1
00:00:06,930 --> 00:00:10,908
превод и субтитри: Василиса
http://subs.sab.bz Translator's Heaven
2
00:00:39,249 --> 00:00:43,406
Защо да ти вярвам?
- Звъняли са ти за мен от Питер.
3
00:00:43,526 --> 00:00:47,881
Много хора ми се обаждат. Това ми е
работата - да свързвам хора с хора.
4
00:00:48,001 --> 00:00:51,616
Някой търси услуга,
друг - изпълнители.
5
00:00:51,936 --> 00:00:56,711
Знам, че си най-добрият в професията.
Но аз искам да се свържа с клиентите.
6
00:00:56,831 --> 00:00:59,725
Тези, които поръчаха
генерал Разторгуев.
7
00:01:00,145 --> 00:01:03,690
Клиентът няма да говори
с такъв като теб.
8
00:01:04,203 --> 00:01:08,075
Толкова покушения, а никаква полза.
Той е бесен.
9
00:01:08,195 --> 00:01:12,126
Вземи ме на работа, Ларс. Имам подход
към генерала, ще се справя.
10
00:01:12,246 --> 00:01:15,562
Не съм те виждал на дело.
- Тъкмо ще ме видиш.
11
00:01:15,682 --> 00:01:18,571
За хонорара ще се разберем.
12
00:01:18,691 --> 00:01:22,816
Още повече,
че в последно време се нуждая.
13
00:01:27,812 --> 00:01:29,967
Ало! Да.
14
00:01:31,434 --> 00:01:33,213
Така ли?
15
00:01:36,025 --> 00:01:38,160
Сигурно ли е?
16
00:01:39,557 --> 00:01:42,068
Благодаря ти, брато. Добре.
17
00:01:43,074 --> 00:01:47,346
А на мен ми се обаждат да ми кажат,
че не си килър, а ченге.
18
00:01:48,417 --> 00:01:52,175
Стара ти е информацията.
Уволниха ме дисциплинарно,
19
00:01:52,295 --> 00:01:56,401
после лежах, това първо.
- Да предположим. А второ?
20
00:01:57,135 --> 00:02:00,782
Второ, ченге-килър, нищо ново.
21
00:02:01,890 --> 00:02:04,119
И трето ли има?
22
00:02:04,239 --> 00:02:07,612
Игрите на генерала
ми погубиха бизнеса.
23
00:02:07,932 --> 00:02:11,656
Може да провериш.
- Нямам си аз друга работа.
24
00:02:11,926 --> 00:02:13,957
Момчета, убийте го.
25
00:02:16,482 --> 00:02:19,287
Благодаря, че ме предупреди
за човека от Питер.
26
00:02:19,407 --> 00:02:22,277
Задължен съм ти. До скоро.
27
00:02:34,256 --> 00:02:37,415
Ще ги задържим на първия пост.
Давам команда.
28
00:02:37,535 --> 00:02:40,101
Не, само ще загубим време.
29
00:02:40,799 --> 00:02:43,098
Как? Нима ще допуснем убийство?
30
00:02:43,218 --> 00:02:45,900
Ние самите предложихме
на Локтев участие в операцията.
31
00:02:46,020 --> 00:02:50,002
На чужда територия сме,
а московчани не знаят за операцията.
32
00:02:50,122 --> 00:02:53,397
Но Локтев е наш колега.
- Бивш.
33
00:02:53,517 --> 00:02:57,132
Отлежал присъдата си
за професионални грехове.
34
00:02:57,252 --> 00:03:02,982
Него все някак ще ми простят,
а генерал-майора - никога.
35
00:03:59,605 --> 00:04:04,996
Ш Е Ф Ъ Т
РАБОТА ЗА МЪЖЕ
36
00:04:08,745 --> 00:04:10,829
ТОВА ЩЕ БЪДЕ БОМБА!
37
00:04:10,949 --> 00:04:15,057
Извинявай, че закъснях. Забавих се.
- Нищо страшно. Ще го преживея.
38
00:04:15,396 --> 00:04:20,703
Ето, това е за Елена Александровна.
Фамилията й е Шеляпина.
39
00:04:25,473 --> 00:04:29,335
Не, Паша, грешиш.
Тя не прилича на Оксана.
40
00:04:29,455 --> 00:04:32,690
Прилича, но ти не искаш да го видиш.
41
00:04:32,810 --> 00:04:36,183
Проверих я.
Няма нищо криминално в биографията си,
42
00:04:36,303 --> 00:04:40,829
освен издаването на нов паспорт.
Обикновена житейска ситуация.
43
00:04:40,949 --> 00:04:44,568
А как ще обясниш това?
- Паша,
44
00:04:45,703 --> 00:04:47,498
чуй ме.
45
00:04:48,775 --> 00:04:52,264
Ти беше болен,
още не си се възстановил.
46
00:04:52,384 --> 00:04:55,731
Сторило ти се е.
- Не, аз съм прав.
47
00:04:55,851 --> 00:04:58,836
Жалко, че не ме чуваш.
- Паша!
48
00:04:58,956 --> 00:05:01,246
Ще ти докажа.
- Паша!
49
00:05:09,919 --> 00:05:13,260
Е, къде ще го закопаем?
- Никъде.
50
00:05:13,380 --> 00:05:18,742
Ще го захвърлим, тук е безлюдно.
Когато го намерят, няма да го познаят.
51
00:05:41,992 --> 00:05:44,834
Кретен! Аз съм ченге,
ще търсят моето ДНК в базата.
52
00:05:44,954 --> 00:05:47,175
Все едно няма да го намерят.
53
00:05:48,814 --> 00:05:51,021
Нищожества!
54
00:05:52,756 --> 00:05:55,345
Нищожествата сте вие.
55
00:05:56,695 --> 00:05:58,803
Как е?
- Жив е.
56
00:06:04,463 --> 00:06:06,725
Хайде, да ги натоварим.
57
00:06:15,167 --> 00:06:18,636
Променена си някак.
- Нима? И как?
58
00:06:20,766 --> 00:06:23,694
Станала си по-корава.
59
00:06:23,814 --> 00:06:28,442
Меката остана в миналия живот.
- Всеки си има своята маска.
60
00:06:28,562 --> 00:06:32,334
Първо пробваш една, после друга.
61
00:06:32,854 --> 00:06:36,187
Като че ли ти живееш без маски.
62
00:06:36,807 --> 00:06:40,527
Не съм предполагала,
че ще се срещнем така. Забавно, нали?
63
00:06:41,689 --> 00:06:44,297
И преди бяхме в един впряг,
64
00:06:44,417 --> 00:06:46,805
и сега отново сме заедно.
65
00:06:46,925 --> 00:06:50,243
В този впряг аз имам свой интерес.
66
00:06:50,975 --> 00:06:54,448
Веднага след като направите това,
което сте намислили,
67
00:06:54,568 --> 00:06:57,250
ще се махна.
68
00:06:57,570 --> 00:07:01,077
Не искаш ли да разбереш защо го правя?
69
00:07:11,441 --> 00:07:13,565
Не.
70
00:07:17,621 --> 00:07:21,558
Напразно. Това ще бъде бомба!
71
00:07:24,638 --> 00:07:28,868
Хубаво е извън града,
Александър Борисович. Какъв въздух!
72
00:07:28,988 --> 00:07:33,518
Нали разбираш, че не съм те поканил,
за да дишаш чист въздух.
73
00:07:33,638 --> 00:07:37,184
Каква е задачата този път?
- Тази земя
74
00:07:37,848 --> 00:07:40,396
е нужна за града.
75
00:07:41,738 --> 00:07:45,039
Там е Лапинск, там - летището.
76
00:07:45,159 --> 00:07:47,219
А тук ще има
77
00:07:47,339 --> 00:07:52,240
търговски център, паркинг, хотел.
- И какъв е проблемът?
78
00:07:52,360 --> 00:07:56,455
Не какъв, а кой.
Познаваш ли Шахровски?
79
00:07:57,372 --> 00:08:00,021
Не го познавам лично.
- Земята е негова.
80
00:08:00,141 --> 00:08:04,524
Не иска да я продава,
иска да прави бизнес самостоятелно.
81
00:08:05,685 --> 00:08:09,098
Трябва да му се обясни, че не е прав
82
00:08:09,685 --> 00:08:13,055
и че трябва да даде земята.
83
00:08:13,375 --> 00:08:15,879
Има ли време за преговори?
- Не.
84
00:08:15,999 --> 00:08:18,728
Срокът за изпълнение е вчера.
85
00:08:19,285 --> 00:08:24,060
Добре. Имам човек,
който ще уреди тази работа.
86
00:08:24,967 --> 00:08:28,067
Надявам се, че не се казва Разторгуев?
87
00:08:30,568 --> 00:08:33,598
Не. Става въпрос за друг служител.
88
00:08:36,721 --> 00:08:41,118
Дано този път мине
без гафове от твоя страна.
89
00:08:42,006 --> 00:08:44,287
Александър Борисович...
90
00:08:56,668 --> 00:09:00,626
Трябва да изляза и да звънна
на моя човек, да знае, че пристигаме.
91
00:09:00,946 --> 00:09:03,914
Обади се оттук.
92
00:09:04,691 --> 00:09:08,082
Не сме толкова близки,
че да си имаме доверие. Верно,
93
00:09:08,402 --> 00:09:11,376
може да се върнем у дома,
94
00:09:11,696 --> 00:09:14,865
но тогава ще останете без оръжие.
95
00:09:19,932 --> 00:09:22,917
Върви, да те вземат дяволите!
96
00:09:33,686 --> 00:09:36,287
Наближаваме.
Готово ли е всичко при теб?
97
00:09:36,407 --> 00:09:38,852
Вярваш ли му?
98
00:09:39,603 --> 00:09:43,396
А ти все още ли не му вярваш?
- Съмнителен е, както и да го въртиш.
99
00:09:44,001 --> 00:09:47,980
Някак странно гледа тая женка Алиса,
а и тя него.
100
00:09:48,548 --> 00:09:52,316
Познават се, и какво от това?
Не е твоя работа.
101
00:09:52,436 --> 00:09:56,565
Но мойта кожа ще пострада,
ако нещо се обърка.
102
00:09:56,685 --> 00:09:59,872
Впрочем, твоята също. И на момчетата.
103
00:10:00,192 --> 00:10:05,435
Вместо да трепериш за кожата си,
по-добре мисли за работата.
104
00:10:05,555 --> 00:10:08,066
Ти какво,
да не искаш да ми кажеш нещо?
105
00:10:08,752 --> 00:10:11,911
Череп, сега не ми е до разправии.
Времето е кът.
106
00:10:12,673 --> 00:10:15,586
Интуицията рядко ме лъже, командире.
107
00:10:15,706 --> 00:10:19,208
Ами ако Макс и тая женка
са се наговорили зад гърба ни?
108
00:10:20,439 --> 00:10:24,617
Кротни се, Череп.
- Не разбирам защо й вярваш. Коя е тя?
109
00:10:24,737 --> 00:10:28,596
Темата е закрита.
Не се пъхай, където не ти е работа.
110
00:10:28,716 --> 00:10:31,684
Вече се изложи с Макс, а Алиса...
111
00:10:33,578 --> 00:10:36,389
Алиса е моя
и в нея съм сигурен като в себе си.
112
00:10:36,509 --> 00:10:39,069
Това е всичко, което трябва да знаеш.
Ясно?
113
00:10:39,189 --> 00:10:42,105
Внимавай, един от тях е чужд.
114
00:10:42,225 --> 00:10:44,829
Помни ми думата,
някой от тях ще ни предаде,
115
00:10:44,949 --> 00:10:47,594
ако вече не ни е предал.
- Имаш параноя.
116
00:10:50,009 --> 00:10:52,848
Готово. Потегляме.
117
00:11:32,718 --> 00:11:38,039
Това ли са твоите приятели?
- И ти можеш да се запознаеш с тях.
118
00:11:55,257 --> 00:11:57,664
Носите ли парите?
119
00:12:01,813 --> 00:12:05,312
Тук е всичко.
- Тук също е всичко.
120
00:12:06,251 --> 00:12:09,610
Ако не си забравил да впишеш нещо.
- Нищо не съм забравил.
121
00:12:10,720 --> 00:12:13,786
Бих искал да пробвам стоката.
122
00:12:14,431 --> 00:12:17,481
Не се колебай, тук сме само свои.
123
00:12:18,240 --> 00:12:21,993
Изсвири ни нещо на гранатомет.
Ще можеш ли?
124
00:12:31,711 --> 00:12:36,732
Давай! Помогни им да натоварят.
А вие след мен!
125
00:12:42,394 --> 00:12:46,798
Смятам, че внедряването на Тихомиров
в бандата на Кречетов дава плодове.
126
00:12:46,918 --> 00:12:51,196
Открихме връзка между Кречетов
и журналистката Алиса Молчанова.
127
00:12:51,316 --> 00:12:55,374
Вчера тя пристигна във вилата, където
се намират Тихомиров и Кречетов.
128
00:12:55,494 --> 00:12:59,797
Признавам, нейната поява беше
неприятно откритие за нас.
129
00:12:59,917 --> 00:13:04,444
Какво излиза?
Проспали сте тази журналистка?
130
00:13:06,600 --> 00:13:09,501
Къде, кога и от кого е била вербувана?
131
00:13:09,621 --> 00:13:14,047
След като напуска държавна служба,
Молчанова живее три месеца в Европа.
132
00:13:14,167 --> 00:13:19,549
После се връща в Петербург. Вероятно
по това време е била завербувана.
133
00:13:20,748 --> 00:13:22,725
Да предположим.
134
00:13:23,643 --> 00:13:26,707
И какво планират? Каква е целта им?
135
00:13:29,819 --> 00:13:32,412
Не чувам отговор.
136
00:13:32,532 --> 00:13:35,055
Работим по това,
другарю генерал-полковник.
137
00:13:41,612 --> 00:13:43,946
Помогни на момчетата.
138
00:14:04,948 --> 00:14:08,259
Е, хайде, Полетът на валкириите.
139
00:14:35,833 --> 00:14:38,023
Наред ли е всичко?
- Да.
140
00:14:39,912 --> 00:14:42,965
Благодаря.
- Радвам се да помогна за добро дело.
141
00:14:43,085 --> 00:14:46,417
Делото наистина е добро, бъди сигурен.
- Вярвам ти. Преброй ги!
142
00:14:47,417 --> 00:14:49,485
Ще се чуем.
143
00:15:01,076 --> 00:15:03,339
И ние да тръгваме. Хайде!
144
00:15:11,220 --> 00:15:13,978
Това е нова колекция,
много известна марка.
145
00:15:14,098 --> 00:15:17,970
Пробвайте, мисля, че ще ви стане.
- Благодаря. Къде ви е пробната?
146
00:15:32,900 --> 00:15:35,548
Заповядайте, влезте.
- Благодаря.
147
00:15:41,184 --> 00:15:43,516
Добър ден.
148
00:16:00,505 --> 00:16:04,167
Прекрасно!
Много ви отива и ви е точно по мярка.
149
00:16:04,287 --> 00:16:07,706
Ще ви донеса и пуловер към якето.
Една секунда!
150
00:16:10,684 --> 00:16:14,845
Извинете,
само да не е синтетика, имам алергия.
151
00:16:14,965 --> 00:16:17,327
Разбира се.
- Само натурални тъкани, ако може.
152
00:16:17,447 --> 00:16:21,372
Донесете също потника с пайети,
много искам да го пробвам.
153
00:16:23,713 --> 00:16:26,900
Доволен ли си?
- Напълно.
154
00:16:27,020 --> 00:16:30,335
Изпълних своята част от договора.
155
00:16:30,455 --> 00:16:35,565
Сега е твой ред.
- Търпение! Всяко нещо с времето си.
156
00:16:35,685 --> 00:16:38,152
Скоро всичко ще свърши.
157
00:16:38,272 --> 00:16:41,803
Чудесен ден в Санкт Петербург
и чудесни новини.
158
00:16:41,923 --> 00:16:45,141
Продължава строителството
на новото летище в Лапинск.
159
00:16:45,261 --> 00:16:49,435
Днес губернаторът лично ще посети
грандиозната строителна площадка,
160
00:16:49,555 --> 00:16:52,826
за да провери как върви работата.
- Череп!
161
00:16:52,946 --> 00:16:57,214
Да, мисля, че може.
- Тогава не протакай.
162
00:17:00,147 --> 00:17:03,656
Другарю генерал-майор,
предадохме оръжието, всичко е наред.
163
00:17:03,776 --> 00:17:08,562
Успяхте ли да установите крайната цел?
- Мисля, че Тихомиров не е в течение.
164
00:17:09,096 --> 00:17:11,353
Но имам връзка с него.
165
00:17:11,473 --> 00:17:13,632
Прието. Отбой.
166
00:17:19,031 --> 00:17:21,308
Кола! Спешно!
167
00:17:33,391 --> 00:17:35,445
Раз...
168
00:17:36,045 --> 00:17:37,708
Два...
169
00:17:38,407 --> 00:17:40,984
Вън от колата!
- Три.
170
00:17:41,104 --> 00:17:43,490
Бум!
171
00:17:51,732 --> 00:17:54,197
Не беше нужно.
172
00:17:54,317 --> 00:17:57,669
Тук аз решавам
какво е нужно и какво не е.
173
00:17:58,089 --> 00:18:00,694
Карай към града!
174
00:18:01,396 --> 00:18:03,910
Карай, ти казвам.
175
00:18:12,226 --> 00:18:15,749
Честито! Пак заповядайте.
- Благодаря.
176
00:18:15,869 --> 00:18:18,081
Довиждане.
177
00:18:18,926 --> 00:18:21,044
Довиждане.
- Всичко хубаво.
178
00:18:21,364 --> 00:18:23,718
Върнете се, моля.
179
00:18:24,794 --> 00:18:28,509
От мен ли звъни?
Не би трябвало да има проблем.
180
00:18:28,629 --> 00:18:32,526
Минете още веднъж.
- Добре.
181
00:18:34,137 --> 00:18:36,661
Извинете,
182
00:18:38,155 --> 00:18:40,680
може ли чантата ви за проверка?
183
00:18:41,208 --> 00:18:43,197
Моля.
184
00:18:43,974 --> 00:18:47,128
Какво е това?
- Портмоне от нашия магазин.
185
00:18:47,248 --> 00:18:49,627
Така ли?
- Не съм го вземала, това не е мое.
186
00:18:49,747 --> 00:18:52,624
Всички така казват. Една минута!
187
00:18:54,445 --> 00:18:58,007
Не съм го вземала.
- Ало! Дежурен?
188
00:18:58,127 --> 00:19:01,392
Обажда се Сухарев, магазин Линда-Лена.
189
00:19:01,512 --> 00:19:03,989
Хванахме крадла. Пратете наряд.
- Не съм крадла!
190
00:19:04,109 --> 00:19:08,214
Не викайте! Моля ви, елате с мен.
- Къде? Не ме пипайте!
191
00:19:08,334 --> 00:19:11,822
Не ме пипайте, това не ми харесва!
- Не вдигайте скандал, моля. Елате.
192
00:19:16,896 --> 00:19:21,285
Значи съм купила яке за 49 хиляди,
да, да, да, с отстъпката 39,
193
00:19:21,405 --> 00:19:25,074
и съм поискала да открадна портмонето.
Защо съм го откраднала?
194
00:19:25,728 --> 00:19:28,238
Седнете, моля.
195
00:19:28,834 --> 00:19:33,110
Портмонето, което сте опитали
да откраднете, е малко, но скъпо.
196
00:19:33,230 --> 00:19:36,975
Струва повече от десет хиляди рубли.
Ето ви обяснението.
197
00:19:37,432 --> 00:19:40,525
Ако исках това портмоне,
щях да го купя.
198
00:19:40,645 --> 00:19:43,565
Можели сте, но не сте пожелали.
199
00:19:43,685 --> 00:19:47,357
Вземи пръстови отпечатъци.
- Искам да се обадя.
200
00:19:48,247 --> 00:19:51,361
На мъжа си?
- На адвоката?
201
00:19:51,869 --> 00:19:55,392
На генерал Разторгуев,
началник у-ние Криминална полиция.
202
00:19:55,512 --> 00:19:59,589
Колко бяха?
- Тихомиров, Кречетов,
203
00:19:59,709 --> 00:20:02,313
Череп и... шестима.
204
00:20:02,433 --> 00:20:05,590
Не разбирам, Тихомиров е бил там.
Не е ли можел да даде знак?
205
00:20:05,710 --> 00:20:10,018
Да ти обърне внимание,
че в колата има взривно устройство?
206
00:20:10,138 --> 00:20:13,923
Може да не е знаел.
- Ако са решили да се отърват от вас,
207
00:20:14,043 --> 00:20:17,825
значи в най-близко време
нещо трябва да се случи.
208
00:20:18,145 --> 00:20:20,701
Може би още днес.
209
00:20:21,370 --> 00:20:25,121
Извинете.
Да, Оксана. Нещо спешно ли има?
210
00:20:25,241 --> 00:20:29,399
Виктор Сергеевич, може ли да дойдете?
- Извинете, сега не мога, зает съм.
211
00:20:33,207 --> 00:20:37,005
Е, и как е генералът?
- Добре...
212
00:20:37,785 --> 00:20:42,306
Виктор Сергеевич, отивайте,
ние тук сами ще се разберем.
213
00:20:42,426 --> 00:20:44,442
Сериозно?
214
00:20:44,562 --> 00:20:47,674
Надявам се, че Тихомиров
все някак ще намери възможност
215
00:20:47,794 --> 00:20:51,788
да извести Шулгин какво се е случило.
Все пак, това е наша операция.
216
00:20:53,782 --> 00:20:57,329
Борис Семьонович, отдавна работим
заедно и би трябвало да сте разбрали,
217
00:20:57,449 --> 00:21:00,193
че не ме интересуват
лаврите на победител.
218
00:21:00,313 --> 00:21:05,571
Работата ми е да хващам бандитите.
Просто отдавна познавам Тихомиров,
219
00:21:05,691 --> 00:21:07,703
а вие - не.
220
00:21:08,204 --> 00:21:10,204
Вземи отпечатъци.
- Дайте си ръката.
221
00:21:10,324 --> 00:21:12,931
Една секунда! Върна ми обаждането.
222
00:21:13,051 --> 00:21:16,799
Виктор Сергеевич, случи ми се
досадно недоразумение.
223
00:21:17,636 --> 00:21:20,799
Аз съм в 43-то отделение на полицията.
Бихте ли дошли?
224
00:21:20,919 --> 00:21:23,479
Добре, сега ще дойда.
225
00:21:24,048 --> 00:21:25,720
Чакам ви.
226
00:21:28,314 --> 00:21:30,795
Тук завий и спри.
227
00:21:45,140 --> 00:21:48,697
Здрасти, момчета. Как пътувахте?
- Здрасти. Без приключения.
228
00:21:49,117 --> 00:21:52,224
Здрасти. Качвайте се в микробуса.
229
00:21:55,555 --> 00:21:57,521
Ела насам.
230
00:21:57,841 --> 00:22:00,034
Гледай.
231
00:22:00,885 --> 00:22:03,401
Тук е планираното движение на обекта
232
00:22:03,521 --> 00:22:07,612
и кога ще пристигне на летището.
Плюс-минус, нали разбираш.
233
00:22:07,732 --> 00:22:09,691
Слушам.
- Хайде!
234
00:22:10,011 --> 00:22:14,880
Макс, сядай на волана!
- Не помня да си ме главил за шофьор.
235
00:22:15,000 --> 00:22:17,242
Защо, оскърбително ли е за теб?
236
00:22:17,362 --> 00:22:20,891
Моля те, бъди днес мой шофьор.
Така по-добре ли е?
237
00:22:21,011 --> 00:22:24,704
Не мислиш ли, че е време
да ме посветиш в делата си?
238
00:22:29,110 --> 00:22:32,602
В никакъв случай.
Не искам да разваля изненадата.
239
00:23:22,721 --> 00:23:24,626
Ръцете!
240
00:23:26,060 --> 00:23:29,566
Дръж се добре и ще ти се зачете.
Опаковай го в багажника.
241
00:24:17,843 --> 00:24:20,363
И к'во, гътнахте ли ченгето?
242
00:24:22,372 --> 00:24:25,314
Трябваше
веднага да приемеш кандидатурата ми.
243
00:24:25,434 --> 00:24:27,508
Полковник Хрульов.
244
00:24:27,628 --> 00:24:30,536
Стой! Горе ръцете!
- Гражданино Ларсанов,
245
00:24:30,656 --> 00:24:33,952
обвинен сте
за организация на поръчкови убийства.
246
00:24:34,072 --> 00:24:36,224
Белезници!
- Свършиха.
247
00:24:37,468 --> 00:24:39,195
Ръцете!
248
00:24:50,532 --> 00:24:52,828
Отваряй!
249
00:24:54,275 --> 00:24:56,543
Качвай се.
- К'ви сте вие?
250
00:24:56,663 --> 00:24:58,779
Ние сме от полицията.
- Пуснете го! Бързо!
251
00:24:58,899 --> 00:25:01,313
Долу оръжието!
- Отвличат ме!
252
00:25:01,776 --> 00:25:04,171
Спокойно! Полиция.
- Долу оръжието! Горе ръцете!
253
00:25:04,291 --> 00:25:07,176
Това е престъпник.
- Свалете оръжието!
254
00:25:07,296 --> 00:25:11,685
Спокойно!
Аз съм полковник от полицията.
255
00:25:11,805 --> 00:25:14,414
Бавно ще си извадя документите.
256
00:25:14,534 --> 00:25:16,630
Мини зад гърба ми и бягай!
257
00:25:21,407 --> 00:25:23,588
Стой!
- Какво стана?
258
00:25:30,232 --> 00:25:33,134
Няма да стигне далече.
Сложих му бръмбар.
259
00:25:33,707 --> 00:25:38,133
Кретени! Позволихте
на опасен престъпник да избяга.
260
00:25:40,616 --> 00:25:42,328
Идиоти.
261
00:25:48,746 --> 00:25:52,115
Нали разбирате, че за мен е по-лесно
да купя, отколкото да открадна.
262
00:25:52,235 --> 00:25:54,197
Разбира се.
263
00:25:54,317 --> 00:25:57,711
Тогава защо ми взеха отпечатъци
като на престъпник?
264
00:25:59,849 --> 00:26:03,687
Служба. Вземането на отпечатъци
е стандартна процедура.
265
00:26:04,725 --> 00:26:09,705
Елате. Това е моята кола,
ще ви закарам вкъщи.
266
00:26:25,191 --> 00:26:31,621
Тази нормална ли е? Можеше да се обади
от магазина и да решат всички въпроси.
267
00:26:31,741 --> 00:26:36,745
Само си загубихме времето с нея.
- Тя самата се страхуваше да му звъни.
268
00:26:36,865 --> 00:26:39,768
Какво да правим сега с тези пръстчета?
269
00:26:43,587 --> 00:26:47,783
Провери ги.
Нищо не губим. Поне да не сме валат.
270
00:26:49,999 --> 00:26:54,976
Макс, къде? Не съм ти казал да завиеш.
- На датчика не му пука дали си казал.
271
00:26:55,096 --> 00:26:58,617
Ако не заредим, няма да стигнем.
272
00:26:59,653 --> 00:27:01,914
Добре. Хайде, бегом.
273
00:27:11,900 --> 00:27:16,223
При нас всичко е наред. Не се досеща.
- Добре.
274
00:27:16,343 --> 00:27:20,030
Напълно ли си сигурна в него?
- Нужен ни е, вече го обсъждахме.
275
00:27:20,150 --> 00:27:24,446
Няма да се справим без Макс.
- Че е нужен, нужен е.
276
00:27:24,566 --> 00:27:26,615
Наистина ли му вярваш?
277
00:27:26,735 --> 00:27:30,668
Той явно има нещо наум.
- Той е странен, разбира се.
278
00:27:30,788 --> 00:27:34,087
Прикрива се, но аз го познавам
като петте си пръста.
279
00:27:34,207 --> 00:27:39,171
Толкова години сме заедно.
Мисли си, че може да надхитри всички,
280
00:27:39,291 --> 00:27:42,459
но аз знам, че не е така.
- Кой е по-добрият от нас?
281
00:27:42,579 --> 00:27:46,133
Престани! Никога не съм ви сравнявала
и няма да го правя.
282
00:27:46,253 --> 00:27:49,900
Сега съм с теб и ти ми пасваш
във всяко едно отношение.
283
00:27:50,320 --> 00:27:52,677
С Макс си била дълго време,
284
00:27:52,797 --> 00:27:56,424
а с мен - отскоро.
- Моля те, престани. Недей!
285
00:27:56,544 --> 00:27:59,934
Най-важното сега е задачата ни.
А Макс...
286
00:28:00,054 --> 00:28:04,909
Неговото време изтече.
Той сега е като преследван звяр.
287
00:28:05,029 --> 00:28:10,219
Тогава зверовете са най-опасни.
- Престани да се навиваш. Стига!
288
00:28:10,339 --> 00:28:14,283
Времето му отмина.
За нас той е разходен материал.
289
00:28:14,403 --> 00:28:17,534
А Черепа казва,
че от него мирише на предателство.
290
00:28:17,654 --> 00:28:21,355
От тебе също.
- По-малко слушай приятелчетата си.
291
00:28:22,498 --> 00:28:25,635
Казах ти - край, договорили сме се.
292
00:28:27,239 --> 00:28:31,407
За какво ни е такъв свидетел?
След като всичко свърши?
293
00:28:32,399 --> 00:28:34,721
Страшна жена си.
294
00:28:34,841 --> 00:28:39,041
Когато се свърза с мен,
нямах представа на какво си способна.
295
00:28:39,842 --> 00:28:43,275
Вярно казват, че външността лъже.
- Не съм по-страшна от другите.
296
00:28:43,639 --> 00:28:49,789
Просто ми омръзна да се преструвам.
Да лъжа, да се правя на глупачка.
297
00:28:50,562 --> 00:28:54,916
Омръзна ми да завися от всички,
като Макс например.
298
00:28:55,523 --> 00:28:59,404
Аз искам друг живот и ще го имам.
299
00:28:59,904 --> 00:29:06,038
Ние ще го имаме. Съвсем малко остана.
Няма да спра и ще стигна до край.
300
00:29:06,413 --> 00:29:10,509
И аз заедно с теб.
- Разбира се.
301
00:29:10,629 --> 00:29:14,410
Няма къде да се денеш.
302
00:29:14,530 --> 00:29:17,425
Както и да е, аз Макс ще го наглеждам.
303
00:29:18,901 --> 00:29:22,299
Край. До скоро виждане.
- До скоро.
304
00:29:30,745 --> 00:29:34,094
Ало! Да, скъпа,
на бензиностанцията съм.
305
00:29:34,214 --> 00:29:40,072
Няма много хора, скоро ще си дойда.
Приготвяй обеда, целувки.
306
00:29:40,521 --> 00:29:42,398
Скъпо е.
307
00:29:45,923 --> 00:29:49,864
Господине, може ли по-внимателно?
- Извинете.
308
00:30:16,622 --> 00:30:18,906
Все пак е странно.
309
00:30:19,586 --> 00:30:24,520
Живеем един до друг, а за да се видим,
се наложи да ме вкарат в полицията.
310
00:30:34,249 --> 00:30:37,887
Да, ало!
- Търся Разторгуев.
311
00:30:38,107 --> 00:30:40,592
За вас е.
312
00:30:42,909 --> 00:30:45,365
Да. Разторгуев.
313
00:30:47,595 --> 00:30:49,905
Слушай внимателно, имам две секунди.
314
00:30:52,308 --> 00:30:56,071
Кречет пристига на новото летище.
Отбой.
315
00:31:00,992 --> 00:31:04,643
Защо ме караш да те търся? Имаме път.
- Че какво?
316
00:31:04,763 --> 00:31:07,828
За големите дела
трябва да си облекчен.
317
00:31:07,948 --> 00:31:10,726
Плати бензина.
318
00:31:18,052 --> 00:31:21,186
Случило ли се е нещо? Кой се обади?
- Не сега.
319
00:31:27,355 --> 00:31:31,361
Да, Виктор Сергеевич?
- Информация от Макс.
320
00:31:32,321 --> 00:31:37,649
Целта е летището в Лапинск.
- Защо е съобщил на вас, а не на нас?
321
00:31:37,769 --> 00:31:41,317
По-важното е,
че там сега е губернаторът.
322
00:31:49,216 --> 00:31:52,122
Покушение срещу губернатора?
323
00:31:53,918 --> 00:31:56,546
Не мога да го пропусна.
324
00:31:59,079 --> 00:32:01,900
Тук ще бъде терминал едно.
325
00:32:02,020 --> 00:32:05,686
Чакалнята,
там - зоната за пристигащи полети.
326
00:32:05,806 --> 00:32:09,871
Територията на летището,
пистите за излитане са ей там.
327
00:32:10,291 --> 00:32:12,459
Отлично, отлично.
328
00:32:12,579 --> 00:32:15,739
Започваме ли, Виталий Фьодорович?
- Започваме.
329
00:32:15,859 --> 00:32:17,876
Здравейте.
- Здравейте.
330
00:32:24,396 --> 00:32:28,137
Моля, въпросите по ред на номерата.
- Няколко думи за проекта?
331
00:32:28,257 --> 00:32:34,444
Строежът, който виждате, ще промени
логистиката на полетите у нас.
332
00:32:34,564 --> 00:32:39,012
Новото летище ще даде мощен тласък
в развитието на града.
333
00:32:39,132 --> 00:32:43,829
Самият Лапинск може да стане
един от най-големите авиохъбове
334
00:32:43,949 --> 00:32:46,896
на територията на Русия.
- Г-н губернатор, може ли въпрос?
335
00:32:47,016 --> 00:32:50,169
Моля, но само по същество.
- Разбира се.
336
00:32:51,755 --> 00:32:53,504
Не може да се каже,
337
00:32:53,624 --> 00:32:57,254
че Лапинск е важна стратегическа точка
в транспортната система на страната.
338
00:32:57,374 --> 00:33:01,099
Не е ли строежът само хранилка
за корумпирани чиновници?
339
00:33:01,219 --> 00:33:03,597
Лапа, разчисти пътя.
- Без коментар.
340
00:33:03,717 --> 00:33:07,759
Не, аз ще отговоря. Струва ми се,
че представителите на пресата
341
00:33:07,879 --> 00:33:12,792
намират всякакъв повод, за да очернят
града, страната, правителството.
342
00:33:15,030 --> 00:33:17,780
Какви са тия простотии, Череп?
- За какво говориш?
343
00:33:20,154 --> 00:33:22,515
Убийте всички!
344
00:33:23,135 --> 00:33:25,935
Череп, прецакали са ни! Халосни са!
345
00:33:29,548 --> 00:33:31,693
Ставай! Да се махаме оттук!
346
00:33:44,566 --> 00:33:48,123
Всички да лежат! Хвърлете оръжието!
- Да ви виждам ръцете!
347
00:33:48,492 --> 00:33:52,486
Граждани бандити, предайте се!
Лежете тихо и кротко!
348
00:34:03,769 --> 00:34:05,797
Дръж.
349
00:34:11,451 --> 00:34:13,547
Покажи си муцуната!
350
00:34:13,667 --> 00:34:15,703
Покажи я!
351
00:34:20,028 --> 00:34:21,938
Мамка му.
352
00:34:23,063 --> 00:34:26,266
Отведете ги.
- Слушам. Станете!
353
00:34:37,560 --> 00:34:40,210
Да.
- Губернаторът звъни на пожар,
354
00:34:40,330 --> 00:34:43,417
още преди да е стигнал града.
Ликвидирахте ли бандитите?
355
00:34:43,537 --> 00:34:46,702
Двама убити, останалите се предадоха.
- Това е добре.
356
00:34:46,822 --> 00:34:50,646
Не съвсем, другарю генерал.
Кречетов го нямаше с тях,
357
00:34:50,766 --> 00:34:53,046
а Череп избяга.
358
00:34:59,004 --> 00:35:02,014
Значи, това още не е краят.
359
00:35:11,251 --> 00:35:13,951
Здраве желая,
другарю генерал-полковник.
360
00:35:14,915 --> 00:35:19,094
Сега чиновете са излишни,
ще разговаряме неофициално.
361
00:35:22,574 --> 00:35:24,886
Неофициално?
362
00:35:33,089 --> 00:35:38,844
Предполагам, че ще говорим за това,
сам да подам рапорт и да мина в запас.
363
00:35:41,049 --> 00:35:43,116
Не.
364
00:35:48,415 --> 00:35:51,176
Исках да ти се извиня,
че не те известих
365
00:35:51,296 --> 00:35:54,012
относно
провежданата оперативна комбинация.
366
00:35:54,132 --> 00:35:58,024
Коя именно комбинация?
- Женя...
367
00:35:58,691 --> 00:36:03,020
Евгений Виталиевич...
неслучайно беше назначен на този пост.
368
00:36:03,140 --> 00:36:06,581
Само така успяхме да се доберем
до Митрофанов.
369
00:36:09,152 --> 00:36:12,343
Не разбирам.
- В момента
370
00:36:12,663 --> 00:36:15,678
Митрофанов ми има пълно доверие.
371
00:36:15,798 --> 00:36:19,806
Така че може да преминем
към финалната фаза на операцията.
372
00:36:20,597 --> 00:36:23,921
Точно затова те поканих.
373
00:36:29,019 --> 00:36:32,455
Не можехте ли да ми кажете по-рано?
374
00:36:34,066 --> 00:36:37,659
Извинете, Виктор Сергеевич, но...
375
00:36:37,779 --> 00:36:40,877
всичко трябваше да изглежда
максимално достоверно.
376
00:36:41,214 --> 00:36:45,441
Срещите ми с Митрофанов се записваха
от служба Външно наблюдение - Москва.
377
00:36:45,924 --> 00:36:48,626
Така че сега няма да ни се изплъзне.
378
00:36:48,957 --> 00:36:52,262
Заради това ми се наложи да играя
лошия ръководител.
379
00:36:54,633 --> 00:36:57,983
Бяхте убедителен.
- Нима си мислил,
380
00:36:58,103 --> 00:37:02,800
че назначаването на Калиниченко
е минало без моето съгласие?
381
00:37:02,920 --> 00:37:08,315
Та той ми беше заместник.
Бях в течение от самото начало.
382
00:37:17,971 --> 00:37:22,636
Остарявам.
Трябваше да се досетя.
383
00:37:26,412 --> 00:37:29,518
Каква ще бъде моята задача?
384
00:38:07,111 --> 00:38:09,528
Здравейте!
- Привет.
385
00:38:10,240 --> 00:38:14,578
Заминавате ли?
- Да. Спешна командировка.
386
00:38:15,343 --> 00:38:18,742
Да предам нещо на баща си?
- Не.
387
00:38:21,394 --> 00:38:23,536
Пазете го.
388
00:38:39,089 --> 00:38:41,554
Добър ден. Тук ли живеете?
- Да.
389
00:38:41,674 --> 00:38:43,945
Отворете, ако обичате.
390
00:38:45,593 --> 00:38:48,332
Какво се е случило?
- Всичко е наред.
391
00:39:06,496 --> 00:39:09,420
Стой! Излез от колата!
392
00:39:09,827 --> 00:39:13,314
Излез! Излез от колата!
Закъде си се запътил, Ларс?
393
00:39:13,534 --> 00:39:15,590
При любовницата в Твер?
- Кучка! Издала ме е.
394
00:39:15,710 --> 00:39:18,534
Ти сам се издаде.
- Нямате нищо против мен.
395
00:39:20,126 --> 00:39:23,375
Имаме запис. Как пращаш бойците си
да убият ето този
396
00:39:23,495 --> 00:39:26,566
и как обсъждаш убийството
на Разторгуев, така че ще лежиш дълго.
397
00:39:26,686 --> 00:39:29,906
Или ще кажеш кой е поръчал генерала.
- Няма да работя с вас.
398
00:39:30,026 --> 00:39:32,071
Не ми пука!
- Не ти пука?
399
00:39:32,742 --> 00:39:34,634
Не ти пука, така ли?
400
00:39:34,754 --> 00:39:37,338
Костя, какви ги вършиш?
- Не ми пука.
401
00:39:37,458 --> 00:39:40,539
Той ни е нужен жив.
- Генерал Разторгуев ми е приятел.
402
00:39:40,659 --> 00:39:44,148
Гнида, ще влезеш в затвора!
- Няма да ми е за първи път.
403
00:39:44,947 --> 00:39:47,856
Ако не кажеш клиента си,
ще те застрелям!
404
00:39:47,976 --> 00:39:50,397
Благодаря, колеги.
- Моля.
405
00:39:50,617 --> 00:39:52,929
Нататък ние сами.
406
00:39:56,677 --> 00:39:59,209
Кой звъни?
- Клиентът.
407
00:39:59,429 --> 00:40:01,929
Само да гъкнеш, ще те убия.
408
00:40:02,049 --> 00:40:04,193
Слушам.
409
00:40:10,579 --> 00:40:13,911
Знам кой е.
- Кой?
410
00:40:24,248 --> 00:40:28,444
Плодове е донесло, значи,
влизането на Тихомиров в бандата?
411
00:40:29,577 --> 00:40:32,287
Чудесни плодове.
412
00:40:33,201 --> 00:40:37,456
Колко грешки в хода на операцията,
губернаторът едва не загина.
413
00:40:37,576 --> 00:40:40,230
Узнахме за покушението
в последния момент.
414
00:40:40,350 --> 00:40:44,496
В хода на оперативната комбинация...
- Увлякохте се с тая комбинация.
415
00:40:46,212 --> 00:40:49,504
Разбирате ли, че само чудо
спаси губернатора?
416
00:40:49,624 --> 00:40:51,812
Това чудо е нашата работа.
417
00:40:51,932 --> 00:40:55,316
Никой не би дал на бандитите
изправно оръжие.
418
00:40:56,000 --> 00:40:58,482
И къде са тия бандити?
419
00:40:59,483 --> 00:41:03,599
Къде е Тихомиров?
Къде е тая журналистка?
420
00:41:04,049 --> 00:41:06,038
Как беше?
421
00:41:07,058 --> 00:41:09,467
Молчанова.
422
00:41:10,530 --> 00:41:12,533
Плодове, виждаш ли...
423
00:41:16,456 --> 00:41:19,808
Прощавай още веднъж, Витя. Не можех
424
00:41:19,928 --> 00:41:25,336
да те информирам относно Калиниченко.
- Направи много грешки в тази си роля.
425
00:41:25,456 --> 00:41:28,573
Не знам как да се оправям сега.
- Какво да се прави, рискове.
426
00:41:28,693 --> 00:41:33,700
Иначе Митрофанов нямаше да повярва,
че може да го използва за свои цели.
427
00:41:34,313 --> 00:41:37,735
Разбирам.
- Е, аз ще тръгвам, Витя.
428
00:41:39,463 --> 00:41:42,689
Ще поддържаме връзка.
- Приятен полет до Москва.
429
00:41:42,809 --> 00:41:47,281
Москва ще почака.
Ще остана на вилата с жена си.
430
00:41:47,401 --> 00:41:50,280
Ще дойдат децата и внуците.
- Поздравете съпругата си.
431
00:41:50,400 --> 00:41:51,937
Добре.
432
00:41:58,267 --> 00:42:01,638
Виктор Сергеевич! Добре, че ви хванах.
433
00:42:02,136 --> 00:42:05,837
Съседката ви.
Провериха отпечатъците й в базата.
434
00:42:10,075 --> 00:42:12,319
Сядай, тръгваме.
435
00:43:06,660 --> 00:43:09,132
Благодаря, че се съгласихте
да бъдете поемни лица.
436
00:43:09,252 --> 00:43:13,553
Какво става тук?
- Другарю генерал-майор?
437
00:43:13,936 --> 00:43:17,064
Обиск в апартамента на жената,
която пуснахте.
438
00:43:17,184 --> 00:43:20,031
Елена Шеляпина. Обвинена за два трупа.
439
00:43:20,151 --> 00:43:22,170
И двата са наши.
440
00:43:27,782 --> 00:43:30,006
Свободни сте.
441
00:43:30,412 --> 00:43:34,599
Тя самата къде е? Къде е Шеляпина?
- Нямам представа.
442
00:43:41,092 --> 00:43:44,088
Да, Паша, слушам те.
- Убеди ли се?
443
00:43:44,408 --> 00:43:48,512
Това беше Елена Шеляпина.
- Ти беше прав. Извинявай.
444
00:43:49,342 --> 00:43:52,800
Жалко, че не ми повярва. Тя избяга.
445
00:44:57,952 --> 00:45:01,517
Другарю генерал-полковник,
трябва да се разположим до къщата.
446
00:45:02,128 --> 00:45:04,631
Ще бъде по-безопасно.
447
00:45:05,670 --> 00:45:08,426
Серьоженка,
вече за втори път ни топлят вечерята.
448
00:45:08,860 --> 00:45:12,202
Утре пристигат Леся с Дима и Маринка.
449
00:45:12,322 --> 00:45:15,228
Твоите хора в черно
така ли ще стоят на всяка врата?
450
00:45:15,348 --> 00:45:17,374
Сега ще се разбера с тях.
451
00:45:19,103 --> 00:45:22,166
Разбирам ви, но тук на вилата
452
00:45:22,286 --> 00:45:24,767
аз съм под защитата на жена си.
453
00:45:25,087 --> 00:45:28,415
Сергей Сергеевич, знаете правилата.
Ще бъдем наблизо,
454
00:45:28,535 --> 00:45:31,753
на сутринта ще ни сменят.
Вие имате своята служба, ние също.
455
00:45:31,873 --> 00:45:34,363
Тогава направете така,
че да сте незабележими.
456
00:45:34,483 --> 00:45:36,483
Тъй вярно.
457
00:45:38,234 --> 00:45:40,407
Ела, скъпа.
458
00:45:50,763 --> 00:45:54,691
Обърнете особено внимание
на западния и източен портал.
459
00:45:55,135 --> 00:45:59,430
Доклад на всеки трийсет минути.
Охраната да пази периметъра.
460
00:45:59,820 --> 00:46:02,533
Имате ли въпроси?
- Съвсем не.
461
00:46:02,888 --> 00:46:04,873
Пристъпете!
462
00:46:13,742 --> 00:46:17,502
Шести до Първи. Всичко е спокойно.
- Първи приел.
463
00:46:24,744 --> 00:46:27,872
Трети до Първи.
По периметъра - спокойно.
464
00:46:29,384 --> 00:46:31,398
Първи приел.
465
00:46:35,374 --> 00:46:39,472
Четвърти до Първи. Всичко е спокойно.
- Първи приел.
466
00:47:00,510 --> 00:47:03,085
Колко е хубаво, че ви срещнахме.
Здравейте.
467
00:47:03,205 --> 00:47:07,420
Не можем да намерим улица "Луговая",
навигаторът се бъгна.
468
00:47:07,540 --> 00:47:10,344
Направо до портата, после надясно.
469
00:47:13,212 --> 00:47:15,458
Ваня, нали каза, че ще е губернаторът.
470
00:47:15,578 --> 00:47:18,442
Не ни трябва губернаторът,
а министърът.
471
00:47:19,660 --> 00:47:21,907
Не съм се съгласявал на такова.
472
00:47:22,027 --> 00:47:25,198
Каза, че си с мен, значи си съгласен.
473
00:47:26,434 --> 00:47:28,216
Гад!
474
00:47:33,739 --> 00:47:36,413
Какво стоиш? Стреляй!
475
00:47:58,990 --> 00:48:01,240
Къде е? Няма го.
476
00:48:01,360 --> 00:48:03,916
Няма за кога да го търсим.
Нужен ни е министърът.
477
00:48:05,058 --> 00:48:11,558
превод и субтитри: Василиса
http://subs.sab.bz Translator's Heaven