1 00:00:06,930 --> 00:00:10,908 превод и субтитри: Василиса http://subs.sab.bz Translator's Heaven 2 00:00:39,249 --> 00:00:43,406 Защо да ти вярвам? - Звъняли са ти за мен от Питер. 3 00:00:43,526 --> 00:00:47,881 Много хора ми се обаждат. Това ми е работата - да свързвам хора с хора. 4 00:00:48,001 --> 00:00:51,616 Някой търси услуга, друг - изпълнители. 5 00:00:51,936 --> 00:00:56,711 Знам, че си най-добрият в професията. Но аз искам да се свържа с клиентите. 6 00:00:56,831 --> 00:00:59,725 Тези, които поръчаха генерал Разторгуев. 7 00:01:00,145 --> 00:01:03,690 Клиентът няма да говори с такъв като теб. 8 00:01:04,203 --> 00:01:08,075 Толкова покушения, а никаква полза. Той е бесен. 9 00:01:08,195 --> 00:01:12,126 Вземи ме на работа, Ларс. Имам подход към генерала, ще се справя. 10 00:01:12,246 --> 00:01:15,562 Не съм те виждал на дело. - Тъкмо ще ме видиш. 11 00:01:15,682 --> 00:01:18,571 За хонорара ще се разберем. 12 00:01:18,691 --> 00:01:22,816 Още повече, че в последно време се нуждая. 13 00:01:27,812 --> 00:01:29,967 Ало! Да. 14 00:01:31,434 --> 00:01:33,213 Така ли? 15 00:01:36,025 --> 00:01:38,160 Сигурно ли е? 16 00:01:39,557 --> 00:01:42,068 Благодаря ти, брато. Добре. 17 00:01:43,074 --> 00:01:47,346 А на мен ми се обаждат да ми кажат, че не си килър, а ченге. 18 00:01:48,417 --> 00:01:52,175 Стара ти е информацията. Уволниха ме дисциплинарно, 19 00:01:52,295 --> 00:01:56,401 после лежах, това първо. - Да предположим. А второ? 20 00:01:57,135 --> 00:02:00,782 Второ, ченге-килър, нищо ново. 21 00:02:01,890 --> 00:02:04,119 И трето ли има? 22 00:02:04,239 --> 00:02:07,612 Игрите на генерала ми погубиха бизнеса. 23 00:02:07,932 --> 00:02:11,656 Може да провериш. - Нямам си аз друга работа. 24 00:02:11,926 --> 00:02:13,957 Момчета, убийте го. 25 00:02:16,482 --> 00:02:19,287 Благодаря, че ме предупреди за човека от Питер. 26 00:02:19,407 --> 00:02:22,277 Задължен съм ти. До скоро. 27 00:02:34,256 --> 00:02:37,415 Ще ги задържим на първия пост. Давам команда. 28 00:02:37,535 --> 00:02:40,101 Не, само ще загубим време. 29 00:02:40,799 --> 00:02:43,098 Как? Нима ще допуснем убийство? 30 00:02:43,218 --> 00:02:45,900 Ние самите предложихме на Локтев участие в операцията. 31 00:02:46,020 --> 00:02:50,002 На чужда територия сме, а московчани не знаят за операцията. 32 00:02:50,122 --> 00:02:53,397 Но Локтев е наш колега. - Бивш. 33 00:02:53,517 --> 00:02:57,132 Отлежал присъдата си за професионални грехове. 34 00:02:57,252 --> 00:03:02,982 Него все някак ще ми простят, а генерал-майора - никога. 35 00:03:59,605 --> 00:04:04,996 Ш Е Ф Ъ Т РАБОТА ЗА МЪЖЕ 36 00:04:08,745 --> 00:04:10,829 ТОВА ЩЕ БЪДЕ БОМБА! 37 00:04:10,949 --> 00:04:15,057 Извинявай, че закъснях. Забавих се. - Нищо страшно. Ще го преживея. 38 00:04:15,396 --> 00:04:20,703 Ето, това е за Елена Александровна. Фамилията й е Шеляпина. 39 00:04:25,473 --> 00:04:29,335 Не, Паша, грешиш. Тя не прилича на Оксана. 40 00:04:29,455 --> 00:04:32,690 Прилича, но ти не искаш да го видиш. 41 00:04:32,810 --> 00:04:36,183 Проверих я. Няма нищо криминално в биографията си, 42 00:04:36,303 --> 00:04:40,829 освен издаването на нов паспорт. Обикновена житейска ситуация. 43 00:04:40,949 --> 00:04:44,568 А как ще обясниш това? - Паша, 44 00:04:45,703 --> 00:04:47,498 чуй ме. 45 00:04:48,775 --> 00:04:52,264 Ти беше болен, още не си се възстановил. 46 00:04:52,384 --> 00:04:55,731 Сторило ти се е. - Не, аз съм прав. 47 00:04:55,851 --> 00:04:58,836 Жалко, че не ме чуваш. - Паша! 48 00:04:58,956 --> 00:05:01,246 Ще ти докажа. - Паша! 49 00:05:09,919 --> 00:05:13,260 Е, къде ще го закопаем? - Никъде. 50 00:05:13,380 --> 00:05:18,742 Ще го захвърлим, тук е безлюдно. Когато го намерят, няма да го познаят. 51 00:05:41,992 --> 00:05:44,834 Кретен! Аз съм ченге, ще търсят моето ДНК в базата. 52 00:05:44,954 --> 00:05:47,175 Все едно няма да го намерят. 53 00:05:48,814 --> 00:05:51,021 Нищожества! 54 00:05:52,756 --> 00:05:55,345 Нищожествата сте вие. 55 00:05:56,695 --> 00:05:58,803 Как е? - Жив е. 56 00:06:04,463 --> 00:06:06,725 Хайде, да ги натоварим. 57 00:06:15,167 --> 00:06:18,636 Променена си някак. - Нима? И как? 58 00:06:20,766 --> 00:06:23,694 Станала си по-корава. 59 00:06:23,814 --> 00:06:28,442 Меката остана в миналия живот. - Всеки си има своята маска. 60 00:06:28,562 --> 00:06:32,334 Първо пробваш една, после друга. 61 00:06:32,854 --> 00:06:36,187 Като че ли ти живееш без маски. 62 00:06:36,807 --> 00:06:40,527 Не съм предполагала, че ще се срещнем така. Забавно, нали? 63 00:06:41,689 --> 00:06:44,297 И преди бяхме в един впряг, 64 00:06:44,417 --> 00:06:46,805 и сега отново сме заедно. 65 00:06:46,925 --> 00:06:50,243 В този впряг аз имам свой интерес. 66 00:06:50,975 --> 00:06:54,448 Веднага след като направите това, което сте намислили, 67 00:06:54,568 --> 00:06:57,250 ще се махна. 68 00:06:57,570 --> 00:07:01,077 Не искаш ли да разбереш защо го правя? 69 00:07:11,441 --> 00:07:13,565 Не. 70 00:07:17,621 --> 00:07:21,558 Напразно. Това ще бъде бомба! 71 00:07:24,638 --> 00:07:28,868 Хубаво е извън града, Александър Борисович. Какъв въздух! 72 00:07:28,988 --> 00:07:33,518 Нали разбираш, че не съм те поканил, за да дишаш чист въздух. 73 00:07:33,638 --> 00:07:37,184 Каква е задачата този път? - Тази земя 74 00:07:37,848 --> 00:07:40,396 е нужна за града. 75 00:07:41,738 --> 00:07:45,039 Там е Лапинск, там - летището. 76 00:07:45,159 --> 00:07:47,219 А тук ще има 77 00:07:47,339 --> 00:07:52,240 търговски център, паркинг, хотел. - И какъв е проблемът? 78 00:07:52,360 --> 00:07:56,455 Не какъв, а кой. Познаваш ли Шахровски? 79 00:07:57,372 --> 00:08:00,021 Не го познавам лично. - Земята е негова. 80 00:08:00,141 --> 00:08:04,524 Не иска да я продава, иска да прави бизнес самостоятелно. 81 00:08:05,685 --> 00:08:09,098 Трябва да му се обясни, че не е прав 82 00:08:09,685 --> 00:08:13,055 и че трябва да даде земята. 83 00:08:13,375 --> 00:08:15,879 Има ли време за преговори? - Не. 84 00:08:15,999 --> 00:08:18,728 Срокът за изпълнение е вчера. 85 00:08:19,285 --> 00:08:24,060 Добре. Имам човек, който ще уреди тази работа. 86 00:08:24,967 --> 00:08:28,067 Надявам се, че не се казва Разторгуев? 87 00:08:30,568 --> 00:08:33,598 Не. Става въпрос за друг служител. 88 00:08:36,721 --> 00:08:41,118 Дано този път мине без гафове от твоя страна. 89 00:08:42,006 --> 00:08:44,287 Александър Борисович... 90 00:08:56,668 --> 00:09:00,626 Трябва да изляза и да звънна на моя човек, да знае, че пристигаме. 91 00:09:00,946 --> 00:09:03,914 Обади се оттук. 92 00:09:04,691 --> 00:09:08,082 Не сме толкова близки, че да си имаме доверие. Верно, 93 00:09:08,402 --> 00:09:11,376 може да се върнем у дома, 94 00:09:11,696 --> 00:09:14,865 но тогава ще останете без оръжие. 95 00:09:19,932 --> 00:09:22,917 Върви, да те вземат дяволите! 96 00:09:33,686 --> 00:09:36,287 Наближаваме. Готово ли е всичко при теб? 97 00:09:36,407 --> 00:09:38,852 Вярваш ли му? 98 00:09:39,603 --> 00:09:43,396 А ти все още ли не му вярваш? - Съмнителен е, както и да го въртиш. 99 00:09:44,001 --> 00:09:47,980 Някак странно гледа тая женка Алиса, а и тя него. 100 00:09:48,548 --> 00:09:52,316 Познават се, и какво от това? Не е твоя работа. 101 00:09:52,436 --> 00:09:56,565 Но мойта кожа ще пострада, ако нещо се обърка. 102 00:09:56,685 --> 00:09:59,872 Впрочем, твоята също. И на момчетата. 103 00:10:00,192 --> 00:10:05,435 Вместо да трепериш за кожата си, по-добре мисли за работата. 104 00:10:05,555 --> 00:10:08,066 Ти какво, да не искаш да ми кажеш нещо? 105 00:10:08,752 --> 00:10:11,911 Череп, сега не ми е до разправии. Времето е кът. 106 00:10:12,673 --> 00:10:15,586 Интуицията рядко ме лъже, командире. 107 00:10:15,706 --> 00:10:19,208 Ами ако Макс и тая женка са се наговорили зад гърба ни? 108 00:10:20,439 --> 00:10:24,617 Кротни се, Череп. - Не разбирам защо й вярваш. Коя е тя? 109 00:10:24,737 --> 00:10:28,596 Темата е закрита. Не се пъхай, където не ти е работа. 110 00:10:28,716 --> 00:10:31,684 Вече се изложи с Макс, а Алиса... 111 00:10:33,578 --> 00:10:36,389 Алиса е моя и в нея съм сигурен като в себе си. 112 00:10:36,509 --> 00:10:39,069 Това е всичко, което трябва да знаеш. Ясно? 113 00:10:39,189 --> 00:10:42,105 Внимавай, един от тях е чужд. 114 00:10:42,225 --> 00:10:44,829 Помни ми думата, някой от тях ще ни предаде, 115 00:10:44,949 --> 00:10:47,594 ако вече не ни е предал. - Имаш параноя. 116 00:10:50,009 --> 00:10:52,848 Готово. Потегляме. 117 00:11:32,718 --> 00:11:38,039 Това ли са твоите приятели? - И ти можеш да се запознаеш с тях. 118 00:11:55,257 --> 00:11:57,664 Носите ли парите? 119 00:12:01,813 --> 00:12:05,312 Тук е всичко. - Тук също е всичко. 120 00:12:06,251 --> 00:12:09,610 Ако не си забравил да впишеш нещо. - Нищо не съм забравил. 121 00:12:10,720 --> 00:12:13,786 Бих искал да пробвам стоката. 122 00:12:14,431 --> 00:12:17,481 Не се колебай, тук сме само свои. 123 00:12:18,240 --> 00:12:21,993 Изсвири ни нещо на гранатомет. Ще можеш ли? 124 00:12:31,711 --> 00:12:36,732 Давай! Помогни им да натоварят. А вие след мен! 125 00:12:42,394 --> 00:12:46,798 Смятам, че внедряването на Тихомиров в бандата на Кречетов дава плодове. 126 00:12:46,918 --> 00:12:51,196 Открихме връзка между Кречетов и журналистката Алиса Молчанова. 127 00:12:51,316 --> 00:12:55,374 Вчера тя пристигна във вилата, където се намират Тихомиров и Кречетов. 128 00:12:55,494 --> 00:12:59,797 Признавам, нейната поява беше неприятно откритие за нас. 129 00:12:59,917 --> 00:13:04,444 Какво излиза? Проспали сте тази журналистка? 130 00:13:06,600 --> 00:13:09,501 Къде, кога и от кого е била вербувана? 131 00:13:09,621 --> 00:13:14,047 След като напуска държавна служба, Молчанова живее три месеца в Европа. 132 00:13:14,167 --> 00:13:19,549 После се връща в Петербург. Вероятно по това време е била завербувана. 133 00:13:20,748 --> 00:13:22,725 Да предположим. 134 00:13:23,643 --> 00:13:26,707 И какво планират? Каква е целта им? 135 00:13:29,819 --> 00:13:32,412 Не чувам отговор. 136 00:13:32,532 --> 00:13:35,055 Работим по това, другарю генерал-полковник. 137 00:13:41,612 --> 00:13:43,946 Помогни на момчетата. 138 00:14:04,948 --> 00:14:08,259 Е, хайде, Полетът на валкириите. 139 00:14:35,833 --> 00:14:38,023 Наред ли е всичко? - Да. 140 00:14:39,912 --> 00:14:42,965 Благодаря. - Радвам се да помогна за добро дело. 141 00:14:43,085 --> 00:14:46,417 Делото наистина е добро, бъди сигурен. - Вярвам ти. Преброй ги! 142 00:14:47,417 --> 00:14:49,485 Ще се чуем. 143 00:15:01,076 --> 00:15:03,339 И ние да тръгваме. Хайде! 144 00:15:11,220 --> 00:15:13,978 Това е нова колекция, много известна марка. 145 00:15:14,098 --> 00:15:17,970 Пробвайте, мисля, че ще ви стане. - Благодаря. Къде ви е пробната? 146 00:15:32,900 --> 00:15:35,548 Заповядайте, влезте. - Благодаря. 147 00:15:41,184 --> 00:15:43,516 Добър ден. 148 00:16:00,505 --> 00:16:04,167 Прекрасно! Много ви отива и ви е точно по мярка. 149 00:16:04,287 --> 00:16:07,706 Ще ви донеса и пуловер към якето. Една секунда! 150 00:16:10,684 --> 00:16:14,845 Извинете, само да не е синтетика, имам алергия. 151 00:16:14,965 --> 00:16:17,327 Разбира се. - Само натурални тъкани, ако може. 152 00:16:17,447 --> 00:16:21,372 Донесете също потника с пайети, много искам да го пробвам. 153 00:16:23,713 --> 00:16:26,900 Доволен ли си? - Напълно. 154 00:16:27,020 --> 00:16:30,335 Изпълних своята част от договора. 155 00:16:30,455 --> 00:16:35,565 Сега е твой ред. - Търпение! Всяко нещо с времето си. 156 00:16:35,685 --> 00:16:38,152 Скоро всичко ще свърши. 157 00:16:38,272 --> 00:16:41,803 Чудесен ден в Санкт Петербург и чудесни новини. 158 00:16:41,923 --> 00:16:45,141 Продължава строителството на новото летище в Лапинск. 159 00:16:45,261 --> 00:16:49,435 Днес губернаторът лично ще посети грандиозната строителна площадка, 160 00:16:49,555 --> 00:16:52,826 за да провери как върви работата. - Череп! 161 00:16:52,946 --> 00:16:57,214 Да, мисля, че може. - Тогава не протакай. 162 00:17:00,147 --> 00:17:03,656 Другарю генерал-майор, предадохме оръжието, всичко е наред. 163 00:17:03,776 --> 00:17:08,562 Успяхте ли да установите крайната цел? - Мисля, че Тихомиров не е в течение. 164 00:17:09,096 --> 00:17:11,353 Но имам връзка с него. 165 00:17:11,473 --> 00:17:13,632 Прието. Отбой. 166 00:17:19,031 --> 00:17:21,308 Кола! Спешно! 167 00:17:33,391 --> 00:17:35,445 Раз... 168 00:17:36,045 --> 00:17:37,708 Два... 169 00:17:38,407 --> 00:17:40,984 Вън от колата! - Три. 170 00:17:41,104 --> 00:17:43,490 Бум! 171 00:17:51,732 --> 00:17:54,197 Не беше нужно. 172 00:17:54,317 --> 00:17:57,669 Тук аз решавам какво е нужно и какво не е. 173 00:17:58,089 --> 00:18:00,694 Карай към града! 174 00:18:01,396 --> 00:18:03,910 Карай, ти казвам. 175 00:18:12,226 --> 00:18:15,749 Честито! Пак заповядайте. - Благодаря. 176 00:18:15,869 --> 00:18:18,081 Довиждане. 177 00:18:18,926 --> 00:18:21,044 Довиждане. - Всичко хубаво. 178 00:18:21,364 --> 00:18:23,718 Върнете се, моля. 179 00:18:24,794 --> 00:18:28,509 От мен ли звъни? Не би трябвало да има проблем. 180 00:18:28,629 --> 00:18:32,526 Минете още веднъж. - Добре. 181 00:18:34,137 --> 00:18:36,661 Извинете, 182 00:18:38,155 --> 00:18:40,680 може ли чантата ви за проверка? 183 00:18:41,208 --> 00:18:43,197 Моля. 184 00:18:43,974 --> 00:18:47,128 Какво е това? - Портмоне от нашия магазин. 185 00:18:47,248 --> 00:18:49,627 Така ли? - Не съм го вземала, това не е мое. 186 00:18:49,747 --> 00:18:52,624 Всички така казват. Една минута! 187 00:18:54,445 --> 00:18:58,007 Не съм го вземала. - Ало! Дежурен? 188 00:18:58,127 --> 00:19:01,392 Обажда се Сухарев, магазин Линда-Лена. 189 00:19:01,512 --> 00:19:03,989 Хванахме крадла. Пратете наряд. - Не съм крадла! 190 00:19:04,109 --> 00:19:08,214 Не викайте! Моля ви, елате с мен. - Къде? Не ме пипайте! 191 00:19:08,334 --> 00:19:11,822 Не ме пипайте, това не ми харесва! - Не вдигайте скандал, моля. Елате. 192 00:19:16,896 --> 00:19:21,285 Значи съм купила яке за 49 хиляди, да, да, да, с отстъпката 39, 193 00:19:21,405 --> 00:19:25,074 и съм поискала да открадна портмонето. Защо съм го откраднала? 194 00:19:25,728 --> 00:19:28,238 Седнете, моля. 195 00:19:28,834 --> 00:19:33,110 Портмонето, което сте опитали да откраднете, е малко, но скъпо. 196 00:19:33,230 --> 00:19:36,975 Струва повече от десет хиляди рубли. Ето ви обяснението. 197 00:19:37,432 --> 00:19:40,525 Ако исках това портмоне, щях да го купя. 198 00:19:40,645 --> 00:19:43,565 Можели сте, но не сте пожелали. 199 00:19:43,685 --> 00:19:47,357 Вземи пръстови отпечатъци. - Искам да се обадя. 200 00:19:48,247 --> 00:19:51,361 На мъжа си? - На адвоката? 201 00:19:51,869 --> 00:19:55,392 На генерал Разторгуев, началник у-ние Криминална полиция. 202 00:19:55,512 --> 00:19:59,589 Колко бяха? - Тихомиров, Кречетов, 203 00:19:59,709 --> 00:20:02,313 Череп и... шестима. 204 00:20:02,433 --> 00:20:05,590 Не разбирам, Тихомиров е бил там. Не е ли можел да даде знак? 205 00:20:05,710 --> 00:20:10,018 Да ти обърне внимание, че в колата има взривно устройство? 206 00:20:10,138 --> 00:20:13,923 Може да не е знаел. - Ако са решили да се отърват от вас, 207 00:20:14,043 --> 00:20:17,825 значи в най-близко време нещо трябва да се случи. 208 00:20:18,145 --> 00:20:20,701 Може би още днес. 209 00:20:21,370 --> 00:20:25,121 Извинете. Да, Оксана. Нещо спешно ли има? 210 00:20:25,241 --> 00:20:29,399 Виктор Сергеевич, може ли да дойдете? - Извинете, сега не мога, зает съм. 211 00:20:33,207 --> 00:20:37,005 Е, и как е генералът? - Добре... 212 00:20:37,785 --> 00:20:42,306 Виктор Сергеевич, отивайте, ние тук сами ще се разберем. 213 00:20:42,426 --> 00:20:44,442 Сериозно? 214 00:20:44,562 --> 00:20:47,674 Надявам се, че Тихомиров все някак ще намери възможност 215 00:20:47,794 --> 00:20:51,788 да извести Шулгин какво се е случило. Все пак, това е наша операция. 216 00:20:53,782 --> 00:20:57,329 Борис Семьонович, отдавна работим заедно и би трябвало да сте разбрали, 217 00:20:57,449 --> 00:21:00,193 че не ме интересуват лаврите на победител. 218 00:21:00,313 --> 00:21:05,571 Работата ми е да хващам бандитите. Просто отдавна познавам Тихомиров, 219 00:21:05,691 --> 00:21:07,703 а вие - не. 220 00:21:08,204 --> 00:21:10,204 Вземи отпечатъци. - Дайте си ръката. 221 00:21:10,324 --> 00:21:12,931 Една секунда! Върна ми обаждането. 222 00:21:13,051 --> 00:21:16,799 Виктор Сергеевич, случи ми се досадно недоразумение. 223 00:21:17,636 --> 00:21:20,799 Аз съм в 43-то отделение на полицията. Бихте ли дошли? 224 00:21:20,919 --> 00:21:23,479 Добре, сега ще дойда. 225 00:21:24,048 --> 00:21:25,720 Чакам ви. 226 00:21:28,314 --> 00:21:30,795 Тук завий и спри. 227 00:21:45,140 --> 00:21:48,697 Здрасти, момчета. Как пътувахте? - Здрасти. Без приключения. 228 00:21:49,117 --> 00:21:52,224 Здрасти. Качвайте се в микробуса. 229 00:21:55,555 --> 00:21:57,521 Ела насам. 230 00:21:57,841 --> 00:22:00,034 Гледай. 231 00:22:00,885 --> 00:22:03,401 Тук е планираното движение на обекта 232 00:22:03,521 --> 00:22:07,612 и кога ще пристигне на летището. Плюс-минус, нали разбираш. 233 00:22:07,732 --> 00:22:09,691 Слушам. - Хайде! 234 00:22:10,011 --> 00:22:14,880 Макс, сядай на волана! - Не помня да си ме главил за шофьор. 235 00:22:15,000 --> 00:22:17,242 Защо, оскърбително ли е за теб? 236 00:22:17,362 --> 00:22:20,891 Моля те, бъди днес мой шофьор. Така по-добре ли е? 237 00:22:21,011 --> 00:22:24,704 Не мислиш ли, че е време да ме посветиш в делата си? 238 00:22:29,110 --> 00:22:32,602 В никакъв случай. Не искам да разваля изненадата. 239 00:23:22,721 --> 00:23:24,626 Ръцете! 240 00:23:26,060 --> 00:23:29,566 Дръж се добре и ще ти се зачете. Опаковай го в багажника. 241 00:24:17,843 --> 00:24:20,363 И к'во, гътнахте ли ченгето? 242 00:24:22,372 --> 00:24:25,314 Трябваше веднага да приемеш кандидатурата ми. 243 00:24:25,434 --> 00:24:27,508 Полковник Хрульов. 244 00:24:27,628 --> 00:24:30,536 Стой! Горе ръцете! - Гражданино Ларсанов, 245 00:24:30,656 --> 00:24:33,952 обвинен сте за организация на поръчкови убийства. 246 00:24:34,072 --> 00:24:36,224 Белезници! - Свършиха. 247 00:24:37,468 --> 00:24:39,195 Ръцете! 248 00:24:50,532 --> 00:24:52,828 Отваряй! 249 00:24:54,275 --> 00:24:56,543 Качвай се. - К'ви сте вие? 250 00:24:56,663 --> 00:24:58,779 Ние сме от полицията. - Пуснете го! Бързо! 251 00:24:58,899 --> 00:25:01,313 Долу оръжието! - Отвличат ме! 252 00:25:01,776 --> 00:25:04,171 Спокойно! Полиция. - Долу оръжието! Горе ръцете! 253 00:25:04,291 --> 00:25:07,176 Това е престъпник. - Свалете оръжието! 254 00:25:07,296 --> 00:25:11,685 Спокойно! Аз съм полковник от полицията. 255 00:25:11,805 --> 00:25:14,414 Бавно ще си извадя документите. 256 00:25:14,534 --> 00:25:16,630 Мини зад гърба ми и бягай! 257 00:25:21,407 --> 00:25:23,588 Стой! - Какво стана? 258 00:25:30,232 --> 00:25:33,134 Няма да стигне далече. Сложих му бръмбар. 259 00:25:33,707 --> 00:25:38,133 Кретени! Позволихте на опасен престъпник да избяга. 260 00:25:40,616 --> 00:25:42,328 Идиоти. 261 00:25:48,746 --> 00:25:52,115 Нали разбирате, че за мен е по-лесно да купя, отколкото да открадна. 262 00:25:52,235 --> 00:25:54,197 Разбира се. 263 00:25:54,317 --> 00:25:57,711 Тогава защо ми взеха отпечатъци като на престъпник? 264 00:25:59,849 --> 00:26:03,687 Служба. Вземането на отпечатъци е стандартна процедура. 265 00:26:04,725 --> 00:26:09,705 Елате. Това е моята кола, ще ви закарам вкъщи. 266 00:26:25,191 --> 00:26:31,621 Тази нормална ли е? Можеше да се обади от магазина и да решат всички въпроси. 267 00:26:31,741 --> 00:26:36,745 Само си загубихме времето с нея. - Тя самата се страхуваше да му звъни. 268 00:26:36,865 --> 00:26:39,768 Какво да правим сега с тези пръстчета? 269 00:26:43,587 --> 00:26:47,783 Провери ги. Нищо не губим. Поне да не сме валат. 270 00:26:49,999 --> 00:26:54,976 Макс, къде? Не съм ти казал да завиеш. - На датчика не му пука дали си казал. 271 00:26:55,096 --> 00:26:58,617 Ако не заредим, няма да стигнем. 272 00:26:59,653 --> 00:27:01,914 Добре. Хайде, бегом. 273 00:27:11,900 --> 00:27:16,223 При нас всичко е наред. Не се досеща. - Добре. 274 00:27:16,343 --> 00:27:20,030 Напълно ли си сигурна в него? - Нужен ни е, вече го обсъждахме. 275 00:27:20,150 --> 00:27:24,446 Няма да се справим без Макс. - Че е нужен, нужен е. 276 00:27:24,566 --> 00:27:26,615 Наистина ли му вярваш? 277 00:27:26,735 --> 00:27:30,668 Той явно има нещо наум. - Той е странен, разбира се. 278 00:27:30,788 --> 00:27:34,087 Прикрива се, но аз го познавам като петте си пръста. 279 00:27:34,207 --> 00:27:39,171 Толкова години сме заедно. Мисли си, че може да надхитри всички, 280 00:27:39,291 --> 00:27:42,459 но аз знам, че не е така. - Кой е по-добрият от нас? 281 00:27:42,579 --> 00:27:46,133 Престани! Никога не съм ви сравнявала и няма да го правя. 282 00:27:46,253 --> 00:27:49,900 Сега съм с теб и ти ми пасваш във всяко едно отношение. 283 00:27:50,320 --> 00:27:52,677 С Макс си била дълго време, 284 00:27:52,797 --> 00:27:56,424 а с мен - отскоро. - Моля те, престани. Недей! 285 00:27:56,544 --> 00:27:59,934 Най-важното сега е задачата ни. А Макс... 286 00:28:00,054 --> 00:28:04,909 Неговото време изтече. Той сега е като преследван звяр. 287 00:28:05,029 --> 00:28:10,219 Тогава зверовете са най-опасни. - Престани да се навиваш. Стига! 288 00:28:10,339 --> 00:28:14,283 Времето му отмина. За нас той е разходен материал. 289 00:28:14,403 --> 00:28:17,534 А Черепа казва, че от него мирише на предателство. 290 00:28:17,654 --> 00:28:21,355 От тебе също. - По-малко слушай приятелчетата си. 291 00:28:22,498 --> 00:28:25,635 Казах ти - край, договорили сме се. 292 00:28:27,239 --> 00:28:31,407 За какво ни е такъв свидетел? След като всичко свърши? 293 00:28:32,399 --> 00:28:34,721 Страшна жена си. 294 00:28:34,841 --> 00:28:39,041 Когато се свърза с мен, нямах представа на какво си способна. 295 00:28:39,842 --> 00:28:43,275 Вярно казват, че външността лъже. - Не съм по-страшна от другите. 296 00:28:43,639 --> 00:28:49,789 Просто ми омръзна да се преструвам. Да лъжа, да се правя на глупачка. 297 00:28:50,562 --> 00:28:54,916 Омръзна ми да завися от всички, като Макс например. 298 00:28:55,523 --> 00:28:59,404 Аз искам друг живот и ще го имам. 299 00:28:59,904 --> 00:29:06,038 Ние ще го имаме. Съвсем малко остана. Няма да спра и ще стигна до край. 300 00:29:06,413 --> 00:29:10,509 И аз заедно с теб. - Разбира се. 301 00:29:10,629 --> 00:29:14,410 Няма къде да се денеш. 302 00:29:14,530 --> 00:29:17,425 Както и да е, аз Макс ще го наглеждам. 303 00:29:18,901 --> 00:29:22,299 Край. До скоро виждане. - До скоро. 304 00:29:30,745 --> 00:29:34,094 Ало! Да, скъпа, на бензиностанцията съм. 305 00:29:34,214 --> 00:29:40,072 Няма много хора, скоро ще си дойда. Приготвяй обеда, целувки. 306 00:29:40,521 --> 00:29:42,398 Скъпо е. 307 00:29:45,923 --> 00:29:49,864 Господине, може ли по-внимателно? - Извинете. 308 00:30:16,622 --> 00:30:18,906 Все пак е странно. 309 00:30:19,586 --> 00:30:24,520 Живеем един до друг, а за да се видим, се наложи да ме вкарат в полицията. 310 00:30:34,249 --> 00:30:37,887 Да, ало! - Търся Разторгуев. 311 00:30:38,107 --> 00:30:40,592 За вас е. 312 00:30:42,909 --> 00:30:45,365 Да. Разторгуев. 313 00:30:47,595 --> 00:30:49,905 Слушай внимателно, имам две секунди. 314 00:30:52,308 --> 00:30:56,071 Кречет пристига на новото летище. Отбой. 315 00:31:00,992 --> 00:31:04,643 Защо ме караш да те търся? Имаме път. - Че какво? 316 00:31:04,763 --> 00:31:07,828 За големите дела трябва да си облекчен. 317 00:31:07,948 --> 00:31:10,726 Плати бензина. 318 00:31:18,052 --> 00:31:21,186 Случило ли се е нещо? Кой се обади? - Не сега. 319 00:31:27,355 --> 00:31:31,361 Да, Виктор Сергеевич? - Информация от Макс. 320 00:31:32,321 --> 00:31:37,649 Целта е летището в Лапинск. - Защо е съобщил на вас, а не на нас? 321 00:31:37,769 --> 00:31:41,317 По-важното е, че там сега е губернаторът. 322 00:31:49,216 --> 00:31:52,122 Покушение срещу губернатора? 323 00:31:53,918 --> 00:31:56,546 Не мога да го пропусна. 324 00:31:59,079 --> 00:32:01,900 Тук ще бъде терминал едно. 325 00:32:02,020 --> 00:32:05,686 Чакалнята, там - зоната за пристигащи полети. 326 00:32:05,806 --> 00:32:09,871 Територията на летището, пистите за излитане са ей там. 327 00:32:10,291 --> 00:32:12,459 Отлично, отлично. 328 00:32:12,579 --> 00:32:15,739 Започваме ли, Виталий Фьодорович? - Започваме. 329 00:32:15,859 --> 00:32:17,876 Здравейте. - Здравейте. 330 00:32:24,396 --> 00:32:28,137 Моля, въпросите по ред на номерата. - Няколко думи за проекта? 331 00:32:28,257 --> 00:32:34,444 Строежът, който виждате, ще промени логистиката на полетите у нас. 332 00:32:34,564 --> 00:32:39,012 Новото летище ще даде мощен тласък в развитието на града. 333 00:32:39,132 --> 00:32:43,829 Самият Лапинск може да стане един от най-големите авиохъбове 334 00:32:43,949 --> 00:32:46,896 на територията на Русия. - Г-н губернатор, може ли въпрос? 335 00:32:47,016 --> 00:32:50,169 Моля, но само по същество. - Разбира се. 336 00:32:51,755 --> 00:32:53,504 Не може да се каже, 337 00:32:53,624 --> 00:32:57,254 че Лапинск е важна стратегическа точка в транспортната система на страната. 338 00:32:57,374 --> 00:33:01,099 Не е ли строежът само хранилка за корумпирани чиновници? 339 00:33:01,219 --> 00:33:03,597 Лапа, разчисти пътя. - Без коментар. 340 00:33:03,717 --> 00:33:07,759 Не, аз ще отговоря. Струва ми се, че представителите на пресата 341 00:33:07,879 --> 00:33:12,792 намират всякакъв повод, за да очернят града, страната, правителството. 342 00:33:15,030 --> 00:33:17,780 Какви са тия простотии, Череп? - За какво говориш? 343 00:33:20,154 --> 00:33:22,515 Убийте всички! 344 00:33:23,135 --> 00:33:25,935 Череп, прецакали са ни! Халосни са! 345 00:33:29,548 --> 00:33:31,693 Ставай! Да се махаме оттук! 346 00:33:44,566 --> 00:33:48,123 Всички да лежат! Хвърлете оръжието! - Да ви виждам ръцете! 347 00:33:48,492 --> 00:33:52,486 Граждани бандити, предайте се! Лежете тихо и кротко! 348 00:34:03,769 --> 00:34:05,797 Дръж. 349 00:34:11,451 --> 00:34:13,547 Покажи си муцуната! 350 00:34:13,667 --> 00:34:15,703 Покажи я! 351 00:34:20,028 --> 00:34:21,938 Мамка му. 352 00:34:23,063 --> 00:34:26,266 Отведете ги. - Слушам. Станете! 353 00:34:37,560 --> 00:34:40,210 Да. - Губернаторът звъни на пожар, 354 00:34:40,330 --> 00:34:43,417 още преди да е стигнал града. Ликвидирахте ли бандитите? 355 00:34:43,537 --> 00:34:46,702 Двама убити, останалите се предадоха. - Това е добре. 356 00:34:46,822 --> 00:34:50,646 Не съвсем, другарю генерал. Кречетов го нямаше с тях, 357 00:34:50,766 --> 00:34:53,046 а Череп избяга. 358 00:34:59,004 --> 00:35:02,014 Значи, това още не е краят. 359 00:35:11,251 --> 00:35:13,951 Здраве желая, другарю генерал-полковник. 360 00:35:14,915 --> 00:35:19,094 Сега чиновете са излишни, ще разговаряме неофициално. 361 00:35:22,574 --> 00:35:24,886 Неофициално? 362 00:35:33,089 --> 00:35:38,844 Предполагам, че ще говорим за това, сам да подам рапорт и да мина в запас. 363 00:35:41,049 --> 00:35:43,116 Не. 364 00:35:48,415 --> 00:35:51,176 Исках да ти се извиня, че не те известих 365 00:35:51,296 --> 00:35:54,012 относно провежданата оперативна комбинация. 366 00:35:54,132 --> 00:35:58,024 Коя именно комбинация? - Женя... 367 00:35:58,691 --> 00:36:03,020 Евгений Виталиевич... неслучайно беше назначен на този пост. 368 00:36:03,140 --> 00:36:06,581 Само така успяхме да се доберем до Митрофанов. 369 00:36:09,152 --> 00:36:12,343 Не разбирам. - В момента 370 00:36:12,663 --> 00:36:15,678 Митрофанов ми има пълно доверие. 371 00:36:15,798 --> 00:36:19,806 Така че може да преминем към финалната фаза на операцията. 372 00:36:20,597 --> 00:36:23,921 Точно затова те поканих. 373 00:36:29,019 --> 00:36:32,455 Не можехте ли да ми кажете по-рано? 374 00:36:34,066 --> 00:36:37,659 Извинете, Виктор Сергеевич, но... 375 00:36:37,779 --> 00:36:40,877 всичко трябваше да изглежда максимално достоверно. 376 00:36:41,214 --> 00:36:45,441 Срещите ми с Митрофанов се записваха от служба Външно наблюдение - Москва. 377 00:36:45,924 --> 00:36:48,626 Така че сега няма да ни се изплъзне. 378 00:36:48,957 --> 00:36:52,262 Заради това ми се наложи да играя лошия ръководител. 379 00:36:54,633 --> 00:36:57,983 Бяхте убедителен. - Нима си мислил, 380 00:36:58,103 --> 00:37:02,800 че назначаването на Калиниченко е минало без моето съгласие? 381 00:37:02,920 --> 00:37:08,315 Та той ми беше заместник. Бях в течение от самото начало. 382 00:37:17,971 --> 00:37:22,636 Остарявам. Трябваше да се досетя. 383 00:37:26,412 --> 00:37:29,518 Каква ще бъде моята задача? 384 00:38:07,111 --> 00:38:09,528 Здравейте! - Привет. 385 00:38:10,240 --> 00:38:14,578 Заминавате ли? - Да. Спешна командировка. 386 00:38:15,343 --> 00:38:18,742 Да предам нещо на баща си? - Не. 387 00:38:21,394 --> 00:38:23,536 Пазете го. 388 00:38:39,089 --> 00:38:41,554 Добър ден. Тук ли живеете? - Да. 389 00:38:41,674 --> 00:38:43,945 Отворете, ако обичате. 390 00:38:45,593 --> 00:38:48,332 Какво се е случило? - Всичко е наред. 391 00:39:06,496 --> 00:39:09,420 Стой! Излез от колата! 392 00:39:09,827 --> 00:39:13,314 Излез! Излез от колата! Закъде си се запътил, Ларс? 393 00:39:13,534 --> 00:39:15,590 При любовницата в Твер? - Кучка! Издала ме е. 394 00:39:15,710 --> 00:39:18,534 Ти сам се издаде. - Нямате нищо против мен. 395 00:39:20,126 --> 00:39:23,375 Имаме запис. Как пращаш бойците си да убият ето този 396 00:39:23,495 --> 00:39:26,566 и как обсъждаш убийството на Разторгуев, така че ще лежиш дълго. 397 00:39:26,686 --> 00:39:29,906 Или ще кажеш кой е поръчал генерала. - Няма да работя с вас. 398 00:39:30,026 --> 00:39:32,071 Не ми пука! - Не ти пука? 399 00:39:32,742 --> 00:39:34,634 Не ти пука, така ли? 400 00:39:34,754 --> 00:39:37,338 Костя, какви ги вършиш? - Не ми пука. 401 00:39:37,458 --> 00:39:40,539 Той ни е нужен жив. - Генерал Разторгуев ми е приятел. 402 00:39:40,659 --> 00:39:44,148 Гнида, ще влезеш в затвора! - Няма да ми е за първи път. 403 00:39:44,947 --> 00:39:47,856 Ако не кажеш клиента си, ще те застрелям! 404 00:39:47,976 --> 00:39:50,397 Благодаря, колеги. - Моля. 405 00:39:50,617 --> 00:39:52,929 Нататък ние сами. 406 00:39:56,677 --> 00:39:59,209 Кой звъни? - Клиентът. 407 00:39:59,429 --> 00:40:01,929 Само да гъкнеш, ще те убия. 408 00:40:02,049 --> 00:40:04,193 Слушам. 409 00:40:10,579 --> 00:40:13,911 Знам кой е. - Кой? 410 00:40:24,248 --> 00:40:28,444 Плодове е донесло, значи, влизането на Тихомиров в бандата? 411 00:40:29,577 --> 00:40:32,287 Чудесни плодове. 412 00:40:33,201 --> 00:40:37,456 Колко грешки в хода на операцията, губернаторът едва не загина. 413 00:40:37,576 --> 00:40:40,230 Узнахме за покушението в последния момент. 414 00:40:40,350 --> 00:40:44,496 В хода на оперативната комбинация... - Увлякохте се с тая комбинация. 415 00:40:46,212 --> 00:40:49,504 Разбирате ли, че само чудо спаси губернатора? 416 00:40:49,624 --> 00:40:51,812 Това чудо е нашата работа. 417 00:40:51,932 --> 00:40:55,316 Никой не би дал на бандитите изправно оръжие. 418 00:40:56,000 --> 00:40:58,482 И къде са тия бандити? 419 00:40:59,483 --> 00:41:03,599 Къде е Тихомиров? Къде е тая журналистка? 420 00:41:04,049 --> 00:41:06,038 Как беше? 421 00:41:07,058 --> 00:41:09,467 Молчанова. 422 00:41:10,530 --> 00:41:12,533 Плодове, виждаш ли... 423 00:41:16,456 --> 00:41:19,808 Прощавай още веднъж, Витя. Не можех 424 00:41:19,928 --> 00:41:25,336 да те информирам относно Калиниченко. - Направи много грешки в тази си роля. 425 00:41:25,456 --> 00:41:28,573 Не знам как да се оправям сега. - Какво да се прави, рискове. 426 00:41:28,693 --> 00:41:33,700 Иначе Митрофанов нямаше да повярва, че може да го използва за свои цели. 427 00:41:34,313 --> 00:41:37,735 Разбирам. - Е, аз ще тръгвам, Витя. 428 00:41:39,463 --> 00:41:42,689 Ще поддържаме връзка. - Приятен полет до Москва. 429 00:41:42,809 --> 00:41:47,281 Москва ще почака. Ще остана на вилата с жена си. 430 00:41:47,401 --> 00:41:50,280 Ще дойдат децата и внуците. - Поздравете съпругата си. 431 00:41:50,400 --> 00:41:51,937 Добре. 432 00:41:58,267 --> 00:42:01,638 Виктор Сергеевич! Добре, че ви хванах. 433 00:42:02,136 --> 00:42:05,837 Съседката ви. Провериха отпечатъците й в базата. 434 00:42:10,075 --> 00:42:12,319 Сядай, тръгваме. 435 00:43:06,660 --> 00:43:09,132 Благодаря, че се съгласихте да бъдете поемни лица. 436 00:43:09,252 --> 00:43:13,553 Какво става тук? - Другарю генерал-майор? 437 00:43:13,936 --> 00:43:17,064 Обиск в апартамента на жената, която пуснахте. 438 00:43:17,184 --> 00:43:20,031 Елена Шеляпина. Обвинена за два трупа. 439 00:43:20,151 --> 00:43:22,170 И двата са наши. 440 00:43:27,782 --> 00:43:30,006 Свободни сте. 441 00:43:30,412 --> 00:43:34,599 Тя самата къде е? Къде е Шеляпина? - Нямам представа. 442 00:43:41,092 --> 00:43:44,088 Да, Паша, слушам те. - Убеди ли се? 443 00:43:44,408 --> 00:43:48,512 Това беше Елена Шеляпина. - Ти беше прав. Извинявай. 444 00:43:49,342 --> 00:43:52,800 Жалко, че не ми повярва. Тя избяга. 445 00:44:57,952 --> 00:45:01,517 Другарю генерал-полковник, трябва да се разположим до къщата. 446 00:45:02,128 --> 00:45:04,631 Ще бъде по-безопасно. 447 00:45:05,670 --> 00:45:08,426 Серьоженка, вече за втори път ни топлят вечерята. 448 00:45:08,860 --> 00:45:12,202 Утре пристигат Леся с Дима и Маринка. 449 00:45:12,322 --> 00:45:15,228 Твоите хора в черно така ли ще стоят на всяка врата? 450 00:45:15,348 --> 00:45:17,374 Сега ще се разбера с тях. 451 00:45:19,103 --> 00:45:22,166 Разбирам ви, но тук на вилата 452 00:45:22,286 --> 00:45:24,767 аз съм под защитата на жена си. 453 00:45:25,087 --> 00:45:28,415 Сергей Сергеевич, знаете правилата. Ще бъдем наблизо, 454 00:45:28,535 --> 00:45:31,753 на сутринта ще ни сменят. Вие имате своята служба, ние също. 455 00:45:31,873 --> 00:45:34,363 Тогава направете така, че да сте незабележими. 456 00:45:34,483 --> 00:45:36,483 Тъй вярно. 457 00:45:38,234 --> 00:45:40,407 Ела, скъпа. 458 00:45:50,763 --> 00:45:54,691 Обърнете особено внимание на западния и източен портал. 459 00:45:55,135 --> 00:45:59,430 Доклад на всеки трийсет минути. Охраната да пази периметъра. 460 00:45:59,820 --> 00:46:02,533 Имате ли въпроси? - Съвсем не. 461 00:46:02,888 --> 00:46:04,873 Пристъпете! 462 00:46:13,742 --> 00:46:17,502 Шести до Първи. Всичко е спокойно. - Първи приел. 463 00:46:24,744 --> 00:46:27,872 Трети до Първи. По периметъра - спокойно. 464 00:46:29,384 --> 00:46:31,398 Първи приел. 465 00:46:35,374 --> 00:46:39,472 Четвърти до Първи. Всичко е спокойно. - Първи приел. 466 00:47:00,510 --> 00:47:03,085 Колко е хубаво, че ви срещнахме. Здравейте. 467 00:47:03,205 --> 00:47:07,420 Не можем да намерим улица "Луговая", навигаторът се бъгна. 468 00:47:07,540 --> 00:47:10,344 Направо до портата, после надясно. 469 00:47:13,212 --> 00:47:15,458 Ваня, нали каза, че ще е губернаторът. 470 00:47:15,578 --> 00:47:18,442 Не ни трябва губернаторът, а министърът. 471 00:47:19,660 --> 00:47:21,907 Не съм се съгласявал на такова. 472 00:47:22,027 --> 00:47:25,198 Каза, че си с мен, значи си съгласен. 473 00:47:26,434 --> 00:47:28,216 Гад! 474 00:47:33,739 --> 00:47:36,413 Какво стоиш? Стреляй! 475 00:47:58,990 --> 00:48:01,240 Къде е? Няма го. 476 00:48:01,360 --> 00:48:03,916 Няма за кога да го търсим. Нужен ни е министърът. 477 00:48:05,058 --> 00:48:11,558 превод и субтитри: Василиса http://subs.sab.bz Translator's Heaven