1
00:01:52,197 --> 00:01:55,197
{\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ
2
00:02:37,867 --> 00:02:40,870
"Ако косинус от Y е равен на X,
аркускосинус от X
3
00:02:40,870 --> 00:02:45,333
- е равен на обратната..."
- Косинус, функция на X,
4
00:02:45,333 --> 00:02:48,333
която е равна на Y.
5
00:02:48,753 --> 00:02:51,753
Някой голям злодей
е измислил тригонометрията.
6
00:02:52,257 --> 00:02:55,427
- Може ли днес да шофирам до училище?
- Олеле.
7
00:02:56,261 --> 00:02:58,897
Какво? Карам добре.
8
00:02:59,097 --> 00:03:01,817
Хубаво.
9
00:03:02,017 --> 00:03:04,903
- Приятен ден.
- Кафе за из път.
10
00:03:05,103 --> 00:03:08,982
Какво? Благодаря ти.
Боже, ти си моят герой!
11
00:03:10,358 --> 00:03:13,358
- Приятно прекарване.
- До довечера.
12
00:03:14,863 --> 00:03:17,863
- Ти ще караш.
- Благодаря.
13
00:03:49,356 --> 00:03:52,359
Червено е... Спри! Чарли!
14
00:03:55,695 --> 00:03:58,695
- Извинявай, тате.
- Нищо.
15
00:04:02,077 --> 00:04:05,247
Искаш ли да отидем да се катерим
след училище?
16
00:04:05,956 --> 00:04:10,585
Ами всъщност мислех
след часовете да отида у Брук.
17
00:04:10,585 --> 00:04:13,513
Как върви с нея?
18
00:04:13,713 --> 00:04:16,516
- Знам ли.
- Защо не й кажеш?
19
00:04:16,716 --> 00:04:20,762
- Знае ли въобще, че я харесваш?
- Ами ако харесва Дру?
20
00:04:21,846 --> 00:04:25,058
Тогава поне ще си наясно, че има лош вкус.
21
00:04:27,978 --> 00:04:29,363
Здрасти.
22
00:04:29,563 --> 00:04:32,563
- Къде си?
- Ами погледни.
23
00:04:32,983 --> 00:04:37,779
- Чарли Състезателя! Караш баща си?
- Шофирам до училището.
24
00:04:38,363 --> 00:04:41,783
Джейсън, малко е шантаво,
но спечелих награда "Павия".
25
00:04:41,783 --> 00:04:44,661
- Какво?
- И двамата знаем, че трябваше да си ти.
26
00:04:44,661 --> 00:04:48,790
- Я стига! Радвам се за теб.
- Звънят ми, трябва да вдигна.
27
00:04:48,790 --> 00:04:52,085
Но пак ще се чуем
и довечера ще го отпразнуваме.
28
00:04:52,085 --> 00:04:55,085
Добре.
29
00:04:57,007 --> 00:05:01,303
- По дяволите!
- Не им обръщай внимание, карай спокойно.
30
00:05:02,053 --> 00:05:05,053
- Кретен.
- Да.
31
00:05:14,190 --> 00:05:17,190
КОЛЕЖ "ЛЕЙКМОНТ", ИЛИНОЙС
32
00:05:34,252 --> 00:05:37,252
Това какво е?
33
00:05:38,798 --> 00:05:41,018
Котка.
34
00:05:41,218 --> 00:05:45,347
Котка в затворена кутия.
35
00:05:45,347 --> 00:05:49,351
В нея има и колба с отрова,
36
00:05:50,143 --> 00:05:53,271
един радиоактивен атом
37
00:05:53,813 --> 00:05:56,366
{\an8}и Гайгеров брояч.
38
00:05:56,566 --> 00:06:00,654
Ако няма разпад на атома,
котката ще оцелее.
39
00:06:00,654 --> 00:06:02,781
Но ако той се разпадне,
40
00:06:02,781 --> 00:06:06,660
гайгеровият брояч ще отчете радиацията.
41
00:06:06,660 --> 00:06:10,205
Това ще активира експлозив,
който ще счупи колбата
42
00:06:10,205 --> 00:06:13,500
- и горкото котенце ще умре.
- Ооо!
43
00:06:13,500 --> 00:06:16,086
Точно така, "ооо".
44
00:06:16,086 --> 00:06:19,965
Копенхагенското тълкувание
на квантовата механика
45
00:06:19,965 --> 00:06:22,717
предлага нещо налудничаво.
46
00:06:22,717 --> 00:06:27,717
Преди да погледнем вътре,
атомът съществува в суперпозиция,
47
00:06:28,265 --> 00:06:33,265
което е завъртян начин да се каже,
че е в неопределено състояние -
48
00:06:34,479 --> 00:06:37,732
едновременно се разпада и не се разпада.
49
00:06:38,775 --> 00:06:42,445
- Което значи какво?
- Че му харесва да мъчи котки.
50
00:06:43,863 --> 00:06:45,574
Благодаря, Райли, но не.
51
00:06:45,574 --> 00:06:50,574
Човекът се казва Шрьодингер
и е искал да опознае Вселената.
52
00:06:58,670 --> 00:07:02,924
За онези, които искат да знаят отговора -
когато атомът е в суперпозиция,
53
00:07:02,924 --> 00:07:07,053
котката едновременно е и жива, и мъртва.
54
00:07:22,277 --> 00:07:26,197
Уди Гуин, един от най-големите
съвременни пейзажисти.
55
00:07:26,948 --> 00:07:29,793
- Каква е живописта?
- Яйчни темперни бои.
56
00:07:29,993 --> 00:07:32,704
С тях се рисува по-трудно от маслените.
57
00:07:32,704 --> 00:07:36,541
Съхнат бързо и мазките не се коригират,
но се получават прецизни линии
58
00:07:36,541 --> 00:07:39,211
- и по-голяма яркост.
- Май си измисляш.
59
00:07:39,211 --> 00:07:40,629
Да, половината.
60
00:07:40,629 --> 00:07:43,629
- Знам.
- Здравей.
61
00:07:45,133 --> 00:07:47,552
- Невероятна е.
- Нали?
62
00:07:47,552 --> 00:07:50,230
- Готова ли си?
- Да си взема нещата.
63
00:07:50,430 --> 00:07:53,430
- И аз мога да я нарисувам.
- Можеш всичко.
64
00:07:54,226 --> 00:07:57,195
В петък ще си търся жилище,
ако искаш, ела.
65
00:07:57,395 --> 00:08:01,483
С удоволствие, но петък ми е ден за спорт.
66
00:08:01,483 --> 00:08:04,286
- И как върви?
- Знаеш ли...
67
00:08:04,486 --> 00:08:08,156
На велоергометъра и на пътечката
се справям добре,
68
00:08:08,156 --> 00:08:12,202
но плуването иска още работа.
Не ми се мисли как ще смогна с всичко.
69
00:08:12,202 --> 00:08:15,288
Има и по-лесни начини
да се криеш от семейството.
70
00:08:15,288 --> 00:08:18,416
- Само казвам.
- Не се крия.
71
00:08:18,416 --> 00:08:21,416
- И кога е състезанието?
- Идното лято.
72
00:09:07,173 --> 00:09:10,427
ЧЕТВЪРТЪК
ЧАРЛИ ШОФИРА ДО УЧИЛИЩЕТО
73
00:09:49,466 --> 00:09:54,304
- Още вино, нали?
- Би било глупаво да не отворим.
74
00:09:54,888 --> 00:09:57,888
Ето защо те обичам.
75
00:09:58,099 --> 00:10:00,769
Защото винаги подкрепям
отварянето на нова бутилка?
76
00:10:00,769 --> 00:10:05,232
- Това ли е източникът на твоето обожание?
- Само затова сме още заедно.
77
00:10:05,232 --> 00:10:06,233
- Нима?
- Да.
78
00:10:06,233 --> 00:10:09,236
Престанете,
ще ми остане травма за цял живот.
79
00:10:09,236 --> 00:10:12,236
Така ли? Ами не гледай.
80
00:10:14,115 --> 00:10:17,115
- Оставаме на червено, нали?
- Да.
81
00:10:19,746 --> 00:10:21,539
РАЙЪН: КЪДЕ СИ, ИДВАШ ЛИ?
82
00:10:21,539 --> 00:10:23,717
Телефонът ти пощуря.
83
00:10:23,917 --> 00:10:26,917
- Кой е?
- Райън.
84
00:10:27,587 --> 00:10:30,587
Чуди се къде си.
85
00:10:32,759 --> 00:10:36,221
- Райън спечели награда "Павия".
- Какво?
86
00:10:37,556 --> 00:10:41,268
- Кога?
- Днес научих. Яко, нали?
87
00:10:41,268 --> 00:10:46,022
- Да, "Павия" е много престижна.
- Ще получи един милион долара,
88
00:10:46,022 --> 00:10:49,401
ще му отпускат какви ли не субсидии
и тъй нататък.
89
00:10:49,401 --> 00:10:52,320
И защо не отиваш, след като те е поканил?
90
00:10:52,320 --> 00:10:54,948
Имаме семейна вечер, отложих за друг път.
91
00:10:54,948 --> 00:10:57,948
Семейната вечер е 52 пъти в годината.
92
00:10:58,660 --> 00:11:02,581
- Къде е купонът?
- В бар "Вилидж Тап".
93
00:11:02,581 --> 00:11:05,175
- "Вилидж Тап"?
- Да.
94
00:11:05,375 --> 00:11:10,375
Избрал го е съвсем близо до нас,
а не до неговото жилище. Защо според теб?
95
00:11:11,715 --> 00:11:16,715
Защото знае, че няма да отида,
ако избере по-далечно заведение.
96
00:11:16,928 --> 00:11:19,928
Не ставай кретен, казвам го с любов.
97
00:11:21,057 --> 00:11:25,353
- Добре че поне на теб ти е смешно.
- Той би дошъл на твоя купон.
98
00:11:46,750 --> 00:11:50,378
- Радваш ли се за Райън?
- Разбира се.
99
00:11:55,800 --> 00:11:59,387
- Тогава му го покажи.
- Добре.
100
00:12:05,685 --> 00:12:07,571
Обичам те.
101
00:12:07,771 --> 00:12:10,771
И аз.
102
00:12:39,427 --> 00:12:44,427
"ВИЛИДЖ ТАП"
103
00:13:01,825 --> 00:13:03,293
Здрасти.
104
00:13:03,493 --> 00:13:06,493
- Радвам се да те видя.
- И аз теб.
105
00:13:17,299 --> 00:13:20,299
Я ела тук! Мамка му.
106
00:13:20,510 --> 00:13:23,054
- Майната ти.
- И на теб!
107
00:13:23,054 --> 00:13:27,183
Даниела ли те изнуди да дойдеш?
Подкупи ли те?
108
00:13:27,183 --> 00:13:32,183
Изтъкна, че щом си устроил празненство
в местния бар, вероятно е отчаян зов
109
00:13:33,106 --> 00:13:35,191
- да ти обърна внимание.
- Права е.
110
00:13:35,191 --> 00:13:38,191
И че ако не дойда, значи съм кретен.
111
00:13:38,486 --> 00:13:41,281
Жена ти е гениална красавица,
много я ценя.
112
00:13:41,281 --> 00:13:43,742
Този човек обожава уискито.
113
00:13:43,742 --> 00:13:45,660
- Знам.
- Знае.
114
00:13:45,660 --> 00:13:48,204
Как да го зарадваме? Кое е най-приятното?
115
00:13:48,204 --> 00:13:50,540
- Най-доброто?
- "Макалън Реър Каск".
116
00:13:50,540 --> 00:13:54,044
- Донеси му бутилката.
- Чакай, няма нужда.
117
00:13:54,628 --> 00:13:57,464
- Цялата бутилка?
- Така е по-забавно.
118
00:13:57,464 --> 00:13:59,424
- Добър избор.
- И по-весело.
119
00:13:59,424 --> 00:14:02,052
- Последната.
- Как съм я улучил!
120
00:14:02,052 --> 00:14:05,222
- Ще я изпия сам.
- Чу ли как скръцна?
121
00:14:05,222 --> 00:14:08,222
- Знак за хубаво уиски?
- Тапата е коркова.
122
00:14:13,980 --> 00:14:15,907
Честито.
123
00:14:16,107 --> 00:14:19,107
Може ли да те запозная с едни хора?
124
00:14:19,903 --> 00:14:23,323
От онези, които не обичаш,
но искам да ти се порадват.
125
00:14:23,323 --> 00:14:25,533
Хора, това е Джейсън.
126
00:14:25,533 --> 00:14:28,328
- Клеър, приятно ми е.
- Едуард.
127
00:14:28,328 --> 00:14:32,290
Айвън. Голям си късметлия,
че го познаваш толкова отдавна.
128
00:14:32,290 --> 00:14:37,290
Има невероятен ум. Е, и аз съм гений,
но когато той говори, просто...
129
00:14:39,756 --> 00:14:42,351
С какво се занимаваш?
130
00:14:42,551 --> 00:14:46,179
- Преподавам физика в "Лейкмонт".
- Професор е.
131
00:14:47,264 --> 00:14:50,016
- "Лейкмонт".
- Да.
132
00:14:50,016 --> 00:14:53,645
И съм член на фенклуба на Райън.
133
00:14:53,645 --> 00:14:56,645
Ще те задуша от любов.
134
00:14:57,649 --> 00:14:59,493
- Готов?
- Да.
135
00:14:59,693 --> 00:15:04,693
Каква беше формулировката?
Само не се прави, че не я помниш.
136
00:15:04,906 --> 00:15:09,411
Направо ще си я татуирам:
"За революционния му труд в неврологията
137
00:15:09,411 --> 00:15:12,581
и откритието,
че префронталната кора създава съзнание".
138
00:15:17,377 --> 00:15:20,297
Длъжник съм ти.
Записките ти помогнаха много.
139
00:15:20,297 --> 00:15:23,341
Хайде, кажи ми. Какво е усещането?
140
00:15:23,341 --> 00:15:28,341
Ние сме учени. Примирили сме се,
че цял живот ще търсим и ще се мъчим,
141
00:15:28,430 --> 00:15:32,183
потънали в анонимност,
а трябва да сме като рок звезди!
142
00:15:33,268 --> 00:15:36,646
- Честито.
- Благодаря.
143
00:15:36,646 --> 00:15:40,525
Здрасти. После ще бъдеш ли там?
144
00:15:41,526 --> 00:15:44,526
- Аз също.
- Добре.
145
00:15:45,405 --> 00:15:48,405
- Благодаря.
- Добре.
146
00:15:51,328 --> 00:15:54,328
Не знам.
147
00:15:58,627 --> 00:16:03,215
Даниела не те е излъгала,
като ти е казала, че искам да те видя.
148
00:16:04,507 --> 00:16:08,887
Исках. Но не за да се изтъквам.
149
00:16:11,348 --> 00:16:14,517
- Помниш ли Андрю Дараб?
- Андрю Дараб?
150
00:16:16,311 --> 00:16:19,564
Богаташът Андрю,
"общежитието е под нивото ми"?
151
00:16:19,564 --> 00:16:23,693
С него имаме фонд от сто милиона.
След днешния ден ще ги утроим.
152
00:16:27,197 --> 00:16:31,076
- Сериозно ли?
- Да, невротехнологична компания.
153
00:16:34,371 --> 00:16:38,750
Искам да се включиш, Джей.
Да работиш с нас.
154
00:16:39,834 --> 00:16:44,834
Но ако страшно ти допада в "Лейкмонт",
спокойно ме прати по дяволите.
155
00:16:45,173 --> 00:16:48,260
Не, няма да те пратя по дяволите.
156
00:16:48,260 --> 00:16:51,221
Ще ти плащаме много повече,
отколкото в "Лейкмонт".
157
00:16:51,221 --> 00:16:54,221
Няма да ви е трудно.
158
00:16:57,978 --> 00:17:00,978
А фирмата ви в Чикаго ли е?
159
00:17:02,274 --> 00:17:04,276
В Сан Франциско.
160
00:17:04,276 --> 00:17:08,947
- Но вече имаме сграда. Страхотна е.
- Да.
161
00:17:11,408 --> 00:17:14,002
Само че животът ни е...
162
00:17:14,202 --> 00:17:17,789
Тук, нали разбираш? Съвсем наблизо.
163
00:17:18,331 --> 00:17:23,331
Разбирам. Но първо поговори с Даниела.
Ще бъде чудесно за нея.
164
00:17:24,087 --> 00:17:27,215
- И за Чарли, пък и за мен.
- О, боже.
165
00:17:27,215 --> 00:17:30,215
- Трябва да се връщам при тях.
- Добре.
166
00:17:30,927 --> 00:17:34,514
- Хубаво.
- Върви да се забавляваш с онази...
167
00:17:34,514 --> 00:17:39,514
Да, отивам, но те моля, помисли си.
Ще бъдем отново двамата.
168
00:17:40,687 --> 00:17:45,687
Ще създаваме неща. Нови, удивителни неща.
169
00:17:57,412 --> 00:18:01,124
ДАНИЕЛА
170
00:18:22,604 --> 00:18:25,604
Тъпанар такъв! За малко да те сгазя!
171
00:18:44,542 --> 00:18:47,542
Да имаш един долар?
172
00:18:51,424 --> 00:18:54,424
Хубаво.
173
00:18:57,013 --> 00:19:00,013
Не мърдай!
174
00:19:01,184 --> 00:19:03,987
Дай си телефона. Давай го!
175
00:19:04,187 --> 00:19:06,823
Тръгвай, по-живо!
176
00:19:07,023 --> 00:19:09,859
Качвай се в колата. Отвори вратата.
177
00:19:09,859 --> 00:19:12,746
Качвай се!
178
00:19:12,946 --> 00:19:15,946
Или ще умреш от кръвозагуба на тротоара.
179
00:19:17,409 --> 00:19:20,409
Влизай!
180
00:19:26,501 --> 00:19:28,762
Погледни ме, Джейсън.
181
00:19:28,962 --> 00:19:33,049
Ако се издъниш,
ако не правиш точно каквото ти кажа,
182
00:19:33,717 --> 00:19:36,717
ще те убия, ясно ли е?
183
00:19:37,262 --> 00:19:40,262
Карай.
184
00:19:48,315 --> 00:19:51,315
- Кой си ти?
- Млъквай.
185
00:19:57,490 --> 00:20:00,577
Гледай си пътя и карай.
186
00:20:05,498 --> 00:20:08,498
Кажи си паролата на телефона.
187
00:20:09,336 --> 00:20:12,336
Всъщност я знам.
Рожденият ден на баща ти наобратно.
188
00:20:14,216 --> 00:20:15,434
Нали така?
189
00:20:15,634 --> 00:20:18,634
Точно така.
190
00:20:25,852 --> 00:20:28,852
Как е Райън?
191
00:20:30,774 --> 00:20:35,195
- Предложи ми работа.
- Каква работа?
192
00:20:35,195 --> 00:20:38,657
Ще прави невротехнологична компания
в Сан Франциско.
193
00:20:38,657 --> 00:20:41,576
- Какво му каза?
- Още не съм решил.
194
00:20:41,576 --> 00:20:46,081
- Ако е направил нещо...
- Хвани тази отбивка. Сега!
195
00:21:18,196 --> 00:21:21,196
Слизай, по-живо!
196
00:21:30,417 --> 00:21:32,844
Какво правиш?
197
00:21:33,044 --> 00:21:36,044
Съблечи се.
198
00:22:00,906 --> 00:22:03,906
Тръгвай.
199
00:22:35,690 --> 00:22:38,690
Надолу.
200
00:23:09,391 --> 00:23:12,391
Какво беше това? Игла ли?
201
00:23:13,103 --> 00:23:16,103
Ставай, нямаме време.
202
00:23:16,731 --> 00:23:19,731
Какво ми би?
203
00:23:21,778 --> 00:23:24,778
Отвори сака.
204
00:23:29,160 --> 00:23:32,581
Облечи се. Скоро ще загубиш съзнание.
205
00:23:48,263 --> 00:23:51,263
Какво правим тук?
206
00:24:05,655 --> 00:24:08,655
Какво е това?
207
00:24:14,164 --> 00:24:17,164
Възможност.
208
00:24:32,057 --> 00:24:35,227
Доволен ли си от живота си?
209
00:24:35,227 --> 00:24:39,856
Питал ли си се какъв можеше да станеш?
Отговаряй.
210
00:24:43,151 --> 00:24:46,151
Какъв съм можел...
211
00:24:47,155 --> 00:24:49,074
Ами да.
212
00:24:49,074 --> 00:24:53,495
Чудесно. Вкопчи се в тази мисъл,
сякаш животът ти зависи от нея.
213
00:24:56,289 --> 00:24:59,289
Отначало ще ти бъде страшно,
но ще свикнеш.
214
00:25:01,211 --> 00:25:04,464
И ще имаш всичко онова,
което си пропуснал.
215
00:25:06,508 --> 00:25:11,471
Съжалявам, но го правя заради двама ни.
216
00:25:12,931 --> 00:25:15,931
И за теб, и за мен.
217
00:25:17,811 --> 00:25:20,811
Кой си ти?
218
00:25:25,944 --> 00:25:28,944
И да ти кажа, няма да ми повярваш.
219
00:26:07,068 --> 00:26:11,781
Хей, хей... Чакат ме у дома.
220
00:26:14,367 --> 00:26:17,367
У дома си. Ще прегледам зениците ти.
221
00:26:18,830 --> 00:26:20,540
Добре, следи светлината.
222
00:26:20,540 --> 00:26:23,540
Къде съм?
223
00:26:28,089 --> 00:26:31,089
Тествайте всичко.
224
00:28:17,782 --> 00:28:20,782
Коя сте вие?
225
00:28:24,497 --> 00:28:27,497
Не ме ли позна?
226
00:28:31,254 --> 00:28:34,254
Не.
227
00:28:34,674 --> 00:28:37,674
Нищо.
228
00:28:38,637 --> 00:28:41,637
Аз съм Аманда.
229
00:28:46,269 --> 00:28:51,269
Какво ми се е случило?
Нямам представа какво става.
230
00:28:51,608 --> 00:28:54,202
Ще разберем.
231
00:28:54,402 --> 00:28:57,402
Преживял си много.
232
00:28:57,614 --> 00:29:00,614
Нали?
233
00:29:01,534 --> 00:29:05,163
Имам добра новина. Чист си.
234
00:29:07,499 --> 00:29:09,176
От какво?
235
00:29:09,376 --> 00:29:13,129
Радиация, биологични опасности,
инфекциозни заболявания.
236
00:29:13,755 --> 00:29:16,758
Утре сутрин ще излязат кръвните резултати.
237
00:29:17,509 --> 00:29:20,509
Вече не си под карантина.
238
00:29:21,137 --> 00:29:24,137
Карантина.
239
00:29:24,474 --> 00:29:27,474
Ужасно съм объркан.
240
00:29:30,313 --> 00:29:33,313
Къде съм? Какво е това място?
241
00:29:51,626 --> 00:29:55,130
- Лейтън?
- Помниш ли ме?
242
00:29:55,797 --> 00:29:58,797
Да, мина...
243
00:29:59,009 --> 00:30:00,176
Ела тук!
244
00:30:00,176 --> 00:30:02,229
- ...доста време.
- Да.
245
00:30:02,429 --> 00:30:05,429
Какво става? Какво е това място?
246
00:30:05,932 --> 00:30:08,932
Това е твоят триумф.
247
00:30:09,853 --> 00:30:14,232
Аз съм Аманда Лукас, психиатър,
с мен са шефът ни Лейтън Ванс
248
00:30:14,232 --> 00:30:17,986
и Джейсън Десън,
главният ни научен директор и съосновател.
249
00:30:17,986 --> 00:30:20,986
Какво?
250
00:30:26,953 --> 00:30:29,953
Добре дошъл.
251
00:30:33,627 --> 00:30:36,627
Хората бързаха от града
да са тук за събитието.
252
00:30:38,423 --> 00:30:41,423
Само ти се върна.
253
00:30:41,718 --> 00:30:44,479
Какво?
254
00:30:44,679 --> 00:30:47,679
Имаш ли представа колко си отсъствал?
255
00:30:48,892 --> 00:30:51,892
Четиринайсет месеца и десет дни.
256
00:30:53,688 --> 00:30:58,688
Знам, че си изтощен, но искаме
да ни разкажеш за мястото, на което беше.
257
00:31:00,487 --> 00:31:05,200
Какво си видял, как успя да се върнеш.
Ще започнем с дребни неща.
258
00:31:05,200 --> 00:31:07,994
Какво помниш
отпреди да се събудиш в хангара?
259
00:31:07,994 --> 00:31:11,748
- Бях в един бар.
- Бар ли?
260
00:31:11,748 --> 00:31:13,341
Сам ли?
261
00:31:13,541 --> 00:31:16,711
Не. Бях с един човек.
262
00:31:16,711 --> 00:31:19,711
- С кого?
- С Райън.
263
00:31:20,882 --> 00:31:23,882
Райън Холдър.
264
00:31:27,889 --> 00:31:31,351
Помниш ли откъде са
порязванията и синините по лицето ти?
265
00:31:33,228 --> 00:31:35,655
Да, един ме удари.
266
00:31:35,855 --> 00:31:39,484
- Помниш ли кой беше?
- Не, не знам.
267
00:31:40,277 --> 00:31:45,277
- Не знаеш? Къде беше, Джейсън?
- Ами просто не знам.
268
00:31:45,365 --> 00:31:50,036
Въобще не разбирам
какво е всичко това, мамка му.
269
00:31:50,036 --> 00:31:54,708
Не познавам тези хора.
Теб не съм те виждал цяла вечност.
270
00:31:55,292 --> 00:31:58,503
Не разбирам какво става!
271
00:31:58,503 --> 00:32:03,503
Искам да се прибера у нас,
защото просто ще се побъркам.
272
00:32:09,306 --> 00:32:13,727
Ще пренощуваш тук,
но първо ще видим жизнените ти показатели
273
00:32:13,727 --> 00:32:16,605
и ще следим
възстановяването на паметта ти.
274
00:32:16,605 --> 00:32:19,566
Сигурно не го знаеш, но много ни липсваше.
275
00:32:19,566 --> 00:32:22,566
- Пази се!
- Джейсън!
276
00:32:50,680 --> 00:32:54,059
- Баджа ли си забравихте, д-р Десън?
- Да.
277
00:32:54,059 --> 00:32:57,059
Радвам се да ви видя.
278
00:32:58,563 --> 00:33:01,563
- Благодаря.
- Лека вечер.
279
00:33:02,442 --> 00:33:03,902
Джейсън!
280
00:33:03,902 --> 00:33:06,902
- Заключи, не го пускай!
- Спри!
281
00:33:08,907 --> 00:33:11,907
Джейсън!
282
00:33:16,289 --> 00:33:19,289
Спри!
283
00:33:24,172 --> 00:33:27,172
Спри!
284
00:33:51,408 --> 00:33:54,408
Джейсън!
285
00:34:29,362 --> 00:34:32,362
Благодаря.
286
00:34:38,204 --> 00:34:41,624
"Елинор Стрийт" 44, площад "Логан".
287
00:34:55,889 --> 00:34:59,434
- Какво ви се е случило?
- Спречках се с един.
288
00:35:08,276 --> 00:35:11,276
Може ли малко по-бързо?
289
00:35:58,201 --> 00:36:01,201
Джейсън?
290
00:36:06,459 --> 00:36:09,459
Какво?
291
00:36:52,547 --> 00:36:55,547
Яденето е в хладилника.
292
00:37:16,488 --> 00:37:19,374
{\an8}Купих ти нещо.
293
00:37:19,574 --> 00:37:22,744
С парченца ментов шоколад? Ти сериозно ли?
294
00:37:27,374 --> 00:37:31,836
Стана много късно
и спрях на бензиностанция, не можах...
295
00:37:31,836 --> 00:37:34,836
Защо не ми се обади? Звънях ти.
296
00:37:35,590 --> 00:37:39,761
- Писах ти съобщения.
- Изгубих представа за времето, извинявай.
297
00:38:07,247 --> 00:38:10,247
Още съм ти сърдита.
298
00:38:11,585 --> 00:38:14,585
- Ял ли си?
- Не.
299
00:38:15,964 --> 00:38:19,092
Хапни тогава, ще ти стопля яденето.
300
00:38:21,553 --> 00:38:24,553
- Много ли си пиян?
- Какво? Не съм пиян.
301
00:38:32,606 --> 00:38:35,606
Какво става, по дяволите?
302
00:38:41,197 --> 00:38:45,994
Райън ми предложи работа.
303
00:38:47,787 --> 00:38:51,958
- Като какъв?
- Създава невротехнологична компания.
304
00:39:03,511 --> 00:39:05,731
Какво му каза?
305
00:39:05,931 --> 00:39:09,851
Че първо трябва да го обсъдя с теб.
306
00:39:13,063 --> 00:39:15,657
А ти какво мислиш?
307
00:39:15,857 --> 00:39:20,857
Работата вероятно ще е в Сан Франциско,
а целият ни живот е тук.
308
00:39:25,909 --> 00:39:30,247
Помниш ли какво ти бях казал
преди много години,
309
00:39:30,247 --> 00:39:33,247
когато решихме да се оженим?
310
00:39:38,922 --> 00:39:41,725
Да, помня.
311
00:39:41,925 --> 00:39:44,925
Кажи ми го.
312
00:39:47,138 --> 00:39:51,685
Каза, че в края на живота си
313
00:39:53,353 --> 00:39:57,482
предпочиташ да помниш мен
вместо студена, стерилна лаборатория.
314
00:39:59,067 --> 00:40:02,067
И държа на думите си.
315
00:40:03,238 --> 00:40:06,238
И досега.
316
00:40:12,914 --> 00:40:15,675
Добре.
317
00:40:15,875 --> 00:40:18,875
Добре.
318
00:40:19,337 --> 00:40:22,337
Прощавам ти.
319
00:40:42,235 --> 00:40:45,235
Как влезе тук?
320
00:40:47,699 --> 00:40:50,699
Тук живеем с теб.
321
00:41:03,715 --> 00:41:08,715
Какво е това? Някаква безвкусна шега?
322
00:41:09,137 --> 00:41:12,137
Не.
323
00:41:20,690 --> 00:41:22,534
Къде са?
324
00:41:22,734 --> 00:41:25,734
Кой?
325
00:41:26,404 --> 00:41:29,157
Даниела!
326
00:41:29,157 --> 00:41:31,785
- Джейсън.
- Какво сте им сторили?
327
00:41:31,785 --> 00:41:34,713
Не знам за кого говориш.
328
00:41:34,913 --> 00:41:37,913
Чарли.
329
00:41:46,841 --> 00:41:49,841
Това е стаята на сина ми.
330
00:41:55,225 --> 00:41:57,736
Какво?
331
00:41:57,936 --> 00:41:59,821
Не.
332
00:42:00,021 --> 00:42:02,199
ФОНДАЦИЯ "ПАВИЯ"
333
00:42:02,399 --> 00:42:05,399
{\an8}НАГРАДА "ПАВИЯ"
ДЖЕЙСЪН ДЕСЪН
334
00:42:06,570 --> 00:42:09,570
Не.
335
00:42:11,074 --> 00:42:13,743
ТОПОЛОГИЧНИ ИЗОЛАТОРИ
ВАКУУМ С ОТРИЦАТЕЛНА ЕНЕРГИЯ
336
00:42:13,743 --> 00:42:16,743
СБЛЪСЪК НА ЧАСТИЦИ
337
00:42:23,086 --> 00:42:24,680
Джейсън.
338
00:42:24,880 --> 00:42:28,258
- Ало?
- Къде е Даниела?
339
00:42:28,258 --> 00:42:30,677
- Кой?
- Даниела Десън.
340
00:42:30,677 --> 00:42:33,677
- Грешите номера.
- Не, не греша.
341
00:42:34,598 --> 00:42:37,934
- Какво? О, не. Мамка му!
- Джейсън.
342
00:42:39,102 --> 00:42:40,937
"ПРОБИВ НА ДЕСЕТИЛЕТИЕТО"
343
00:42:40,937 --> 00:42:43,937
Какви са тези глупости?
344
00:42:44,274 --> 00:42:47,274
- Бъркаш номера, чупката!
- Чуй ме!
345
00:42:53,950 --> 00:42:57,203
- Коя е Даниела?
- Съпругата ми.
346
00:42:58,955 --> 00:43:01,508
Чарли?
347
00:43:01,708 --> 00:43:04,708
Какво става?
348
00:43:09,132 --> 00:43:12,019
Боже.
349
00:43:12,219 --> 00:43:15,219
Да.
350
00:43:18,350 --> 00:43:21,350
Остави ме аз да поговоря с него.
351
00:43:26,149 --> 00:43:30,070
Тук нищо не е както трябва.
352
00:43:30,904 --> 00:43:33,904
Позволи ми да ти помогна.
353
00:43:34,491 --> 00:43:36,209
Става ли?
354
00:43:36,409 --> 00:43:40,497
- Погледни ме, познаваш ме.
- Никога не съм те виждал!
355
00:43:54,636 --> 00:43:59,057
- Ако искаш да помогнеш, намери жена ми!
- Ти не си женен!
356
00:44:02,310 --> 00:44:03,779
Не.
357
00:44:03,979 --> 00:44:07,482
Джейсън!
358
00:45:00,702 --> 00:45:03,702
Боже мой, какво е станало?
359
00:45:08,001 --> 00:45:11,001
И да ти кажа, няма да повярваш.
360
00:46:04,683 --> 00:46:07,683
Превод на субтитрите
Живко Тодоров