1
00:01:01,813 --> 00:01:04,813
{\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ
2
00:01:41,770 --> 00:01:44,773
"ВИЛИДЖ ТАП"
3
00:02:18,431 --> 00:02:21,431
Съжалявам, затваряме.
4
00:02:33,905 --> 00:02:36,625
Познаваш ме, нали?
5
00:02:36,825 --> 00:02:39,825
По-скоро не.
6
00:02:41,580 --> 00:02:44,580
Стига, Мат.
7
00:02:45,375 --> 00:02:50,005
- А ти откъде ме познаваш?
- Доста често идвам тук.
8
00:02:51,423 --> 00:02:53,466
Не съм те обслужвал.
9
00:02:53,466 --> 00:02:56,595
- Аз съм, Джейсън!
- Хубаво.
10
00:02:56,595 --> 00:02:59,439
Тази вечер тук имаше купон.
11
00:02:59,639 --> 00:03:04,019
Сервира ни бутилка уиски "Макалън Реър".
12
00:03:05,061 --> 00:03:06,655
Тази бутилка ли?
13
00:03:06,855 --> 00:03:09,855
- Да.
- Цяла седмица не съм продал и капка.
14
00:03:11,860 --> 00:03:14,905
Ти я извади отзад за приятеля ми.
15
00:03:14,905 --> 00:03:17,905
За пръв път те виждам.
16
00:03:24,664 --> 00:03:28,335
Стига, Мат, започваш да ме плашиш.
17
00:03:28,335 --> 00:03:32,756
Не е смешно. Кажи ми, че знаеш кой съм.
18
00:03:34,633 --> 00:03:37,633
Ето какво ще ти кажа.
19
00:03:38,470 --> 00:03:41,056
Иди на лекар и се разкарай от бара ми.
20
00:03:41,056 --> 00:03:44,056
Майк! Проблеми ли ще правиш?
21
00:03:50,357 --> 00:03:53,357
Не.
22
00:04:00,867 --> 00:04:03,078
- Г-н Десън?
- Да?
23
00:04:03,078 --> 00:04:06,706
Аз съм д-р Рандолф.
Какво ви води в спешното?
24
00:04:07,249 --> 00:04:12,128
Изглежда нещо не е наред с ума ми.
25
00:04:25,517 --> 00:04:29,312
- Какво е това?
- Лоразепам, за сън.
26
00:05:59,402 --> 00:06:02,402
Ужасен вкус за дрехи.
27
00:07:14,394 --> 00:07:17,394
Добре, Джейсън.
28
00:07:18,815 --> 00:07:21,815
Къде си държим кафето?
29
00:07:36,625 --> 00:07:40,503
Простете, че ви събудих.
Знаете ли къде сте?
30
00:07:43,256 --> 00:07:47,844
В болница "Св. Йоан Божи".
31
00:07:47,844 --> 00:07:52,844
Чудесно. Резултатите от скенера
не показват мозъчно увреждане.
32
00:07:52,974 --> 00:07:54,818
Нямате тумори.
33
00:07:55,018 --> 00:07:58,018
Леки охлузвания, но нищо сериозно.
34
00:07:59,731 --> 00:08:04,731
Направихме и токсикологичен тест
и открихме нещо, което не съм виждала.
35
00:08:05,445 --> 00:08:08,445
Психоактивно съединение.
36
00:08:11,826 --> 00:08:15,914
- Помолихте да открием семейството ви.
- Да.
37
00:08:15,914 --> 00:08:19,876
В цяло Чикаго
няма жена на име Даниела Десън,
38
00:08:20,710 --> 00:08:23,713
а в гимназия "Св. Петър"
не е записан Чарли Десън.
39
00:08:25,840 --> 00:08:30,136
Да поговорим за онова,
което сте казали на д-р Рандолф.
40
00:08:30,136 --> 00:08:32,856
Казали сте...
41
00:08:33,056 --> 00:08:37,018
"Това не беше моята къща.
Мебелите бяха сменени.
42
00:08:37,018 --> 00:08:40,018
Кухнята беше изцяло преустроена".
43
00:08:43,733 --> 00:08:46,945
Наистина ли го вярвате, Джейсън?
44
00:08:55,787 --> 00:08:59,874
"Джейсън Ашли Десън,
роден в Денисън, Айова.
45
00:09:00,834 --> 00:09:03,545
Бакалавърска степен
от Чикагския университет.
46
00:09:03,545 --> 00:09:06,798
Докторска степен от същия университет."
Така ли е?
47
00:09:08,091 --> 00:09:09,342
Да.
48
00:09:09,342 --> 00:09:12,429
"Постдокторантски стипендии
в "Харвард" и "Принстън".
49
00:09:12,429 --> 00:09:15,724
Удостоен с награда "Павия" през 2010 г."
50
00:09:16,308 --> 00:09:20,854
А според тази статия не са ви виждали
на обществено място повече от година.
51
00:09:22,355 --> 00:09:25,355
Д-Р ДЕСЪН, ИЗТЪКНАТ ФИЗИК,
Е ОБЯВЕН ЗА ИЗЧЕЗНАЛ.
52
00:09:32,365 --> 00:09:35,452
{\an8}ДАНИЕЛА ДЕСЪН - ПРОФИЛИ
АДРЕС, ТЕЛЕФОНИ, ИМЕЙЛИ
53
00:09:39,539 --> 00:09:42,539
{\an8}ДАНИЕЛА ВАРГАС
54
00:09:42,834 --> 00:09:45,834
Да сте се лекували в психиатрия?
55
00:09:46,671 --> 00:09:50,050
{\an8}Някои клиники
са специално предназначени за пациенти,
56
00:09:50,050 --> 00:09:55,050
{\an8}които не разграничават
реалното от въображаемото.
57
00:09:55,555 --> 00:09:59,976
Искам първо да ви направим пълна оценка.
Бихте ли приели?
58
00:10:02,646 --> 00:10:05,646
Разбира се. Благодаря, докторе.
59
00:10:14,449 --> 00:10:17,702
Сега може би огласява публично
всичките ни тайни.
60
00:10:18,286 --> 00:10:19,663
Да отидем в полицията.
61
00:10:19,663 --> 00:10:24,000
Загубихме четирима, а искаш да привлечеш
още внимание към "Велосити"?
62
00:10:24,000 --> 00:10:25,427
Тя е права.
63
00:10:25,627 --> 00:10:29,297
Къде би отишъл един учен като Джейсън?
64
00:10:31,925 --> 00:10:34,925
В болницата.
65
00:10:49,901 --> 00:10:52,287
- Извинете...
- Здравейте.
66
00:10:52,487 --> 00:10:57,487
За първи ден съм тук,
може ли да взема една химикалка?
67
00:10:57,534 --> 00:11:01,955
- Разбира се, заповядайте.
- Веднага ще ви я върна.
68
00:11:05,125 --> 00:11:08,128
- Здрасти, Джейсън.
- Здравей.
69
00:11:19,764 --> 00:11:21,766
АУДИТОРИЯ 1
70
00:11:21,766 --> 00:11:24,766
Първи закон на термодинамиката.
71
00:11:26,730 --> 00:11:28,899
Извинете. Продължавайте.
72
00:11:28,899 --> 00:11:31,899
Някой иска ли да опита?
73
00:11:33,945 --> 00:11:37,032
- Сериозно? Никой ли?
- Какъв беше въпросът?
74
00:11:37,824 --> 00:11:40,001
За законите на термодинамиката.
75
00:11:40,201 --> 00:11:43,663
Първият закон е за запазване на енергията.
76
00:11:43,663 --> 00:11:46,663
Той гласи,
че енергията не се създава и губи.
77
00:11:47,042 --> 00:11:50,042
Какво имам предвид под "енергия"?
78
00:11:51,755 --> 00:11:55,800
Способността да извършваме дейност...
79
00:11:56,968 --> 00:11:59,968
Аз ще продължа лекцията.
80
00:12:14,611 --> 00:12:18,740
Благодаря, че ме заместихте.
Съжалявам, че закъснях.
81
00:12:25,455 --> 00:12:28,455
Скучен ли ти се струва материалът,
82
00:12:30,001 --> 00:12:33,001
или вече си го знаеш?
83
00:12:34,965 --> 00:12:38,760
Нищо, и на мен ми е малко скучен.
Такъв си е.
84
00:12:39,886 --> 00:12:42,886
Но зависи от вас.
85
00:12:44,391 --> 00:12:47,235
Знаете ли какво ще е истинска скука?
86
00:12:47,435 --> 00:12:51,481
Животът ви след пет години,
когато осъзнаете, че не сте внимавали.
87
00:12:53,567 --> 00:12:58,280
Ще работите за друг човек,
вероятно на средно управленско ниво,
88
00:12:58,280 --> 00:13:02,284
който ще избива комплексите си върху вас,
89
00:13:02,284 --> 00:13:06,538
докато продавате продукти и услуги,
които не ви интересуват,
90
00:13:06,538 --> 00:13:11,538
за мултинационална корпорация,
на която й е през оная работа...
91
00:13:13,670 --> 00:13:15,797
простете за израза... че съществувате.
92
00:13:15,797 --> 00:13:20,797
Но мен ме е грижа, защото
в този мимолетен миг... Как се казваш?
93
00:13:21,052 --> 00:13:22,012
Райли.
94
00:13:22,012 --> 00:13:25,557
Райли? Вярно, Райли. В този мимолетен миг
95
00:13:25,557 --> 00:13:28,810
Райли и другите,
които цъкат на телефоните - приберете ги...
96
00:13:28,810 --> 00:13:33,773
сте в класната стая и размишлявате
върху загадките на нашето съществуване.
97
00:13:35,984 --> 00:13:38,984
А това е страхотно.
98
00:13:40,405 --> 00:13:44,701
Не очаквам да разберете всичко.
99
00:13:44,701 --> 00:13:46,878
Не съм жесток човек.
100
00:13:47,078 --> 00:13:52,000
Но очаквам да уважите възможността,
която ви е предоставена.
101
00:13:53,251 --> 00:13:55,095
Внимавайте.
102
00:13:55,295 --> 00:13:57,097
Нищо повече.
103
00:13:57,297 --> 00:14:00,017
Слушайте какво ви говоря.
104
00:14:00,217 --> 00:14:02,552
Например, че през 1850 г.
105
00:14:02,552 --> 00:14:07,474
един гений на име Рудолф Клаузиус...
106
00:14:08,433 --> 00:14:11,436
Ако чуеш нещо, веднага ми се обади.
107
00:14:13,188 --> 00:14:16,188
Да, много се тревожим за него.
108
00:14:18,235 --> 00:14:21,235
Благодаря.
109
00:14:25,617 --> 00:14:28,617
ЛЕЙТЪН ВАНС
110
00:14:30,080 --> 00:14:33,625
- Някакви новини?
- Не. Доун ходи в болницата.
111
00:14:33,625 --> 00:14:37,295
Джейсън е бил там снощи.
Докато Доун стигне, вече си бил тръгнал.
112
00:14:37,295 --> 00:14:41,883
- Казали ли са какво е заболяването му?
- Не, но поне още е в града.
113
00:14:42,592 --> 00:14:45,592
- А при теб как е?
- Провал.
114
00:14:48,098 --> 00:14:51,098
- А Райън?
- Оставих съобщение.
115
00:14:52,686 --> 00:14:56,523
Продължавай да го търсиш.
Чуеш ли нещо, веднага ми се обади.
116
00:14:56,523 --> 00:14:59,523
Добре.
117
00:15:20,672 --> 00:15:24,175
- Поканата ви?
- Познавам художничката.
118
00:15:24,175 --> 00:15:26,386
Откриването е утре, днес е с покани.
119
00:15:26,386 --> 00:15:29,386
- Да, но Даниела каза да мина.
- Името ви?
120
00:15:30,056 --> 00:15:33,056
- Джейсън Десън.
- Доктор Десън?
121
00:15:33,768 --> 00:15:35,404
Да.
122
00:15:35,604 --> 00:15:38,604
Момент.
123
00:15:41,192 --> 00:15:45,322
В плика има три карти.
Покажете едната на жената вътре.
124
00:15:46,197 --> 00:15:49,197
Простете, че не ви познах.
125
00:15:55,040 --> 00:15:58,251
Добре дошли. Избрахте ли си карта?
126
00:16:01,588 --> 00:16:05,091
Знаете ли къде е Даниела? Художничката.
127
00:16:05,091 --> 00:16:08,178
Съжалявам, знам само, че е някъде отзад.
128
00:16:08,178 --> 00:16:09,930
Влезте през вход номер две.
129
00:16:09,930 --> 00:16:14,226
Запечатайте другите карти в плика
и ги пазете до края на изложбата.
130
00:16:14,226 --> 00:16:15,852
Приятно разглеждане.
131
00:16:15,852 --> 00:16:18,730
"СТЪПКИ ОТЕКВАТ В ПАМЕТТА
132
00:16:18,730 --> 00:16:21,816
ПРЕЗ ПРОХОДА, ПО КОЙТО НЕ ПОЕХМЕ,
133
00:16:21,816 --> 00:16:25,362
{\an8}КЪМ ВРАТА, КОЯТО НЕ ОТВОРИХМЕ."
Т. С. ЕЛИЪТ
134
00:17:53,325 --> 00:17:54,367
Ето те.
135
00:17:54,367 --> 00:17:57,746
- Чух, че си дошъл.
- Къде е Чарли?
136
00:17:57,746 --> 00:17:59,464
Кой Чарли?
137
00:17:59,664 --> 00:18:02,664
Скъпа, успя.
138
00:18:04,753 --> 00:18:05,879
Дошли са от "Таймс".
139
00:18:05,879 --> 00:18:09,507
Добре, извинявай.
Алиса, това е Джейсън Десън.
140
00:18:09,507 --> 00:18:13,762
- Джейсън, Алиса Чейни, моята агентка.
- Вдъхновителят на изложбата?
141
00:18:14,387 --> 00:18:16,773
Да.
142
00:18:16,973 --> 00:18:21,478
Много се гордея, че съм твой приятел.
143
00:18:22,270 --> 00:18:27,025
- Здравей. Изглежда страхотно.
- Благодаря. Виж кой е тук.
144
00:18:27,609 --> 00:18:31,488
- Райън?
- Добре, отивам. Извинете ме.
145
00:18:31,488 --> 00:18:36,488
Трябва да посрещам гостите,
но после се събираме у нас, ще дойдете ли?
146
00:18:36,826 --> 00:18:39,826
- Джейсън?
- Да, не бих го пропуснал.
147
00:18:43,541 --> 00:18:46,470
Мамка му, къде се изгуби?
148
00:18:46,670 --> 00:18:49,673
Чух, че си превъртял
и те затворили в психиатрия.
149
00:18:52,634 --> 00:18:55,679
Но и че си заминал за Коста Рика
и си станал фермер.
150
00:18:57,305 --> 00:19:02,305
- И че си умрял.
- Е, със сигурност не съм умрял.
151
00:19:04,729 --> 00:19:09,359
Съединенията, които ти направих
миналата година, свършиха ли работа?
152
00:19:10,235 --> 00:19:12,070
Какви съединения?
153
00:19:12,070 --> 00:19:17,070
Разбирам, че си подписал
споразумение за поверителност, Джей,
154
00:19:19,828 --> 00:19:24,828
и не искам да ставам гаден, но свърших
доста работа за теб и "Велосити" на сляпо.
155
00:19:25,500 --> 00:19:27,761
"Велосити"?
156
00:19:27,961 --> 00:19:32,299
Каза "Велосити", значи знаеш какво е това.
157
00:19:34,092 --> 00:19:38,305
Какви ги дрънкаш?
Що за глупости? На какъв се правиш?
158
00:19:40,473 --> 00:19:43,473
- Какви ги вършиш?
- После ще поговорим.
159
00:19:43,810 --> 00:19:45,979
Здравейте. Съжалявам.
160
00:19:45,979 --> 00:19:49,316
Здравейте на всички,
може ли малко внимание?
161
00:19:49,983 --> 00:19:52,319
Искам да кажа няколко неща.
162
00:19:52,319 --> 00:19:55,238
Понякога си задаваме онези важни въпроси:
163
00:19:55,238 --> 00:19:58,617
"Кой съм аз? Кой бих могъл да бъда?
164
00:19:58,617 --> 00:20:02,287
Какъв можех да стана,
ако "Булс" бяха победили "Пистънс"
165
00:20:02,287 --> 00:20:05,287
на финала през 1990 г.?"
166
00:20:05,540 --> 00:20:07,884
Само питам.
167
00:20:08,084 --> 00:20:12,172
Всички знаем, че решенията, които вземаме,
предопределят живота ни.
168
00:20:13,215 --> 00:20:16,801
И макар че не си падам по съжаленията,
169
00:20:17,469 --> 00:20:22,469
признавам, че изпитвам любопитство
към пътя, по който не сме поели.
170
00:20:24,768 --> 00:20:29,768
Всеки от вас направи избор
кой вариант на изложбата ми да види.
171
00:20:29,773 --> 00:20:32,567
Картите, които не избрахте, са още у вас.
172
00:20:32,567 --> 00:20:35,195
Те са и билети, с които може да дойдете
173
00:20:35,195 --> 00:20:38,782
по всяко време през идния месец
и да поемете по друг път.
174
00:20:39,324 --> 00:20:42,324
Да видите дали е по-добър.
175
00:20:43,370 --> 00:20:48,208
Благодаря на страхотния ми екип,
без вас нямаше да се справя.
176
00:20:48,208 --> 00:20:52,212
Благодаря и на вас, че дойдохте.
Това значи много за мен.
177
00:20:53,588 --> 00:20:56,588
- Наздраве.
- Наздраве.
178
00:21:01,221 --> 00:21:03,557
И къде другаде ще покажеш изложбата?
179
00:21:03,557 --> 00:21:06,643
В Ню Йорк, после в Бостън,
180
00:21:06,643 --> 00:21:11,643
а другия месец - в Лос Анджелис.
Може да хванеш самолета и да я видиш.
181
00:21:13,733 --> 00:21:16,861
Или пък може да дойда с теб.
182
00:21:18,196 --> 00:21:21,196
Ще си изкараме един хубав уикенд.
183
00:21:22,867 --> 00:21:25,867
- Сериозно ли?
- Защо не?
184
00:21:26,955 --> 00:21:29,955
С удоволствие.
185
00:21:38,049 --> 00:21:41,303
- Днес ми се обади.
- Райън ли?
186
00:21:41,303 --> 00:21:44,347
Да, попита
дали сме обсъдили предложението му.
187
00:21:47,475 --> 00:21:49,277
Храната.
188
00:21:49,477 --> 00:21:53,315
Може ли да хапна по-късно?
Ще ходим с приятели в скейт парка.
189
00:21:53,899 --> 00:21:55,492
Кой ще е там?
190
00:21:55,692 --> 00:21:58,695
Брук, Дру, Адам и Мишел.
191
00:21:59,779 --> 00:22:02,779
Добре.
192
00:22:03,366 --> 00:22:05,035
Не искаш ли първо да хапнеш?
193
00:22:05,035 --> 00:22:07,454
- Не.
- И да се върнеш до 22 ч.
194
00:22:07,454 --> 00:22:10,454
Добре. Благодаря.
195
00:22:11,666 --> 00:22:14,666
- Миличък?
- Да?
196
00:22:15,086 --> 00:22:18,086
Може да кажеш на Брук.
197
00:22:19,466 --> 00:22:22,466
- Какво да й каже?
- Че я харесва.
198
00:22:23,637 --> 00:22:26,637
Изобщо не съм съгласен.
199
00:22:29,476 --> 00:22:34,476
Във всяка връзка е като на преговори -
200
00:22:35,065 --> 00:22:38,735
който заговори пръв, обикновено губи.
201
00:22:39,819 --> 00:22:43,657
Това е циничен възглед за любовта, любими.
202
00:22:43,657 --> 00:22:46,626
Кой ти говори за любов?
203
00:22:46,826 --> 00:22:51,826
Покажи й, че се интересуваш от нея,
но не сваляй картите.
204
00:22:56,336 --> 00:22:59,881
- Значи да съм по-сдържан?
- Сдържан.
205
00:23:00,632 --> 00:23:03,632
Да, умерено сдържан.
206
00:23:03,927 --> 00:23:06,927
Но и готин.
207
00:23:08,765 --> 00:23:11,765
Забавлявай се. Бъди непринуден.
208
00:23:12,227 --> 00:23:15,227
- Да.
- Приятно прекарване.
209
00:23:15,605 --> 00:23:18,605
- Благодаря.
- Моля.
210
00:23:21,319 --> 00:23:25,198
- Какво беше това?
- Защо, какво има?
211
00:23:27,367 --> 00:23:30,367
Какво е да си сдържан? Покажи.
212
00:23:34,916 --> 00:23:37,916
Не.
213
00:23:43,508 --> 00:23:46,103
Здрасти.
214
00:23:46,303 --> 00:23:49,303
Искаш ли?
215
00:24:02,068 --> 00:24:06,031
Е, сега сме само тримата.
216
00:24:07,991 --> 00:24:10,836
Да чуем.
217
00:24:11,036 --> 00:24:14,036
Къде се загуби?
218
00:24:27,177 --> 00:24:29,688
Хипотетично.
219
00:24:29,888 --> 00:24:32,888
- Хипотетично?
- Олеле.
220
00:24:36,603 --> 00:24:41,274
Изтъкнат учен, професор по физика,
221
00:24:41,274 --> 00:24:46,274
е женен за жената от мечтите му
и двамата имат син.
222
00:24:47,155 --> 00:24:49,124
Живеят си чудесно.
223
00:24:49,324 --> 00:24:53,620
Но една вечер мъжът отива в бар.
224
00:24:55,914 --> 00:25:00,914
Поканил го е стар приятел от колежа,
който е спечелил престижна награда.
225
00:25:02,671 --> 00:25:05,882
Но докато се прибира вкъщи,
му се случва нещо.
226
00:25:07,842 --> 00:25:10,437
Не стига до дома си.
227
00:25:10,637 --> 00:25:14,140
Когато отново идва в съзнание,
228
00:25:14,140 --> 00:25:18,770
всичко се е променило.
229
00:25:21,189 --> 00:25:24,276
- Мозъчен тумор, черепна травма?
- Според скенера - не.
230
00:25:24,276 --> 00:25:27,946
Да не са му спретнали
някой сложен номер с холограми?
231
00:25:27,946 --> 00:25:32,946
В рамките на пет часа
целият интериор на къщата му се променя.
232
00:25:33,910 --> 00:25:38,707
Не говорим за различни снимки на стената,
а за нови мебели, електроуреди,
233
00:25:38,707 --> 00:25:41,668
преместени ключове на лампи,
стени в друг цвят.
234
00:25:41,668 --> 00:25:44,754
Невъзможно е да има толкова сложна шега.
235
00:25:44,754 --> 00:25:47,754
Пък и с каква цел?
236
00:25:48,425 --> 00:25:51,887
Колко ЛСД е взел? Май е определящ фактор.
237
00:25:51,887 --> 00:25:56,349
Добре, тогава не знам. Явно е откачил.
238
00:25:57,142 --> 00:26:00,142
Не съм откачил.
239
00:26:14,117 --> 00:26:17,746
Тази вечер агентката ти каза,
че съм вдъхновил инсталацията ти.
240
00:26:19,289 --> 00:26:22,289
- Да.
- Как точно?
241
00:26:22,751 --> 00:26:27,751
Отдавна не бяхме се виждали
и една вечер ти цъфна тук изневиделица.
242
00:26:28,048 --> 00:26:31,051
Каза, че си мислил за мен. Не помниш ли?
243
00:26:33,178 --> 00:26:35,939
Каза ми,
244
00:26:36,139 --> 00:26:39,139
че животът ни зависи от нашите решения.
245
00:26:42,020 --> 00:26:45,020
Че тези решения създават светове.
246
00:26:46,149 --> 00:26:48,535
И че на теория
247
00:26:48,735 --> 00:26:52,572
ние едновременно населяваме
безкраен брой светове.
248
00:26:56,993 --> 00:27:01,993
Каза ми, че в този свят най-лошото ти
решение е било по отношение на мен.
249
00:27:07,295 --> 00:27:12,295
Отвърнах, че между нас е имало нещо
преди много години.
250
00:27:14,010 --> 00:27:17,806
Че съм те обичала и винаги ще те обичам.
251
00:27:17,806 --> 00:27:21,601
Но вече сме само приятели.
252
00:27:22,143 --> 00:27:25,143
И двамата не сме същите.
253
00:27:28,441 --> 00:27:31,441
Говорихме дълго.
254
00:27:32,404 --> 00:27:36,533
Разправи ми за твоите проучвания,
спомена някакъв секретен проект
255
00:27:37,242 --> 00:27:40,245
и ми каза нещо поразително,
затова съм го запомнила.
256
00:27:41,246 --> 00:27:45,917
Каза, че вероятно
никога повече няма да се видим.
257
00:27:57,637 --> 00:28:01,975
Когато те видях в галерията,
първо ме попита: "Къде е Чарли?".
258
00:28:04,519 --> 00:28:07,519
Кой е Чарли?
259
00:28:08,815 --> 00:28:11,815
Нашият син.
260
00:28:15,405 --> 00:28:17,115
Моля? Какво?
261
00:28:17,115 --> 00:28:20,115
Ето какво знам.
262
00:28:20,952 --> 00:28:24,831
С теб живеем в къща на площад "Логан".
263
00:28:25,498 --> 00:28:28,585
Имаме 15-годишен син Чарли.
264
00:28:28,585 --> 00:28:31,796
Стига де, не е смешно.
Защо подхвана темата?
265
00:28:31,796 --> 00:28:34,796
Райън?
266
00:28:36,092 --> 00:28:38,053
Ти си известен невролог.
267
00:28:38,053 --> 00:28:41,765
Спечели "Павия".
Изнасяш лекции в цял свят.
268
00:28:41,765 --> 00:28:44,851
- Ама че гавра.
- Къде ли не.
269
00:28:46,770 --> 00:28:51,770
Джей, ще ми се да можех
да ти тикна няколко члена в устата.
270
00:28:52,067 --> 00:28:56,279
Но първо ще ги сложа в микровълновата,
та да са ти горещи!
271
00:28:56,279 --> 00:29:00,450
- От все сърце - да го духаш!
- Райън, чакай, изслушай ме.
272
00:29:00,450 --> 00:29:05,450
Не те будалкам!
Кълна се, не съм се побъркал.
273
00:29:05,830 --> 00:29:08,717
Хубаво.
274
00:29:08,917 --> 00:29:13,046
Имам малко работа.
Искаш ли да го разкарам?
275
00:29:13,046 --> 00:29:16,841
- Няма нужда.
- Сигурна ли си? Е, хубаво.
276
00:29:17,467 --> 00:29:20,467
Ще наминеш ли утре да измиеш чиниите?
277
00:29:22,764 --> 00:29:24,349
- Добре съм.
- Беше супер.
278
00:29:24,349 --> 00:29:26,735
- Благодаря.
- И аз.
279
00:29:26,935 --> 00:29:29,935
Съжалявам.
280
00:30:06,558 --> 00:30:09,558
Защо се миеш с моята четка?
281
00:30:39,883 --> 00:30:42,883
Здравей.
282
00:30:43,887 --> 00:30:47,098
Не трябваше да си правиш труда,
можех да отида на хотел.
283
00:30:47,098 --> 00:30:50,101
Не, оставаш при мен, точка по въпроса.
284
00:30:52,604 --> 00:30:56,524
Дрехите ти са в пералнята,
оставих ти тези, ако искаш.
285
00:30:58,526 --> 00:31:01,526
Благодаря.
286
00:31:04,991 --> 00:31:07,461
Чии са?
287
00:31:07,661 --> 00:31:12,582
На последното ми гадже.
Не знам защо още ги държа.
288
00:31:13,208 --> 00:31:15,126
Защото са луксозни.
289
00:31:15,126 --> 00:31:18,630
Да, луксозни са.
290
00:31:24,594 --> 00:31:28,890
Когато отиде в болницата,
какво казаха, че ти има?
291
00:31:29,599 --> 00:31:32,599
Не знаят.
292
00:31:33,311 --> 00:31:37,607
Казаха, че в кръвта ми има странни опиати,
които не съм вземал.
293
00:31:40,694 --> 00:31:43,694
Искаха да лежа в психиатрия.
294
00:31:44,364 --> 00:31:48,660
Ясно. Не смяташ ли,
че това е най-доброто решение за момента?
295
00:31:48,660 --> 00:31:53,660
Не ми трябва психиатрично лечение,
а отговори.
296
00:31:55,542 --> 00:31:58,542
Да.
297
00:31:59,963 --> 00:32:04,384
Знам, мислиш, че съм се побъркал.
298
00:32:08,930 --> 00:32:11,930
Наспи се хубаво.
299
00:33:39,479 --> 00:33:41,698
Здравей.
300
00:33:41,898 --> 00:33:45,068
Извинявай, не исках да те стресна.
301
00:33:45,569 --> 00:33:48,288
Излизаш ли?
302
00:33:48,488 --> 00:33:51,908
- Да, днес ми е ден за спорт.
- Вярно.
303
00:33:52,409 --> 00:33:56,788
Моля те, извади пилето от фризера
и го сложи в мивката да се размрази.
304
00:33:56,788 --> 00:33:59,788
- Добре.
- Хубаво. До скоро.
305
00:34:17,309 --> 00:34:20,309
Приятно спортуване.
306
00:34:21,980 --> 00:34:24,980
Благодаря.
307
00:35:21,164 --> 00:35:23,175
Как си, мой човек?
308
00:35:23,375 --> 00:35:25,252
- Райън.
- Здрасти.
309
00:35:25,252 --> 00:35:29,005
Даниела каза, че си звънял.
Вече звъниш на жена ми?
310
00:35:29,005 --> 00:35:31,675
Да, реших, че страшно ще се зарадва.
311
00:35:31,675 --> 00:35:33,552
- Виж сега, Райън.
- Какво?
312
00:35:33,552 --> 00:35:36,552
Ще ти го кажа направо.
313
00:35:37,430 --> 00:35:41,142
Харесвам си живота в Чикаго
и не искам да се местя.
314
00:35:41,977 --> 00:35:44,863
Така че отказвам предложението.
315
00:35:45,063 --> 00:35:48,650
- Разбра ли?
- Отказваш? Хубаво.
316
00:35:49,859 --> 00:35:54,859
- Мамка му, извинявай, явно прекалих.
- Да, има нещо такова.
317
00:35:55,073 --> 00:35:58,743
Да му се не види. Добре.
318
00:35:59,327 --> 00:36:01,329
- Хубаво.
- Разбрах те.
319
00:36:01,329 --> 00:36:04,329
Нали?
320
00:36:20,974 --> 00:36:24,019
- Ало?
- Здравей.
321
00:36:24,811 --> 00:36:27,811
Боже мой. Джейсън, добре ли си?
322
00:36:29,566 --> 00:36:32,566
Не знам.
323
00:36:35,989 --> 00:36:38,125
Къде си?
324
00:36:38,325 --> 00:36:43,325
Готвя се да постъпя
в психиатрична клиника.
325
00:36:44,998 --> 00:36:47,998
Защо не ме оставиш да ти помогна?
326
00:36:48,501 --> 00:36:51,501
Искам да ме види специалист,
който не ме познава.
327
00:36:57,594 --> 00:37:00,594
В коя клиника си?
328
00:37:25,163 --> 00:37:28,091
Идеята май не е добра.
329
00:37:28,291 --> 00:37:31,291
На практика къщата е моя.
330
00:38:04,786 --> 00:38:07,786
Не.
331
00:38:13,420 --> 00:38:16,056
В нашата къща
332
00:38:16,256 --> 00:38:18,675
имаме същата снимка на водопада.
333
00:38:18,675 --> 00:38:22,804
Но на нея сме аз, ти и Чарли.
334
00:38:28,184 --> 00:38:31,071
Не съм ходила там.
335
00:38:31,271 --> 00:38:34,271
Ходихме преди пет години.
336
00:38:37,319 --> 00:38:40,319
Беше страхотно пътуване.
337
00:38:57,172 --> 00:39:00,172
Джейсън, тя ми се стори притеснена
338
00:39:01,009 --> 00:39:03,061
по телефона.
339
00:39:03,261 --> 00:39:05,772
Нека ти помогне.
340
00:39:05,972 --> 00:39:08,972
Това е стаята на сина ми.
341
00:39:09,768 --> 00:39:11,778
Поне трябва да е.
342
00:39:11,978 --> 00:39:14,978
Нашият син...
343
00:39:15,565 --> 00:39:18,902
който си пада по анимета, по скейтборди.
344
00:39:19,402 --> 00:39:22,030
Харесва едно момиче. Хайде де!
345
00:39:22,030 --> 00:39:25,030
Рисува шантави пейзажи, които харесваш.
346
00:39:25,825 --> 00:39:27,994
На 15 вече проучва художествените школи
347
00:39:27,994 --> 00:39:32,749
и ти много се гордееш,
че е наследил таланта ти.
348
00:39:36,336 --> 00:39:41,049
Когато ти казах, че съм бременна,
отвърна, че ти трябва време да помислиш.
349
00:39:41,049 --> 00:39:44,594
- Това го помня.
- А на другия ден дойде у нас
350
00:39:44,594 --> 00:39:47,138
и заяви, че си зает с изследванията си.
351
00:39:47,138 --> 00:39:51,351
Каза, че ще прекараш следващата година
в стерилна стая
352
00:39:51,351 --> 00:39:54,351
и че заслужавам нещо по-добро.
353
00:39:54,563 --> 00:39:57,563
Че детето ни заслужава нещо по-добро.
354
00:39:58,191 --> 00:40:00,277
- Не.
- Не посмях да родя.
355
00:40:00,277 --> 00:40:02,487
Разделихме се, това стана.
356
00:40:02,487 --> 00:40:07,487
Не стана така. Аз обмислих нещата
и ти казах, че предпочитам на стари години
357
00:40:07,742 --> 00:40:11,454
да имам спомени от теб
вместо от стерилна лаборатория.
358
00:40:12,872 --> 00:40:17,002
Не. Заяви ми, че не си готов.
359
00:40:18,879 --> 00:40:21,879
Не съм го казал.
360
00:40:24,593 --> 00:40:27,593
Гавриш ли се с мен?
361
00:40:28,096 --> 00:40:31,391
Или обикалям из тъмна къща с мъж,
който е превъртял?
362
00:40:34,811 --> 00:40:37,811
Не, казвам ти истината.
363
00:40:42,027 --> 00:40:45,027
Да се махаме.
364
00:41:12,098 --> 00:41:15,098
Съжалявам...
365
00:41:17,520 --> 00:41:20,520
За онова, което каза, че е станало с нас.
366
00:41:21,691 --> 00:41:25,278
- Беше преди цяла вечност.
- А също и за всичко това.
367
00:41:27,155 --> 00:41:28,573
Не искам да те плаша.
368
00:41:28,573 --> 00:41:32,160
Просто не разбирам
как така имаме различни спомени.
369
00:41:33,245 --> 00:41:36,245
Не мога да се примиря.
370
00:41:38,124 --> 00:41:42,879
Знам, че имам спомени за дълъг брак с теб,
371
00:41:42,879 --> 00:41:45,682
което...
372
00:41:45,882 --> 00:41:48,885
звучи адски откачено, наясно съм.
373
00:41:51,429 --> 00:41:54,429
Но не бих те лъгал.
374
00:41:56,851 --> 00:41:59,851
Не знам какво значи това, но...
375
00:42:02,899 --> 00:42:05,899
Вярвам ти.
376
00:43:11,968 --> 00:43:14,968
ОПИСАНИЕ НА МИСИЯТА
377
00:43:16,014 --> 00:43:19,014
ПРОТОТИП НА КУТИЯТА
378
00:43:29,027 --> 00:43:31,663
Майко мила!
379
00:43:31,863 --> 00:43:34,863
- Какво?
- Направил го е.
380
00:43:35,367 --> 00:43:38,995
Да му се не знае. Успял е!
381
00:43:41,748 --> 00:43:45,669
- Какво е направил?
- Каквото се опитвах и аз.
382
00:43:48,004 --> 00:43:51,091
Шантава теория, адски откачена.
383
00:43:51,091 --> 00:43:55,971
Ами ако Джейсън, който е живял
в този свят и е спечелил "Павия",
384
00:43:56,638 --> 00:43:59,766
в чиято къща бяхме днес
и за когото ме смятат...
385
00:44:00,809 --> 00:44:05,809
Ами ако е създал
голям вариант на моята кутия,
386
00:44:06,481 --> 00:44:09,368
която може да постави не само частица,
387
00:44:09,568 --> 00:44:13,863
а цяло човешко същество в суперпозиция?
388
00:44:19,327 --> 00:44:24,327
Кутия, която би позволила на човек
да пътешества
389
00:44:24,541 --> 00:44:28,295
из множеството реалности
на квантовата физика.
390
00:44:30,046 --> 00:44:35,046
И ако е използвал тази кутия,
за да дойде в моя свят?
391
00:44:42,434 --> 00:44:45,112
Ами ако...
392
00:44:45,312 --> 00:44:48,312
човекът, който ме отвлече,
393
00:44:49,190 --> 00:44:51,785
съм аз?
394
00:44:51,985 --> 00:44:56,985
- Как така ти?
- Не точно аз, а друг мой вариант.
395
00:44:57,365 --> 00:44:59,960
Представи си,
396
00:45:00,160 --> 00:45:03,455
че с него сме били един и същ човек
преди години,
397
00:45:03,455 --> 00:45:06,455
до момента, в който си забременяла.
398
00:45:06,833 --> 00:45:11,833
Но после сме се разделили
в своите отделни вселени.
399
00:45:11,880 --> 00:45:15,467
Разделили сме се,
защото аз съм избрал да бъда с теб,
400
00:45:16,927 --> 00:45:21,097
а той - да продължи работата,
която е довела до създаването на кутията.
401
00:45:38,365 --> 00:45:41,365
Представи си, че в този момент
402
00:45:41,618 --> 00:45:44,618
аз съм в неговия свят...
403
00:45:45,497 --> 00:45:48,497
а той е в моя.
404
00:45:56,883 --> 00:45:59,883
Защо би си причинил подобно нещо?
405
00:46:03,348 --> 00:46:06,348
{\an8}16-И РОЖДЕН ДЕН НА ЧАРЛИ
406
00:46:25,287 --> 00:46:28,287
Радвам се, че се върна при мен.
407
00:46:29,291 --> 00:46:32,291
И аз.
408
00:46:36,464 --> 00:46:39,464
Какво е това?
409
00:46:39,759 --> 00:46:42,759
Доказателство.
410
00:46:44,764 --> 00:46:46,900
За какво?
411
00:46:47,100 --> 00:46:50,100
Че не съм луд.
412
00:46:51,146 --> 00:46:56,067
След време
белегът от венчалната ми халка ще изчезне
413
00:46:57,193 --> 00:47:02,193
и спомените ми ще са единственият остатък
от живота, който съм имал.
414
00:47:05,327 --> 00:47:08,204
Това ще ми напомня каква е реалността,
415
00:47:08,204 --> 00:47:11,958
в която трябва да се върна.
416
00:47:20,508 --> 00:47:22,310
Здравей.
417
00:47:22,510 --> 00:47:25,510
- Още ли си буден?
- Да.
418
00:47:27,474 --> 00:47:30,474
Ще слезеш ли?
419
00:47:58,171 --> 00:48:00,849
Разкажи ми за нас.
420
00:48:01,049 --> 00:48:04,049
За нас ли?
421
00:48:06,888 --> 00:48:09,888
Добре.
422
00:48:11,643 --> 00:48:14,643
Откъде да започна?
423
00:48:18,024 --> 00:48:20,160
Оженихме се набързо,
424
00:48:20,360 --> 00:48:23,360
което вбеси много хора.
425
00:48:23,905 --> 00:48:27,701
После спретнахме щур купон,
беше страхотен.
426
00:48:28,952 --> 00:48:33,206
И скоро след това станахме родители.
427
00:48:34,165 --> 00:48:38,503
Първите няколко години беше сложно.
428
00:48:38,503 --> 00:48:41,503
- И адски трудно.
- Защо?
429
00:48:45,093 --> 00:48:47,804
Знаеш как е. Или май не знаеш.
430
00:48:47,804 --> 00:48:51,308
Но просто в един момент животът...
431
00:48:53,101 --> 00:48:55,821
те смачква.
432
00:48:56,021 --> 00:48:59,900
И приоритетите ни се промениха.
433
00:48:59,900 --> 00:49:03,820
Аз съкращавах престоя в лабораторията,
а ти - в ателието.
434
00:49:04,988 --> 00:49:09,988
Накрая ми прекратиха финансирането,
а ти престана да рисуваш.
435
00:49:11,328 --> 00:49:14,328
Престанала съм?
436
00:49:14,623 --> 00:49:17,008
Да.
437
00:49:17,208 --> 00:49:20,921
И какво, значи сме станали скучни?
438
00:49:23,882 --> 00:49:26,351
Аз не гледам така на нещата.
439
00:49:26,551 --> 00:49:29,551
Добре, а как гледаш на нещата?
440
00:49:31,556 --> 00:49:34,556
Изградихме общ живот.
441
00:49:38,980 --> 00:49:41,980
- Щастлива ли съм?
- Да.
442
00:49:42,651 --> 00:49:46,446
Имали сме и трудни моменти,
но да, щастлива си.
443
00:49:48,990 --> 00:49:52,118
И си най-добрият ми приятел.
444
00:49:54,871 --> 00:49:57,871
Как е сексът?
445
00:50:01,503 --> 00:50:04,503
Мили боже! Наистина ли се изчерви?
446
00:50:05,507 --> 00:50:08,477
Адски е шантаво.
447
00:50:08,677 --> 00:50:11,677
- Кофти ли е?
- Не.
448
00:50:13,932 --> 00:50:16,932
Не.
449
00:50:45,505 --> 00:50:49,217
- Извинявай.
- Не, не.
450
00:51:29,674 --> 00:51:32,310
Ало?
451
00:51:32,510 --> 00:51:35,510
Кой е?
452
00:51:38,391 --> 00:51:41,391
Затвориха.
453
00:51:55,951 --> 00:52:00,951
Моля те, недей!
Ще дойда с теб. Тя няма нищо общо.
454
00:52:00,956 --> 00:52:03,750
Пусни телефона! Да не повтарям!
455
00:52:03,750 --> 00:52:06,750
Даниела, пусни го.
456
00:52:12,634 --> 00:52:15,634
Не! Даниела!
457
00:52:17,180 --> 00:52:20,517
Даниела. Не!
458
00:52:22,435 --> 00:52:25,435
Не.
459
00:52:26,648 --> 00:52:29,648
Даниела.
460
00:53:21,161 --> 00:53:24,161
Превод на субтитрите
Живко Тодоров