1 00:01:52,197 --> 00:01:55,197 {\an8}ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ 2 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 "Ако косинус от Y е равен на X, аркускосинус от X 3 00:02:40,870 --> 00:02:45,333 - е равен на обратната..." - Косинус, функция на X, 4 00:02:45,333 --> 00:02:48,333 която е равна на Y. 5 00:02:48,753 --> 00:02:51,753 Някой голям злодей е измислил тригонометрията. 6 00:02:52,257 --> 00:02:55,427 - Може ли днес да шофирам до училище? - Олеле. 7 00:02:56,261 --> 00:02:58,897 Какво? Карам добре. 8 00:02:59,097 --> 00:03:01,817 Хубаво. 9 00:03:02,017 --> 00:03:04,903 - Приятен ден. - Кафе за из път. 10 00:03:05,103 --> 00:03:08,982 Какво? Благодаря ти. Боже, ти си моят герой! 11 00:03:10,358 --> 00:03:13,358 - Приятно прекарване. - До довечера. 12 00:03:14,863 --> 00:03:17,863 - Ти ще караш. - Благодаря. 13 00:03:49,356 --> 00:03:52,359 Червено е... Спри! Чарли! 14 00:03:55,695 --> 00:03:58,695 - Извинявай, тате. - Нищо. 15 00:04:02,077 --> 00:04:05,247 Искаш ли да отидем да се катерим след училище? 16 00:04:05,956 --> 00:04:10,585 Ами всъщност мислех след часовете да отида у Брук. 17 00:04:10,585 --> 00:04:13,513 Как върви с нея? 18 00:04:13,713 --> 00:04:16,516 - Знам ли. - Защо не й кажеш? 19 00:04:16,716 --> 00:04:20,762 - Знае ли въобще, че я харесваш? - Ами ако харесва Дру? 20 00:04:21,846 --> 00:04:25,058 Тогава поне ще си наясно, че има лош вкус. 21 00:04:27,978 --> 00:04:29,363 Здрасти. 22 00:04:29,563 --> 00:04:32,563 - Къде си? - Ами погледни. 23 00:04:32,983 --> 00:04:37,779 - Чарли Състезателя! Караш баща си? - Шофирам до училището. 24 00:04:38,363 --> 00:04:41,783 Джейсън, малко е шантаво, но спечелих награда "Павия". 25 00:04:41,783 --> 00:04:44,661 - Какво? - И двамата знаем, че трябваше да си ти. 26 00:04:44,661 --> 00:04:48,790 - Я стига! Радвам се за теб. - Звънят ми, трябва да вдигна. 27 00:04:48,790 --> 00:04:52,085 Но пак ще се чуем и довечера ще го отпразнуваме. 28 00:04:52,085 --> 00:04:55,085 Добре. 29 00:04:57,007 --> 00:05:01,303 - По дяволите! - Не им обръщай внимание, карай спокойно. 30 00:05:02,053 --> 00:05:05,053 - Кретен. - Да. 31 00:05:14,190 --> 00:05:17,190 КОЛЕЖ "ЛЕЙКМОНТ", ИЛИНОЙС 32 00:05:34,252 --> 00:05:37,252 Това какво е? 33 00:05:38,798 --> 00:05:41,018 Котка. 34 00:05:41,218 --> 00:05:45,347 Котка в затворена кутия. 35 00:05:45,347 --> 00:05:49,351 В нея има и колба с отрова, 36 00:05:50,143 --> 00:05:53,271 един радиоактивен атом 37 00:05:53,813 --> 00:05:56,366 {\an8}и Гайгеров брояч. 38 00:05:56,566 --> 00:06:00,654 Ако няма разпад на атома, котката ще оцелее. 39 00:06:00,654 --> 00:06:02,781 Но ако той се разпадне, 40 00:06:02,781 --> 00:06:06,660 гайгеровият брояч ще отчете радиацията. 41 00:06:06,660 --> 00:06:10,205 Това ще активира експлозив, който ще счупи колбата 42 00:06:10,205 --> 00:06:13,500 - и горкото котенце ще умре. - Ооо! 43 00:06:13,500 --> 00:06:16,086 Точно така, "ооо". 44 00:06:16,086 --> 00:06:19,965 Копенхагенското тълкувание на квантовата механика 45 00:06:19,965 --> 00:06:22,717 предлага нещо налудничаво. 46 00:06:22,717 --> 00:06:27,717 Преди да погледнем вътре, атомът съществува в суперпозиция, 47 00:06:28,265 --> 00:06:33,265 което е завъртян начин да се каже, че е в неопределено състояние - 48 00:06:34,479 --> 00:06:37,732 едновременно се разпада и не се разпада. 49 00:06:38,775 --> 00:06:42,445 - Което значи какво? - Че му харесва да мъчи котки. 50 00:06:43,863 --> 00:06:45,574 Благодаря, Райли, но не. 51 00:06:45,574 --> 00:06:50,574 Човекът се казва Шрьодингер и е искал да опознае Вселената. 52 00:06:58,670 --> 00:07:02,924 За онези, които искат да знаят отговора - когато атомът е в суперпозиция, 53 00:07:02,924 --> 00:07:07,053 котката едновременно е и жива, и мъртва. 54 00:07:22,277 --> 00:07:26,197 Уди Гуин, един от най-големите съвременни пейзажисти. 55 00:07:26,948 --> 00:07:29,793 - Каква е живописта? - Яйчни темперни бои. 56 00:07:29,993 --> 00:07:32,704 С тях се рисува по-трудно от маслените. 57 00:07:32,704 --> 00:07:36,541 Съхнат бързо и мазките не се коригират, но се получават прецизни линии 58 00:07:36,541 --> 00:07:39,211 - и по-голяма яркост. - Май си измисляш. 59 00:07:39,211 --> 00:07:40,629 Да, половината. 60 00:07:40,629 --> 00:07:43,629 - Знам. - Здравей. 61 00:07:45,133 --> 00:07:47,552 - Невероятна е. - Нали? 62 00:07:47,552 --> 00:07:50,230 - Готова ли си? - Да си взема нещата. 63 00:07:50,430 --> 00:07:53,430 - И аз мога да я нарисувам. - Можеш всичко. 64 00:07:54,226 --> 00:07:57,195 В петък ще си търся жилище, ако искаш, ела. 65 00:07:57,395 --> 00:08:01,483 С удоволствие, но петък ми е ден за спорт. 66 00:08:01,483 --> 00:08:04,286 - И как върви? - Знаеш ли... 67 00:08:04,486 --> 00:08:08,156 На велоергометъра и на пътечката се справям добре, 68 00:08:08,156 --> 00:08:12,202 но плуването иска още работа. Не ми се мисли как ще смогна с всичко. 69 00:08:12,202 --> 00:08:15,288 Има и по-лесни начини да се криеш от семейството. 70 00:08:15,288 --> 00:08:18,416 - Само казвам. - Не се крия. 71 00:08:18,416 --> 00:08:21,416 - И кога е състезанието? - Идното лято. 72 00:09:07,173 --> 00:09:10,427 ЧЕТВЪРТЪК ЧАРЛИ ШОФИРА ДО УЧИЛИЩЕТО 73 00:09:49,466 --> 00:09:54,304 - Още вино, нали? - Би било глупаво да не отворим. 74 00:09:54,888 --> 00:09:57,888 Ето защо те обичам. 75 00:09:58,099 --> 00:10:00,769 Защото винаги подкрепям отварянето на нова бутилка? 76 00:10:00,769 --> 00:10:05,232 - Това ли е източникът на твоето обожание? - Само затова сме още заедно. 77 00:10:05,232 --> 00:10:06,233 - Нима? - Да. 78 00:10:06,233 --> 00:10:09,236 Престанете, ще ми остане травма за цял живот. 79 00:10:09,236 --> 00:10:12,236 Така ли? Ами не гледай. 80 00:10:14,115 --> 00:10:17,115 - Оставаме на червено, нали? - Да. 81 00:10:19,746 --> 00:10:21,539 РАЙЪН: КЪДЕ СИ, ИДВАШ ЛИ? 82 00:10:21,539 --> 00:10:23,717 Телефонът ти пощуря. 83 00:10:23,917 --> 00:10:26,917 - Кой е? - Райън. 84 00:10:27,587 --> 00:10:30,587 Чуди се къде си. 85 00:10:32,759 --> 00:10:36,221 - Райън спечели награда "Павия". - Какво? 86 00:10:37,556 --> 00:10:41,268 - Кога? - Днес научих. Яко, нали? 87 00:10:41,268 --> 00:10:46,022 - Да, "Павия" е много престижна. - Ще получи един милион долара, 88 00:10:46,022 --> 00:10:49,401 ще му отпускат какви ли не субсидии и тъй нататък. 89 00:10:49,401 --> 00:10:52,320 И защо не отиваш, след като те е поканил? 90 00:10:52,320 --> 00:10:54,948 Имаме семейна вечер, отложих за друг път. 91 00:10:54,948 --> 00:10:57,948 Семейната вечер е 52 пъти в годината. 92 00:10:58,660 --> 00:11:02,581 - Къде е купонът? - В бар "Вилидж Тап". 93 00:11:02,581 --> 00:11:05,175 - "Вилидж Тап"? - Да. 94 00:11:05,375 --> 00:11:10,375 Избрал го е съвсем близо до нас, а не до неговото жилище. Защо според теб? 95 00:11:11,715 --> 00:11:16,715 Защото знае, че няма да отида, ако избере по-далечно заведение. 96 00:11:16,928 --> 00:11:19,928 Не ставай кретен, казвам го с любов. 97 00:11:21,057 --> 00:11:25,353 - Добре че поне на теб ти е смешно. - Той би дошъл на твоя купон. 98 00:11:46,750 --> 00:11:50,378 - Радваш ли се за Райън? - Разбира се. 99 00:11:55,800 --> 00:11:59,387 - Тогава му го покажи. - Добре. 100 00:12:05,685 --> 00:12:07,571 Обичам те. 101 00:12:07,771 --> 00:12:10,771 И аз. 102 00:12:39,427 --> 00:12:44,427 "ВИЛИДЖ ТАП" 103 00:13:01,825 --> 00:13:03,293 Здрасти. 104 00:13:03,493 --> 00:13:06,493 - Радвам се да те видя. - И аз теб. 105 00:13:17,299 --> 00:13:20,299 Я ела тук! Мамка му. 106 00:13:20,510 --> 00:13:23,054 - Майната ти. - И на теб! 107 00:13:23,054 --> 00:13:27,183 Даниела ли те изнуди да дойдеш? Подкупи ли те? 108 00:13:27,183 --> 00:13:32,183 Изтъкна, че щом си устроил празненство в местния бар, вероятно е отчаян зов 109 00:13:33,106 --> 00:13:35,191 - да ти обърна внимание. - Права е. 110 00:13:35,191 --> 00:13:38,191 И че ако не дойда, значи съм кретен. 111 00:13:38,486 --> 00:13:41,281 Жена ти е гениална красавица, много я ценя. 112 00:13:41,281 --> 00:13:43,742 Този човек обожава уискито. 113 00:13:43,742 --> 00:13:45,660 - Знам. - Знае. 114 00:13:45,660 --> 00:13:48,204 Как да го зарадваме? Кое е най-приятното? 115 00:13:48,204 --> 00:13:50,540 - Най-доброто? - "Макалън Реър Каск". 116 00:13:50,540 --> 00:13:54,044 - Донеси му бутилката. - Чакай, няма нужда. 117 00:13:54,628 --> 00:13:57,464 - Цялата бутилка? - Така е по-забавно. 118 00:13:57,464 --> 00:13:59,424 - Добър избор. - И по-весело. 119 00:13:59,424 --> 00:14:02,052 - Последната. - Как съм я улучил! 120 00:14:02,052 --> 00:14:05,222 - Ще я изпия сам. - Чу ли как скръцна? 121 00:14:05,222 --> 00:14:08,222 - Знак за хубаво уиски? - Тапата е коркова. 122 00:14:13,980 --> 00:14:15,907 Честито. 123 00:14:16,107 --> 00:14:19,107 Може ли да те запозная с едни хора? 124 00:14:19,903 --> 00:14:23,323 От онези, които не обичаш, но искам да ти се порадват. 125 00:14:23,323 --> 00:14:25,533 Хора, това е Джейсън. 126 00:14:25,533 --> 00:14:28,328 - Клеър, приятно ми е. - Едуард. 127 00:14:28,328 --> 00:14:32,290 Айвън. Голям си късметлия, че го познаваш толкова отдавна. 128 00:14:32,290 --> 00:14:37,290 Има невероятен ум. Е, и аз съм гений, но когато той говори, просто... 129 00:14:39,756 --> 00:14:42,351 С какво се занимаваш? 130 00:14:42,551 --> 00:14:46,179 - Преподавам физика в "Лейкмонт". - Професор е. 131 00:14:47,264 --> 00:14:50,016 - "Лейкмонт". - Да. 132 00:14:50,016 --> 00:14:53,645 И съм член на фенклуба на Райън. 133 00:14:53,645 --> 00:14:56,645 Ще те задуша от любов. 134 00:14:57,649 --> 00:14:59,493 - Готов? - Да. 135 00:14:59,693 --> 00:15:04,693 Каква беше формулировката? Само не се прави, че не я помниш. 136 00:15:04,906 --> 00:15:09,411 Направо ще си я татуирам: "За революционния му труд в неврологията 137 00:15:09,411 --> 00:15:12,581 и откритието, че префронталната кора създава съзнание". 138 00:15:17,377 --> 00:15:20,297 Длъжник съм ти. Записките ти помогнаха много. 139 00:15:20,297 --> 00:15:23,341 Хайде, кажи ми. Какво е усещането? 140 00:15:23,341 --> 00:15:28,341 Ние сме учени. Примирили сме се, че цял живот ще търсим и ще се мъчим, 141 00:15:28,430 --> 00:15:32,183 потънали в анонимност, а трябва да сме като рок звезди! 142 00:15:33,268 --> 00:15:36,646 - Честито. - Благодаря. 143 00:15:36,646 --> 00:15:40,525 Здрасти. После ще бъдеш ли там? 144 00:15:41,526 --> 00:15:44,526 - Аз също. - Добре. 145 00:15:45,405 --> 00:15:48,405 - Благодаря. - Добре. 146 00:15:51,328 --> 00:15:54,328 Не знам. 147 00:15:58,627 --> 00:16:03,215 Даниела не те е излъгала, като ти е казала, че искам да те видя. 148 00:16:04,507 --> 00:16:08,887 Исках. Но не за да се изтъквам. 149 00:16:11,348 --> 00:16:14,517 - Помниш ли Андрю Дараб? - Андрю Дараб? 150 00:16:16,311 --> 00:16:19,564 Богаташът Андрю, "общежитието е под нивото ми"? 151 00:16:19,564 --> 00:16:23,693 С него имаме фонд от сто милиона. След днешния ден ще ги утроим. 152 00:16:27,197 --> 00:16:31,076 - Сериозно ли? - Да, невротехнологична компания. 153 00:16:34,371 --> 00:16:38,750 Искам да се включиш, Джей. Да работиш с нас. 154 00:16:39,834 --> 00:16:44,834 Но ако страшно ти допада в "Лейкмонт", спокойно ме прати по дяволите. 155 00:16:45,173 --> 00:16:48,260 Не, няма да те пратя по дяволите. 156 00:16:48,260 --> 00:16:51,221 Ще ти плащаме много повече, отколкото в "Лейкмонт". 157 00:16:51,221 --> 00:16:54,221 Няма да ви е трудно. 158 00:16:57,978 --> 00:17:00,978 А фирмата ви в Чикаго ли е? 159 00:17:02,274 --> 00:17:04,276 В Сан Франциско. 160 00:17:04,276 --> 00:17:08,947 - Но вече имаме сграда. Страхотна е. - Да. 161 00:17:11,408 --> 00:17:14,002 Само че животът ни е... 162 00:17:14,202 --> 00:17:17,789 Тук, нали разбираш? Съвсем наблизо. 163 00:17:18,331 --> 00:17:23,331 Разбирам. Но първо поговори с Даниела. Ще бъде чудесно за нея. 164 00:17:24,087 --> 00:17:27,215 - И за Чарли, пък и за мен. - О, боже. 165 00:17:27,215 --> 00:17:30,215 - Трябва да се връщам при тях. - Добре. 166 00:17:30,927 --> 00:17:34,514 - Хубаво. - Върви да се забавляваш с онази... 167 00:17:34,514 --> 00:17:39,514 Да, отивам, но те моля, помисли си. Ще бъдем отново двамата. 168 00:17:40,687 --> 00:17:45,687 Ще създаваме неща. Нови, удивителни неща. 169 00:17:57,412 --> 00:18:01,124 ДАНИЕЛА 170 00:18:22,604 --> 00:18:25,604 Тъпанар такъв! За малко да те сгазя! 171 00:18:44,542 --> 00:18:47,542 Да имаш един долар? 172 00:18:51,424 --> 00:18:54,424 Хубаво. 173 00:18:57,013 --> 00:19:00,013 Не мърдай! 174 00:19:01,184 --> 00:19:03,987 Дай си телефона. Давай го! 175 00:19:04,187 --> 00:19:06,823 Тръгвай, по-живо! 176 00:19:07,023 --> 00:19:09,859 Качвай се в колата. Отвори вратата. 177 00:19:09,859 --> 00:19:12,746 Качвай се! 178 00:19:12,946 --> 00:19:15,946 Или ще умреш от кръвозагуба на тротоара. 179 00:19:17,409 --> 00:19:20,409 Влизай! 180 00:19:26,501 --> 00:19:28,762 Погледни ме, Джейсън. 181 00:19:28,962 --> 00:19:33,049 Ако се издъниш, ако не правиш точно каквото ти кажа, 182 00:19:33,717 --> 00:19:36,717 ще те убия, ясно ли е? 183 00:19:37,262 --> 00:19:40,262 Карай. 184 00:19:48,315 --> 00:19:51,315 - Кой си ти? - Млъквай. 185 00:19:57,490 --> 00:20:00,577 Гледай си пътя и карай. 186 00:20:05,498 --> 00:20:08,498 Кажи си паролата на телефона. 187 00:20:09,336 --> 00:20:12,336 Всъщност я знам. Рожденият ден на баща ти наобратно. 188 00:20:14,216 --> 00:20:15,434 Нали така? 189 00:20:15,634 --> 00:20:18,634 Точно така. 190 00:20:25,852 --> 00:20:28,852 Как е Райън? 191 00:20:30,774 --> 00:20:35,195 - Предложи ми работа. - Каква работа? 192 00:20:35,195 --> 00:20:38,657 Ще прави невротехнологична компания в Сан Франциско. 193 00:20:38,657 --> 00:20:41,576 - Какво му каза? - Още не съм решил. 194 00:20:41,576 --> 00:20:46,081 - Ако е направил нещо... - Хвани тази отбивка. Сега! 195 00:21:18,196 --> 00:21:21,196 Слизай, по-живо! 196 00:21:30,417 --> 00:21:32,844 Какво правиш? 197 00:21:33,044 --> 00:21:36,044 Съблечи се. 198 00:22:00,906 --> 00:22:03,906 Тръгвай. 199 00:22:35,690 --> 00:22:38,690 Надолу. 200 00:23:09,391 --> 00:23:12,391 Какво беше това? Игла ли? 201 00:23:13,103 --> 00:23:16,103 Ставай, нямаме време. 202 00:23:16,731 --> 00:23:19,731 Какво ми би? 203 00:23:21,778 --> 00:23:24,778 Отвори сака. 204 00:23:29,160 --> 00:23:32,581 Облечи се. Скоро ще загубиш съзнание. 205 00:23:48,263 --> 00:23:51,263 Какво правим тук? 206 00:24:05,655 --> 00:24:08,655 Какво е това? 207 00:24:14,164 --> 00:24:17,164 Възможност. 208 00:24:32,057 --> 00:24:35,227 Доволен ли си от живота си? 209 00:24:35,227 --> 00:24:39,856 Питал ли си се какъв можеше да станеш? Отговаряй. 210 00:24:43,151 --> 00:24:46,151 Какъв съм можел... 211 00:24:47,155 --> 00:24:49,074 Ами да. 212 00:24:49,074 --> 00:24:53,495 Чудесно. Вкопчи се в тази мисъл, сякаш животът ти зависи от нея. 213 00:24:56,289 --> 00:24:59,289 Отначало ще ти бъде страшно, но ще свикнеш. 214 00:25:01,211 --> 00:25:04,464 И ще имаш всичко онова, което си пропуснал. 215 00:25:06,508 --> 00:25:11,471 Съжалявам, но го правя заради двама ни. 216 00:25:12,931 --> 00:25:15,931 И за теб, и за мен. 217 00:25:17,811 --> 00:25:20,811 Кой си ти? 218 00:25:25,944 --> 00:25:28,944 И да ти кажа, няма да ми повярваш. 219 00:26:07,068 --> 00:26:11,781 Хей, хей... Чакат ме у дома. 220 00:26:14,367 --> 00:26:17,367 У дома си. Ще прегледам зениците ти. 221 00:26:18,830 --> 00:26:20,540 Добре, следи светлината. 222 00:26:20,540 --> 00:26:23,540 Къде съм? 223 00:26:28,089 --> 00:26:31,089 Тествайте всичко. 224 00:28:17,782 --> 00:28:20,782 Коя сте вие? 225 00:28:24,497 --> 00:28:27,497 Не ме ли позна? 226 00:28:31,254 --> 00:28:34,254 Не. 227 00:28:34,674 --> 00:28:37,674 Нищо. 228 00:28:38,637 --> 00:28:41,637 Аз съм Аманда. 229 00:28:46,269 --> 00:28:51,269 Какво ми се е случило? Нямам представа какво става. 230 00:28:51,608 --> 00:28:54,202 Ще разберем. 231 00:28:54,402 --> 00:28:57,402 Преживял си много. 232 00:28:57,614 --> 00:29:00,614 Нали? 233 00:29:01,534 --> 00:29:05,163 Имам добра новина. Чист си. 234 00:29:07,499 --> 00:29:09,176 От какво? 235 00:29:09,376 --> 00:29:13,129 Радиация, биологични опасности, инфекциозни заболявания. 236 00:29:13,755 --> 00:29:16,758 Утре сутрин ще излязат кръвните резултати. 237 00:29:17,509 --> 00:29:20,509 Вече не си под карантина. 238 00:29:21,137 --> 00:29:24,137 Карантина. 239 00:29:24,474 --> 00:29:27,474 Ужасно съм объркан. 240 00:29:30,313 --> 00:29:33,313 Къде съм? Какво е това място? 241 00:29:51,626 --> 00:29:55,130 - Лейтън? - Помниш ли ме? 242 00:29:55,797 --> 00:29:58,797 Да, мина... 243 00:29:59,009 --> 00:30:00,176 Ела тук! 244 00:30:00,176 --> 00:30:02,229 - ...доста време. - Да. 245 00:30:02,429 --> 00:30:05,429 Какво става? Какво е това място? 246 00:30:05,932 --> 00:30:08,932 Това е твоят триумф. 247 00:30:09,853 --> 00:30:14,232 Аз съм Аманда Лукас, психиатър, с мен са шефът ни Лейтън Ванс 248 00:30:14,232 --> 00:30:17,986 и Джейсън Десън, главният ни научен директор и съосновател. 249 00:30:17,986 --> 00:30:20,986 Какво? 250 00:30:26,953 --> 00:30:29,953 Добре дошъл. 251 00:30:33,627 --> 00:30:36,627 Хората бързаха от града да са тук за събитието. 252 00:30:38,423 --> 00:30:41,423 Само ти се върна. 253 00:30:41,718 --> 00:30:44,479 Какво? 254 00:30:44,679 --> 00:30:47,679 Имаш ли представа колко си отсъствал? 255 00:30:48,892 --> 00:30:51,892 Четиринайсет месеца и десет дни. 256 00:30:53,688 --> 00:30:58,688 Знам, че си изтощен, но искаме да ни разкажеш за мястото, на което беше. 257 00:31:00,487 --> 00:31:05,200 Какво си видял, как успя да се върнеш. Ще започнем с дребни неща. 258 00:31:05,200 --> 00:31:07,994 Какво помниш отпреди да се събудиш в хангара? 259 00:31:07,994 --> 00:31:11,748 - Бях в един бар. - Бар ли? 260 00:31:11,748 --> 00:31:13,341 Сам ли? 261 00:31:13,541 --> 00:31:16,711 Не. Бях с един човек. 262 00:31:16,711 --> 00:31:19,711 - С кого? - С Райън. 263 00:31:20,882 --> 00:31:23,882 Райън Холдър. 264 00:31:27,889 --> 00:31:31,351 Помниш ли откъде са порязванията и синините по лицето ти? 265 00:31:33,228 --> 00:31:35,655 Да, един ме удари. 266 00:31:35,855 --> 00:31:39,484 - Помниш ли кой беше? - Не, не знам. 267 00:31:40,277 --> 00:31:45,277 - Не знаеш? Къде беше, Джейсън? - Ами просто не знам. 268 00:31:45,365 --> 00:31:50,036 Въобще не разбирам какво е всичко това, мамка му. 269 00:31:50,036 --> 00:31:54,708 Не познавам тези хора. Теб не съм те виждал цяла вечност. 270 00:31:55,292 --> 00:31:58,503 Не разбирам какво става! 271 00:31:58,503 --> 00:32:03,503 Искам да се прибера у нас, защото просто ще се побъркам. 272 00:32:09,306 --> 00:32:13,727 Ще пренощуваш тук, но първо ще видим жизнените ти показатели 273 00:32:13,727 --> 00:32:16,605 и ще следим възстановяването на паметта ти. 274 00:32:16,605 --> 00:32:19,566 Сигурно не го знаеш, но много ни липсваше. 275 00:32:19,566 --> 00:32:22,566 - Пази се! - Джейсън! 276 00:32:50,680 --> 00:32:54,059 - Баджа ли си забравихте, д-р Десън? - Да. 277 00:32:54,059 --> 00:32:57,059 Радвам се да ви видя. 278 00:32:58,563 --> 00:33:01,563 - Благодаря. - Лека вечер. 279 00:33:02,442 --> 00:33:03,902 Джейсън! 280 00:33:03,902 --> 00:33:06,902 - Заключи, не го пускай! - Спри! 281 00:33:08,907 --> 00:33:11,907 Джейсън! 282 00:33:16,289 --> 00:33:19,289 Спри! 283 00:33:24,172 --> 00:33:27,172 Спри! 284 00:33:51,408 --> 00:33:54,408 Джейсън! 285 00:34:29,362 --> 00:34:32,362 Благодаря. 286 00:34:38,204 --> 00:34:41,624 "Елинор Стрийт" 44, площад "Логан". 287 00:34:55,889 --> 00:34:59,434 - Какво ви се е случило? - Спречках се с един. 288 00:35:08,276 --> 00:35:11,276 Може ли малко по-бързо? 289 00:35:58,201 --> 00:36:01,201 Джейсън? 290 00:36:06,459 --> 00:36:09,459 Какво? 291 00:36:52,547 --> 00:36:55,547 Яденето е в хладилника. 292 00:37:16,488 --> 00:37:19,374 {\an8}Купих ти нещо. 293 00:37:19,574 --> 00:37:22,744 С парченца ментов шоколад? Ти сериозно ли? 294 00:37:27,374 --> 00:37:31,836 Стана много късно и спрях на бензиностанция, не можах... 295 00:37:31,836 --> 00:37:34,836 Защо не ми се обади? Звънях ти. 296 00:37:35,590 --> 00:37:39,761 - Писах ти съобщения. - Изгубих представа за времето, извинявай. 297 00:38:07,247 --> 00:38:10,247 Още съм ти сърдита. 298 00:38:11,585 --> 00:38:14,585 - Ял ли си? - Не. 299 00:38:15,964 --> 00:38:19,092 Хапни тогава, ще ти стопля яденето. 300 00:38:21,553 --> 00:38:24,553 - Много ли си пиян? - Какво? Не съм пиян. 301 00:38:32,606 --> 00:38:35,606 Какво става, по дяволите? 302 00:38:41,197 --> 00:38:45,994 Райън ми предложи работа. 303 00:38:47,787 --> 00:38:51,958 - Като какъв? - Създава невротехнологична компания. 304 00:39:03,511 --> 00:39:05,731 Какво му каза? 305 00:39:05,931 --> 00:39:09,851 Че първо трябва да го обсъдя с теб. 306 00:39:13,063 --> 00:39:15,657 А ти какво мислиш? 307 00:39:15,857 --> 00:39:20,857 Работата вероятно ще е в Сан Франциско, а целият ни живот е тук. 308 00:39:25,909 --> 00:39:30,247 Помниш ли какво ти бях казал преди много години, 309 00:39:30,247 --> 00:39:33,247 когато решихме да се оженим? 310 00:39:38,922 --> 00:39:41,725 Да, помня. 311 00:39:41,925 --> 00:39:44,925 Кажи ми го. 312 00:39:47,138 --> 00:39:51,685 Каза, че в края на живота си 313 00:39:53,353 --> 00:39:57,482 предпочиташ да помниш мен вместо студена, стерилна лаборатория. 314 00:39:59,067 --> 00:40:02,067 И държа на думите си. 315 00:40:03,238 --> 00:40:06,238 И досега. 316 00:40:12,914 --> 00:40:15,675 Добре. 317 00:40:15,875 --> 00:40:18,875 Добре. 318 00:40:19,337 --> 00:40:22,337 Прощавам ти. 319 00:40:42,235 --> 00:40:45,235 Как влезе тук? 320 00:40:47,699 --> 00:40:50,699 Тук живеем с теб. 321 00:41:03,715 --> 00:41:08,715 Какво е това? Някаква безвкусна шега? 322 00:41:09,137 --> 00:41:12,137 Не. 323 00:41:20,690 --> 00:41:22,534 Къде са? 324 00:41:22,734 --> 00:41:25,734 Кой? 325 00:41:26,404 --> 00:41:29,157 Даниела! 326 00:41:29,157 --> 00:41:31,785 - Джейсън. - Какво сте им сторили? 327 00:41:31,785 --> 00:41:34,713 Не знам за кого говориш. 328 00:41:34,913 --> 00:41:37,913 Чарли. 329 00:41:46,841 --> 00:41:49,841 Това е стаята на сина ми. 330 00:41:55,225 --> 00:41:57,736 Какво? 331 00:41:57,936 --> 00:41:59,821 Не. 332 00:42:00,021 --> 00:42:02,199 ФОНДАЦИЯ "ПАВИЯ" 333 00:42:02,399 --> 00:42:05,399 {\an8}НАГРАДА "ПАВИЯ" ДЖЕЙСЪН ДЕСЪН 334 00:42:06,570 --> 00:42:09,570 Не. 335 00:42:11,074 --> 00:42:13,743 ТОПОЛОГИЧНИ ИЗОЛАТОРИ ВАКУУМ С ОТРИЦАТЕЛНА ЕНЕРГИЯ 336 00:42:13,743 --> 00:42:16,743 СБЛЪСЪК НА ЧАСТИЦИ 337 00:42:23,086 --> 00:42:24,680 Джейсън. 338 00:42:24,880 --> 00:42:28,258 - Ало? - Къде е Даниела? 339 00:42:28,258 --> 00:42:30,677 - Кой? - Даниела Десън. 340 00:42:30,677 --> 00:42:33,677 - Грешите номера. - Не, не греша. 341 00:42:34,598 --> 00:42:37,934 - Какво? О, не. Мамка му! - Джейсън. 342 00:42:39,102 --> 00:42:40,937 "ПРОБИВ НА ДЕСЕТИЛЕТИЕТО" 343 00:42:40,937 --> 00:42:43,937 Какви са тези глупости? 344 00:42:44,274 --> 00:42:47,274 - Бъркаш номера, чупката! - Чуй ме! 345 00:42:53,950 --> 00:42:57,203 - Коя е Даниела? - Съпругата ми. 346 00:42:58,955 --> 00:43:01,508 Чарли? 347 00:43:01,708 --> 00:43:04,708 Какво става? 348 00:43:09,132 --> 00:43:12,019 Боже. 349 00:43:12,219 --> 00:43:15,219 Да. 350 00:43:18,350 --> 00:43:21,350 Остави ме аз да поговоря с него. 351 00:43:26,149 --> 00:43:30,070 Тук нищо не е както трябва. 352 00:43:30,904 --> 00:43:33,904 Позволи ми да ти помогна. 353 00:43:34,491 --> 00:43:36,209 Става ли? 354 00:43:36,409 --> 00:43:40,497 - Погледни ме, познаваш ме. - Никога не съм те виждал! 355 00:43:54,636 --> 00:43:59,057 - Ако искаш да помогнеш, намери жена ми! - Ти не си женен! 356 00:44:02,310 --> 00:44:03,779 Не. 357 00:44:03,979 --> 00:44:07,482 Джейсън! 358 00:45:00,702 --> 00:45:03,702 Боже мой, какво е станало? 359 00:45:08,001 --> 00:45:11,001 И да ти кажа, няма да повярваш. 360 00:46:04,683 --> 00:46:07,683 Превод на субтитрите Живко Тодоров