1 00:00:12,973 --> 00:00:14,599 Помощ! 2 00:00:14,599 --> 00:00:16,643 - Колко? - Две минути и 43 секунди. 3 00:00:16,643 --> 00:00:19,643 Мамка му! 4 00:00:19,896 --> 00:00:22,896 Помогнете ми! 5 00:00:24,609 --> 00:00:27,609 Боже. 6 00:00:38,498 --> 00:00:41,426 Отворено е! 7 00:00:41,626 --> 00:00:43,712 - Полудя ли? - Няма да се измъкне! 8 00:00:43,712 --> 00:00:47,340 - Не знаеш какво е... - Все едно! В този свят не ми остана нищо. 9 00:01:04,273 --> 00:01:07,273 - Лейтън ще ни погне ли? - Да. 10 00:01:08,528 --> 00:01:11,323 Дали твоят свят е зад някоя от тези врати? 11 00:01:11,323 --> 00:01:14,075 - На теория. - И как ще го открием? 12 00:01:14,075 --> 00:01:19,075 Нямам представа. Броя ги, подминахме 220-ата врата. 13 00:01:21,541 --> 00:01:26,541 - През три-четири метра са. - Значи сме изминали около 800 метра. 14 00:01:26,546 --> 00:01:29,758 Изглежда сме в някакво лиминално пространство. 15 00:01:29,758 --> 00:01:34,512 - Тоест недействително? - Напротив. Съвсем действително е. 16 00:01:34,512 --> 00:01:39,392 Мисля, че това е проявление на ума, който се опитва да си обясни визуално 17 00:01:39,392 --> 00:01:42,229 нещо, за което мозъкът ни не е еволюирал напълно. 18 00:01:42,229 --> 00:01:44,564 - Суперпозицията. - Точно. 19 00:01:44,564 --> 00:01:48,526 Мисля, че коридорът е напречно сечение на вероятните реалности. 20 00:01:50,362 --> 00:01:53,698 Да се измъкнем от тук и да научим каквото можем, 21 00:01:54,282 --> 00:01:57,282 за да е трудно да ни открият. 22 00:02:09,838 --> 00:02:12,838 Дай да видя. 23 00:03:23,705 --> 00:03:26,705 Какво е това? 24 00:03:39,095 --> 00:03:42,095 Пепел. 25 00:04:12,462 --> 00:04:15,462 Боже господи! 26 00:05:15,066 --> 00:05:18,066 Какво е станало тук? 27 00:05:18,862 --> 00:05:21,862 Не знам. 28 00:05:29,372 --> 00:05:32,372 Майко мила! 29 00:05:51,478 --> 00:05:54,478 Бягай! 30 00:06:32,269 --> 00:06:35,269 О, боже. Добре ли си? 31 00:06:40,485 --> 00:06:43,485 По дяволите! 32 00:07:38,209 --> 00:07:41,209 {\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ 33 00:08:10,242 --> 00:08:13,242 МАКС 34 00:08:46,403 --> 00:08:49,403 Тая кола е скапана, нали? 35 00:08:50,198 --> 00:08:55,161 - Не е върхът. - Ще трябва да вземем мерки. 36 00:08:56,871 --> 00:09:00,875 Не намалявай, натисни газта. Давай, ще минеш! 37 00:09:03,837 --> 00:09:06,837 Яко! 38 00:09:08,383 --> 00:09:10,010 - Какво? - Нищо. 39 00:09:10,010 --> 00:09:14,097 На кръстовище все повтаряш да намаля. 40 00:09:14,097 --> 00:09:17,097 Винаги може да минеш и на жълто. 41 00:09:19,269 --> 00:09:22,269 Е, харесва ли ти да си на 16? 42 00:09:23,690 --> 00:09:26,660 Ами не е по-различно от вчера. 43 00:09:26,860 --> 00:09:29,863 Ще го усетя истински, щом си взема книжката. 44 00:09:29,863 --> 00:09:33,617 Ще го отпразнуваме. А довечера какво ще правим? 45 00:09:34,367 --> 00:09:37,367 Ще караме както обикновено. 46 00:09:37,829 --> 00:09:40,829 Сещаш се, скромничко. 47 00:09:42,751 --> 00:09:46,296 Слушай какво ще ти кажа - рожденият ти ден не е свършил. 48 00:09:49,174 --> 00:09:52,174 Благодаря. 49 00:10:15,408 --> 00:10:18,408 Петдесет са. Не, вече са 48. 50 00:10:23,250 --> 00:10:26,878 Джипиесът работи. Сателитите още обикалят в орбита. 51 00:10:30,882 --> 00:10:33,885 Май сме на адреса на "Велосити" в моя свят. 52 00:10:35,595 --> 00:10:40,595 Координатите на кутията логично са същите. Само външният свят не е. 53 00:10:41,560 --> 00:10:44,560 Да. Браво! 54 00:10:47,524 --> 00:10:50,524 Хайде. 55 00:10:53,780 --> 00:10:57,993 - Какво търсиш? - Някакво средство за управление. 56 00:10:58,785 --> 00:11:03,498 - Има само дръжка на врата. Само кутия е. - Това ли? 57 00:11:04,541 --> 00:11:09,541 - Как така е само кутия? Как действа? - Знам ли, ти ми кажи. Ти си я създал. 58 00:11:11,256 --> 00:11:15,677 Съжалявам, падна ти се онзи, който преподава физика в колеж. 59 00:11:18,138 --> 00:11:20,315 Инжекторът е готов. 60 00:11:20,515 --> 00:11:24,352 Няма да е зле като първия път. Тялото привиква бързо. 61 00:11:37,782 --> 00:11:40,782 Добре ли си? 62 00:12:04,768 --> 00:12:07,768 Накъде води? 63 00:12:08,355 --> 00:12:12,943 Ако продължим да вървим, къде ще се озовем? 64 00:12:14,819 --> 00:12:17,819 Мултивселената е безкрайна. 65 00:12:18,531 --> 00:12:21,531 Мисля, че няма край. 66 00:12:27,916 --> 00:12:30,916 Джейсън! 67 00:12:38,134 --> 00:12:41,134 Аманда! 68 00:12:59,614 --> 00:13:02,614 Джейсън! 69 00:13:11,877 --> 00:13:14,877 - Заредих днешната лекция. - Няма да ни трябва. 70 00:13:15,714 --> 00:13:18,714 Извадете си тетрадките. 71 00:13:42,449 --> 00:13:46,620 Днес ще проведем викторина. 72 00:13:46,620 --> 00:13:50,290 Откъснете лист от тетрадката си, напишете си името 73 00:13:50,916 --> 00:13:55,253 и числата от едно до десет в колона. Да? 74 00:13:55,253 --> 00:13:58,253 Вече не пишем в тетрадки, с лаптоп съм. 75 00:14:00,634 --> 00:14:03,634 Какво има на екрана ти? 76 00:14:04,387 --> 00:14:06,106 Какво има на екрана му? 77 00:14:06,306 --> 00:14:08,808 - "Ютюб". - Скъсан си. 78 00:14:08,808 --> 00:14:10,477 Сериозно? 79 00:14:10,477 --> 00:14:13,477 - И аз нося само лаптоп. - Какво гледаш? 80 00:14:14,189 --> 00:14:16,366 И ти си скъсан. 81 00:14:16,566 --> 00:14:20,987 Всички, които носят само лаптоп или друго устройство, са скъсани. 82 00:14:28,912 --> 00:14:31,912 Всъщност не, чакайте. 83 00:14:38,004 --> 00:14:41,004 Успех в живота. 84 00:14:42,717 --> 00:14:45,717 Чакайте, къде... Д-р Десън? 85 00:14:49,933 --> 00:14:52,152 Джейсън. 86 00:14:52,352 --> 00:14:57,232 Асистентката ти ми писа, че си счупил бутилка в час и си духнал. 87 00:14:57,232 --> 00:15:00,232 Не съм духнал, просто излязох. 88 00:15:00,527 --> 00:15:05,527 - Какво става? - Там сякаш умирам бавно, затова напускам. 89 00:15:06,992 --> 00:15:09,992 - Не можеш. - Напротив, мога. 90 00:15:10,495 --> 00:15:13,495 Мога да правя каквото си поискам. 91 00:15:47,073 --> 00:15:50,073 - Координатите същите ли са? - Да. 92 00:15:51,119 --> 00:15:54,119 Да. 93 00:16:11,681 --> 00:16:14,443 Така. 94 00:16:14,643 --> 00:16:18,855 Вече знаем, че връзката между вратите 95 00:16:18,855 --> 00:16:23,068 и тези светове се поддържа, докато трае ефектът от опиата. 96 00:16:39,292 --> 00:16:42,292 Нямаше атмосфера. 97 00:16:46,424 --> 00:16:49,052 Не е истина. Невъзможно е! 98 00:16:49,052 --> 00:16:52,722 Аманда! 99 00:16:57,477 --> 00:17:00,477 Аманда! 100 00:17:01,565 --> 00:17:04,565 Спри! 101 00:17:10,198 --> 00:17:13,198 Аманда! 102 00:17:16,496 --> 00:17:18,965 Аманда! 103 00:17:19,165 --> 00:17:23,503 - Трябва да има край. - Казах ти - няма край! 104 00:17:24,170 --> 00:17:29,170 - Защо виждаме тези рухнали светове? - Защото това е мултивселена. 105 00:17:29,384 --> 00:17:32,846 В нея се случва всичко, което е вероятно да се случи. 106 00:17:32,846 --> 00:17:37,183 Някъде по този коридор има наши варианти, 107 00:17:37,183 --> 00:17:40,183 които така и не са стигнали до кутията. 108 00:17:40,979 --> 00:17:43,782 Безкрайни вероятности. 109 00:17:43,982 --> 00:17:47,652 - Безкрайни. - Ефектът от тази доза опиат отшумява. 110 00:17:47,652 --> 00:17:51,907 Затова трябва да започнем да разрешаваме проблемите един по един. 111 00:17:51,907 --> 00:17:55,410 Час по скоро трябва да намерим храна и вода. 112 00:17:55,410 --> 00:17:58,046 Да започнем да отваряме врати 113 00:17:58,246 --> 00:18:02,083 и да се надяваме, че някой от тези светове ще прилича на нашия. 114 00:18:33,657 --> 00:18:36,657 Май успяхме. 115 00:18:43,208 --> 00:18:47,212 - Ще ни измъкнеш ли? - Ще опитам. Насам. 116 00:18:49,297 --> 00:18:52,100 - Джейсън, спри. - Чакай, Лейтън. 117 00:18:52,300 --> 00:18:55,011 - Тя няма нищо общо. - Така ли? 118 00:18:55,011 --> 00:18:58,306 - Аз я заставих. - Застави ли те? 119 00:18:58,306 --> 00:19:02,185 Познавам те отдавна. Никой не може да те накара да направиш нещо. 120 00:19:02,185 --> 00:19:05,397 Няма да позволя да продължиш да жертваш хора. 121 00:19:05,397 --> 00:19:08,397 Аз бях дотук. 122 00:19:08,733 --> 00:19:09,859 Лейтън. 123 00:19:09,859 --> 00:19:11,236 Да бягаме! 124 00:19:11,236 --> 00:19:12,913 В такъв случай... 125 00:19:13,113 --> 00:19:16,113 - Не! - Да тръгваме. 126 00:19:23,290 --> 00:19:26,290 Аманда. 127 00:19:38,305 --> 00:19:41,305 Спокойно. 128 00:19:42,684 --> 00:19:47,480 - В безопасност си. Това не беше ти. - Аз бях, допреди три часа. 129 00:19:48,648 --> 00:19:52,277 Това бях други Аманда и Джейсън. 130 00:19:52,277 --> 00:19:55,277 Явно са се забавили с бягството. 131 00:19:58,867 --> 00:20:01,867 Да не се отказваме. 132 00:20:13,048 --> 00:20:16,343 - В това няма логика. - Трябва да има. 133 00:20:17,761 --> 00:20:20,761 Просто не я виждаме. 134 00:20:21,598 --> 00:20:24,809 Твоят Джейсън нямаше ли теория как да контролира кутията? 135 00:20:24,809 --> 00:20:27,809 Не. И да е знаел, не ми е казал. 136 00:20:57,634 --> 00:20:59,102 Майната му! 137 00:20:59,302 --> 00:21:02,302 Аманда! 138 00:21:08,353 --> 00:21:11,353 Аманда! 139 00:21:18,196 --> 00:21:21,196 Аманда! 140 00:21:22,617 --> 00:21:25,420 Къде отиваш? 141 00:21:25,620 --> 00:21:28,620 Спри! 142 00:21:29,749 --> 00:21:31,301 Спри! 143 00:21:31,501 --> 00:21:34,004 Няма да остана в коридора и секунда повече! 144 00:21:34,004 --> 00:21:37,004 Ще замръзнем! Трябва да се върнем! 145 00:21:37,757 --> 00:21:40,757 Нищо не виждам. 146 00:21:45,849 --> 00:21:48,849 Ела, да намерим подслон. Хайде! 147 00:21:53,023 --> 00:21:56,023 Хайде. 148 00:22:19,591 --> 00:22:22,591 Дръж се, не заспивай. 149 00:23:05,845 --> 00:23:08,845 Трябва да се стоплиш. Така. 150 00:23:13,270 --> 00:23:15,781 Добре. 151 00:23:15,981 --> 00:23:18,981 Така. 152 00:23:33,707 --> 00:23:36,707 Ей сега идвам. 153 00:23:50,682 --> 00:23:53,682 Ехо? 154 00:23:56,855 --> 00:23:59,855 Има ли някой тук? 155 00:24:13,830 --> 00:24:16,830 Лошо! 156 00:24:57,249 --> 00:24:59,634 Джейсън! 157 00:24:59,834 --> 00:25:02,834 Мамка му! 158 00:25:04,798 --> 00:25:07,798 Моля те. 159 00:25:14,599 --> 00:25:17,599 Не знам накъде да... 160 00:25:53,513 --> 00:25:56,224 - Ти ли си, Джей? - Как си, мой човек? 161 00:25:56,224 --> 00:25:58,852 Не гледай кочината, още съм махмурлия. 162 00:25:58,852 --> 00:26:01,852 - Здрасти. Дай да те видя! - Здравей. 163 00:26:02,063 --> 00:26:04,858 Съобщението ти ме изненада. 164 00:26:04,858 --> 00:26:07,858 Ще повярваш ли, че ми липсваше старият приятел? 165 00:26:08,445 --> 00:26:10,747 Не. 166 00:26:10,947 --> 00:26:11,948 Да ти капна ли? 167 00:26:11,948 --> 00:26:14,948 - Защо не. - Добре. 168 00:26:16,119 --> 00:26:20,582 - Успя ли да свикнеш с това? - Най-често не го забелязвам. 169 00:26:21,875 --> 00:26:25,045 - Наздраве, готин. - Наздраве. 170 00:26:28,423 --> 00:26:31,423 Моите съболезнования за дядо ти. 171 00:26:34,012 --> 00:26:37,012 Благодаря. 172 00:26:39,226 --> 00:26:42,226 Как върви семейният бизнес? 173 00:26:43,647 --> 00:26:48,276 Питай баща ми. "Велосити" е негова компания. 174 00:26:48,276 --> 00:26:53,156 - Значи още сте скарани? - От пет години не сме си продумали. 175 00:26:53,990 --> 00:26:58,990 - Но не си останал гладен, като гледам. - Благодарение на попечителския фонд. 176 00:27:11,091 --> 00:27:14,091 - Да. - Ех, Лейтън. 177 00:27:16,054 --> 00:27:19,099 - Радвам се да те видя. - Така ли? 178 00:27:20,350 --> 00:27:23,153 И аз се радвам, братле. 179 00:27:23,353 --> 00:27:27,190 И защо си дошъл, мамка му? 180 00:27:30,277 --> 00:27:33,822 Напуснах колежа, за да се върна към онова, което започнах. 181 00:27:34,531 --> 00:27:37,826 С всички е така. И какво точно имаш предвид? 182 00:27:38,827 --> 00:27:41,621 За начало - повече време със семейството. 183 00:27:41,621 --> 00:27:44,749 Да, това е хубаво, наистина. 184 00:27:45,917 --> 00:27:48,470 Да си виждал Райън Холдър напоследък? 185 00:27:48,670 --> 00:27:52,340 - Чат-пат. - Страхотно му провървя тази година. 186 00:27:52,340 --> 00:27:57,340 Дойде тук преди три месеца. Търсеше пари за новото си начинание. 187 00:28:01,141 --> 00:28:06,141 Така че ще карам направо. Сигурно работиш над нещо изключително. 188 00:28:08,148 --> 00:28:12,193 Ако искаш да се веселим, супер. Но не мисля да инвестирам в друго. 189 00:28:12,193 --> 00:28:16,406 Особено с приятели. Все стават фалове. Нали ме разбираш? 190 00:28:17,824 --> 00:28:22,787 Затова си дошъл, нали? Решил си да захванеш собствен бизнес. 191 00:28:27,208 --> 00:28:30,837 Кажи ми, имаш ли някакви планове за днес? 192 00:28:31,546 --> 00:28:34,546 Нямам планове до края на живота си. 193 00:28:35,425 --> 00:28:38,425 Ще ти покажа нещо. 194 00:29:38,321 --> 00:29:41,321 Мамка му. 195 00:30:06,850 --> 00:30:08,351 Не се тревожи. 196 00:30:08,351 --> 00:30:12,689 Не кроя сложни планове да те убия, макар че кой знае? 197 00:30:13,690 --> 00:30:17,819 Много смешно. Казах ти, каквото и да е това, няма да инвестирам. 198 00:30:20,155 --> 00:30:23,125 Я гледай ти! Какво е това? 199 00:30:23,325 --> 00:30:26,828 Много специален психоактивен опиат. 200 00:30:27,454 --> 00:30:29,715 Я да видя. 201 00:30:29,915 --> 00:30:34,628 - Психоактивен значи. И как действа? - Има един начин да разбереш. 202 00:30:39,674 --> 00:30:42,674 Добре, наздраве. 203 00:30:49,267 --> 00:30:52,267 Ела, нямаме много време. 204 00:32:44,341 --> 00:32:47,341 По-полека. 205 00:32:49,888 --> 00:32:52,974 - Какво ми става? - От опиата е. 206 00:32:52,974 --> 00:32:55,974 - Първия път удря здраво. - Така ли? 207 00:33:00,232 --> 00:33:03,985 - Това ли е? - Да, част от него. 208 00:33:05,195 --> 00:33:08,195 - Ясно. - Хайде, ела. 209 00:33:19,459 --> 00:33:23,296 - Какво е това, мамка му? - Моята кутия. 210 00:33:25,215 --> 00:33:29,886 - Конструирал си това нещо? - Малко по-сложно е. 211 00:33:29,886 --> 00:33:32,886 И какво прави? 212 00:33:33,181 --> 00:33:36,351 По-лесно е направо да ти покажа. 213 00:33:42,857 --> 00:33:45,857 - Нещо ме будалкаш, нали? - Не. 214 00:33:46,945 --> 00:33:49,945 Влез. 215 00:34:10,802 --> 00:34:13,802 - Вземи. - Благодаря. 216 00:34:19,769 --> 00:34:22,769 Кутията я няма. 217 00:34:23,565 --> 00:34:26,565 Бурята я е затрупала. 218 00:34:30,280 --> 00:34:34,242 Обучавах пилотите да не се паникьосват, да запазват самообладание. 219 00:34:36,369 --> 00:34:39,369 А аз не можах. 220 00:34:41,749 --> 00:34:44,749 Съжалявам. 221 00:34:53,385 --> 00:34:57,891 Като бях малка, всяка зима ходехме на ски в Аржентина. 222 00:34:57,891 --> 00:35:00,777 Баща ми беше запален скиор. 223 00:35:00,977 --> 00:35:05,899 Там имаше страховити снежни виелици. 224 00:35:08,735 --> 00:35:13,735 Той шофираше, а снегът навяваше толкова бързо, 225 00:35:16,618 --> 00:35:19,618 че се налагаше да спрем. 226 00:35:20,205 --> 00:35:23,205 И седяхме в студената кола. 227 00:35:25,210 --> 00:35:28,210 Сякаш светът бе изчезнал. 228 00:35:31,508 --> 00:35:34,928 Възможно ли е тази мисъл да ти е минала вчера в коридора? 229 00:35:35,720 --> 00:35:39,015 - Коя мисъл? - Че си изгубена във виелица. 230 00:35:41,351 --> 00:35:44,351 Да. 231 00:35:45,981 --> 00:35:50,981 Чувствах се в капан, безпомощна - като в онези снежни бури. 232 00:35:51,152 --> 00:35:53,789 Кога точно? 233 00:35:53,989 --> 00:35:57,492 Точно преди да прекрачим прага на този свят. 234 00:35:59,369 --> 00:36:02,339 Защо? 235 00:36:02,539 --> 00:36:04,874 Знаем, че вратите в коридора 236 00:36:04,874 --> 00:36:08,753 са връзки към безкрайни паралелни вселени, наглед случайни. 237 00:36:08,753 --> 00:36:11,753 Напълно произволни, неконтролируеми. 238 00:36:13,174 --> 00:36:18,174 Ами ако умът ни определя тези връзки? И ако изобщо не са произволни? 239 00:36:20,307 --> 00:36:24,060 Ако ние сами избираме някак тези светове? 240 00:36:24,060 --> 00:36:27,060 - Не съм избирала този свят. - Не и умишлено. 241 00:36:27,814 --> 00:36:32,814 Представи си, че тези светове са отражение на емоционалното ни състояние 242 00:36:33,361 --> 00:36:36,361 в мига, в който отворим вратата? 243 00:36:38,617 --> 00:36:41,128 Джейсън. 244 00:36:41,328 --> 00:36:46,328 Вчера ми говореше за мултивселената. Че всичко, което е възможно, ще се случи. 245 00:36:47,709 --> 00:36:51,546 Че някъде има наши варианти, които не са стигнали до кутията. 246 00:36:51,546 --> 00:36:56,546 - После отвори вратата към "Велосити"... - И се разигра точно този сценарий. 247 00:36:58,678 --> 00:37:01,973 През цялото време се чудех как да управляваме кутията. 248 00:37:01,973 --> 00:37:03,767 Ние сме приборите. 249 00:37:03,767 --> 00:37:07,229 Ако е така, можем да отидем където си пожелаем. 250 00:37:09,564 --> 00:37:12,564 Можем да се върнем у дома. 251 00:37:13,151 --> 00:37:17,155 Хубаво. Празна кутия. 252 00:37:17,989 --> 00:37:22,410 - Гениалната ти идея се оказа склад. - Доволен ли си от живота си? 253 00:37:25,413 --> 00:37:28,750 - Стана прекалено шантаво. - Чакай! Спри и ме чуй. 254 00:37:29,542 --> 00:37:34,542 Ще ти покажа нещо, до което нямат достъп дори милиардери. 255 00:37:35,882 --> 00:37:39,469 - Така ли? И какво е то? - Пътят, по който не поехме. 256 00:37:42,222 --> 00:37:46,810 Отвори вратата, иначе ще те спукам от бой. 257 00:37:54,234 --> 00:37:57,234 Да. 258 00:38:07,205 --> 00:38:10,292 - Дрогата ли ми действа? - Не съвсем. 259 00:38:12,127 --> 00:38:14,713 Лейтън, искам да ме изслушаш. 260 00:38:14,713 --> 00:38:17,549 - Накъде водят вратите? - Лейтън. 261 00:38:17,549 --> 00:38:19,175 - Чакай! - По-кротко де! 262 00:38:19,175 --> 00:38:22,175 - Спри! - Полека. 263 00:38:22,929 --> 00:38:26,141 Слушай, ако не внимаваш какво мислиш тук, 264 00:38:26,850 --> 00:38:29,653 и двамата ще умрем. 265 00:38:29,853 --> 00:38:33,064 Не искам да те плаша, но е изключително важно, чу ли? 266 00:38:33,064 --> 00:38:37,152 - Добре. - Сега ще отворя една от вратите. 267 00:38:37,152 --> 00:38:39,654 Донякъде контролирам онова, което ще видим, 268 00:38:39,654 --> 00:38:42,654 но и твоите мисли му влияят. 269 00:38:43,241 --> 00:38:47,287 - Какви ги дрънкаш бе? - Знам, обърквам те. 270 00:38:48,163 --> 00:38:51,163 Медитирал ли си? 271 00:38:51,583 --> 00:38:54,583 Веднъж, но въобще не ми се удаде. 272 00:38:54,920 --> 00:38:57,920 - Не можах да изчистя ума си от мисли. - Нищо. 273 00:38:58,715 --> 00:39:01,301 За да го прочистиш задълго, са нужни години упражнения. 274 00:39:01,301 --> 00:39:04,721 Хубавото е, че е нужно да го прочистиш само за 5 секунди. 275 00:39:06,014 --> 00:39:08,850 Добре, как да го направя? 276 00:39:08,850 --> 00:39:13,772 Съсредоточи се, поеми дълбоко въздух 277 00:39:14,439 --> 00:39:17,439 и издишай бавно. 278 00:39:20,820 --> 00:39:23,206 Сега затвори очи. 279 00:39:23,406 --> 00:39:26,406 Дишай. 280 00:39:27,869 --> 00:39:31,998 Вдишай. Две, три. 281 00:39:32,749 --> 00:39:35,961 Издишай. Две, три. Съсредоточи се върху дишането си. 282 00:39:37,379 --> 00:39:40,379 Вдишай. 283 00:39:50,183 --> 00:39:53,183 Кутията трябва да е там. 284 00:39:55,814 --> 00:39:58,814 Готова ли си? 285 00:40:02,153 --> 00:40:05,153 Благодаря. 286 00:40:05,407 --> 00:40:08,407 Да вървим да я търсим. 287 00:40:14,958 --> 00:40:17,958 Търся по-точни координати. 288 00:40:21,214 --> 00:40:22,683 Проклятие! 289 00:40:22,883 --> 00:40:26,261 - Джипиесът не работи. - Да не е замръзнал? 290 00:40:26,261 --> 00:40:31,182 - Без него няма да я открием. - Трябва, този свят ще ни убие. 291 00:40:35,103 --> 00:40:38,103 Хайде де! 292 00:40:44,779 --> 00:40:47,779 Обърни се. 293 00:40:54,331 --> 00:40:55,332 Какво? 294 00:40:55,332 --> 00:40:59,377 Във всички светове кутията се намира на същото местоположение, нали? 295 00:40:59,377 --> 00:41:03,840 Колкото и да се променя околният свят, джипиес координатите са същите. 296 00:41:05,008 --> 00:41:08,428 Виждаш ли небостъргача "Сиърс"? Натам е юг. 297 00:41:08,428 --> 00:41:12,557 А сега погледни компаса. Трябва да сочи натам, на север. 298 00:41:13,099 --> 00:41:16,645 Магнитният север е натам, а той сочи в тази посока. 299 00:41:18,104 --> 00:41:21,104 Магнитното поле на кутията отклонява стрелката. 300 00:41:22,400 --> 00:41:25,400 Близо сме, много близо. 301 00:41:49,010 --> 00:41:52,010 Насам. 302 00:41:54,224 --> 00:41:57,224 - Виждаш ли? - Да. 303 00:42:16,580 --> 00:42:19,466 Да! 304 00:42:19,666 --> 00:42:22,666 Да му се не види! 305 00:42:28,717 --> 00:42:31,144 Готов ли си? 306 00:42:31,344 --> 00:42:34,272 Къде е татко? 307 00:42:34,472 --> 00:42:35,982 Не знам. 308 00:42:36,182 --> 00:42:39,185 Звънях му, писах му съобщения. Да го изчакаме ли? 309 00:42:39,185 --> 00:42:42,185 Не, няма нужда. Вече мръква, да тръгваме. 310 00:42:57,120 --> 00:43:01,207 Благодаря ти, че не ме остави да умра от студ навън. 311 00:43:03,585 --> 00:43:06,630 - Значи сме квит? - Как ли пък не! 312 00:43:07,714 --> 00:43:11,134 Да не забравяме, че всичко е по твоя вина. 313 00:43:11,927 --> 00:43:14,927 Да, не бива да го забравяме. 314 00:43:25,649 --> 00:43:28,649 Току-що се сетих. 315 00:43:29,069 --> 00:43:32,069 Днес е рожденият ден на сина ми. 316 00:43:33,365 --> 00:43:36,084 На колко става? 317 00:43:36,284 --> 00:43:39,284 На шестнайсет. 318 00:43:39,537 --> 00:43:42,537 Съжалявам, че ще го пропуснеш. 319 00:44:03,812 --> 00:44:06,812 Разкажи ми пак. 320 00:44:07,482 --> 00:44:10,482 Добре. 321 00:44:11,069 --> 00:44:14,069 На първия преглед с ултразвук 322 00:44:16,491 --> 00:44:19,491 чухме два сърдечни ритъма. 323 00:44:23,039 --> 00:44:26,501 Емоциите ни се лутаха между безгранична радост 324 00:44:27,127 --> 00:44:30,127 и абсолютен ужас. 325 00:44:31,006 --> 00:44:34,006 Накрая радостта надделя. 326 00:44:36,303 --> 00:44:40,056 Още не бяхме готови да станем родители. Пък и кой е готов? 327 00:44:41,099 --> 00:44:46,099 Просто ти пада като гръм от ясно небе. Сварва те напълно неподготвен. 328 00:44:48,398 --> 00:44:53,398 При следващото посещение лекарят ни каза, че единият сърдечен ритъм е нормален. 329 00:44:54,571 --> 00:44:57,571 Малформации. 330 00:44:58,241 --> 00:45:01,912 - Ама че дума. - Той беше много борбен. 331 00:45:05,749 --> 00:45:08,749 Роди се пръв. 332 00:45:11,588 --> 00:45:14,588 Беше много смел. 333 00:45:15,675 --> 00:45:18,675 Толкова сияен. 334 00:45:19,554 --> 00:45:23,141 Но не можа да издържи операциите. 335 00:45:25,268 --> 00:45:28,268 След третата почина. 336 00:45:30,774 --> 00:45:33,774 Много съжалявам. 337 00:45:35,028 --> 00:45:38,740 От самото начало бяхте неразделни. 338 00:45:42,619 --> 00:45:45,619 В спомените ми... 339 00:45:46,289 --> 00:45:48,842 винаги е с теб. 340 00:45:49,042 --> 00:45:53,088 Последните месеци в болницата Чарли бе неотлъчно до него. 341 00:45:56,049 --> 00:46:00,554 - Още ли му е тежко? - Да, макар да не говори за това. 342 00:46:02,389 --> 00:46:04,858 Засадихме дръвче 343 00:46:05,058 --> 00:46:09,104 и примесихме пръстта с малко от неговия прах. 344 00:46:12,440 --> 00:46:15,440 И всяка година на рождения му ден 345 00:46:15,944 --> 00:46:20,156 присядаме до него на смрачаване. 346 00:46:24,703 --> 00:46:27,703 Но сега не съм там. 347 00:47:02,490 --> 00:47:05,210 Беше жив. 348 00:47:05,410 --> 00:47:09,623 - От плът и кръв. - Да, знам. 349 00:47:12,792 --> 00:47:16,630 - Не е лесно да го осмислиш. - Не съм виждал по-красиво нещо. 350 00:47:16,630 --> 00:47:19,630 Джейсън, беше просто прелестно. 351 00:47:27,349 --> 00:47:31,394 Можеше да го покажеш на всекиго и да получиш колкото искаш. Защо на мен? 352 00:47:31,394 --> 00:47:34,197 На другите нямам доверие. 353 00:47:34,397 --> 00:47:37,984 - А на теб имам. - Дори не ме познаваш, братле! 354 00:47:38,985 --> 00:47:41,985 Не и отблизо! 355 00:47:42,447 --> 00:47:46,493 В света, от който идвам, 356 00:47:47,369 --> 00:47:49,079 вашите починаха. 357 00:47:49,079 --> 00:47:54,079 Дядо ти те отгледа и след дипломирането ти ти предаде лабораториите "Велосити". 358 00:47:55,502 --> 00:48:00,423 В онзи свят ти дойде при мен, след като спечелих награда "Павия", 359 00:48:00,423 --> 00:48:03,927 и ме попита имам ли идеи, в които да инвестираш. 360 00:48:05,345 --> 00:48:08,932 Имах идеи и двамата с теб работихме заедно десет години. 361 00:48:09,641 --> 00:48:12,641 Създадохме първия вариант на тази кутия. 362 00:48:13,478 --> 00:48:15,947 Точно на това място. 363 00:48:16,147 --> 00:48:21,147 Само че там беше хангар, в който изпитваха реактивни двигатели. 364 00:48:23,446 --> 00:48:26,446 Да. 365 00:48:29,995 --> 00:48:32,714 Значи сме си близки? 366 00:48:32,914 --> 00:48:35,008 Да. 367 00:48:35,208 --> 00:48:40,208 Ти, тоест той беше един от най-близките ми приятели. 368 00:48:43,091 --> 00:48:47,012 Вярвах на онзи Лейтън. Знаех какви заложби има. 369 00:48:49,681 --> 00:48:52,681 Затова вярвам и на теб. 370 00:49:08,867 --> 00:49:11,867 Значи не си от този свят? 371 00:49:16,750 --> 00:49:18,510 И защо дойде тук? 372 00:49:18,710 --> 00:49:23,215 За да поправя нещо, в което се издъних. 373 00:49:31,014 --> 00:49:36,014 Въпросът е дали ти би напуснал този свят, ако можеше? 374 00:49:36,561 --> 00:49:39,561 И да започнеш отначало другаде? 375 00:49:43,151 --> 00:49:46,780 - На секундата. - Какво би дал за тази възможност? 376 00:49:49,366 --> 00:49:52,366 - Какво бих дал ли? - Да. 377 00:49:53,578 --> 00:49:56,578 Всичко. 378 00:50:00,001 --> 00:50:03,001 Това е твоят шанс. 379 00:50:14,766 --> 00:50:17,766 Какво? 380 00:50:18,061 --> 00:50:22,023 Изражението, което имаше. 381 00:50:22,023 --> 00:50:24,201 Ето това. 382 00:50:24,401 --> 00:50:28,280 С присвити очи и поглед, зареян в пространството. 383 00:50:29,781 --> 00:50:31,958 Непрекъснато го правеше. 384 00:50:32,158 --> 00:50:36,079 - Не е за вярване. - Напомням ти за него ли? 385 00:50:38,123 --> 00:50:40,717 Да. 386 00:50:40,917 --> 00:50:43,845 В много отношения. 387 00:50:44,045 --> 00:50:47,045 Беше ли щастлив? 388 00:50:48,466 --> 00:50:50,602 Хайде де. 389 00:50:50,802 --> 00:50:54,890 Кажи ми. Все пак сме почти един и същ човек. 390 00:50:56,641 --> 00:50:59,641 - Беше ли щастлив? - Не. 391 00:51:00,103 --> 00:51:04,316 Не бих казала, че бе щастлив. Само работеше. 392 00:51:04,316 --> 00:51:07,986 Винаги беше някак напрегнат. 393 00:51:10,155 --> 00:51:13,199 Най-целеустременият човек, когото познавах. 394 00:51:18,663 --> 00:51:21,663 Знаеш, че той ми причини това, нали? 395 00:51:23,418 --> 00:51:27,214 - За какво говориш? - Използва кутията, за да намери моя свят. 396 00:51:28,131 --> 00:51:31,131 Отвлече ме. 397 00:51:31,885 --> 00:51:34,885 Доведе ме в своя свят. 398 00:51:36,264 --> 00:51:39,264 - Той беше. - Защо го е направил? 399 00:51:39,726 --> 00:51:42,729 Не знам. Нали си живяла с него, ти ми кажи. 400 00:51:50,779 --> 00:51:55,033 - Пропуснати възможности. - Ако е искал моя живот, 401 00:51:56,076 --> 00:51:58,870 - можеше просто да ме убие. - Не. 402 00:51:58,870 --> 00:52:02,290 Защо да се напъва толкова, за да ме доведе в своя свят? 403 00:52:02,290 --> 00:52:05,290 Не е чудовище, не би го сторил. 404 00:52:06,211 --> 00:52:08,129 - Ако ти го е причинил... - Той беше. 405 00:52:08,129 --> 00:52:13,129 ...го е оправдал някак пред себе си. В твоя свят си преподавател, нали? 406 00:52:14,469 --> 00:52:17,230 Да. 407 00:52:17,430 --> 00:52:20,430 Заможен ли си? 408 00:52:22,185 --> 00:52:24,821 Не съм. 409 00:52:25,021 --> 00:52:28,021 Моят Джейсън сигурно си е казал, 410 00:52:28,567 --> 00:52:31,861 че ти дава невероятен шанс. 411 00:52:35,115 --> 00:52:38,115 Да поемеш по пътя, който не си избрал. 412 00:52:39,077 --> 00:52:43,248 - Шанс и за двама ви. - Но защо точно моят живот? 413 00:52:43,957 --> 00:52:47,669 Защо избра мен от милиардите варианти на Джейсън? 414 00:52:48,628 --> 00:52:51,628 Какво притежаваш, което той няма? 415 00:52:55,719 --> 00:52:58,563 Даниела и Чарли. 416 00:52:58,763 --> 00:53:01,763 Не. 417 00:53:08,440 --> 00:53:10,775 - Не ме юркай. - Не така. 418 00:53:10,775 --> 00:53:13,286 Ще станат супер. 419 00:53:13,486 --> 00:53:16,486 - Опитвай, докато стане? - Нещо такова. 420 00:53:25,582 --> 00:53:30,582 Смяташ ли, че татко има някакви проблеми? 421 00:53:37,886 --> 00:53:42,432 - В какъв смисъл? - Не знам, напоследък се държи странно. 422 00:53:43,225 --> 00:53:45,444 Нали? 423 00:53:45,644 --> 00:53:48,644 Хей, семейство. 424 00:53:50,398 --> 00:53:53,652 - Ухае страхотно. - Да, правим спагети с кюфтета. 425 00:53:54,819 --> 00:53:57,819 Любимото ядене на Макс. 426 00:54:00,242 --> 00:54:03,242 Не дойде с нас при дървото му. 427 00:54:05,747 --> 00:54:08,747 Да, знам. Ужасно съжалявам. 428 00:54:10,210 --> 00:54:15,210 Но изпълнявах строго секретна поръчка. 429 00:54:17,968 --> 00:54:20,968 Поръчка за един рожденик, впрочем. 430 00:54:22,806 --> 00:54:25,806 Тогава да отидем пак до дървото. 431 00:54:26,059 --> 00:54:30,105 - Ако искаш. - Да, разбира се. След малко. 432 00:54:30,105 --> 00:54:33,105 Какво е това отзад? 433 00:54:38,405 --> 00:54:41,405 Благодаря. 434 00:54:43,076 --> 00:54:44,920 За теб. 435 00:54:45,120 --> 00:54:46,671 И за нас. 436 00:54:46,871 --> 00:54:49,871 Защото днес 437 00:54:51,209 --> 00:54:55,255 е много важен ден за нашето семейство. 438 00:55:02,053 --> 00:55:05,053 Няма ли да отвориш кутийката? 439 00:55:12,898 --> 00:55:15,898 Какво? 440 00:55:16,192 --> 00:55:20,572 Честит рожден ден, синко. От майка ти и мен. 441 00:55:23,450 --> 00:55:27,245 - Ти сериозно ли? - Паркирана е отвън. 442 00:55:40,550 --> 00:55:43,550 Леле майко! 443 00:55:55,565 --> 00:55:58,160 Джейсън, какви ги вършиш? 444 00:55:58,360 --> 00:56:01,780 - Слушай, днес напуснах работа. - Какво? 445 00:56:01,780 --> 00:56:06,780 Стоях отпред и гледах класа, а в главата ми се въртеше само една мисъл. 446 00:56:09,329 --> 00:56:11,548 Че съм роден за нещо по-велико. 447 00:56:11,748 --> 00:56:15,502 - Без да го обсъдиш с мен? - Да, знам, извинявай. 448 00:56:16,253 --> 00:56:17,796 Просто не издържах повече. 449 00:56:17,796 --> 00:56:22,092 Не можем да караме само с моята заплата, камо ли да купим кола. 450 00:56:22,092 --> 00:56:25,303 И ти трябва да напуснеш и пак да започнеш да рисуваш. 451 00:56:26,221 --> 00:56:28,357 И как да го направя? 452 00:56:28,557 --> 00:56:33,270 Преди Чарли работех върху един проект. Помниш ли кутийката? 453 00:56:33,270 --> 00:56:34,354 Да. 454 00:56:34,354 --> 00:56:39,354 Беше много важен за мен, но се отказах, за да имам повече време за вас. 455 00:56:40,235 --> 00:56:42,746 Намерих инвеститор. 456 00:56:42,946 --> 00:56:45,946 Благодаря, татко. 457 00:56:47,117 --> 00:56:50,078 Благодаря ти. Може ли да я изпробваме? 458 00:56:50,078 --> 00:56:52,247 - Да, хайде. - Може ли? 459 00:56:52,247 --> 00:56:53,715 Да. 460 00:56:53,915 --> 00:56:56,915 Парите вече не са проблем. 461 00:56:59,004 --> 00:57:02,004 - Ще седнеш ли отпред? - Мамо, идваш ли? 462 00:57:02,340 --> 00:57:05,340 Идвам. 463 00:58:48,321 --> 00:58:51,321 В ПАМЕТ НА НАШИЯ ПРИЯТЕЛ И ОЗЕЛЕНИТЕЛ АРТУРО ГАМИНО 464 00:59:38,288 --> 00:59:41,288 Превод на субтитрите Живко Тодоров