1
00:01:01,813 --> 00:01:04,813
{\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ
2
00:01:32,594 --> 00:01:35,313
ЛЕЙТЪН ВАНС
3
00:01:35,513 --> 00:01:37,899
Откри ли го?
4
00:01:38,099 --> 00:01:41,099
Добре ли е?
5
00:01:41,811 --> 00:01:44,811
Какво е станало?
6
00:01:59,621 --> 00:02:02,621
Мили боже, Лейтън!
7
00:02:10,966 --> 00:02:13,966
Мамка му!
8
00:02:23,436 --> 00:02:26,436
Мамка му.
9
00:02:46,293 --> 00:02:49,421
Поемам вината за станалото.
10
00:02:51,631 --> 00:02:54,926
Чу ли ме, Джейсън?
Поемам вината за станалото.
11
00:02:55,969 --> 00:02:58,969
Ти се върна, а не бяхме подготвени.
12
00:03:00,015 --> 00:03:03,015
Не очаквахме, че ще си...
13
00:03:06,229 --> 00:03:09,229
толкова зле.
14
00:03:10,400 --> 00:03:11,651
Не искам да те връзвам.
15
00:03:11,651 --> 00:03:15,697
Но докато си опасен за себе си и другите,
ще останеш така.
16
00:03:21,369 --> 00:03:25,874
Ти ли изпрати онази жена
в жилището на Даниела?
17
00:03:49,564 --> 00:03:53,360
Само ти помагам да си спомниш
какъв гений беше.
18
00:03:56,112 --> 00:03:59,112
И какво невероятно изобретение създаде.
19
00:04:00,367 --> 00:04:03,367
Разкарай се.
20
00:04:12,337 --> 00:04:15,337
Благодаря.
21
00:04:23,974 --> 00:04:26,974
Благодаря.
22
00:04:28,812 --> 00:04:30,188
Какво е това?
23
00:04:30,188 --> 00:04:34,442
- Вино. Взех още едно, защото е хубаво.
- Добре.
24
00:04:34,442 --> 00:04:39,442
Да, беше страхотно.
Но струваше сто долара.
25
00:04:46,329 --> 00:04:48,256
Какво?
26
00:04:48,456 --> 00:04:51,456
Май искаш да преспиш с мен.
27
00:04:53,253 --> 00:04:56,423
- Наистина искам да спя с теб.
- Така ли?
28
00:04:56,423 --> 00:05:01,423
Добре, само че цялото това съблазняване
е излишно, мина му времето.
29
00:05:04,306 --> 00:05:07,306
Не че се оплаквам, супер е.
30
00:05:07,976 --> 00:05:10,976
Продължавай.
31
00:05:13,899 --> 00:05:15,275
Боже! Не мога да остана.
32
00:05:15,275 --> 00:05:18,028
Майк отиде за колата,
но видях влюбените птички
33
00:05:18,028 --> 00:05:20,363
и дойдох да ви кажа "здрасти".
34
00:05:20,363 --> 00:05:23,199
Добре че го направи, радвам се да те видя.
35
00:05:23,199 --> 00:05:27,537
- Нямам търпение за утре. Какво да носим?
- Само красивите си личица.
36
00:05:27,537 --> 00:05:30,832
- Съвършена си. До скоро, чао.
- Чао.
37
00:05:30,832 --> 00:05:33,832
До скоро.
38
00:05:37,005 --> 00:05:39,558
За какво говореше...
39
00:05:39,758 --> 00:05:42,352
- Барбара ли?
- Да, Барбара.
40
00:05:42,552 --> 00:05:45,680
- Какво ще има утре?
- Вечерното ни парти.
41
00:05:48,141 --> 00:05:51,811
- Вкъщи ли?
- Да, нали говорихме?
42
00:05:53,688 --> 00:05:55,607
- Забравил си.
- Да.
43
00:05:55,607 --> 00:06:00,195
- Забравил си.
- Не, чакай... Да, сетих се!
44
00:06:02,864 --> 00:06:04,866
И кой ще идва?
45
00:06:04,866 --> 00:06:07,866
ЛАБОРАТОРИИ "ВЕЛОСИТИ"
46
00:06:20,590 --> 00:06:23,590
Сега ще дойде.
47
00:06:42,946 --> 00:06:47,701
Това бе кабинетът на дядо ми.
Запазил съм го както го остави.
48
00:06:51,621 --> 00:06:54,341
Инспектор Мейсън.
49
00:06:54,541 --> 00:06:57,541
Лейтън Ванс, приятно ми е.
50
00:06:58,879 --> 00:07:01,879
Семейството ви е работило в авиацията?
51
00:07:02,465 --> 00:07:06,803
Основа "Велосити" преди 52 години.
Правеше реактивни двигатели.
52
00:07:09,264 --> 00:07:12,517
- Тук с дядо си ли сте?
- Нашите починаха, като бях малък.
53
00:07:13,518 --> 00:07:16,518
Той ме отгледа.
54
00:07:17,063 --> 00:07:20,063
Заповядайте, оттук.
55
00:07:24,779 --> 00:07:28,700
Разкажете ми за Джейсън Десън.
Работил е тук...
56
00:07:28,700 --> 00:07:30,368
Осем години.
57
00:07:30,368 --> 00:07:34,497
- Кога го видяхте за последно?
- Мина повече от година.
58
00:07:34,497 --> 00:07:39,002
Един ден не дойде на работа.
Оттогава никой не го е виждал.
59
00:07:40,086 --> 00:07:43,298
- Не искате ли кафе или вода?
- Не, благодаря.
60
00:07:46,676 --> 00:07:50,805
Когато Джейсън изчезна,
говорих с полицията.
61
00:07:53,141 --> 00:07:56,141
С какво се занимавате тук?
62
00:07:56,937 --> 00:07:59,439
- РД.
- Какво значи това?
63
00:07:59,439 --> 00:08:04,277
- Развойна дейност.
- Да, знам какво означава.
64
00:08:05,820 --> 00:08:10,158
- Какво произвеждате?
- Силициеви кюбити за квантови процесори.
65
00:08:10,867 --> 00:08:13,628
Доста сложно звучи.
66
00:08:13,828 --> 00:08:18,541
Имаше и една жена, Блеър Каплан.
67
00:08:19,626 --> 00:08:21,762
И тя е работила тук, нали?
68
00:08:21,962 --> 00:08:25,549
- Да. Блеър.
- Но е изчезнала.
69
00:08:26,841 --> 00:08:29,841
- Преди година и половина.
- Да.
70
00:08:32,264 --> 00:08:35,264
Отрази се тежко на всички тук.
71
00:08:37,310 --> 00:08:39,905
В една група ли бяха тя и Джейсън?
72
00:08:40,105 --> 00:08:43,105
Не, тя беше в подобряването на процесите.
73
00:08:45,277 --> 00:08:48,277
За какво става дума?
74
00:08:50,991 --> 00:08:53,991
Преди три нощи Десън е постъпил в болница.
75
00:08:54,828 --> 00:08:56,880
Какво?
76
00:08:57,080 --> 00:09:01,793
- Не знаехте ли?
- Не. Добре ли е?
77
00:09:01,793 --> 00:09:05,922
Не се знае.
Напуснал е болницата, преди да отида там.
78
00:09:06,464 --> 00:09:11,011
Но по-късно същата вечер
са го видели на художествена изложба.
79
00:09:12,387 --> 00:09:16,933
- Помислих, че може да ви се е обадил.
- На мен ли? Не.
80
00:09:17,559 --> 00:09:20,278
Де да беше.
81
00:09:20,478 --> 00:09:24,482
- Опитваме се да го открием.
- Виж ти.
82
00:09:27,819 --> 00:09:30,447
Според записките на предшественика ми
83
00:09:30,447 --> 00:09:33,700
Десън е имал връзка с ваша служителка,
когато е изчезнал.
84
00:09:33,700 --> 00:09:35,585
Да.
85
00:09:35,785 --> 00:09:38,785
Д-р Аманда Лукас.
86
00:09:38,997 --> 00:09:41,997
На работа ли е днес д-р Лукас?
87
00:09:52,469 --> 00:09:54,604
Как мина?
88
00:09:54,804 --> 00:09:59,142
Лъгането пред полицията ли?
Идеално, просто страхотно.
89
00:10:01,019 --> 00:10:03,730
- Опитала се да набере 911.
- И Доун я застреля?
90
00:10:03,730 --> 00:10:06,730
Говори по-тихо.
91
00:10:08,026 --> 00:10:11,026
Лейтън.
92
00:10:11,613 --> 00:10:16,493
Казах й да доведе и двамата.
Не знаех, че ще...
93
00:10:16,493 --> 00:10:20,997
Тя е психически лабилна
и не лекува посттравматичния си стрес.
94
00:10:20,997 --> 00:10:25,627
- Предупредих те да не я наемаш.
- Стига вече!
95
00:10:27,796 --> 00:10:29,431
По дяволите.
96
00:10:29,631 --> 00:10:32,717
Инспекторката пита ли те за Блеър?
97
00:10:33,510 --> 00:10:35,395
Естествено.
98
00:10:35,595 --> 00:10:40,016
Чикагската полиция скоро ще открие
истината за Джейсън, Блеър - за всичко.
99
00:10:41,184 --> 00:10:45,021
Ще загубим онова, за което сме се трудили,
и ще влезем в затвора.
100
00:10:46,356 --> 00:10:48,191
Кутията работи вече над година.
101
00:10:48,191 --> 00:10:50,235
- Похарчих милиард!
- Много важно!
102
00:10:50,235 --> 00:10:52,779
Много важно, че губя милиарди, а?
103
00:10:52,779 --> 00:10:55,740
Четирима изчезнаха,
а Даниела Варгас е мъртва.
104
00:10:55,740 --> 00:10:58,743
А той намери начин да се върне!
105
00:10:59,411 --> 00:11:02,411
Как? Как го направи, мамка му?
106
00:11:26,771 --> 00:11:30,609
- Какво е станало с него?
- Може би суперпозицията уврежда мозъка.
107
00:11:30,609 --> 00:11:34,237
И какво, заличила е спомените му?
Самоличността му?
108
00:11:34,863 --> 00:11:37,416
Не знам.
109
00:11:37,616 --> 00:11:41,036
Затова исках още изследвания.
Не знаем толкова неща.
110
00:11:45,790 --> 00:11:48,790
Добре.
111
00:11:49,544 --> 00:11:52,544
Помогни ми да си спомня.
112
00:12:10,190 --> 00:12:13,190
Здравей, приятелю.
113
00:12:15,153 --> 00:12:17,122
Донесох ти дрехи.
114
00:12:17,322 --> 00:12:20,322
Благодаря.
115
00:12:22,327 --> 00:12:24,588
Слушай.
116
00:12:24,788 --> 00:12:27,299
Любопитен съм...
117
00:12:27,499 --> 00:12:29,718
Защо побягна?
118
00:12:29,918 --> 00:12:32,918
- Уплаших се.
- И отиде в жилището на Даниела?
119
00:12:33,755 --> 00:12:38,134
С нея се знаем отдавна.
120
00:12:38,760 --> 00:12:43,056
Търсех някого, който и да е,
когото да си спомням.
121
00:12:43,974 --> 00:12:46,974
Затова.
122
00:12:47,227 --> 00:12:50,227
Казал ли си на нея
или на някой друг за това място?
123
00:12:52,899 --> 00:12:55,899
Дори не знам къде съм.
124
00:12:57,571 --> 00:13:02,571
А колкото до теб и мен,
ти каза, че сме близки.
125
00:13:19,342 --> 00:13:23,221
Каква е тази дълбока тайна,
126
00:13:23,221 --> 00:13:27,809
която оправдава убийството на човек?
127
00:13:27,809 --> 00:13:31,104
- Имам предвид за всеки от нас.
- Не го оправдава.
128
00:13:32,105 --> 00:13:36,610
Слушай, целият екип
вложи всичко от себе си в твоя труд.
129
00:13:39,279 --> 00:13:43,533
И всеки от нас би дал живота си,
за да го защити.
130
00:13:44,659 --> 00:13:47,170
Включително и ти.
131
00:13:47,370 --> 00:13:50,370
Особено ти.
132
00:13:56,463 --> 00:13:59,463
Така ли?
133
00:14:00,175 --> 00:14:03,175
Забравил си какво създадохме.
134
00:14:05,597 --> 00:14:08,597
Покажи ми тогава.
135
00:14:17,275 --> 00:14:19,995
- Име?
- Лейтън Ванс.
136
00:14:20,195 --> 00:14:23,195
Въведете парола.
137
00:14:26,660 --> 00:14:29,660
Достъп разрешен.
138
00:14:56,231 --> 00:15:00,527
Преди много време
се опитах да създам трисантиметров куб,
139
00:15:00,527 --> 00:15:05,448
който да постави
диск от алуминиев нитрид в суперпозиция.
140
00:15:06,283 --> 00:15:09,578
Да създам онова,
което Шрьодингер е измислил...
141
00:15:11,788 --> 00:15:13,623
- за котката си.
- Да.
142
00:15:13,623 --> 00:15:16,623
Значи си спомняш своя пробив.
143
00:15:17,711 --> 00:15:22,424
- Когато увеличи мащаба.
- Така и не довърших работата си.
144
00:15:23,216 --> 00:15:26,887
Не можах да измисля как да предпазя
кутията от външната среда
145
00:15:26,887 --> 00:15:30,891
и състоянието на суперпозиция
все се разпадаше.
146
00:15:32,017 --> 00:15:35,729
Значи спомените ти се губят
точно преди да спечелиш "Павиа".
147
00:15:37,480 --> 00:15:41,401
От някаква сплав ли е?
Едва ли това е решението.
148
00:15:41,401 --> 00:15:44,079
Сплав е.
149
00:15:44,279 --> 00:15:47,124
Ти измисли много повече.
150
00:15:47,324 --> 00:15:51,036
Под тази сплав има активно-адаптивен щит,
който ти разработи.
151
00:15:51,036 --> 00:15:53,547
- Адаптивен?
- Да.
152
00:15:53,747 --> 00:15:56,750
Адаптивен. Мамка му, това е решението!
153
00:15:56,750 --> 00:16:00,837
Интелигентни материали, създаващи полета,
154
00:16:00,837 --> 00:16:04,341
които не допускат лъчения и звуци вътре.
155
00:16:05,675 --> 00:16:08,011
Като най-модерните шумоизолиращи слушалки.
156
00:16:08,011 --> 00:16:12,724
Блокират не просто шума, а всичко отвън.
157
00:16:12,724 --> 00:16:16,394
И в замяна на този номер
излъчват силно магнитно поле.
158
00:16:17,520 --> 00:16:20,520
Какво има вътре?
159
00:16:39,626 --> 00:16:43,213
Засега ти си единственият,
който е влязъл и се е върнал.
160
00:16:45,382 --> 00:16:48,134
И други ли е имало? Какво стана с тях?
161
00:16:48,134 --> 00:16:52,514
Не знаем. Вътре не можем да използваме
записващи устройства.
162
00:16:53,515 --> 00:16:56,515
Колко души освен мен?
163
00:16:57,227 --> 00:16:59,154
Трима.
164
00:16:59,354 --> 00:17:02,899
И как потулихте изчезването на трима души?
165
00:17:06,194 --> 00:17:09,194
Първо беше наш човек.
166
00:17:09,488 --> 00:17:13,743
Когато Блеър не се върна,
ти поиска да влезеш втори.
167
00:17:14,995 --> 00:17:18,582
Опитахме се да те разубедим,
но ти се чувстваше отговорен.
168
00:17:18,582 --> 00:17:21,218
Каза, че си изобретил кутията,
169
00:17:21,418 --> 00:17:24,504
че трябва ти да разбереш как функционира,
и го направи.
170
00:17:34,639 --> 00:17:37,639
Какво стана, след като изчезнах?
171
00:17:38,476 --> 00:17:41,813
Потърсихме доброволци, анонимно.
172
00:17:43,273 --> 00:17:47,444
Обяснихте ли им изобщо
в какво се забъркват?
173
00:17:49,571 --> 00:17:52,571
На даден етап.
174
00:18:09,841 --> 00:18:12,841
Сядай.
175
00:19:29,421 --> 00:19:32,421
И хоп! Беше изчезнал.
176
00:19:33,174 --> 00:19:36,174
Допреди три дни.
177
00:20:05,290 --> 00:20:09,211
- Значи който си избера?
- Да, без ограничения.
178
00:20:10,086 --> 00:20:14,049
- Ранен подарък за рождения ти ден.
- Жестоко.
179
00:20:22,307 --> 00:20:24,026
Добре.
180
00:20:24,226 --> 00:20:28,897
- Този ли?
- Да. Малко е скъпичък, нали може?
181
00:20:28,897 --> 00:20:31,897
Няма проблем. Какво друго искаш?
182
00:20:33,026 --> 00:20:36,026
Избери си.
183
00:20:40,158 --> 00:20:43,158
Утре ще вечеряш ли с нас?
184
00:20:43,453 --> 00:20:46,256
В никакъв случай.
185
00:20:46,456 --> 00:20:50,710
Не искаш ли да видиш Барбара и Майк?
186
00:20:51,586 --> 00:20:54,586
Кого?
187
00:20:54,839 --> 00:20:58,301
- Джиджи и Маркъс също ще са там.
- А, да.
188
00:20:58,301 --> 00:21:00,604
ДЖИДЖИ СЕЙКИ
189
00:21:00,804 --> 00:21:04,391
Новата им яхта е много яка, нали?
190
00:21:10,939 --> 00:21:13,939
ПРИЯТЕЛИ - БЛЕЪР
191
00:21:14,401 --> 00:21:18,947
Чарли, как беше фамилията на Блеър?
Нещо не мога да си спомня.
192
00:21:19,656 --> 00:21:23,827
- Какво?
- Блеър. Трябва да пусна имейл на всички.
193
00:21:25,620 --> 00:21:28,665
- Май беше Каплан. Благодаря.
- Каплан.
194
00:21:33,962 --> 00:21:36,962
{\an8}БЛЕЪР КАПЛАН
195
00:21:54,065 --> 00:21:57,065
- Може ли да вляза?
- Да.
196
00:21:59,070 --> 00:22:02,070
Преглеждаш работата си?
197
00:22:02,407 --> 00:22:06,328
Все едно да забравиш всичко за себе си
198
00:22:06,328 --> 00:22:10,582
и после да прочетеш биографията си.
199
00:22:16,796 --> 00:22:19,796
Значи наистина не ме помниш.
200
00:22:21,968 --> 00:22:24,968
Ще започна отначало.
201
00:22:27,682 --> 00:22:30,682
Аманда Лукас.
202
00:22:33,688 --> 00:22:36,775
- Каква е длъжността ти тук?
- Психиатър.
203
00:22:37,484 --> 00:22:41,112
- Само за тази лаборатория?
- Обучавам пилотите на кутията.
204
00:22:41,112 --> 00:22:43,323
На какво ги обучаваш?
205
00:22:43,323 --> 00:22:46,243
Психическа подготовка
за трудни обстоятелства.
206
00:22:46,243 --> 00:22:49,371
Овладяване на емоциите, хиперфокусиране.
207
00:22:50,205 --> 00:22:53,205
Ръководех изпитванията
за "Лавандуловата фея",
208
00:22:53,667 --> 00:22:56,667
опиата, създаден от Райън.
209
00:22:58,672 --> 00:23:01,672
Каза, че с теб живеем заедно.
210
00:23:01,967 --> 00:23:04,967
Вече над една година.
211
00:23:05,720 --> 00:23:08,720
С прекъсвания.
212
00:23:18,525 --> 00:23:21,695
Слушай, онзи ден, в който съм изчезнал...
213
00:23:24,781 --> 00:23:27,781
Какво се случи тогава?
214
00:23:34,249 --> 00:23:36,635
Двамата с теб...
215
00:23:36,835 --> 00:23:41,835
се събудихме сутринта
и веднага усетих, че нещо те тревожи.
216
00:23:44,259 --> 00:23:47,259
Предната вечер
се беше видял с бивше гадже.
217
00:23:47,888 --> 00:23:51,683
Каза, че всичко е наред.
Отвърнах, че не ти вярвам.
218
00:23:52,642 --> 00:23:55,687
Знаех си, че ще предприемеш нещо,
само не знаех какво.
219
00:24:00,650 --> 00:24:03,650
Когато излязох от банята,
220
00:24:04,571 --> 00:24:07,571
теб вече те нямаше.
221
00:24:10,368 --> 00:24:13,368
Сигурно съм полудял.
222
00:24:15,540 --> 00:24:18,585
Какво друго обяснение може да има?
223
00:24:22,005 --> 00:24:27,005
Понякога ситуация на силен стрес
може да предизвика психогенна амнезия.
224
00:24:28,845 --> 00:24:33,433
Нарушено функциониране на паметта
без структурно увреждане на мозъка.
225
00:24:40,440 --> 00:24:43,944
Ами ако не съм човекът,
за когото се смятам?
226
00:24:47,030 --> 00:24:50,784
Ако всички тези мисли са само,
както ти каза,
227
00:24:50,784 --> 00:24:53,954
резултат от травмата,
228
00:24:53,954 --> 00:24:57,832
мозъчно увреждане от работата тук
или престоя в кутията?
229
00:24:59,960 --> 00:25:04,673
Тези мисли, файловете - това съм аз.
230
00:25:04,673 --> 00:25:07,673
Тези дрехи. Дори очилата.
231
00:25:08,260 --> 00:25:11,260
Не са мои, но можеха да бъдат.
232
00:25:12,472 --> 00:25:15,517
Така че въпросът е...
233
00:25:17,519 --> 00:25:21,982
Ами ако не съм аз,
а човекът, за когото всички ме мислят?
234
00:26:08,403 --> 00:26:10,030
БЛЕЪР - ПРИЯТЕЛКА НА Д.
235
00:26:10,030 --> 00:26:13,030
Посрещай хората, аз ще се преоблека.
236
00:26:13,909 --> 00:26:14,951
Отивай!
237
00:26:14,951 --> 00:26:17,951
- Добре.
- Идвам веднага.
238
00:26:18,538 --> 00:26:21,583
Джиджи и Маркъс. Барбара и Майк.
239
00:26:25,003 --> 00:26:26,596
Наздраве.
240
00:26:26,796 --> 00:26:29,683
Как я караш?
241
00:26:29,883 --> 00:26:32,144
Не се оплаквам.
242
00:26:32,344 --> 00:26:36,890
Сигурно много ти харесва да си адвокат.
243
00:26:38,433 --> 00:26:41,061
Да, много ми харесва.
244
00:26:41,061 --> 00:26:44,061
- Е, поносимо е.
- Да.
245
00:26:44,648 --> 00:26:48,276
- Радвам се да те видя.
- Аз също.
246
00:26:48,276 --> 00:26:51,821
Изглеждаш страхотно.
Отивам да нагледам останалите.
247
00:26:51,821 --> 00:26:53,615
Да, ще се видим след малко.
248
00:26:53,615 --> 00:26:56,701
Винаги съм искал да видя Фиджи.
249
00:26:56,701 --> 00:27:00,288
Гмуркането промени живота ни.
Още сега бих отишла пак, а ти?
250
00:27:00,288 --> 00:27:02,257
Бих живял там.
251
00:27:02,457 --> 00:27:04,584
Ще ти сипя.
252
00:27:04,584 --> 00:27:09,089
А Чарли още ли иска да учи
в художествена школа?
253
00:27:09,089 --> 00:27:10,682
Май да.
254
00:27:10,882 --> 00:27:14,844
Ами Конър? Сигурно вече е последен клас.
255
00:27:14,844 --> 00:27:17,844
Да, направо ни подлудява.
256
00:27:18,139 --> 00:27:21,810
Скъсан е на два изпита,
май няма да учи висше.
257
00:27:21,810 --> 00:27:25,021
- Ясно ти е как го приема Майк.
- Не много добре?
258
00:27:27,941 --> 00:27:29,326
Не се съпротивлявай.
259
00:27:29,526 --> 00:27:31,278
- Кой е?
- Приеми го.
260
00:27:31,278 --> 00:27:34,278
- Добре.
- Осмисли го. Здрасти.
261
00:27:34,906 --> 00:27:36,958
Здрасти.
262
00:27:37,158 --> 00:27:40,158
Даниела ме покани.
263
00:27:40,912 --> 00:27:42,589
Да, да.
264
00:27:42,789 --> 00:27:46,334
- Едно питие?
- Засега не, но благодаря.
265
00:27:46,334 --> 00:27:49,504
А ти сигурно искаш диетична "Кола".
266
00:27:49,504 --> 00:27:53,300
Човек убивам за нея, знаеш ме. Имате ли?
267
00:27:55,260 --> 00:27:58,260
- Здравей.
- Здрасти. Ето я.
268
00:27:59,890 --> 00:28:01,600
Какъв аромат! Какво готвиш?
269
00:28:01,600 --> 00:28:05,937
- Телешко "Уелингтън".
- Какво?
270
00:28:06,855 --> 00:28:09,858
- Да ти помогна?
- Няма нужда.
271
00:28:09,858 --> 00:28:12,858
Както кажеш.
272
00:28:15,989 --> 00:28:19,075
- Много се радвам, че дойде.
- И аз се радвам.
273
00:28:19,075 --> 00:28:23,246
- Извинявай, после ще си побъбрим.
- Ще се забавляваш с по-готини хора, а?
274
00:28:27,083 --> 00:28:30,083
- Здравей.
- Здрасти.
275
00:28:30,378 --> 00:28:32,597
Искам...
276
00:28:32,797 --> 00:28:37,719
да се извиня още веднъж, че прекалих.
Не биваше да звъня на Даниела.
277
00:28:39,763 --> 00:28:42,763
Нищо, забрави.
278
00:28:44,059 --> 00:28:46,862
И не се сърдиш?
279
00:28:47,062 --> 00:28:50,062
Не, всичко е наред.
280
00:28:54,986 --> 00:28:57,956
Какво?
281
00:28:58,156 --> 00:29:01,156
Добре изглеждаш.
282
00:29:08,959 --> 00:29:11,959
Чух, че преглеждаш файловете си.
283
00:29:13,296 --> 00:29:15,849
Спомни ли си нещо?
284
00:29:16,049 --> 00:29:18,727
Не?
285
00:29:18,927 --> 00:29:21,927
Много жалко. Знаеш ли какво мисля?
286
00:29:22,597 --> 00:29:27,143
Не помниш нищо за живота си,
защото той поначало не е твоят.
287
00:29:32,399 --> 00:29:35,068
Ще довършим започнатото в нощта,
когато се върна.
288
00:29:35,068 --> 00:29:38,905
Ще ти задам няколко въпроса,
но този път искам истината.
289
00:29:39,447 --> 00:29:42,447
- Казвам ти истината.
- Не.
290
00:29:43,410 --> 00:29:46,410
Казал си я на Даниела Варгас.
291
00:29:48,373 --> 00:29:51,373
И на Райън Холдър.
292
00:29:59,342 --> 00:30:04,139
Какво каза на Райън?
И на жената, която смяташ за своя съпруга?
293
00:30:06,474 --> 00:30:09,474
Ти си самозванец.
294
00:30:09,728 --> 00:30:12,728
Друг вариант на нашия Джейсън.
295
00:30:13,064 --> 00:30:16,359
Откъде си? И къде е нашият Джейсън?
296
00:30:18,361 --> 00:30:21,361
Как използва кутията, за да дойдеш?
297
00:30:33,919 --> 00:30:38,840
- Още не е ясно дали ще ми го продадат.
- Да, новото ти жилище.
298
00:30:39,341 --> 00:30:41,760
- Обожавам "Бъктаун".
- И аз.
299
00:30:41,760 --> 00:30:44,554
Ще съкратя пътя си до службата
с 25 минути.
300
00:30:44,554 --> 00:30:49,554
- И е точно до "Мап Рум".
- Най-добрият бирен бар в Чикаго.
301
00:30:49,643 --> 00:30:51,895
Подводни пещери, в които да плуваш.
302
00:30:51,895 --> 00:30:53,521
- Чу ли за това?
- Не.
303
00:30:53,521 --> 00:30:56,324
Невероятно е. Джейсън.
304
00:30:56,524 --> 00:30:58,660
- Извинявай.
- Да?
305
00:30:58,860 --> 00:31:01,860
Как се казваше хотелът,
в който отседнахме?
306
00:31:04,074 --> 00:31:05,700
Кой...
307
00:31:05,700 --> 00:31:09,663
Миналия Ден на благодарността
бяхме на хотел, помниш ли?
308
00:31:09,663 --> 00:31:12,663
Все ми го хвалеше. Как се казваше?
309
00:31:24,386 --> 00:31:26,521
{\an8}МАХЕКАЛ
310
00:31:26,721 --> 00:31:31,476
- "Махекал".
- Да, така беше. "Махекал".
311
00:31:31,476 --> 00:31:34,476
Прекрасен, много ни хареса.
312
00:31:42,070 --> 00:31:44,790
Къде е нашият Джейсън?
313
00:31:44,990 --> 00:31:47,993
О, не, започва се. Чакайте да чуете.
314
00:31:48,952 --> 00:31:51,952
Благодаря ви, че дойдохте.
315
00:31:52,455 --> 00:31:55,455
Къде е нашият Джейсън?
316
00:31:57,294 --> 00:32:02,294
За моята изключителна съпруга, Даниела,
която приготви тази превъзходна вечеря.
317
00:32:06,177 --> 00:32:09,177
- Не те заслужавам.
- Така си е.
318
00:32:09,389 --> 00:32:12,475
- Ах, вие!
- Вярно е!
319
00:32:14,978 --> 00:32:18,815
Предпочитам хората в тази стая
320
00:32:20,066 --> 00:32:22,277
пред най-великите умове в света.
321
00:32:22,277 --> 00:32:25,655
Не. Знаех си.
322
00:32:33,413 --> 00:32:35,457
- Много вкусно.
- Обичам те.
323
00:32:35,457 --> 00:32:38,457
И аз.
324
00:32:40,086 --> 00:32:43,086
Доун!
325
00:32:51,014 --> 00:32:54,014
Бях принуден да действам така.
326
00:32:56,102 --> 00:32:59,102
Знам, че допуснах грешки, но...
327
00:33:00,315 --> 00:33:03,315
Не исках никой да пострада.
328
00:33:08,657 --> 00:33:11,657
Не исках всичко това да се случи.
329
00:33:18,083 --> 00:33:22,671
Ключът за кутията е в ръцете ми,
а не знам как да го използвам.
330
00:33:27,300 --> 00:33:29,561
Това ме побърква.
331
00:33:29,761 --> 00:33:33,265
Не мога да ти помогна.
И аз не знам как се ползва.
332
00:33:34,349 --> 00:33:37,349
Не, измисли нещо по-добро.
333
00:33:38,353 --> 00:33:41,481
Всички влезли в кутията
изчезнаха безследно.
334
00:33:42,107 --> 00:33:43,525
Не знам какво става.
335
00:33:43,525 --> 00:33:46,525
Може да е изумително преживяване
или кошмар.
336
00:33:48,488 --> 00:33:53,159
Твоят по-добър вариант създаде кутията,
значи имаш вроден усет как действа.
337
00:33:54,995 --> 00:33:59,124
Моля те, Джейсън.
Важно е не само за мен, а за всички нас.
338
00:34:00,667 --> 00:34:03,667
- Защо?
- Защо ли?
339
00:34:05,463 --> 00:34:07,841
Ами ако има свят,
в който са победили рака?
340
00:34:07,841 --> 00:34:11,428
Или климатичните промени, бедността,
противоречията, глада.
341
00:34:12,095 --> 00:34:15,140
И ако пренесем тези знания
в нашия страдащ свят?
342
00:34:15,140 --> 00:34:20,061
Тук всичко се скапва тотално.
Затова ще те питам за последно, Джейсън.
343
00:34:20,811 --> 00:34:23,811
Как функционира?
344
00:34:26,526 --> 00:34:29,328
Влизаш в кутията.
345
00:34:29,528 --> 00:34:32,528
Затваряш вратата.
346
00:34:32,949 --> 00:34:37,704
Завърташ се и стискаш палци.
Откъде да знам, мамка му!
347
00:34:45,336 --> 00:34:48,336
О, боже.
348
00:34:52,469 --> 00:34:55,469
Гадост.
349
00:35:39,182 --> 00:35:42,727
- Какво е това?
- Тази вечер беше страхотен.
350
00:35:48,942 --> 00:35:51,942
Пияна ли си?
351
00:35:55,323 --> 00:35:58,323
Само мъничко.
352
00:36:04,499 --> 00:36:07,427
Сигурен ли си, че си добре?
353
00:36:07,627 --> 00:36:10,627
Да.
354
00:36:10,881 --> 00:36:13,881
Обещаваш ли да ми кажеш, ако не си?
355
00:36:14,926 --> 00:36:18,722
Защото последните няколко дни
бяха много различни.
356
00:36:19,598 --> 00:36:22,598
Бяха страхотни.
357
00:36:23,143 --> 00:36:26,143
Но различни.
358
00:36:35,739 --> 00:36:37,374
Не!
359
00:36:37,574 --> 00:36:40,043
Недей! Мамка му!
360
00:36:40,243 --> 00:36:43,955
Райън! Помогни ми!
361
00:36:43,955 --> 00:36:48,955
Ела, приятелю. О, боже.
362
00:36:49,169 --> 00:36:53,089
Ела насам. Боже мой, какво става?
363
00:36:53,089 --> 00:36:56,551
Ужасно съжалявам. Изглежда аз съм виновен.
364
00:36:56,551 --> 00:37:00,430
Лейтън ме беше търсил
и му звъннах след партито на Даниела.
365
00:37:00,931 --> 00:37:05,931
- Така са разбрали къде да ме намерят.
- Съжалявам, не знаех.
366
00:37:06,728 --> 00:37:09,728
Не разбирам какво става.
367
00:37:12,234 --> 00:37:14,619
- Райън.
- Да?
368
00:37:14,819 --> 00:37:16,955
- Райън.
- Какво?
369
00:37:17,155 --> 00:37:19,458
Убиха Даниела.
370
00:37:19,658 --> 00:37:22,786
- Какво?
- Нахлуха в жилището й.
371
00:37:23,703 --> 00:37:27,123
И я застреляха пред очите ми.
372
00:37:28,375 --> 00:37:31,586
Мъртва е.
373
00:37:32,546 --> 00:37:36,091
- Защото му се обадих. Аз съм виновен!
- Не.
374
00:37:36,091 --> 00:37:39,091
- Аз!
- Чуй ме.
375
00:37:39,928 --> 00:37:41,980
По дяволите!
376
00:37:42,180 --> 00:37:46,101
Вината не е твоя, чуваш ли?
Аз съм виновен.
377
00:37:46,101 --> 00:37:49,101
Аз, защото...
378
00:37:49,312 --> 00:37:51,656
Не трябваше да ходя там.
379
00:37:51,856 --> 00:37:55,860
Трябва да ми кажеш
над какво работеше във "Велосити".
380
00:37:57,737 --> 00:37:59,698
Ти си липсващото късче, Райън.
381
00:37:59,698 --> 00:38:04,698
- Само ми кажи какво...
- Ти поиска да създам опиат,
382
00:38:05,328 --> 00:38:08,498
който да променя мозъчната химия
на префронталната кора.
383
00:38:08,498 --> 00:38:10,834
Да я променя ли? Как?
384
00:38:10,834 --> 00:38:14,296
Да приспива част от нея за един час.
385
00:38:14,296 --> 00:38:17,340
- Защо? С каква цел?
- Така и не ми каза!
386
00:38:17,340 --> 00:38:20,510
Джейсън, аз стрелях напосоки в тъмното,
387
00:38:20,510 --> 00:38:23,096
а ти само казваше
дали съм улучил десетката.
388
00:38:23,096 --> 00:38:26,096
Не съм този, за когото ме смяташ.
389
00:38:26,766 --> 00:38:30,562
Опитвали са се да поставят човек
в суперпозиция.
390
00:38:32,522 --> 00:38:37,522
На теория е невъзможно, разбираш ли?
Съзнанието не би го позволило.
391
00:38:40,405 --> 00:38:45,035
Райън, като наблюдатели
бихме предизвикали декохерентност.
392
00:38:45,035 --> 00:38:47,462
Но ако имаше...
393
00:38:47,662 --> 00:38:51,291
механизъм в мозъка,
който управлява процеса.
394
00:38:51,291 --> 00:38:53,677
- Ефектът на наблюдателя.
- Да.
395
00:38:53,877 --> 00:38:57,923
Ясно, моят опиат пречи на мозъка
да предизвика разпада си.
396
00:38:58,715 --> 00:39:02,302
Това било значи. Да, това е.
397
00:39:02,802 --> 00:39:07,802
Да, но не би попречил на разпада ни,
ако ни наблюдават отстрани.
398
00:39:11,978 --> 00:39:15,857
- За това служи кутията.
- Каква кутия? За какво говориш?
399
00:39:15,857 --> 00:39:17,367
Кутията!
400
00:39:17,567 --> 00:39:19,778
В онази зала има хангар.
401
00:39:19,778 --> 00:39:24,574
Там има кутия, която е портал.
402
00:39:28,620 --> 00:39:30,964
Райън.
403
00:39:31,164 --> 00:39:34,164
Ела с нас.
404
00:39:42,092 --> 00:39:43,935
Помниш ли...
405
00:39:44,135 --> 00:39:48,473
как онази вечер
се прибрах късно от партито на Райън?
406
00:39:48,473 --> 00:39:51,473
Да.
407
00:39:51,851 --> 00:39:56,147
Когато излязох от бара, умът ми блуждаеше.
408
00:39:56,815 --> 00:39:59,815
Мислех си за предложението на Райън.
409
00:40:00,193 --> 00:40:04,239
Беше ми криво и стъпих на улицата,
без да се усетя.
410
00:40:12,455 --> 00:40:15,455
Едно такси
за малко не ме размаза на асфалта.
411
00:40:18,753 --> 00:40:23,425
И може би защото
целият живот мина пред очите ми,
412
00:40:25,218 --> 00:40:30,098
оттогава се чувствам изпълнен с енергия.
413
00:40:31,975 --> 00:40:36,975
Сякаш най-сетне виждам живота си
с пределна яснота.
414
00:40:38,023 --> 00:40:41,151
И всички неща,
за които трябва да съм благодарен.
415
00:40:42,736 --> 00:40:45,736
Особено за теб.
416
00:40:46,698 --> 00:40:51,698
Осъзнах, че просто ме е било страх
да живея така, както искам.
417
00:40:54,414 --> 00:40:57,414
Но вече няма да се страхувам.
418
00:41:12,724 --> 00:41:16,228
Бързо, ела с мен. Ще те измъкна от тук.
419
00:41:16,228 --> 00:41:19,397
- Какво? А камерите?
- Изключих ги, хайде.
420
00:41:20,732 --> 00:41:23,732
Ами Райън?
421
00:41:24,986 --> 00:41:27,986
Съжалявам.
422
00:41:28,573 --> 00:41:31,573
Трябва да тръгваме.
423
00:41:58,353 --> 00:42:02,482
Защо ми помагаш?
424
00:42:05,360 --> 00:42:08,360
Не знам дали мога да изкупя вината си,
425
00:42:09,698 --> 00:42:12,698
но трябва да опитам.
426
00:42:16,496 --> 00:42:19,496
Стой там.
427
00:42:20,792 --> 00:42:23,792
Ела.
428
00:42:26,339 --> 00:42:29,843
- А сега?
- Само да минем покрай нощния пазач.
429
00:42:29,843 --> 00:42:33,013
Асансьорът е единственият изход. Хайде.
430
00:42:33,013 --> 00:42:36,013
Загазихме!
431
00:42:37,517 --> 00:42:40,517
Доун!
432
00:42:43,899 --> 00:42:46,076
Ами сега?
433
00:42:46,276 --> 00:42:49,276
Нека помисля. По дяволите!
434
00:42:50,822 --> 00:42:53,822
Можем ли да се измъкнем?
435
00:42:55,201 --> 00:42:58,201
Мамка му.
436
00:42:58,997 --> 00:43:01,997
- Кутията.
- Какво? Кутията?
437
00:43:05,128 --> 00:43:06,713
- Име?
- Аманда Лукас.
438
00:43:06,713 --> 00:43:10,592
- Въведете парола. Достъп отказан.
- Ужас.
439
00:43:11,176 --> 00:43:13,929
- Име?
- Аманда Лукас.
440
00:43:13,929 --> 00:43:16,932
- Достъп отказан.
- Отменили са достъпа ми.
441
00:43:17,891 --> 00:43:20,891
Чакай.
442
00:43:23,313 --> 00:43:25,449
Име?
443
00:43:25,649 --> 00:43:28,649
- Джейсън Десън.
- Въведете парола.
444
00:43:30,862 --> 00:43:33,862
- Хайде!
- Достъп разрешен.
445
00:43:38,870 --> 00:43:42,249
- Джейсън, спри!
- В кутията!
446
00:43:45,502 --> 00:43:48,502
Аманда, недей!
447
00:43:49,214 --> 00:43:50,932
Влизай!
448
00:43:51,132 --> 00:43:54,132
Бързо!
449
00:44:00,433 --> 00:44:03,433
Хайде!
450
00:44:06,523 --> 00:44:08,358
Могат ли да влязат?
451
00:44:08,358 --> 00:44:12,028
Не, програмирана е
да остане заключена три минути.
452
00:44:12,028 --> 00:44:13,413
Нагласи таймера.
453
00:44:13,613 --> 00:44:16,616
И после какво?
454
00:44:18,618 --> 00:44:22,122
- Ще се прехвърлим.
- И двамата ли?
455
00:44:23,707 --> 00:44:26,376
- Не бива да идваш с мен.
- Стреляха по нас.
456
00:44:26,376 --> 00:44:29,004
Кажи им, че съм те заставил.
457
00:44:29,004 --> 00:44:32,257
Безполезно е, Лейтън не прощава никому.
458
00:44:37,888 --> 00:44:40,807
- О, боже.
- Трябва да се инжектираме.
459
00:44:40,807 --> 00:44:43,807
Навий си ръкава и си сложи това.
460
00:44:50,317 --> 00:44:51,660
Така.
461
00:44:51,860 --> 00:44:56,156
Инжектирам в предмишницата.
Щом намери вената, ще позеленее.
462
00:44:56,156 --> 00:44:59,156
- Разбра ли?
- Какво е?
463
00:44:59,868 --> 00:45:02,868
Добре ли си?
464
00:45:14,507 --> 00:45:18,470
Не знам как се управлява кутията.
465
00:45:18,470 --> 00:45:21,470
Нито пък аз.
466
00:45:23,183 --> 00:45:26,895
Трябва да се върна при семейството си.
467
00:45:34,486 --> 00:45:37,739
- Ще го направя.
- Не, ти обявяваш...
468
00:45:37,739 --> 00:45:39,499
Да.
469
00:45:39,699 --> 00:45:42,410
Аз съм супердетектив
470
00:45:42,410 --> 00:45:46,373
и ще разкрия убиеца.
471
00:45:48,416 --> 00:45:51,545
- Г-ца Скарлет. В кабинета, естествено.
- Не.
472
00:45:51,545 --> 00:45:54,631
С ножа. Не ми ли вярваш?
473
00:45:54,631 --> 00:45:59,553
Гледай и реви, рожденико!
Гледай и реви, Чарли.
474
00:45:59,553 --> 00:46:02,553
Готови?
475
00:46:07,811 --> 00:46:11,565
- Не, по дяволите!
- Всеки път те бия!
476
00:46:11,565 --> 00:46:14,565
Да му се не види!
477
00:46:40,468 --> 00:46:43,468
{\an8}СОЦИАЛНА ОСИГУРОВКА - ЧАРЛИ ДЕСЪН
478
00:46:53,940 --> 00:46:56,940
{\an8}СОЦИАЛНА ОСИГУРОВКА
МАКСИМИЛИАН ДЕСЪН
479
00:47:02,574 --> 00:47:05,577
{\an8}АКТ ЗА РАЖДАНЕ
480
00:49:27,761 --> 00:49:30,761
Превод на субтитрите
Живко Тодоров