1 00:01:01,813 --> 00:01:04,813 {\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ 2 00:01:41,770 --> 00:01:44,773 "ВИЛИДЖ ТАП" 3 00:02:18,431 --> 00:02:21,431 Съжалявам, затваряме. 4 00:02:33,905 --> 00:02:36,625 Познаваш ме, нали? 5 00:02:36,825 --> 00:02:39,825 По-скоро не. 6 00:02:41,580 --> 00:02:44,580 Стига, Мат. 7 00:02:45,375 --> 00:02:50,005 - А ти откъде ме познаваш? - Доста често идвам тук. 8 00:02:51,423 --> 00:02:53,466 Не съм те обслужвал. 9 00:02:53,466 --> 00:02:56,595 - Аз съм, Джейсън! - Хубаво. 10 00:02:56,595 --> 00:02:59,439 Тази вечер тук имаше купон. 11 00:02:59,639 --> 00:03:04,019 Сервира ни бутилка уиски "Макалън Реър". 12 00:03:05,061 --> 00:03:06,655 Тази бутилка ли? 13 00:03:06,855 --> 00:03:09,855 - Да. - Цяла седмица не съм продал и капка. 14 00:03:11,860 --> 00:03:14,905 Ти я извади отзад за приятеля ми. 15 00:03:14,905 --> 00:03:17,905 За пръв път те виждам. 16 00:03:24,664 --> 00:03:28,335 Стига, Мат, започваш да ме плашиш. 17 00:03:28,335 --> 00:03:32,756 Не е смешно. Кажи ми, че знаеш кой съм. 18 00:03:34,633 --> 00:03:37,633 Ето какво ще ти кажа. 19 00:03:38,470 --> 00:03:41,056 Иди на лекар и се разкарай от бара ми. 20 00:03:41,056 --> 00:03:44,056 Майк! Проблеми ли ще правиш? 21 00:03:50,357 --> 00:03:53,357 Не. 22 00:04:00,867 --> 00:04:03,078 - Г-н Десън? - Да? 23 00:04:03,078 --> 00:04:06,706 Аз съм д-р Рандолф. Какво ви води в спешното? 24 00:04:07,249 --> 00:04:12,128 Изглежда нещо не е наред с ума ми. 25 00:04:25,517 --> 00:04:29,312 - Какво е това? - Лоразепам, за сън. 26 00:05:59,402 --> 00:06:02,402 Ужасен вкус за дрехи. 27 00:07:14,394 --> 00:07:17,394 Добре, Джейсън. 28 00:07:18,815 --> 00:07:21,815 Къде си държим кафето? 29 00:07:36,625 --> 00:07:40,503 Простете, че ви събудих. Знаете ли къде сте? 30 00:07:43,256 --> 00:07:47,844 В болница "Св. Йоан Божи". 31 00:07:47,844 --> 00:07:52,844 Чудесно. Резултатите от скенера не показват мозъчно увреждане. 32 00:07:52,974 --> 00:07:54,818 Нямате тумори. 33 00:07:55,018 --> 00:07:58,018 Леки охлузвания, но нищо сериозно. 34 00:07:59,731 --> 00:08:04,731 Направихме и токсикологичен тест и открихме нещо, което не съм виждала. 35 00:08:05,445 --> 00:08:08,445 Психоактивно съединение. 36 00:08:11,826 --> 00:08:15,914 - Помолихте да открием семейството ви. - Да. 37 00:08:15,914 --> 00:08:19,876 В цяло Чикаго няма жена на име Даниела Десън, 38 00:08:20,710 --> 00:08:23,713 а в гимназия "Св. Петър" не е записан Чарли Десън. 39 00:08:25,840 --> 00:08:30,136 Да поговорим за онова, което сте казали на д-р Рандолф. 40 00:08:30,136 --> 00:08:32,856 Казали сте... 41 00:08:33,056 --> 00:08:37,018 "Това не беше моята къща. Мебелите бяха сменени. 42 00:08:37,018 --> 00:08:40,018 Кухнята беше изцяло преустроена". 43 00:08:43,733 --> 00:08:46,945 Наистина ли го вярвате, Джейсън? 44 00:08:55,787 --> 00:08:59,874 "Джейсън Ашли Десън, роден в Денисън, Айова. 45 00:09:00,834 --> 00:09:03,545 Бакалавърска степен от Чикагския университет. 46 00:09:03,545 --> 00:09:06,798 Докторска степен от същия университет." Така ли е? 47 00:09:08,091 --> 00:09:09,342 Да. 48 00:09:09,342 --> 00:09:12,429 "Постдокторантски стипендии в "Харвард" и "Принстън". 49 00:09:12,429 --> 00:09:15,724 Удостоен с награда "Павия" през 2010 г." 50 00:09:16,308 --> 00:09:20,854 А според тази статия не са ви виждали на обществено място повече от година. 51 00:09:22,355 --> 00:09:25,355 Д-Р ДЕСЪН, ИЗТЪКНАТ ФИЗИК, Е ОБЯВЕН ЗА ИЗЧЕЗНАЛ. 52 00:09:32,365 --> 00:09:35,452 {\an8}ДАНИЕЛА ДЕСЪН - ПРОФИЛИ АДРЕС, ТЕЛЕФОНИ, ИМЕЙЛИ 53 00:09:39,539 --> 00:09:42,539 {\an8}ДАНИЕЛА ВАРГАС 54 00:09:42,834 --> 00:09:45,834 Да сте се лекували в психиатрия? 55 00:09:46,671 --> 00:09:50,050 {\an8}Някои клиники са специално предназначени за пациенти, 56 00:09:50,050 --> 00:09:55,050 {\an8}които не разграничават реалното от въображаемото. 57 00:09:55,555 --> 00:09:59,976 Искам първо да ви направим пълна оценка. Бихте ли приели? 58 00:10:02,646 --> 00:10:05,646 Разбира се. Благодаря, докторе. 59 00:10:14,449 --> 00:10:17,702 Сега може би огласява публично всичките ни тайни. 60 00:10:18,286 --> 00:10:19,663 Да отидем в полицията. 61 00:10:19,663 --> 00:10:24,000 Загубихме четирима, а искаш да привлечеш още внимание към "Велосити"? 62 00:10:24,000 --> 00:10:25,427 Тя е права. 63 00:10:25,627 --> 00:10:29,297 Къде би отишъл един учен като Джейсън? 64 00:10:31,925 --> 00:10:34,925 В болницата. 65 00:10:49,901 --> 00:10:52,287 - Извинете... - Здравейте. 66 00:10:52,487 --> 00:10:57,487 За първи ден съм тук, може ли да взема една химикалка? 67 00:10:57,534 --> 00:11:01,955 - Разбира се, заповядайте. - Веднага ще ви я върна. 68 00:11:05,125 --> 00:11:08,128 - Здрасти, Джейсън. - Здравей. 69 00:11:19,764 --> 00:11:21,766 АУДИТОРИЯ 1 70 00:11:21,766 --> 00:11:24,766 Първи закон на термодинамиката. 71 00:11:26,730 --> 00:11:28,899 Извинете. Продължавайте. 72 00:11:28,899 --> 00:11:31,899 Някой иска ли да опита? 73 00:11:33,945 --> 00:11:37,032 - Сериозно? Никой ли? - Какъв беше въпросът? 74 00:11:37,824 --> 00:11:40,001 За законите на термодинамиката. 75 00:11:40,201 --> 00:11:43,663 Първият закон е за запазване на енергията. 76 00:11:43,663 --> 00:11:46,663 Той гласи, че енергията не се създава и губи. 77 00:11:47,042 --> 00:11:50,042 Какво имам предвид под "енергия"? 78 00:11:51,755 --> 00:11:55,800 Способността да извършваме дейност... 79 00:11:56,968 --> 00:11:59,968 Аз ще продължа лекцията. 80 00:12:14,611 --> 00:12:18,740 Благодаря, че ме заместихте. Съжалявам, че закъснях. 81 00:12:25,455 --> 00:12:28,455 Скучен ли ти се струва материалът, 82 00:12:30,001 --> 00:12:33,001 или вече си го знаеш? 83 00:12:34,965 --> 00:12:38,760 Нищо, и на мен ми е малко скучен. Такъв си е. 84 00:12:39,886 --> 00:12:42,886 Но зависи от вас. 85 00:12:44,391 --> 00:12:47,235 Знаете ли какво ще е истинска скука? 86 00:12:47,435 --> 00:12:51,481 Животът ви след пет години, когато осъзнаете, че не сте внимавали. 87 00:12:53,567 --> 00:12:58,280 Ще работите за друг човек, вероятно на средно управленско ниво, 88 00:12:58,280 --> 00:13:02,284 който ще избива комплексите си върху вас, 89 00:13:02,284 --> 00:13:06,538 докато продавате продукти и услуги, които не ви интересуват, 90 00:13:06,538 --> 00:13:11,538 за мултинационална корпорация, на която й е през оная работа... 91 00:13:13,670 --> 00:13:15,797 простете за израза... че съществувате. 92 00:13:15,797 --> 00:13:20,797 Но мен ме е грижа, защото в този мимолетен миг... Как се казваш? 93 00:13:21,052 --> 00:13:22,012 Райли. 94 00:13:22,012 --> 00:13:25,557 Райли? Вярно, Райли. В този мимолетен миг 95 00:13:25,557 --> 00:13:28,810 Райли и другите, които цъкат на телефоните - приберете ги... 96 00:13:28,810 --> 00:13:33,773 сте в класната стая и размишлявате върху загадките на нашето съществуване. 97 00:13:35,984 --> 00:13:38,984 А това е страхотно. 98 00:13:40,405 --> 00:13:44,701 Не очаквам да разберете всичко. 99 00:13:44,701 --> 00:13:46,878 Не съм жесток човек. 100 00:13:47,078 --> 00:13:52,000 Но очаквам да уважите възможността, която ви е предоставена. 101 00:13:53,251 --> 00:13:55,095 Внимавайте. 102 00:13:55,295 --> 00:13:57,097 Нищо повече. 103 00:13:57,297 --> 00:14:00,017 Слушайте какво ви говоря. 104 00:14:00,217 --> 00:14:02,552 Например, че през 1850 г. 105 00:14:02,552 --> 00:14:07,474 един гений на име Рудолф Клаузиус... 106 00:14:08,433 --> 00:14:11,436 Ако чуеш нещо, веднага ми се обади. 107 00:14:13,188 --> 00:14:16,188 Да, много се тревожим за него. 108 00:14:18,235 --> 00:14:21,235 Благодаря. 109 00:14:25,617 --> 00:14:28,617 ЛЕЙТЪН ВАНС 110 00:14:30,080 --> 00:14:33,625 - Някакви новини? - Не. Доун ходи в болницата. 111 00:14:33,625 --> 00:14:37,295 Джейсън е бил там снощи. Докато Доун стигне, вече си бил тръгнал. 112 00:14:37,295 --> 00:14:41,883 - Казали ли са какво е заболяването му? - Не, но поне още е в града. 113 00:14:42,592 --> 00:14:45,592 - А при теб как е? - Провал. 114 00:14:48,098 --> 00:14:51,098 - А Райън? - Оставих съобщение. 115 00:14:52,686 --> 00:14:56,523 Продължавай да го търсиш. Чуеш ли нещо, веднага ми се обади. 116 00:14:56,523 --> 00:14:59,523 Добре. 117 00:15:20,672 --> 00:15:24,175 - Поканата ви? - Познавам художничката. 118 00:15:24,175 --> 00:15:26,386 Откриването е утре, днес е с покани. 119 00:15:26,386 --> 00:15:29,386 - Да, но Даниела каза да мина. - Името ви? 120 00:15:30,056 --> 00:15:33,056 - Джейсън Десън. - Доктор Десън? 121 00:15:33,768 --> 00:15:35,404 Да. 122 00:15:35,604 --> 00:15:38,604 Момент. 123 00:15:41,192 --> 00:15:45,322 В плика има три карти. Покажете едната на жената вътре. 124 00:15:46,197 --> 00:15:49,197 Простете, че не ви познах. 125 00:15:55,040 --> 00:15:58,251 Добре дошли. Избрахте ли си карта? 126 00:16:01,588 --> 00:16:05,091 Знаете ли къде е Даниела? Художничката. 127 00:16:05,091 --> 00:16:08,178 Съжалявам, знам само, че е някъде отзад. 128 00:16:08,178 --> 00:16:09,930 Влезте през вход номер две. 129 00:16:09,930 --> 00:16:14,226 Запечатайте другите карти в плика и ги пазете до края на изложбата. 130 00:16:14,226 --> 00:16:15,852 Приятно разглеждане. 131 00:16:15,852 --> 00:16:18,730 "СТЪПКИ ОТЕКВАТ В ПАМЕТТА 132 00:16:18,730 --> 00:16:21,816 ПРЕЗ ПРОХОДА, ПО КОЙТО НЕ ПОЕХМЕ, 133 00:16:21,816 --> 00:16:25,362 {\an8}КЪМ ВРАТА, КОЯТО НЕ ОТВОРИХМЕ." Т. С. ЕЛИЪТ 134 00:17:53,325 --> 00:17:54,367 Ето те. 135 00:17:54,367 --> 00:17:57,746 - Чух, че си дошъл. - Къде е Чарли? 136 00:17:57,746 --> 00:17:59,464 Кой Чарли? 137 00:17:59,664 --> 00:18:02,664 Скъпа, успя. 138 00:18:04,753 --> 00:18:05,879 Дошли са от "Таймс". 139 00:18:05,879 --> 00:18:09,507 Добре, извинявай. Алиса, това е Джейсън Десън. 140 00:18:09,507 --> 00:18:13,762 - Джейсън, Алиса Чейни, моята агентка. - Вдъхновителят на изложбата? 141 00:18:14,387 --> 00:18:16,773 Да. 142 00:18:16,973 --> 00:18:21,478 Много се гордея, че съм твой приятел. 143 00:18:22,270 --> 00:18:27,025 - Здравей. Изглежда страхотно. - Благодаря. Виж кой е тук. 144 00:18:27,609 --> 00:18:31,488 - Райън? - Добре, отивам. Извинете ме. 145 00:18:31,488 --> 00:18:36,488 Трябва да посрещам гостите, но после се събираме у нас, ще дойдете ли? 146 00:18:36,826 --> 00:18:39,826 - Джейсън? - Да, не бих го пропуснал. 147 00:18:43,541 --> 00:18:46,470 Мамка му, къде се изгуби? 148 00:18:46,670 --> 00:18:49,673 Чух, че си превъртял и те затворили в психиатрия. 149 00:18:52,634 --> 00:18:55,679 Но и че си заминал за Коста Рика и си станал фермер. 150 00:18:57,305 --> 00:19:02,305 - И че си умрял. - Е, със сигурност не съм умрял. 151 00:19:04,729 --> 00:19:09,359 Съединенията, които ти направих миналата година, свършиха ли работа? 152 00:19:10,235 --> 00:19:12,070 Какви съединения? 153 00:19:12,070 --> 00:19:17,070 Разбирам, че си подписал споразумение за поверителност, Джей, 154 00:19:19,828 --> 00:19:24,828 и не искам да ставам гаден, но свърших доста работа за теб и "Велосити" на сляпо. 155 00:19:25,500 --> 00:19:27,761 "Велосити"? 156 00:19:27,961 --> 00:19:32,299 Каза "Велосити", значи знаеш какво е това. 157 00:19:34,092 --> 00:19:38,305 Какви ги дрънкаш? Що за глупости? На какъв се правиш? 158 00:19:40,473 --> 00:19:43,473 - Какви ги вършиш? - После ще поговорим. 159 00:19:43,810 --> 00:19:45,979 Здравейте. Съжалявам. 160 00:19:45,979 --> 00:19:49,316 Здравейте на всички, може ли малко внимание? 161 00:19:49,983 --> 00:19:52,319 Искам да кажа няколко неща. 162 00:19:52,319 --> 00:19:55,238 Понякога си задаваме онези важни въпроси: 163 00:19:55,238 --> 00:19:58,617 "Кой съм аз? Кой бих могъл да бъда? 164 00:19:58,617 --> 00:20:02,287 Какъв можех да стана, ако "Булс" бяха победили "Пистънс" 165 00:20:02,287 --> 00:20:05,287 на финала през 1990 г.?" 166 00:20:05,540 --> 00:20:07,884 Само питам. 167 00:20:08,084 --> 00:20:12,172 Всички знаем, че решенията, които вземаме, предопределят живота ни. 168 00:20:13,215 --> 00:20:16,801 И макар че не си падам по съжаленията, 169 00:20:17,469 --> 00:20:22,469 признавам, че изпитвам любопитство към пътя, по който не сме поели. 170 00:20:24,768 --> 00:20:29,768 Всеки от вас направи избор кой вариант на изложбата ми да види. 171 00:20:29,773 --> 00:20:32,567 Картите, които не избрахте, са още у вас. 172 00:20:32,567 --> 00:20:35,195 Те са и билети, с които може да дойдете 173 00:20:35,195 --> 00:20:38,782 по всяко време през идния месец и да поемете по друг път. 174 00:20:39,324 --> 00:20:42,324 Да видите дали е по-добър. 175 00:20:43,370 --> 00:20:48,208 Благодаря на страхотния ми екип, без вас нямаше да се справя. 176 00:20:48,208 --> 00:20:52,212 Благодаря и на вас, че дойдохте. Това значи много за мен. 177 00:20:53,588 --> 00:20:56,588 - Наздраве. - Наздраве. 178 00:21:01,221 --> 00:21:03,557 И къде другаде ще покажеш изложбата? 179 00:21:03,557 --> 00:21:06,643 В Ню Йорк, после в Бостън, 180 00:21:06,643 --> 00:21:11,643 а другия месец - в Лос Анджелис. Може да хванеш самолета и да я видиш. 181 00:21:13,733 --> 00:21:16,861 Или пък може да дойда с теб. 182 00:21:18,196 --> 00:21:21,196 Ще си изкараме един хубав уикенд. 183 00:21:22,867 --> 00:21:25,867 - Сериозно ли? - Защо не? 184 00:21:26,955 --> 00:21:29,955 С удоволствие. 185 00:21:38,049 --> 00:21:41,303 - Днес ми се обади. - Райън ли? 186 00:21:41,303 --> 00:21:44,347 Да, попита дали сме обсъдили предложението му. 187 00:21:47,475 --> 00:21:49,277 Храната. 188 00:21:49,477 --> 00:21:53,315 Може ли да хапна по-късно? Ще ходим с приятели в скейт парка. 189 00:21:53,899 --> 00:21:55,492 Кой ще е там? 190 00:21:55,692 --> 00:21:58,695 Брук, Дру, Адам и Мишел. 191 00:21:59,779 --> 00:22:02,779 Добре. 192 00:22:03,366 --> 00:22:05,035 Не искаш ли първо да хапнеш? 193 00:22:05,035 --> 00:22:07,454 - Не. - И да се върнеш до 22 ч. 194 00:22:07,454 --> 00:22:10,454 Добре. Благодаря. 195 00:22:11,666 --> 00:22:14,666 - Миличък? - Да? 196 00:22:15,086 --> 00:22:18,086 Може да кажеш на Брук. 197 00:22:19,466 --> 00:22:22,466 - Какво да й каже? - Че я харесва. 198 00:22:23,637 --> 00:22:26,637 Изобщо не съм съгласен. 199 00:22:29,476 --> 00:22:34,476 Във всяка връзка е като на преговори - 200 00:22:35,065 --> 00:22:38,735 който заговори пръв, обикновено губи. 201 00:22:39,819 --> 00:22:43,657 Това е циничен възглед за любовта, любими. 202 00:22:43,657 --> 00:22:46,626 Кой ти говори за любов? 203 00:22:46,826 --> 00:22:51,826 Покажи й, че се интересуваш от нея, но не сваляй картите. 204 00:22:56,336 --> 00:22:59,881 - Значи да съм по-сдържан? - Сдържан. 205 00:23:00,632 --> 00:23:03,632 Да, умерено сдържан. 206 00:23:03,927 --> 00:23:06,927 Но и готин. 207 00:23:08,765 --> 00:23:11,765 Забавлявай се. Бъди непринуден. 208 00:23:12,227 --> 00:23:15,227 - Да. - Приятно прекарване. 209 00:23:15,605 --> 00:23:18,605 - Благодаря. - Моля. 210 00:23:21,319 --> 00:23:25,198 - Какво беше това? - Защо, какво има? 211 00:23:27,367 --> 00:23:30,367 Какво е да си сдържан? Покажи. 212 00:23:34,916 --> 00:23:37,916 Не. 213 00:23:43,508 --> 00:23:46,103 Здрасти. 214 00:23:46,303 --> 00:23:49,303 Искаш ли? 215 00:24:02,068 --> 00:24:06,031 Е, сега сме само тримата. 216 00:24:07,991 --> 00:24:10,836 Да чуем. 217 00:24:11,036 --> 00:24:14,036 Къде се загуби? 218 00:24:27,177 --> 00:24:29,688 Хипотетично. 219 00:24:29,888 --> 00:24:32,888 - Хипотетично? - Олеле. 220 00:24:36,603 --> 00:24:41,274 Изтъкнат учен, професор по физика, 221 00:24:41,274 --> 00:24:46,274 е женен за жената от мечтите му и двамата имат син. 222 00:24:47,155 --> 00:24:49,124 Живеят си чудесно. 223 00:24:49,324 --> 00:24:53,620 Но една вечер мъжът отива в бар. 224 00:24:55,914 --> 00:25:00,914 Поканил го е стар приятел от колежа, който е спечелил престижна награда. 225 00:25:02,671 --> 00:25:05,882 Но докато се прибира вкъщи, му се случва нещо. 226 00:25:07,842 --> 00:25:10,437 Не стига до дома си. 227 00:25:10,637 --> 00:25:14,140 Когато отново идва в съзнание, 228 00:25:14,140 --> 00:25:18,770 всичко се е променило. 229 00:25:21,189 --> 00:25:24,276 - Мозъчен тумор, черепна травма? - Според скенера - не. 230 00:25:24,276 --> 00:25:27,946 Да не са му спретнали някой сложен номер с холограми? 231 00:25:27,946 --> 00:25:32,946 В рамките на пет часа целият интериор на къщата му се променя. 232 00:25:33,910 --> 00:25:38,707 Не говорим за различни снимки на стената, а за нови мебели, електроуреди, 233 00:25:38,707 --> 00:25:41,668 преместени ключове на лампи, стени в друг цвят. 234 00:25:41,668 --> 00:25:44,754 Невъзможно е да има толкова сложна шега. 235 00:25:44,754 --> 00:25:47,754 Пък и с каква цел? 236 00:25:48,425 --> 00:25:51,887 Колко ЛСД е взел? Май е определящ фактор. 237 00:25:51,887 --> 00:25:56,349 Добре, тогава не знам. Явно е откачил. 238 00:25:57,142 --> 00:26:00,142 Не съм откачил. 239 00:26:14,117 --> 00:26:17,746 Тази вечер агентката ти каза, че съм вдъхновил инсталацията ти. 240 00:26:19,289 --> 00:26:22,289 - Да. - Как точно? 241 00:26:22,751 --> 00:26:27,751 Отдавна не бяхме се виждали и една вечер ти цъфна тук изневиделица. 242 00:26:28,048 --> 00:26:31,051 Каза, че си мислил за мен. Не помниш ли? 243 00:26:33,178 --> 00:26:35,939 Каза ми, 244 00:26:36,139 --> 00:26:39,139 че животът ни зависи от нашите решения. 245 00:26:42,020 --> 00:26:45,020 Че тези решения създават светове. 246 00:26:46,149 --> 00:26:48,535 И че на теория 247 00:26:48,735 --> 00:26:52,572 ние едновременно населяваме безкраен брой светове. 248 00:26:56,993 --> 00:27:01,993 Каза ми, че в този свят най-лошото ти решение е било по отношение на мен. 249 00:27:07,295 --> 00:27:12,295 Отвърнах, че между нас е имало нещо преди много години. 250 00:27:14,010 --> 00:27:17,806 Че съм те обичала и винаги ще те обичам. 251 00:27:17,806 --> 00:27:21,601 Но вече сме само приятели. 252 00:27:22,143 --> 00:27:25,143 И двамата не сме същите. 253 00:27:28,441 --> 00:27:31,441 Говорихме дълго. 254 00:27:32,404 --> 00:27:36,533 Разправи ми за твоите проучвания, спомена някакъв секретен проект 255 00:27:37,242 --> 00:27:40,245 и ми каза нещо поразително, затова съм го запомнила. 256 00:27:41,246 --> 00:27:45,917 Каза, че вероятно никога повече няма да се видим. 257 00:27:57,637 --> 00:28:01,975 Когато те видях в галерията, първо ме попита: "Къде е Чарли?". 258 00:28:04,519 --> 00:28:07,519 Кой е Чарли? 259 00:28:08,815 --> 00:28:11,815 Нашият син. 260 00:28:15,405 --> 00:28:17,115 Моля? Какво? 261 00:28:17,115 --> 00:28:20,115 Ето какво знам. 262 00:28:20,952 --> 00:28:24,831 С теб живеем в къща на площад "Логан". 263 00:28:25,498 --> 00:28:28,585 Имаме 15-годишен син Чарли. 264 00:28:28,585 --> 00:28:31,796 Стига де, не е смешно. Защо подхвана темата? 265 00:28:31,796 --> 00:28:34,796 Райън? 266 00:28:36,092 --> 00:28:38,053 Ти си известен невролог. 267 00:28:38,053 --> 00:28:41,765 Спечели "Павия". Изнасяш лекции в цял свят. 268 00:28:41,765 --> 00:28:44,851 - Ама че гавра. - Къде ли не. 269 00:28:46,770 --> 00:28:51,770 Джей, ще ми се да можех да ти тикна няколко члена в устата. 270 00:28:52,067 --> 00:28:56,279 Но първо ще ги сложа в микровълновата, та да са ти горещи! 271 00:28:56,279 --> 00:29:00,450 - От все сърце - да го духаш! - Райън, чакай, изслушай ме. 272 00:29:00,450 --> 00:29:05,450 Не те будалкам! Кълна се, не съм се побъркал. 273 00:29:05,830 --> 00:29:08,717 Хубаво. 274 00:29:08,917 --> 00:29:13,046 Имам малко работа. Искаш ли да го разкарам? 275 00:29:13,046 --> 00:29:16,841 - Няма нужда. - Сигурна ли си? Е, хубаво. 276 00:29:17,467 --> 00:29:20,467 Ще наминеш ли утре да измиеш чиниите? 277 00:29:22,764 --> 00:29:24,349 - Добре съм. - Беше супер. 278 00:29:24,349 --> 00:29:26,735 - Благодаря. - И аз. 279 00:29:26,935 --> 00:29:29,935 Съжалявам. 280 00:30:06,558 --> 00:30:09,558 Защо се миеш с моята четка? 281 00:30:39,883 --> 00:30:42,883 Здравей. 282 00:30:43,887 --> 00:30:47,098 Не трябваше да си правиш труда, можех да отида на хотел. 283 00:30:47,098 --> 00:30:50,101 Не, оставаш при мен, точка по въпроса. 284 00:30:52,604 --> 00:30:56,524 Дрехите ти са в пералнята, оставих ти тези, ако искаш. 285 00:30:58,526 --> 00:31:01,526 Благодаря. 286 00:31:04,991 --> 00:31:07,461 Чии са? 287 00:31:07,661 --> 00:31:12,582 На последното ми гадже. Не знам защо още ги държа. 288 00:31:13,208 --> 00:31:15,126 Защото са луксозни. 289 00:31:15,126 --> 00:31:18,630 Да, луксозни са. 290 00:31:24,594 --> 00:31:28,890 Когато отиде в болницата, какво казаха, че ти има? 291 00:31:29,599 --> 00:31:32,599 Не знаят. 292 00:31:33,311 --> 00:31:37,607 Казаха, че в кръвта ми има странни опиати, които не съм вземал. 293 00:31:40,694 --> 00:31:43,694 Искаха да лежа в психиатрия. 294 00:31:44,364 --> 00:31:48,660 Ясно. Не смяташ ли, че това е най-доброто решение за момента? 295 00:31:48,660 --> 00:31:53,660 Не ми трябва психиатрично лечение, а отговори. 296 00:31:55,542 --> 00:31:58,542 Да. 297 00:31:59,963 --> 00:32:04,384 Знам, мислиш, че съм се побъркал. 298 00:32:08,930 --> 00:32:11,930 Наспи се хубаво. 299 00:33:39,479 --> 00:33:41,698 Здравей. 300 00:33:41,898 --> 00:33:45,068 Извинявай, не исках да те стресна. 301 00:33:45,569 --> 00:33:48,288 Излизаш ли? 302 00:33:48,488 --> 00:33:51,908 - Да, днес ми е ден за спорт. - Вярно. 303 00:33:52,409 --> 00:33:56,788 Моля те, извади пилето от фризера и го сложи в мивката да се размрази. 304 00:33:56,788 --> 00:33:59,788 - Добре. - Хубаво. До скоро. 305 00:34:17,309 --> 00:34:20,309 Приятно спортуване. 306 00:34:21,980 --> 00:34:24,980 Благодаря. 307 00:35:21,164 --> 00:35:23,175 Как си, мой човек? 308 00:35:23,375 --> 00:35:25,252 - Райън. - Здрасти. 309 00:35:25,252 --> 00:35:29,005 Даниела каза, че си звънял. Вече звъниш на жена ми? 310 00:35:29,005 --> 00:35:31,675 Да, реших, че страшно ще се зарадва. 311 00:35:31,675 --> 00:35:33,552 - Виж сега, Райън. - Какво? 312 00:35:33,552 --> 00:35:36,552 Ще ти го кажа направо. 313 00:35:37,430 --> 00:35:41,142 Харесвам си живота в Чикаго и не искам да се местя. 314 00:35:41,977 --> 00:35:44,863 Така че отказвам предложението. 315 00:35:45,063 --> 00:35:48,650 - Разбра ли? - Отказваш? Хубаво. 316 00:35:49,859 --> 00:35:54,859 - Мамка му, извинявай, явно прекалих. - Да, има нещо такова. 317 00:35:55,073 --> 00:35:58,743 Да му се не види. Добре. 318 00:35:59,327 --> 00:36:01,329 - Хубаво. - Разбрах те. 319 00:36:01,329 --> 00:36:04,329 Нали? 320 00:36:20,974 --> 00:36:24,019 - Ало? - Здравей. 321 00:36:24,811 --> 00:36:27,811 Боже мой. Джейсън, добре ли си? 322 00:36:29,566 --> 00:36:32,566 Не знам. 323 00:36:35,989 --> 00:36:38,125 Къде си? 324 00:36:38,325 --> 00:36:43,325 Готвя се да постъпя в психиатрична клиника. 325 00:36:44,998 --> 00:36:47,998 Защо не ме оставиш да ти помогна? 326 00:36:48,501 --> 00:36:51,501 Искам да ме види специалист, който не ме познава. 327 00:36:57,594 --> 00:37:00,594 В коя клиника си? 328 00:37:25,163 --> 00:37:28,091 Идеята май не е добра. 329 00:37:28,291 --> 00:37:31,291 На практика къщата е моя. 330 00:38:04,786 --> 00:38:07,786 Не. 331 00:38:13,420 --> 00:38:16,056 В нашата къща 332 00:38:16,256 --> 00:38:18,675 имаме същата снимка на водопада. 333 00:38:18,675 --> 00:38:22,804 Но на нея сме аз, ти и Чарли. 334 00:38:28,184 --> 00:38:31,071 Не съм ходила там. 335 00:38:31,271 --> 00:38:34,271 Ходихме преди пет години. 336 00:38:37,319 --> 00:38:40,319 Беше страхотно пътуване. 337 00:38:57,172 --> 00:39:00,172 Джейсън, тя ми се стори притеснена 338 00:39:01,009 --> 00:39:03,061 по телефона. 339 00:39:03,261 --> 00:39:05,772 Нека ти помогне. 340 00:39:05,972 --> 00:39:08,972 Това е стаята на сина ми. 341 00:39:09,768 --> 00:39:11,778 Поне трябва да е. 342 00:39:11,978 --> 00:39:14,978 Нашият син... 343 00:39:15,565 --> 00:39:18,902 който си пада по анимета, по скейтборди. 344 00:39:19,402 --> 00:39:22,030 Харесва едно момиче. Хайде де! 345 00:39:22,030 --> 00:39:25,030 Рисува шантави пейзажи, които харесваш. 346 00:39:25,825 --> 00:39:27,994 На 15 вече проучва художествените школи 347 00:39:27,994 --> 00:39:32,749 и ти много се гордееш, че е наследил таланта ти. 348 00:39:36,336 --> 00:39:41,049 Когато ти казах, че съм бременна, отвърна, че ти трябва време да помислиш. 349 00:39:41,049 --> 00:39:44,594 - Това го помня. - А на другия ден дойде у нас 350 00:39:44,594 --> 00:39:47,138 и заяви, че си зает с изследванията си. 351 00:39:47,138 --> 00:39:51,351 Каза, че ще прекараш следващата година в стерилна стая 352 00:39:51,351 --> 00:39:54,351 и че заслужавам нещо по-добро. 353 00:39:54,563 --> 00:39:57,563 Че детето ни заслужава нещо по-добро. 354 00:39:58,191 --> 00:40:00,277 - Не. - Не посмях да родя. 355 00:40:00,277 --> 00:40:02,487 Разделихме се, това стана. 356 00:40:02,487 --> 00:40:07,487 Не стана така. Аз обмислих нещата и ти казах, че предпочитам на стари години 357 00:40:07,742 --> 00:40:11,454 да имам спомени от теб вместо от стерилна лаборатория. 358 00:40:12,872 --> 00:40:17,002 Не. Заяви ми, че не си готов. 359 00:40:18,879 --> 00:40:21,879 Не съм го казал. 360 00:40:24,593 --> 00:40:27,593 Гавриш ли се с мен? 361 00:40:28,096 --> 00:40:31,391 Или обикалям из тъмна къща с мъж, който е превъртял? 362 00:40:34,811 --> 00:40:37,811 Не, казвам ти истината. 363 00:40:42,027 --> 00:40:45,027 Да се махаме. 364 00:41:12,098 --> 00:41:15,098 Съжалявам... 365 00:41:17,520 --> 00:41:20,520 За онова, което каза, че е станало с нас. 366 00:41:21,691 --> 00:41:25,278 - Беше преди цяла вечност. - А също и за всичко това. 367 00:41:27,155 --> 00:41:28,573 Не искам да те плаша. 368 00:41:28,573 --> 00:41:32,160 Просто не разбирам как така имаме различни спомени. 369 00:41:33,245 --> 00:41:36,245 Не мога да се примиря. 370 00:41:38,124 --> 00:41:42,879 Знам, че имам спомени за дълъг брак с теб, 371 00:41:42,879 --> 00:41:45,682 което... 372 00:41:45,882 --> 00:41:48,885 звучи адски откачено, наясно съм. 373 00:41:51,429 --> 00:41:54,429 Но не бих те лъгал. 374 00:41:56,851 --> 00:41:59,851 Не знам какво значи това, но... 375 00:42:02,899 --> 00:42:05,899 Вярвам ти. 376 00:43:11,968 --> 00:43:14,968 ОПИСАНИЕ НА МИСИЯТА 377 00:43:16,014 --> 00:43:19,014 ПРОТОТИП НА КУТИЯТА 378 00:43:29,027 --> 00:43:31,663 Майко мила! 379 00:43:31,863 --> 00:43:34,863 - Какво? - Направил го е. 380 00:43:35,367 --> 00:43:38,995 Да му се не знае. Успял е! 381 00:43:41,748 --> 00:43:45,669 - Какво е направил? - Каквото се опитвах и аз. 382 00:43:48,004 --> 00:43:51,091 Шантава теория, адски откачена. 383 00:43:51,091 --> 00:43:55,971 Ами ако Джейсън, който е живял в този свят и е спечелил "Павия", 384 00:43:56,638 --> 00:43:59,766 в чиято къща бяхме днес и за когото ме смятат... 385 00:44:00,809 --> 00:44:05,809 Ами ако е създал голям вариант на моята кутия, 386 00:44:06,481 --> 00:44:09,368 която може да постави не само частица, 387 00:44:09,568 --> 00:44:13,863 а цяло човешко същество в суперпозиция? 388 00:44:19,327 --> 00:44:24,327 Кутия, която би позволила на човек да пътешества 389 00:44:24,541 --> 00:44:28,295 из множеството реалности на квантовата физика. 390 00:44:30,046 --> 00:44:35,046 И ако е използвал тази кутия, за да дойде в моя свят? 391 00:44:42,434 --> 00:44:45,112 Ами ако... 392 00:44:45,312 --> 00:44:48,312 човекът, който ме отвлече, 393 00:44:49,190 --> 00:44:51,785 съм аз? 394 00:44:51,985 --> 00:44:56,985 - Как така ти? - Не точно аз, а друг мой вариант. 395 00:44:57,365 --> 00:44:59,960 Представи си, 396 00:45:00,160 --> 00:45:03,455 че с него сме били един и същ човек преди години, 397 00:45:03,455 --> 00:45:06,455 до момента, в който си забременяла. 398 00:45:06,833 --> 00:45:11,833 Но после сме се разделили в своите отделни вселени. 399 00:45:11,880 --> 00:45:15,467 Разделили сме се, защото аз съм избрал да бъда с теб, 400 00:45:16,927 --> 00:45:21,097 а той - да продължи работата, която е довела до създаването на кутията. 401 00:45:38,365 --> 00:45:41,365 Представи си, че в този момент 402 00:45:41,618 --> 00:45:44,618 аз съм в неговия свят... 403 00:45:45,497 --> 00:45:48,497 а той е в моя. 404 00:45:56,883 --> 00:45:59,883 Защо би си причинил подобно нещо? 405 00:46:03,348 --> 00:46:06,348 {\an8}16-И РОЖДЕН ДЕН НА ЧАРЛИ 406 00:46:25,287 --> 00:46:28,287 Радвам се, че се върна при мен. 407 00:46:29,291 --> 00:46:32,291 И аз. 408 00:46:36,464 --> 00:46:39,464 Какво е това? 409 00:46:39,759 --> 00:46:42,759 Доказателство. 410 00:46:44,764 --> 00:46:46,900 За какво? 411 00:46:47,100 --> 00:46:50,100 Че не съм луд. 412 00:46:51,146 --> 00:46:56,067 След време белегът от венчалната ми халка ще изчезне 413 00:46:57,193 --> 00:47:02,193 и спомените ми ще са единственият остатък от живота, който съм имал. 414 00:47:05,327 --> 00:47:08,204 Това ще ми напомня каква е реалността, 415 00:47:08,204 --> 00:47:11,958 в която трябва да се върна. 416 00:47:20,508 --> 00:47:22,310 Здравей. 417 00:47:22,510 --> 00:47:25,510 - Още ли си буден? - Да. 418 00:47:27,474 --> 00:47:30,474 Ще слезеш ли? 419 00:47:58,171 --> 00:48:00,849 Разкажи ми за нас. 420 00:48:01,049 --> 00:48:04,049 За нас ли? 421 00:48:06,888 --> 00:48:09,888 Добре. 422 00:48:11,643 --> 00:48:14,643 Откъде да започна? 423 00:48:18,024 --> 00:48:20,160 Оженихме се набързо, 424 00:48:20,360 --> 00:48:23,360 което вбеси много хора. 425 00:48:23,905 --> 00:48:27,701 После спретнахме щур купон, беше страхотен. 426 00:48:28,952 --> 00:48:33,206 И скоро след това станахме родители. 427 00:48:34,165 --> 00:48:38,503 Първите няколко години беше сложно. 428 00:48:38,503 --> 00:48:41,503 - И адски трудно. - Защо? 429 00:48:45,093 --> 00:48:47,804 Знаеш как е. Или май не знаеш. 430 00:48:47,804 --> 00:48:51,308 Но просто в един момент животът... 431 00:48:53,101 --> 00:48:55,821 те смачква. 432 00:48:56,021 --> 00:48:59,900 И приоритетите ни се промениха. 433 00:48:59,900 --> 00:49:03,820 Аз съкращавах престоя в лабораторията, а ти - в ателието. 434 00:49:04,988 --> 00:49:09,988 Накрая ми прекратиха финансирането, а ти престана да рисуваш. 435 00:49:11,328 --> 00:49:14,328 Престанала съм? 436 00:49:14,623 --> 00:49:17,008 Да. 437 00:49:17,208 --> 00:49:20,921 И какво, значи сме станали скучни? 438 00:49:23,882 --> 00:49:26,351 Аз не гледам така на нещата. 439 00:49:26,551 --> 00:49:29,551 Добре, а как гледаш на нещата? 440 00:49:31,556 --> 00:49:34,556 Изградихме общ живот. 441 00:49:38,980 --> 00:49:41,980 - Щастлива ли съм? - Да. 442 00:49:42,651 --> 00:49:46,446 Имали сме и трудни моменти, но да, щастлива си. 443 00:49:48,990 --> 00:49:52,118 И си най-добрият ми приятел. 444 00:49:54,871 --> 00:49:57,871 Как е сексът? 445 00:50:01,503 --> 00:50:04,503 Мили боже! Наистина ли се изчерви? 446 00:50:05,507 --> 00:50:08,477 Адски е шантаво. 447 00:50:08,677 --> 00:50:11,677 - Кофти ли е? - Не. 448 00:50:13,932 --> 00:50:16,932 Не. 449 00:50:45,505 --> 00:50:49,217 - Извинявай. - Не, не. 450 00:51:29,674 --> 00:51:32,310 Ало? 451 00:51:32,510 --> 00:51:35,510 Кой е? 452 00:51:38,391 --> 00:51:41,391 Затвориха. 453 00:51:55,951 --> 00:52:00,951 Моля те, недей! Ще дойда с теб. Тя няма нищо общо. 454 00:52:00,956 --> 00:52:03,750 Пусни телефона! Да не повтарям! 455 00:52:03,750 --> 00:52:06,750 Даниела, пусни го. 456 00:52:12,634 --> 00:52:15,634 Не! Даниела! 457 00:52:17,180 --> 00:52:20,517 Даниела. Не! 458 00:52:22,435 --> 00:52:25,435 Не. 459 00:52:26,648 --> 00:52:29,648 Даниела. 460 00:53:21,161 --> 00:53:24,161 Превод на субтитрите Живко Тодоров