздраве.
203
00:30:49,267 --> 00:30:52,267
Ела, нямаме много време.
204
00:32:44,341 --> 00:32:47,341
По-полека.
205
00:32:49,888 --> 00:32:52,974
- Какво ми става?
- От опиата е.
206
00:32:52,974 --> 00:32:55,974
- Първия път удря здраво.
- Така ли?
207
00:33:00,232 --> 00:33:03,985
- Това ли е?
- Да, част от него.
208
00:33:05,195 --> 00:33:08,195
- Ясно.
- Хайде, ела.
209
00:33:19,459 --> 00:33:23,296
- Какво е това, мамка му?
- Моята кутия.
210
00:33:25,215 --> 00:33:29,886
- Конструирал си това нещо?
- Малко по-сложно е.
211
00:33:29,886 --> 00:33:32,886
И какво прави?
212
00:33:33,181 --> 00:33:36,351
По-лесно е направо да ти покажа.
213
00:33:42,857 --> 00:33:45,857
- Нещо ме будалкаш, нали?
- Не.
214
00:33:46,945 --> 00:33:49,945
Влез.
215
00:34:10,802 --> 00:34:13,802
- Вземи.
- Благодаря.
216
00:34:19,769 --> 00:34:22,769
Кутията я няма.
217
00:34:23,565 --> 00:34:26,565
Бурята я е затрупала.
218
00:34:30,280 --> 00:34:34,242
Обучавах пилотите да не се паникьосват,
да запазват самообладание.
219
00:34:36,369 --> 00:34:39,369
А аз не можах.
220
00:34:41,749 --> 00:34:44,749
Съжалявам.
221
00:34:53,385 --> 00:34:57,891
Като бях малка,
всяка зима ходехме на ски в Аржентина.
222
00:34:57,891 --> 00:35:00,777
Баща ми беше запален скиор.
223
00:35:00,977 --> 00:35:05,899
Там имаше страховити снежни виелици.
224
00:35:08,735 --> 00:35:13,735
Той шофираше,
а снегът навяваше толкова бързо,
225
00:35:16,618 --> 00:35:19,618
че се налагаше да спрем.
226
00:35:20,205 --> 00:35:23,205
И седяхме в студената кола.
227
00:35:25,210 --> 00:35:28,210
Сякаш светът бе изчезнал.
228
00:35:31,508 --> 00:35:34,928
Възможно ли е тази мисъл
да ти е минала вчера в коридора?
229
00:35:35,720 --> 00:35:39,015
- Коя мисъл?
- Че си изгубена във виелица.
230
00:35:41,351 --> 00:35:44,351
Да.
231
00:35:45,981 --> 00:35:50,981
Чувствах се в капан, безпомощна -
като в онези снежни бури.
232
00:35:51,152 --> 00:35:53,789
Кога точно?
233
00:35:53,989 --> 00:35:57,492
Точно преди да прекрачим прага
на този свят.
234
00:35:59,369 --> 00:36:02,339
Защо?
235
00:36:02,539 --> 00:36:04,874
Знаем, че вратите в коридора
236
00:36:04,874 --> 00:36:08,753
са връзки към безкрайни паралелни вселени,
наглед случайни.
237
00:36:08,753 --> 00:36:11,753
Напълно произволни, неконтролируеми.
238
00:36:13,174 --> 00:36:18,174
Ами ако умът ни определя тези връзки?
И ако изобщо не са произволни?
239
00:36:20,307 --> 00:36:24,060
Ако ние сами избираме някак тези светове?
240
00:36:24,060 --> 00:36:27,060
- Не съм избирала този свят.
- Не и умишлено.
241
00:36:27,814 --> 00:36:32,814
Представи си, че тези светове
са отражение на емоционалното ни състояние
242
00:36:33,361 --> 00:36:36,361
в мига, в който отворим вратата?
243
00:36:38,617 --> 00:36:41,128
Джейсън.
244
00:36:41,328 --> 00:36:46,328
Вчера ми говореше за мултивселената.
Че всичко, което е възможно, ще се случи.
245
00:36:47,709 --> 00:36:51,546
Че някъде има наши варианти,
които не са стигнали до кутията.
246
00:36:51,546 --> 00:36:56,546
- После отвори вратата към "Велосити"...
- И се разигра точно този сценарий.
247
00:36:58,678 --> 00:37:01,973
През цялото време се чудех
как да управляваме кутията.
248
00:37:01,973 --> 00:37:03,767
Ние сме приборите.
249
00:37:03,767 --> 00:37:07,229
Ако е така,
можем да отидем където си пожелаем.
250
00:37:09,564 --> 00:37:12,564
Можем да се върнем у дома.
251
00:37:13,151 --> 00:37:17,155
Хубаво. Празна кутия.
252
00:37:17,989 --> 00:37:22,410
- Гениалната ти идея се оказа склад.
- Доволен ли си от живота си?
253
00:37:25,413 --> 00:37:28,750
- Стана прекалено шантаво.
- Чакай! Спри и ме чуй.
254
00:37:29,542 --> 00:37:34,542
Ще ти покажа нещо,
до което нямат достъп дори милиардери.
255
00:37:35,882 --> 00:37:39,469
- Така ли? И какво е то?
- Пътят, по който не поехме.
256
00:37:42,222 --> 00:37:46,810
Отвори вратата, иначе ще те спукам от бой.
257
00:37:54,234 --> 00:37:57,234
Да.
258
00:38:07,205 --> 00:38:10,292
- Дрогата ли ми действа?
- Не съвсем.
259
00:38:12,127 --> 00:38:14,713
Лейтън, искам да ме изслушаш.
260
00:38:14,713 --> 00:38:17,549
- Накъде водят вратите?
- Лейтън.
261
00:38:17,549 --> 00:38:19,175
- Чакай!
- По-кротко де!
262
00:38:19,175 --> 00:38:22,175
- Спри!
- Полека.
263
00:38:22,929 --> 00:38:26,141
Слушай, ако не внимаваш какво мислиш тук,
264
00:38:26,850 --> 00:38:29,653
и двамата ще умрем.
265
00:38:29,853 --> 00:38:33,064
Не искам да те плаша,
но е изключително важно, чу ли?
266
00:38:33,064 --> 00:38:37,152
- Добре.
- Сега ще отворя една от вратите.
267
00:38:37,152 --> 00:38:39,654
Донякъде контролирам онова,
което ще видим,
268
00:38:39,654 --> 00:38:42,654
но и твоите мисли му влияят.
269
00:38:43,241 --> 00:38:47,287
- Какви ги дрънкаш бе?
- Знам, обърквам те.
270
00:38:48,163 --> 00:38:51,163
Медитирал ли си?
271
00:38:51,583 --> 00:38:54,583
Веднъж, но въобще не ми се удаде.
272
00:38:54,920 --> 00:38:57,920
- Не можах да изчистя ума си от мисли.
- Нищо.
273
00:38:58,715 --> 00:39:01,301
За да го прочистиш задълго,
са нужни години упражнения.
274
00:39:01,301 --> 00:39:04,721
Хубавото е, че е нужно
да го прочистиш само за 5 секунди.
275
00:39:06,014 --> 00:39:08,850
Добре, как да го направя?
276
00:39:08,850 --> 00:39:13,772
Съсредоточи се, поеми дълбоко въздух
277
00:39:14,439 --> 00:39:17,439
и издишай бавно.
278
00:39:20,820 --> 00:39:23,206
Сега затвори очи.
279
00:39:23,406 --> 00:39:26,406
Дишай.
280
00:39:27,869 --> 00:39:31,998
Вдишай. Две, три.
281
00:39:32,749 --> 00:39:35,961
Издишай. Две, три.
Съсредоточи се върху дишането си.
282
00:39:37,379 --> 00:39:40,379
Вдишай.
283
00:39:50,183 --> 00:39:53,183
Кутията трябва да е там.
284
00:39:55,814 --> 00:39:58,814
Готова ли си?
285
00:40:02,153 --> 00:40:05,153
Благодаря.
286
00:40:05,407 --> 00:40:08,407
Да вървим да я търсим.
287
00:40:14,958 --> 00:40:17,958
Търся по-точни координати.
288
00:40:21,214 --> 00:40:22,683
Проклятие!
289
00:40:22,883 --> 00:40:26,261
- Джипиесът не работи.
- Да не е замръзнал?
290
00:40:26,261 --> 00:40:31,182
- Без него няма да я открием.
- Трябва, този свят ще ни убие.
291
00:40:35,103 --> 00:40:38,103
Хайде де!
292
00:40:44,779 --> 00:40:47,779
Обърни се.
293
00:40:54,331 --> 00:40:55,332
Какво?
294
00:40:55,332 --> 00:40:59,377
Във всички светове кутията се намира
на същото местоположение, нали?
295
00:40:59,377 --> 00:41:03,840
Колкото и да се променя околният свят,
джипиес координатите са същите.
296
00:41:05,008 --> 00:41:08,428
Виждаш ли небостъргача "Сиърс"?
Натам е юг.
297
00:41:08,428 --> 00:41:12,557
А сега погледни компаса.
Трябва да сочи натам, на север.
298
00:41:13,099 --> 00:41:16,645
Магнитният север е натам,
а той сочи в тази посока.
299
00:41:18,104 --> 00:41:21,104
Магнитното поле на кутията
отклонява стрелката.
300
00:41:22,400 --> 00:41:25,400
Близо сме, много близо.
301
00:41:49,010 --> 00:41:52,010
Насам.
302
00:41:54,224 --> 00:41:57,224
- Виждаш ли?
- Да.
303
00:42:16,580 --> 00:42:19,466
Да!
304
00:42:19,666 --> 00:42:22,666
Да му се не види!
305
00:42:28,717 --> 00:42:31,144
Готов ли си?
306
00:42:31,344 --> 00:42:34,272
Къде е татко?
307
00:42:34,472 --> 00:42:35,982
Не знам.
308
00:42:36,182 --> 00:42:39,185
Звънях му, писах му съобщения.
Да го изчакаме ли?
309
00:42:39,185 --> 00:42:42,185
Не, няма нужда. Вече мръква, да тръгваме.
310
00:42:57,120 --> 00:43:01,207
Благодаря ти,
че не ме остави да умра от студ навън.
311
00:43:03,585 --> 00:43:06,630
- Значи сме квит?
- Как ли пък не!
312
00:43:07,714 --> 00:43:11,134
Да не забравяме, че всичко е по твоя вина.
313
00:43:11,927 --> 00:43:14,927
Да, не бива да го забравяме.
314
00:43:25,649 --> 00:43:28,649
Току-що се сетих.
315
00:43:29,069 --> 00:43:32,069
Днес е рожденият ден на сина ми.
316
00:43:33,365 --> 00:43:36,084
На колко става?
317
00:43:36,284 --> 00:43:39,284
На шестнайсет.
318
00:43:39,537 --> 00:43:42,537
Съжалявам, че ще го пропуснеш.
319
00:44:03,812 --> 00:44:06,812
Разкажи ми пак.
320
00:44:07,482 --> 00:44:10,482
Добре.
321
00:44:11,069 --> 00:44:14,069
На първия преглед с ултразвук
322
00:44:16,491 --> 00:44:19,491
чухме два сърдечни ритъма.
323
00:44:23,039 --> 00:44:26,501
Емоциите ни се лутаха
между безгранична радост
324
00:44:27,127 --> 00:44:30,127
и абсолютен ужас.
325
00:44:31,006 --> 00:44:34,006
Накрая радостта надделя.
326
00:44:36,303 --> 00:44:40,056
Още не бяхме готови да станем родители.
Пък и кой е готов?
327
00:44:41,099 --> 00:44:46,099
Просто ти пада като гръм от ясно небе.
Сварва те напълно неподготвен.
328
00:44:48,398 --> 00:44:53,398
При следващото посещение лекарят ни каза,
че единият сърдечен ритъм е нормален.
329
00:44:54,571 --> 00:44:57,571
Малформации.
330
00:44:58,241 --> 00:45:01,912
- Ама че дума.
- Той беше много борбен.
331
00:45:05,749 --> 00:45:08,749
Роди се пръв.
332
00:45:11,588 --> 00:45:14,588
Беше много смел.
333
00:45:15,675 --> 00:45:18,675
Толкова сияен.
334
00:45:19,554 --> 00:45:23,141
Но не можа да издържи операциите.
335
00:45:25,268 --> 00:45:28,268
След третата почина.
336
00:45:30,774 --> 00:45:33,774
Много съжалявам.
337
00:45:35,028 --> 00:45:38,740
От самото начало бяхте неразделни.
338
00:45:42,619 --> 00:45:45,619
В спомените ми...
339
00:45:46,289 --> 00:45:48,842
винаги е с теб.
340
00:45:49,042 --> 00:45:53,088
Последните месеци в болницата
Чарли бе неотлъчно до него.
341
00:45:56,049 --> 00:46:00,554
- Още ли му е тежко?
- Да, макар да не говори за това.
342
00:46:02,389 --> 00:46:04,858
Засадихме дръвче
343
00:46:05,058 --> 00:46:09,104
и примесихме пръстта
с малко от неговия прах.
344
00:46:12,440 --> 00:46:15,440
И всяка година на рождения му ден
345
00:46:15,944 --> 00:46:20,156
присядаме до него на смрачаване.
346
00:46:24,703 --> 00:46:27,703
Но сега не съм там.
347
00:47:02,490 --> 00:47:05,210
Беше жив.
348
00:47:05,410 --> 00:47:09,623
- От плът и кръв.
- Да, знам.
349
00:47:12,792 --> 00:47:16,630
- Не е лесно да го осмислиш.
- Не съм виждал по-красиво нещо.
350
00:47:16,630 --> 00:47:19,630
Джейсън, беше просто прелестно.
351
00:47:27,349 --> 00:47:31,394
Можеше да го покажеш на всекиго
и да получиш колкото искаш. Защо на мен?
352
00:47:31,394 --> 00:47:34,197
На другите нямам доверие.
353
00:47:34,397 --> 00:47:37,984
- А на теб имам.
- Дори не ме познаваш, братле!
354
00:47:38,985 --> 00:47:41,985
Не и отблизо!
355
00:47:42,447 --> 00:47:46,493
В света, от който идвам,
356
00:47:47,369 --> 00:47:49,079
вашите починаха.
357
00:47:49,079 --> 00:47:54,079
Дядо ти те отгледа и след дипломирането ти
ти предаде лабораториите "Велосити".
358
00:47:55,502 --> 00:48:00,423
В онзи свят ти дойде при мен,
след като спечелих награда "Павия",
359
00:48:00,423 --> 00:48:03,927
и ме попита имам ли идеи,
в които да инвестираш.
360
00:48:05,345 --> 00:48:08,932
Имах идеи и двамата с теб
работихме заедно десет години.
361
00:48:09,641 --> 00:48:12,641
Създадохме първия вариант на тази кутия.
362
00:48:13,478 --> 00:48:15,947
Точно на това място.
363
00:48:16,147 --> 00:48:21,147
Само че там беше хангар,
в който изпитваха реактивни двигатели.
364
00:48:23,446 --> 00:48:26,446
Да.
365
00:48:29,995 --> 00:48:32,714
Значи сме си близки?
366
00:48:32,914 --> 00:48:35,008
Да.
367
00:48:35,208 --> 00:48:40,208
Ти, тоест той
беше един от най-близките ми приятели.
368
00:48:43,091 --> 00:48:47,012
Вярвах на онзи Лейтън.
Знаех какви заложби има.
369
00:48:49,681 --> 00:48:52,681
Затова вярвам и на теб.
370
00:49:08,867 --> 00:49:11,867
Значи не си от този свят?
371
00:49:16,750 --> 00:49:18,510
И защо дойде тук?
372
00:49:18,710 --> 00:49:23,215
За да поправя нещо, в което се издъних.
373
00:49:31,014 --> 00:49:36,014
Въпросът е дали ти би напуснал този свят,
ако можеше?
374
00:49:36,561 --> 00:49:39,561
И да започнеш отначало другаде?
375
00:49:43,151 --> 00:49:46,780
- На секундата.
- Какво би дал за тази възможност?
376
00:49:49,366 --> 00:49:52,366
- Какво бих дал ли?
- Да.
377
00:49:53,578 --> 00:49:56,578
Всичко.
378
00:50:00,001 --> 00:50:03,001
Това е твоят шанс.
379
00:50:14,766 --> 00:50:17,766
Какво?
380
00:50:18,061 --> 00:50:22,023
Изражението, което имаше.
381
00:50:22,023 --> 00:50:24,201
Ето това.
382
00:50:24,401 --> 00:50:28,280
С присвити очи и поглед,
зареян в пространството.
383
00:50:29,781 --> 00:50:31,958
Непрекъснато го правеше.
384
00:50:32,158 --> 00:50:36,079
- Не е за вярване.
- Напомням ти за него ли?
385
00:50:38,123 --> 00:50:40,717
Да.
386
00:50:40,917 --> 00:50:43,845
В много отношения.
387
00:50:44,045 --> 00:50:47,045
Беше ли щастлив?
388
00:50:48,466 --> 00:50:50,602
Хайде де.
389
00:50:50,802 --> 00:50:54,890
Кажи ми.
Все пак сме почти един и същ човек.
390
00:50:56,641 --> 00:50:59,641
- Беше ли щастлив?
- Не.
391
00:51:00,103 --> 00:51:04,316
Не бих казала, че бе щастлив.
Само работеше.
392
00:51:04,316 --> 00:51:07,986
Винаги беше някак напрегнат.
393
00:51:10,155 --> 00:51:13,199
Най-целеустременият човек,
когото познавах.
394
00:51:18,663 --> 00:51:21,663
Знаеш, че той ми причини това, нали?
395
00:51:23,418 --> 00:51:27,214
- За какво говориш?
- Използва кутията, за да намери моя свят.
396
00:51:28,131 --> 00:51:31,131
Отвлече ме.
397
00:51:31,885 --> 00:51:34,885
Доведе ме в своя свят.
398
00:51:36,264 --> 00:51:39,264
- Той беше.
- Защо го е направил?
399
00:51:39,726 --> 00:51:42,729
Не знам.
Нали си живяла с него, ти ми кажи.
400
00:51:50,779 --> 00:51:55,033
- Пропуснати възможности.
- Ако е искал моя живот,
401
00:51:56,076 --> 00:51:58,870
- можеше просто да ме убие.
- Не.
402
00:51:58,870 --> 00:52:02,290
Защо да се напъва толкова,
за да ме доведе в своя свят?
403
00:52:02,290 --> 00:52:05,290
Не е чудовище, не би го сторил.
404
00:52:06,211 --> 00:52:08,129
- Ако ти го е причинил...
- Той беше.
405
00:52:08,129 --> 00:52:13,129
...го е оправдал някак пред себе си.
В твоя свят си преподавател, нали?
406
00:52:14,469 --> 00:52:17,230
Да.
407
00:52:17,430 --> 00:52:20,430
Заможен ли си?
408
00:52:22,185 --> 00:52:24,821
Не съм.
409
00:52:25,021 --> 00:52:28,021
Моят Джейсън сигурно си е казал,
410
00:52:28,567 --> 00:52:31,861
че ти дава невероятен шанс.
411
00:52:35,115 --> 00:52:38,115
Да поемеш по пътя, който не си избрал.
412
00:52:39,077 --> 00:52:43,248
- Шанс и за двама ви.
- Но защо точно моят живот?
413
00:52:43,957 --> 00:52:47,669
Защо избра мен
от милиардите варианти на Джейсън?
414
00:52:48,628 --> 00:52:51,628
Какво притежаваш, което той няма?
415
00:52:55,719 --> 00:52:58,563
Даниела и Чарли.
416
00:52:58,763 --> 00:53:01,763
Не.
417
00:53:08,440 --> 00:53:10,775
- Не ме юркай.
- Не така.
418
00:53:10,775 --> 00:53:13,286
Ще станат супер.
419
00:53:13,486 --> 00:53:16,486
- Опитвай, докато стане?
- Нещо такова.
420
00:53:25,582 --> 00:53:30,582
Смяташ ли, че татко има някакви проблеми?
421
00:53:37,886 --> 00:53:42,432
- В какъв смисъл?
- Не знам, напоследък се държи странно.
422
00:53:43,225 --> 00:53:45,444
Нали?
423
00:53:45,644 --> 00:53:48,644
Хей, семейство.
424
00:53:50,398 --> 00:53:53,652
- Ухае страхотно.
- Да, правим спагети с кюфтета.
425
00:53:54,819 --> 00:53:57,819
Любимото ядене на Макс.
426
00:54:00,242 --> 00:54:03,242
Не дойде с нас при дървото му.
427
00:54:05,747 --> 00:54:08,747
Да, знам. Ужасно съжалявам.
428
00:54:10,210 --> 00:54:15,210
Но изпълнявах строго секретна поръчка.
429
00:54:17,968 --> 00:54:20,968
Поръчка за един рожденик, впрочем.
430
00:54:22,806 --> 00:54:25,806
Тогава да отидем пак до дървото.
431
00:54:26,059 --> 00:54:30,105
- Ако искаш.
- Да, разбира се. След малко.
432
00:54:30,105 --> 00:54:33,105
Какво е това отзад?
433
00:54:38,405 --> 00:54:41,405
Благодаря.
434
00:54:43,076 --> 00:54:44,920
За теб.
435
00:54:45,120 --> 00:54:46,671
И за нас.
436
00:54:46,871 --> 00:54:49,871
Защото днес
437
00:54:51,209 --> 00:54:55,255
е много важен ден за нашето семейство.
438
00:55:02,053 --> 00:55:05,053
Няма ли да отвориш кутийката?
439
00:55:12,898 --> 00:55:15,898
Какво?
440
00:55:16,192 --> 00:55:20,572
Честит рожден ден, синко.
От майка ти и мен.
441
00:55:23,450 --> 00:55:27,245
- Ти сериозно ли?
- Паркирана е отвън.
442
00:55:40,550 --> 00:55:43,550
Леле майко!
443
00:55:55,565 --> 00:55:58,160
Джейсън, какви ги вършиш?
444
00:55:58,360 --> 00:56:01,780
- Слушай, днес напуснах работа.
- Какво?
445
00:56:01,780 --> 00:56:06,780
Стоях отпред и гледах класа,
а в главата ми се въртеше само една мисъл.
446
00:56:09,329 --> 00:56:11,548
Че съм роден за нещо по-велико.
447
00:56:11,748 --> 00:56:15,502
- Без да го обсъдиш с мен?
- Да, знам, извинявай.
448
00:56:16,253 --> 00:56:17,796
Просто не издържах повече.
449
00:56:17,796 --> 00:56:22,092
Не можем да караме само с моята заплата,
камо ли да купим кола.
450
00:56:22,092 --> 00:56:25,303
И ти трябва да напуснеш
и пак да започнеш да рисуваш.
451
00:56:26,221 --> 00:56:28,357
И как да го направя?
452
00:56:28,557 --> 00:56:33,270
Преди Чарли работех върху един проект.
Помниш ли кутийката?
453
00:56:33,270 --> 00:56:34,354
Да.
454
00:56:34,354 --> 00:56:39,354
Беше много важен за мен, но се отказах,
за да имам повече време за вас.
455
00:56:40,235 --> 00:56:42,746
Намерих инвеститор.
456
00:56:42,946 --> 00:56:45,946
Благодаря, татко.
457
00:56:47,117 --> 00:56:50,078
Благодаря ти. Може ли да я изпробваме?
458
00:56:50,078 --> 00:56:52,247
- Да, хайде.
- Може ли?
459
00:56:52,247 --> 00:56:53,715
Да.
460
00:56:53,915 --> 00:56:56,915
Парите вече не са проблем.
461
00:56:59,004 --> 00:57:02,004
- Ще седнеш ли отпред?
- Мамо, идваш ли?
462
00:57:02,340 --> 00:57:05,340
Идвам.
463
00:58:48,321 --> 00:58:51,321
В ПАМЕТ НА НАШИЯ ПРИЯТЕЛ
И ОЗЕЛЕНИТЕЛ АРТУРО ГАМИНО
464
00:59:38,288 --> 00:59:41,288
Превод на субтитрите
Живко Тодоров