1 00:01:01,813 --> 00:01:04,813 {\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ 2 00:01:32,594 --> 00:01:35,313 ЛЕЙТЪН ВАНС 3 00:01:35,513 --> 00:01:37,899 Откри ли го? 4 00:01:38,099 --> 00:01:41,099 Добре ли е? 5 00:01:41,811 --> 00:01:44,811 Какво е станало? 6 00:01:59,621 --> 00:02:02,621 Мили боже, Лейтън! 7 00:02:10,966 --> 00:02:13,966 Мамка му! 8 00:02:23,436 --> 00:02:26,436 Мамка му. 9 00:02:46,293 --> 00:02:49,421 Поемам вината за станалото. 10 00:02:51,631 --> 00:02:54,926 Чу ли ме, Джейсън? Поемам вината за станалото. 11 00:02:55,969 --> 00:02:58,969 Ти се върна, а не бяхме подготвени. 12 00:03:00,015 --> 00:03:03,015 Не очаквахме, че ще си... 13 00:03:06,229 --> 00:03:09,229 толкова зле. 14 00:03:10,400 --> 00:03:11,651 Не искам да те връзвам. 15 00:03:11,651 --> 00:03:15,697 Но докато си опасен за себе си и другите, ще останеш така. 16 00:03:21,369 --> 00:03:25,874 Ти ли изпрати онази жена в жилището на Даниела? 17 00:03:49,564 --> 00:03:53,360 Само ти помагам да си спомниш какъв гений беше. 18 00:03:56,112 --> 00:03:59,112 И какво невероятно изобретение създаде. 19 00:04:00,367 --> 00:04:03,367 Разкарай се. 20 00:04:12,337 --> 00:04:15,337 Благодаря. 21 00:04:23,974 --> 00:04:26,974 Благодаря. 22 00:04:28,812 --> 00:04:30,188 Какво е това? 23 00:04:30,188 --> 00:04:34,442 - Вино. Взех още едно, защото е хубаво. - Добре. 24 00:04:34,442 --> 00:04:39,442 Да, беше страхотно. Но струваше сто долара. 25 00:04:46,329 --> 00:04:48,256 Какво? 26 00:04:48,456 --> 00:04:51,456 Май искаш да преспиш с мен. 27 00:04:53,253 --> 00:04:56,423 - Наистина искам да спя с теб. - Така ли? 28 00:04:56,423 --> 00:05:01,423 Добре, само че цялото това съблазняване е излишно, мина му времето. 29 00:05:04,306 --> 00:05:07,306 Не че се оплаквам, супер е. 30 00:05:07,976 --> 00:05:10,976 Продължавай. 31 00:05:13,899 --> 00:05:15,275 Боже! Не мога да остана. 32 00:05:15,275 --> 00:05:18,028 Майк отиде за колата, но видях влюбените птички 33 00:05:18,028 --> 00:05:20,363 и дойдох да ви кажа "здрасти". 34 00:05:20,363 --> 00:05:23,199 Добре че го направи, радвам се да те видя. 35 00:05:23,199 --> 00:05:27,537 - Нямам търпение за утре. Какво да носим? - Само красивите си личица. 36 00:05:27,537 --> 00:05:30,832 - Съвършена си. До скоро, чао. - Чао. 37 00:05:30,832 --> 00:05:33,832 До скоро. 38 00:05:37,005 --> 00:05:39,558 За какво говореше... 39 00:05:39,758 --> 00:05:42,352 - Барбара ли? - Да, Барбара. 40 00:05:42,552 --> 00:05:45,680 - Какво ще има утре? - Вечерното ни парти. 41 00:05:48,141 --> 00:05:51,811 - Вкъщи ли? - Да, нали говорихме? 42 00:05:53,688 --> 00:05:55,607 - Забравил си. - Да. 43 00:05:55,607 --> 00:06:00,195 - Забравил си. - Не, чакай... Да, сетих се! 44 00:06:02,864 --> 00:06:04,866 И кой ще идва? 45 00:06:04,866 --> 00:06:07,866 ЛАБОРАТОРИИ "ВЕЛОСИТИ" 46 00:06:20,590 --> 00:06:23,590 Сега ще дойде. 47 00:06:42,946 --> 00:06:47,701 Това бе кабинетът на дядо ми. Запазил съм го както го остави. 48 00:06:51,621 --> 00:06:54,341 Инспектор Мейсън. 49 00:06:54,541 --> 00:06:57,541 Лейтън Ванс, приятно ми е. 50 00:06:58,879 --> 00:07:01,879 Семейството ви е работило в авиацията? 51 00:07:02,465 --> 00:07:06,803 Основа "Велосити" преди 52 години. Правеше реактивни двигатели. 52 00:07:09,264 --> 00:07:12,517 - Тук с дядо си ли сте? - Нашите починаха, като бях малък. 53 00:07:13,518 --> 00:07:16,518 Той ме отгледа. 54 00:07:17,063 --> 00:07:20,063 Заповядайте, оттук. 55 00:07:24,779 --> 00:07:28,700 Разкажете ми за Джейсън Десън. Работил е тук... 56 00:07:28,700 --> 00:07:30,368 Осем години. 57 00:07:30,368 --> 00:07:34,497 - Кога го видяхте за последно? - Мина повече от година. 58 00:07:34,497 --> 00:07:39,002 Един ден не дойде на работа. Оттогава никой не го е виждал. 59 00:07:40,086 --> 00:07:43,298 - Не искате ли кафе или вода? - Не, благодаря. 60 00:07:46,676 --> 00:07:50,805 Когато Джейсън изчезна, говорих с полицията. 61 00:07:53,141 --> 00:07:56,141 С какво се занимавате тук? 62 00:07:56,937 --> 00:07:59,439 - РД. - Какво значи това? 63 00:07:59,439 --> 00:08:04,277 - Развойна дейност. - Да, знам какво означава. 64 00:08:05,820 --> 00:08:10,158 - Какво произвеждате? - Силициеви кюбити за квантови процесори. 65 00:08:10,867 --> 00:08:13,628 Доста сложно звучи. 66 00:08:13,828 --> 00:08:18,541 Имаше и една жена, Блеър Каплан. 67 00:08:19,626 --> 00:08:21,762 И тя е работила тук, нали? 68 00:08:21,962 --> 00:08:25,549 - Да. Блеър. - Но е изчезнала. 69 00:08:26,841 --> 00:08:29,841 - Преди година и половина. - Да. 70 00:08:32,264 --> 00:08:35,264 Отрази се тежко на всички тук. 71 00:08:37,310 --> 00:08:39,905 В една група ли бяха тя и Джейсън? 72 00:08:40,105 --> 00:08:43,105 Не, тя беше в подобряването на процесите. 73 00:08:45,277 --> 00:08:48,277 За какво става дума? 74 00:08:50,991 --> 00:08:53,991 Преди три нощи Десън е постъпил в болница. 75 00:08:54,828 --> 00:08:56,880 Какво? 76 00:08:57,080 --> 00:09:01,793 - Не знаехте ли? - Не. Добре ли е? 77 00:09:01,793 --> 00:09:05,922 Не се знае. Напуснал е болницата, преди да отида там. 78 00:09:06,464 --> 00:09:11,011 Но по-късно същата вечер са го видели на художествена изложба. 79 00:09:12,387 --> 00:09:16,933 - Помислих, че може да ви се е обадил. - На мен ли? Не. 80 00:09:17,559 --> 00:09:20,278 Де да беше. 81 00:09:20,478 --> 00:09:24,482 - Опитваме се да го открием. - Виж ти. 82 00:09:27,819 --> 00:09:30,447 Според записките на предшественика ми 83 00:09:30,447 --> 00:09:33,700 Десън е имал връзка с ваша служителка, когато е изчезнал. 84 00:09:33,700 --> 00:09:35,585 Да. 85 00:09:35,785 --> 00:09:38,785 Д-р Аманда Лукас. 86 00:09:38,997 --> 00:09:41,997 На работа ли е днес д-р Лукас? 87 00:09:52,469 --> 00:09:54,604 Как мина? 88 00:09:54,804 --> 00:09:59,142 Лъгането пред полицията ли? Идеално, просто страхотно. 89 00:10:01,019 --> 00:10:03,730 - Опитала се да набере 911. - И Доун я застреля? 90 00:10:03,730 --> 00:10:06,730 Говори по-тихо. 91 00:10:08,026 --> 00:10:11,026 Лейтън. 92 00:10:11,613 --> 00:10:16,493 Казах й да доведе и двамата. Не знаех, че ще... 93 00:10:16,493 --> 00:10:20,997 Тя е психически лабилна и не лекува посттравматичния си стрес. 94 00:10:20,997 --> 00:10:25,627 - Предупредих те да не я наемаш. - Стига вече! 95 00:10:27,796 --> 00:10:29,431 По дяволите. 96 00:10:29,631 --> 00:10:32,717 Инспекторката пита ли те за Блеър? 97 00:10:33,510 --> 00:10:35,395 Естествено. 98 00:10:35,595 --> 00:10:40,016 Чикагската полиция скоро ще открие истината за Джейсън, Блеър - за всичко. 99 00:10:41,184 --> 00:10:45,021 Ще загубим онова, за което сме се трудили, и ще влезем в затвора. 100 00:10:46,356 --> 00:10:48,191 Кутията работи вече над година. 101 00:10:48,191 --> 00:10:50,235 - Похарчих милиард! - Много важно! 102 00:10:50,235 --> 00:10:52,779 Много важно, че губя милиарди, а? 103 00:10:52,779 --> 00:10:55,740 Четирима изчезнаха, а Даниела Варгас е мъртва. 104 00:10:55,740 --> 00:10:58,743 А той намери начин да се върне! 105 00:10:59,411 --> 00:11:02,411 Как? Как го направи, мамка му? 106 00:11:26,771 --> 00:11:30,609 - Какво е станало с него? - Може би суперпозицията уврежда мозъка. 107 00:11:30,609 --> 00:11:34,237 И какво, заличила е спомените му? Самоличността му? 108 00:11:34,863 --> 00:11:37,416 Не знам. 109 00:11:37,616 --> 00:11:41,036 Затова исках още изследвания. Не знаем толкова неща. 110 00:11:45,790 --> 00:11:48,790 Добре. 111 00:11:49,544 --> 00:11:52,544 Помогни ми да си спомня. 112 00:12:10,190 --> 00:12:13,190 Здравей, приятелю. 113 00:12:15,153 --> 00:12:17,122 Донесох ти дрехи. 114 00:12:17,322 --> 00:12:20,322 Благодаря. 115 00:12:22,327 --> 00:12:24,588 Слушай. 116 00:12:24,788 --> 00:12:27,299 Любопитен съм... 117 00:12:27,499 --> 00:12:29,718 Защо побягна? 118 00:12:29,918 --> 00:12:32,918 - Уплаших се. - И отиде в жилището на Даниела? 119 00:12:33,755 --> 00:12:38,134 С нея се знаем отдавна. 120 00:12:38,760 --> 00:12:43,056 Търсех някого, който и да е, когото да си спомням. 121 00:12:43,974 --> 00:12:46,974 Затова. 122 00:12:47,227 --> 00:12:50,227 Казал ли си на нея или на някой друг за това място? 123 00:12:52,899 --> 00:12:55,899 Дори не знам къде съм. 124 00:12:57,571 --> 00:13:02,571 А колкото до теб и мен, ти каза, че сме близки. 125 00:13:19,342 --> 00:13:23,221 Каква е тази дълбока тайна, 126 00:13:23,221 --> 00:13:27,809 която оправдава убийството на човек? 127 00:13:27,809 --> 00:13:31,104 - Имам предвид за всеки от нас. - Не го оправдава. 128 00:13:32,105 --> 00:13:36,610 Слушай, целият екип вложи всичко от себе си в твоя труд. 129 00:13:39,279 --> 00:13:43,533 И всеки от нас би дал живота си, за да го защити. 130 00:13:44,659 --> 00:13:47,170 Включително и ти. 131 00:13:47,370 --> 00:13:50,370 Особено ти. 132 00:13:56,463 --> 00:13:59,463 Така ли? 133 00:14:00,175 --> 00:14:03,175 Забравил си какво създадохме. 134 00:14:05,597 --> 00:14:08,597 Покажи ми тогава. 135 00:14:17,275 --> 00:14:19,995 - Име? - Лейтън Ванс. 136 00:14:20,195 --> 00:14:23,195 Въведете парола. 137 00:14:26,660 --> 00:14:29,660 Достъп разрешен. 138 00:14:56,231 --> 00:15:00,527 Преди много време се опитах да създам трисантиметров куб, 139 00:15:00,527 --> 00:15:05,448 който да постави диск от алуминиев нитрид в суперпозиция. 140 00:15:06,283 --> 00:15:09,578 Да създам онова, което Шрьодингер е измислил... 141 00:15:11,788 --> 00:15:13,623 - за котката си. - Да. 142 00:15:13,623 --> 00:15:16,623 Значи си спомняш своя пробив. 143 00:15:17,711 --> 00:15:22,424 - Когато увеличи мащаба. - Така и не довърших работата си. 144 00:15:23,216 --> 00:15:26,887 Не можах да измисля как да предпазя кутията от външната среда 145 00:15:26,887 --> 00:15:30,891 и състоянието на суперпозиция все се разпадаше. 146 00:15:32,017 --> 00:15:35,729 Значи спомените ти се губят точно преди да спечелиш "Павиа". 147 00:15:37,480 --> 00:15:41,401 От някаква сплав ли е? Едва ли това е решението. 148 00:15:41,401 --> 00:15:44,079 Сплав е. 149 00:15:44,279 --> 00:15:47,124 Ти измисли много повече. 150 00:15:47,324 --> 00:15:51,036 Под тази сплав има активно-адаптивен щит, който ти разработи. 151 00:15:51,036 --> 00:15:53,547 - Адаптивен? - Да. 152 00:15:53,747 --> 00:15:56,750 Адаптивен. Мамка му, това е решението! 153 00:15:56,750 --> 00:16:00,837 Интелигентни материали, създаващи полета, 154 00:16:00,837 --> 00:16:04,341 които не допускат лъчения и звуци вътре. 155 00:16:05,675 --> 00:16:08,011 Като най-модерните шумоизолиращи слушалки. 156 00:16:08,011 --> 00:16:12,724 Блокират не просто шума, а всичко отвън. 157 00:16:12,724 --> 00:16:16,394 И в замяна на този номер излъчват силно магнитно поле. 158 00:16:17,520 --> 00:16:20,520 Какво има вътре? 159 00:16:39,626 --> 00:16:43,213 Засега ти си единственият, който е влязъл и се е върнал. 160 00:16:45,382 --> 00:16:48,134 И други ли е имало? Какво стана с тях? 161 00:16:48,134 --> 00:16:52,514 Не знаем. Вътре не можем да използваме записващи устройства. 162 00:16:53,515 --> 00:16:56,515 Колко души освен мен? 163 00:16:57,227 --> 00:16:59,154 Трима. 164 00:16:59,354 --> 00:17:02,899 И как потулихте изчезването на трима души? 165 00:17:06,194 --> 00:17:09,194 Първо беше наш човек. 166 00:17:09,488 --> 00:17:13,743 Когато Блеър не се върна, ти поиска да влезеш втори. 167 00:17:14,995 --> 00:17:18,582 Опитахме се да те разубедим, но ти се чувстваше отговорен. 168 00:17:18,582 --> 00:17:21,218 Каза, че си изобретил кутията, 169 00:17:21,418 --> 00:17:24,504 че трябва ти да разбереш как функционира, и го направи. 170 00:17:34,639 --> 00:17:37,639 Какво стана, след като изчезнах? 171 00:17:38,476 --> 00:17:41,813 Потърсихме доброволци, анонимно. 172 00:17:43,273 --> 00:17:47,444 Обяснихте ли им изобщо в какво се забъркват? 173 00:17:49,571 --> 00:17:52,571 На даден етап. 174 00:18:09,841 --> 00:18:12,841 Сядай. 175 00:19:29,421 --> 00:19:32,421 И хоп! Беше изчезнал. 176 00:19:33,174 --> 00:19:36,174 Допреди три дни. 177 00:20:05,290 --> 00:20:09,211 - Значи който си избера? - Да, без ограничения. 178 00:20:10,086 --> 00:20:14,049 - Ранен подарък за рождения ти ден. - Жестоко. 179 00:20:22,307 --> 00:20:24,026 Добре. 180 00:20:24,226 --> 00:20:28,897 - Този ли? - Да. Малко е скъпичък, нали може? 181 00:20:28,897 --> 00:20:31,897 Няма проблем. Какво друго искаш? 182 00:20:33,026 --> 00:20:36,026 Избери си. 183 00:20:40,158 --> 00:20:43,158 Утре ще вечеряш ли с нас? 184 00:20:43,453 --> 00:20:46,256 В никакъв случай. 185 00:20:46,456 --> 00:20:50,710 Не искаш ли да видиш Барбара и Майк? 186 00:20:51,586 --> 00:20:54,586 Кого? 187 00:20:54,839 --> 00:20:58,301 - Джиджи и Маркъс също ще са там. - А, да. 188 00:20:58,301 --> 00:21:00,604 ДЖИДЖИ СЕЙКИ 189 00:21:00,804 --> 00:21:04,391 Новата им яхта е много яка, нали? 190 00:21:10,939 --> 00:21:13,939 ПРИЯТЕЛИ - БЛЕЪР 191 00:21:14,401 --> 00:21:18,947 Чарли, как беше фамилията на Блеър? Нещо не мога да си спомня. 192 00:21:19,656 --> 00:21:23,827 - Какво? - Блеър. Трябва да пусна имейл на всички. 193 00:21:25,620 --> 00:21:28,665 - Май беше Каплан. Благодаря. - Каплан. 194 00:21:33,962 --> 00:21:36,962 {\an8}БЛЕЪР КАПЛАН 195 00:21:54,065 --> 00:21:57,065 - Може ли да вляза? - Да. 196 00:21:59,070 --> 00:22:02,070 Преглеждаш работата си? 197 00:22:02,407 --> 00:22:06,328 Все едно да забравиш всичко за себе си 198 00:22:06,328 --> 00:22:10,582 и после да прочетеш биографията си. 199 00:22:16,796 --> 00:22:19,796 Значи наистина не ме помниш. 200 00:22:21,968 --> 00:22:24,968 Ще започна отначало. 201 00:22:27,682 --> 00:22:30,682 Аманда Лукас. 202 00:22:33,688 --> 00:22:36,775 - Каква е длъжността ти тук? - Психиатър. 203 00:22:37,484 --> 00:22:41,112 - Само за тази лаборатория? - Обучавам пилотите на кутията. 204 00:22:41,112 --> 00:22:43,323 На какво ги обучаваш? 205 00:22:43,323 --> 00:22:46,243 Психическа подготовка за трудни обстоятелства. 206 00:22:46,243 --> 00:22:49,371 Овладяване на емоциите, хиперфокусиране. 207 00:22:50,205 --> 00:22:53,205 Ръководех изпитванията за "Лавандуловата фея", 208 00:22:53,667 --> 00:22:56,667 опиата, създаден от Райън. 209 00:22:58,672 --> 00:23:01,672 Каза, че с теб живеем заедно. 210 00:23:01,967 --> 00:23:04,967 Вече над една година. 211 00:23:05,720 --> 00:23:08,720 С прекъсвания. 212 00:23:18,525 --> 00:23:21,695 Слушай, онзи ден, в който съм изчезнал... 213 00:23:24,781 --> 00:23:27,781 Какво се случи тогава? 214 00:23:34,249 --> 00:23:36,635 Двамата с теб... 215 00:23:36,835 --> 00:23:41,835 се събудихме сутринта и веднага усетих, че нещо те тревожи. 216 00:23:44,259 --> 00:23:47,259 Предната вечер се беше видял с бивше гадже. 217 00:23:47,888 --> 00:23:51,683 Каза, че всичко е наред. Отвърнах, че не ти вярвам. 218 00:23:52,642 --> 00:23:55,687 Знаех си, че ще предприемеш нещо, само не знаех какво. 219 00:24:00,650 --> 00:24:03,650 Когато излязох от банята, 220 00:24:04,571 --> 00:24:07,571 теб вече те нямаше. 221 00:24:10,368 --> 00:24:13,368 Сигурно съм полудял. 222 00:24:15,540 --> 00:24:18,585 Какво друго обяснение може да има? 223 00:24:22,005 --> 00:24:27,005 Понякога ситуация на силен стрес може да предизвика психогенна амнезия. 224 00:24:28,845 --> 00:24:33,433 Нарушено функциониране на паметта без структурно увреждане на мозъка. 225 00:24:40,440 --> 00:24:43,944 Ами ако не съм човекът, за когото се смятам? 226 00:24:47,030 --> 00:24:50,784 Ако всички тези мисли са само, както ти каза, 227 00:24:50,784 --> 00:24:53,954 резултат от травмата, 228 00:24:53,954 --> 00:24:57,832 мозъчно увреждане от работата тук или престоя в кутията? 229 00:24:59,960 --> 00:25:04,673 Тези мисли, файловете - това съм аз. 230 00:25:04,673 --> 00:25:07,673 Тези дрехи. Дори очилата. 231 00:25:08,260 --> 00:25:11,260 Не са мои, но можеха да бъдат. 232 00:25:12,472 --> 00:25:15,517 Така че въпросът е... 233 00:25:17,519 --> 00:25:21,982 Ами ако не съм аз, а човекът, за когото всички ме мислят? 234 00:26:08,403 --> 00:26:10,030 БЛЕЪР - ПРИЯТЕЛКА НА Д. 235 00:26:10,030 --> 00:26:13,030 Посрещай хората, аз ще се преоблека. 236 00:26:13,909 --> 00:26:14,951 Отивай! 237 00:26:14,951 --> 00:26:17,951 - Добре. - Идвам веднага. 238 00:26:18,538 --> 00:26:21,583 Джиджи и Маркъс. Барбара и Майк. 239 00:26:25,003 --> 00:26:26,596 Наздраве. 240 00:26:26,796 --> 00:26:29,683 Как я караш? 241 00:26:29,883 --> 00:26:32,144 Не се оплаквам. 242 00:26:32,344 --> 00:26:36,890 Сигурно много ти харесва да си адвокат. 243 00:26:38,433 --> 00:26:41,061 Да, много ми харесва. 244 00:26:41,061 --> 00:26:44,061 - Е, поносимо е. - Да. 245 00:26:44,648 --> 00:26:48,276 - Радвам се да те видя. - Аз също. 246 00:26:48,276 --> 00:26:51,821 Изглеждаш страхотно. Отивам да нагледам останалите. 247 00:26:51,821 --> 00:26:53,615 Да, ще се видим след малко. 248 00:26:53,615 --> 00:26:56,701 Винаги съм искал да видя Фиджи. 249 00:26:56,701 --> 00:27:00,288 Гмуркането промени живота ни. Още сега бих отишла пак, а ти? 250 00:27:00,288 --> 00:27:02,257 Бих живял там. 251 00:27:02,457 --> 00:27:04,584 Ще ти сипя. 252 00:27:04,584 --> 00:27:09,089 А Чарли още ли иска да учи в художествена школа? 253 00:27:09,089 --> 00:27:10,682 Май да. 254 00:27:10,882 --> 00:27:14,844 Ами Конър? Сигурно вече е последен клас. 255 00:27:14,844 --> 00:27:17,844 Да, направо ни подлудява. 256 00:27:18,139 --> 00:27:21,810 Скъсан е на два изпита, май няма да учи висше. 257 00:27:21,810 --> 00:27:25,021 - Ясно ти е как го приема Майк. - Не много добре? 258 00:27:27,941 --> 00:27:29,326 Не се съпротивлявай. 259 00:27:29,526 --> 00:27:31,278 - Кой е? - Приеми го. 260 00:27:31,278 --> 00:27:34,278 - Добре. - Осмисли го. Здрасти. 261 00:27:34,906 --> 00:27:36,958 Здрасти. 262 00:27:37,158 --> 00:27:40,158 Даниела ме покани. 263 00:27:40,912 --> 00:27:42,589 Да, да. 264 00:27:42,789 --> 00:27:46,334 - Едно питие? - Засега не, но благодаря. 265 00:27:46,334 --> 00:27:49,504 А ти сигурно искаш диетична "Кола". 266 00:27:49,504 --> 00:27:53,300 Човек убивам за нея, знаеш ме. Имате ли? 267 00:27:55,260 --> 00:27:58,260 - Здравей. - Здрасти. Ето я. 268 00:27:59,890 --> 00:28:01,600 Какъв аромат! Какво готвиш? 269 00:28:01,600 --> 00:28:05,937 - Телешко "Уелингтън". - Какво? 270 00:28:06,855 --> 00:28:09,858 - Да ти помогна? - Няма нужда. 271 00:28:09,858 --> 00:28:12,858 Както кажеш. 272 00:28:15,989 --> 00:28:19,075 - Много се радвам, че дойде. - И аз се радвам. 273 00:28:19,075 --> 00:28:23,246 - Извинявай, после ще си побъбрим. - Ще се забавляваш с по-готини хора, а? 274 00:28:27,083 --> 00:28:30,083 - Здравей. - Здрасти. 275 00:28:30,378 --> 00:28:32,597 Искам... 276 00:28:32,797 --> 00:28:37,719 да се извиня още веднъж, че прекалих. Не биваше да звъня на Даниела. 277 00:28:39,763 --> 00:28:42,763 Нищо, забрави. 278 00:28:44,059 --> 00:28:46,862 И не се сърдиш? 279 00:28:47,062 --> 00:28:50,062 Не, всичко е наред. 280 00:28:54,986 --> 00:28:57,956 Какво? 281 00:28:58,156 --> 00:29:01,156 Добре изглеждаш. 282 00:29:08,959 --> 00:29:11,959 Чух, че преглеждаш файловете си. 283 00:29:13,296 --> 00:29:15,849 Спомни ли си нещо? 284 00:29:16,049 --> 00:29:18,727 Не? 285 00:29:18,927 --> 00:29:21,927 Много жалко. Знаеш ли какво мисля? 286 00:29:22,597 --> 00:29:27,143 Не помниш нищо за живота си, защото той поначало не е твоят. 287 00:29:32,399 --> 00:29:35,068 Ще довършим започнатото в нощта, когато се върна. 288 00:29:35,068 --> 00:29:38,905 Ще ти задам няколко въпроса, но този път искам истината. 289 00:29:39,447 --> 00:29:42,447 - Казвам ти истината. - Не. 290 00:29:43,410 --> 00:29:46,410 Казал си я на Даниела Варгас. 291 00:29:48,373 --> 00:29:51,373 И на Райън Холдър. 292 00:29:59,342 --> 00:30:04,139 Какво каза на Райън? И на жената, която смяташ за своя съпруга? 293 00:30:06,474 --> 00:30:09,474 Ти си самозванец. 294 00:30:09,728 --> 00:30:12,728 Друг вариант на нашия Джейсън. 295 00:30:13,064 --> 00:30:16,359 Откъде си? И къде е нашият Джейсън? 296 00:30:18,361 --> 00:30:21,361 Как използва кутията, за да дойдеш? 297 00:30:33,919 --> 00:30:38,840 - Още не е ясно дали ще ми го продадат. - Да, новото ти жилище. 298 00:30:39,341 --> 00:30:41,760 - Обожавам "Бъктаун". - И аз. 299 00:30:41,760 --> 00:30:44,554 Ще съкратя пътя си до службата с 25 минути. 300 00:30:44,554 --> 00:30:49,554 - И е точно до "Мап Рум". - Най-добрият бирен бар в Чикаго. 301 00:30:49,643 --> 00:30:51,895 Подводни пещери, в които да плуваш. 302 00:30:51,895 --> 00:30:53,521 - Чу ли за това? - Не. 303 00:30:53,521 --> 00:30:56,324 Невероятно е. Джейсън. 304 00:30:56,524 --> 00:30:58,660 - Извинявай. - Да? 305 00:30:58,860 --> 00:31:01,860 Как се казваше хотелът, в който отседнахме? 306 00:31:04,074 --> 00:31:05,700 Кой... 307 00:31:05,700 --> 00:31:09,663 Миналия Ден на благодарността бяхме на хотел, помниш ли? 308 00:31:09,663 --> 00:31:12,663 Все ми го хвалеше. Как се казваше? 309 00:31:24,386 --> 00:31:26,521 {\an8}МАХЕКАЛ 310 00:31:26,721 --> 00:31:31,476 - "Махекал". - Да, така беше. "Махекал". 311 00:31:31,476 --> 00:31:34,476 Прекрасен, много ни хареса. 312 00:31:42,070 --> 00:31:44,790 Къде е нашият Джейсън? 313 00:31:44,990 --> 00:31:47,993 О, не, започва се. Чакайте да чуете. 314 00:31:48,952 --> 00:31:51,952 Благодаря ви, че дойдохте. 315 00:31:52,455 --> 00:31:55,455 Къде е нашият Джейсън? 316 00:31:57,294 --> 00:32:02,294 За моята изключителна съпруга, Даниела, която приготви тази превъзходна вечеря. 317 00:32:06,177 --> 00:32:09,177 - Не те заслужавам. - Така си е. 318 00:32:09,389 --> 00:32:12,475 - Ах, вие! - Вярно е! 319 00:32:14,978 --> 00:32:18,815 Предпочитам хората в тази стая 320 00:32:20,066 --> 00:32:22,277 пред най-великите умове в света. 321 00:32:22,277 --> 00:32:25,655 Не. Знаех си. 322 00:32:33,413 --> 00:32:35,457 - Много вкусно. - Обичам те. 323 00:32:35,457 --> 00:32:38,457 И аз. 324 00:32:40,086 --> 00:32:43,086 Доун! 325 00:32:51,014 --> 00:32:54,014 Бях принуден да действам така. 326 00:32:56,102 --> 00:32:59,102 Знам, че допуснах грешки, но... 327 00:33:00,315 --> 00:33:03,315 Не исках никой да пострада. 328 00:33:08,657 --> 00:33:11,657 Не исках всичко това да се случи. 329 00:33:18,083 --> 00:33:22,671 Ключът за кутията е в ръцете ми, а не знам как да го използвам. 330 00:33:27,300 --> 00:33:29,561 Това ме побърква. 331 00:33:29,761 --> 00:33:33,265 Не мога да ти помогна. И аз не знам как се ползва. 332 00:33:34,349 --> 00:33:37,349 Не, измисли нещо по-добро. 333 00:33:38,353 --> 00:33:41,481 Всички влезли в кутията изчезнаха безследно. 334 00:33:42,107 --> 00:33:43,525 Не знам какво става. 335 00:33:43,525 --> 00:33:46,525 Може да е изумително преживяване или кошмар. 336 00:33:48,488 --> 00:33:53,159 Твоят по-добър вариант създаде кутията, значи имаш вроден усет как действа. 337 00:33:54,995 --> 00:33:59,124 Моля те, Джейсън. Важно е не само за мен, а за всички нас. 338 00:34:00,667 --> 00:34:03,667 - Защо? - Защо ли? 339 00:34:05,463 --> 00:34:07,841 Ами ако има свят, в който са победили рака? 340 00:34:07,841 --> 00:34:11,428 Или климатичните промени, бедността, противоречията, глада. 341 00:34:12,095 --> 00:34:15,140 И ако пренесем тези знания в нашия страдащ свят? 342 00:34:15,140 --> 00:34:20,061 Тук всичко се скапва тотално. Затова ще те питам за последно, Джейсън. 343 00:34:20,811 --> 00:34:23,811 Как функционира? 344 00:34:26,526 --> 00:34:29,328 Влизаш в кутията. 345 00:34:29,528 --> 00:34:32,528 Затваряш вратата. 346 00:34:32,949 --> 00:34:37,704 Завърташ се и стискаш палци. Откъде да знам, мамка му! 347 00:34:45,336 --> 00:34:48,336 О, боже. 348 00:34:52,469 --> 00:34:55,469 Гадост. 349 00:35:39,182 --> 00:35:42,727 - Какво е това? - Тази вечер беше страхотен. 350 00:35:48,942 --> 00:35:51,942 Пияна ли си? 351 00:35:55,323 --> 00:35:58,323 Само мъничко. 352 00:36:04,499 --> 00:36:07,427 Сигурен ли си, че си добре? 353 00:36:07,627 --> 00:36:10,627 Да. 354 00:36:10,881 --> 00:36:13,881 Обещаваш ли да ми кажеш, ако не си? 355 00:36:14,926 --> 00:36:18,722 Защото последните няколко дни бяха много различни. 356 00:36:19,598 --> 00:36:22,598 Бяха страхотни. 357 00:36:23,143 --> 00:36:26,143 Но различни. 358 00:36:35,739 --> 00:36:37,374 Не! 359 00:36:37,574 --> 00:36:40,043 Недей! Мамка му! 360 00:36:40,243 --> 00:36:43,955 Райън! Помогни ми! 361 00:36:43,955 --> 00:36:48,955 Ела, приятелю. О, боже. 362 00:36:49,169 --> 00:36:53,089 Ела насам. Боже мой, какво става? 363 00:36:53,089 --> 00:36:56,551 Ужасно съжалявам. Изглежда аз съм виновен. 364 00:36:56,551 --> 00:37:00,430 Лейтън ме беше търсил и му звъннах след партито на Даниела. 365 00:37:00,931 --> 00:37:05,931 - Така са разбрали къде да ме намерят. - Съжалявам, не знаех. 366 00:37:06,728 --> 00:37:09,728 Не разбирам какво става. 367 00:37:12,234 --> 00:37:14,619 - Райън. - Да? 368 00:37:14,819 --> 00:37:16,955 - Райън. - Какво? 369 00:37:17,155 --> 00:37:19,458 Убиха Даниела. 370 00:37:19,658 --> 00:37:22,786 - Какво? - Нахлуха в жилището й. 371 00:37:23,703 --> 00:37:27,123 И я застреляха пред очите ми. 372 00:37:28,375 --> 00:37:31,586 Мъртва е. 373 00:37:32,546 --> 00:37:36,091 - Защото му се обадих. Аз съм виновен! - Не. 374 00:37:36,091 --> 00:37:39,091 - Аз! - Чуй ме. 375 00:37:39,928 --> 00:37:41,980 По дяволите! 376 00:37:42,180 --> 00:37:46,101 Вината не е твоя, чуваш ли? Аз съм виновен. 377 00:37:46,101 --> 00:37:49,101 Аз, защото... 378 00:37:49,312 --> 00:37:51,656 Не трябваше да ходя там. 379 00:37:51,856 --> 00:37:55,860 Трябва да ми кажеш над какво работеше във "Велосити". 380 00:37:57,737 --> 00:37:59,698 Ти си липсващото късче, Райън. 381 00:37:59,698 --> 00:38:04,698 - Само ми кажи какво... - Ти поиска да създам опиат, 382 00:38:05,328 --> 00:38:08,498 който да променя мозъчната химия на префронталната кора. 383 00:38:08,498 --> 00:38:10,834 Да я променя ли? Как? 384 00:38:10,834 --> 00:38:14,296 Да приспива част от нея за един час. 385 00:38:14,296 --> 00:38:17,340 - Защо? С каква цел? - Така и не ми каза! 386 00:38:17,340 --> 00:38:20,510 Джейсън, аз стрелях напосоки в тъмното, 387 00:38:20,510 --> 00:38:23,096 а ти само казваше дали съм улучил десетката. 388 00:38:23,096 --> 00:38:26,096 Не съм този, за когото ме смяташ. 389 00:38:26,766 --> 00:38:30,562 Опитвали са се да поставят човек в суперпозиция. 390 00:38:32,522 --> 00:38:37,522 На теория е невъзможно, разбираш ли? Съзнанието не би го позволило. 391 00:38:40,405 --> 00:38:45,035 Райън, като наблюдатели бихме предизвикали декохерентност. 392 00:38:45,035 --> 00:38:47,462 Но ако имаше... 393 00:38:47,662 --> 00:38:51,291 механизъм в мозъка, който управлява процеса. 394 00:38:51,291 --> 00:38:53,677 - Ефектът на наблюдателя. - Да. 395 00:38:53,877 --> 00:38:57,923 Ясно, моят опиат пречи на мозъка да предизвика разпада си. 396 00:38:58,715 --> 00:39:02,302 Това било значи. Да, това е. 397 00:39:02,802 --> 00:39:07,802 Да, но не би попречил на разпада ни, ако ни наблюдават отстрани. 398 00:39:11,978 --> 00:39:15,857 - За това служи кутията. - Каква кутия? За какво говориш? 399 00:39:15,857 --> 00:39:17,367 Кутията! 400 00:39:17,567 --> 00:39:19,778 В онази зала има хангар. 401 00:39:19,778 --> 00:39:24,574 Там има кутия, която е портал. 402 00:39:28,620 --> 00:39:30,964 Райън. 403 00:39:31,164 --> 00:39:34,164 Ела с нас. 404 00:39:42,092 --> 00:39:43,935 Помниш ли... 405 00:39:44,135 --> 00:39:48,473 как онази вечер се прибрах късно от партито на Райън? 406 00:39:48,473 --> 00:39:51,473 Да. 407 00:39:51,851 --> 00:39:56,147 Когато излязох от бара, умът ми блуждаеше. 408 00:39:56,815 --> 00:39:59,815 Мислех си за предложението на Райън. 409 00:40:00,193 --> 00:40:04,239 Беше ми криво и стъпих на улицата, без да се усетя. 410 00:40:12,455 --> 00:40:15,455 Едно такси за малко не ме размаза на асфалта. 411 00:40:18,753 --> 00:40:23,425 И може би защото целият живот мина пред очите ми, 412 00:40:25,218 --> 00:40:30,098 оттогава се чувствам изпълнен с енергия. 413 00:40:31,975 --> 00:40:36,975 Сякаш най-сетне виждам живота си с пределна яснота. 414 00:40:38,023 --> 00:40:41,151 И всички неща, за които трябва да съм благодарен. 415 00:40:42,736 --> 00:40:45,736 Особено за теб. 416 00:40:46,698 --> 00:40:51,698 Осъзнах, че просто ме е било страх да живея така, както искам. 417 00:40:54,414 --> 00:40:57,414 Но вече няма да се страхувам. 418 00:41:12,724 --> 00:41:16,228 Бързо, ела с мен. Ще те измъкна от тук. 419 00:41:16,228 --> 00:41:19,397 - Какво? А камерите? - Изключих ги, хайде. 420 00:41:20,732 --> 00:41:23,732 Ами Райън? 421 00:41:24,986 --> 00:41:27,986 Съжалявам. 422 00:41:28,573 --> 00:41:31,573 Трябва да тръгваме. 423 00:41:58,353 --> 00:42:02,482 Защо ми помагаш? 424 00:42:05,360 --> 00:42:08,360 Не знам дали мога да изкупя вината си, 425 00:42:09,698 --> 00:42:12,698 но трябва да опитам. 426 00:42:16,496 --> 00:42:19,496 Стой там. 427 00:42:20,792 --> 00:42:23,792 Ела. 428 00:42:26,339 --> 00:42:29,843 - А сега? - Само да минем покрай нощния пазач. 429 00:42:29,843 --> 00:42:33,013 Асансьорът е единственият изход. Хайде. 430 00:42:33,013 --> 00:42:36,013 Загазихме! 431 00:42:37,517 --> 00:42:40,517 Доун! 432 00:42:43,899 --> 00:42:46,076 Ами сега? 433 00:42:46,276 --> 00:42:49,276 Нека помисля. По дяволите! 434 00:42:50,822 --> 00:42:53,822 Можем ли да се измъкнем? 435 00:42:55,201 --> 00:42:58,201 Мамка му. 436 00:42:58,997 --> 00:43:01,997 - Кутията. - Какво? Кутията? 437 00:43:05,128 --> 00:43:06,713 - Име? - Аманда Лукас. 438 00:43:06,713 --> 00:43:10,592 - Въведете парола. Достъп отказан. - Ужас. 439 00:43:11,176 --> 00:43:13,929 - Име? - Аманда Лукас. 440 00:43:13,929 --> 00:43:16,932 - Достъп отказан. - Отменили са достъпа ми. 441 00:43:17,891 --> 00:43:20,891 Чакай. 442 00:43:23,313 --> 00:43:25,449 Име? 443 00:43:25,649 --> 00:43:28,649 - Джейсън Десън. - Въведете парола. 444 00:43:30,862 --> 00:43:33,862 - Хайде! - Достъп разрешен. 445 00:43:38,870 --> 00:43:42,249 - Джейсън, спри! - В кутията! 446 00:43:45,502 --> 00:43:48,502 Аманда, недей! 447 00:43:49,214 --> 00:43:50,932 Влизай! 448 00:43:51,132 --> 00:43:54,132 Бързо! 449 00:44:00,433 --> 00:44:03,433 Хайде! 450 00:44:06,523 --> 00:44:08,358 Могат ли да влязат? 451 00:44:08,358 --> 00:44:12,028 Не, програмирана е да остане заключена три минути. 452 00:44:12,028 --> 00:44:13,413 Нагласи таймера. 453 00:44:13,613 --> 00:44:16,616 И после какво? 454 00:44:18,618 --> 00:44:22,122 - Ще се прехвърлим. - И двамата ли? 455 00:44:23,707 --> 00:44:26,376 - Не бива да идваш с мен. - Стреляха по нас. 456 00:44:26,376 --> 00:44:29,004 Кажи им, че съм те заставил. 457 00:44:29,004 --> 00:44:32,257 Безполезно е, Лейтън не прощава никому. 458 00:44:37,888 --> 00:44:40,807 - О, боже. - Трябва да се инжектираме. 459 00:44:40,807 --> 00:44:43,807 Навий си ръкава и си сложи това. 460 00:44:50,317 --> 00:44:51,660 Така. 461 00:44:51,860 --> 00:44:56,156 Инжектирам в предмишницата. Щом намери вената, ще позеленее. 462 00:44:56,156 --> 00:44:59,156 - Разбра ли? - Какво е? 463 00:44:59,868 --> 00:45:02,868 Добре ли си? 464 00:45:14,507 --> 00:45:18,470 Не знам как се управлява кутията. 465 00:45:18,470 --> 00:45:21,470 Нито пък аз. 466 00:45:23,183 --> 00:45:26,895 Трябва да се върна при семейството си. 467 00:45:34,486 --> 00:45:37,739 - Ще го направя. - Не, ти обявяваш... 468 00:45:37,739 --> 00:45:39,499 Да. 469 00:45:39,699 --> 00:45:42,410 Аз съм супердетектив 470 00:45:42,410 --> 00:45:46,373 и ще разкрия убиеца. 471 00:45:48,416 --> 00:45:51,545 - Г-ца Скарлет. В кабинета, естествено. - Не. 472 00:45:51,545 --> 00:45:54,631 С ножа. Не ми ли вярваш? 473 00:45:54,631 --> 00:45:59,553 Гледай и реви, рожденико! Гледай и реви, Чарли. 474 00:45:59,553 --> 00:46:02,553 Готови? 475 00:46:07,811 --> 00:46:11,565 - Не, по дяволите! - Всеки път те бия! 476 00:46:11,565 --> 00:46:14,565 Да му се не види! 477 00:46:40,468 --> 00:46:43,468 {\an8}СОЦИАЛНА ОСИГУРОВКА - ЧАРЛИ ДЕСЪН 478 00:46:53,940 --> 00:46:56,940 {\an8}СОЦИАЛНА ОСИГУРОВКА МАКСИМИЛИАН ДЕСЪН 479 00:47:02,574 --> 00:47:05,577 {\an8}АКТ ЗА РАЖДАНЕ 480 00:49:27,761 --> 00:49:30,761 Превод на субтитрите Живко Тодоров