1 00:01:21,813 --> 00:01:23,823 Моля ви. 2 00:01:25,563 --> 00:01:27,573 Трябва да се видя с нея. 3 00:01:30,813 --> 00:01:34,613 Ще ти кажа това, което казвам на всеки влязъл тук, 4 00:01:35,855 --> 00:01:37,865 за да се види с нея. 5 00:01:39,146 --> 00:01:41,156 Върви си. 6 00:01:41,730 --> 00:01:43,740 Отведи мъката си другаде. 7 00:01:44,980 --> 00:01:47,855 Тук няма да намериш покой. - Не търся покой. 8 00:01:50,021 --> 00:01:52,188 Търся отговори. - Върви си вкъщи. 9 00:01:57,021 --> 00:01:59,031 Върви си вкъщи! 10 00:02:20,063 --> 00:02:22,478 Имотът върви с един специален наемател. 11 00:02:23,730 --> 00:02:25,740 Живее в мазето. 12 00:02:26,188 --> 00:02:28,198 Обвързана е с имота. 13 00:02:29,063 --> 00:02:31,746 Сега твоето име е на книжата. 14 00:02:31,896 --> 00:02:33,906 Ти си нейният пазител. 15 00:02:34,480 --> 00:02:36,490 Не можеш да си тръгнеш. 16 00:02:37,563 --> 00:02:41,255 Ти си единственото препятствие, което стои между нея и останалия свят. 17 00:02:41,405 --> 00:02:44,480 Това сега е основната ти задача. 18 00:02:45,855 --> 00:02:50,496 Не бива... да я пускаш... от мазето. 19 00:02:50,646 --> 00:02:53,205 Не знаеш колко е опасна. 20 00:02:53,355 --> 00:02:55,665 А тя е и ти ще го разбереш. 21 00:02:57,105 --> 00:03:01,271 Тази нощ проклятието й ще приключи с мен. 22 00:03:02,855 --> 00:03:05,223 Ако гледаш това, значи съм се провалил. 23 00:03:16,230 --> 00:03:18,240 Знай... 24 00:03:20,480 --> 00:03:22,490 Вече си мъртва. 25 00:03:47,931 --> 00:03:54,431 БЕГХЕД ВЕЩИЦА ОТ АДА 26 00:04:13,313 --> 00:04:15,388 Почти успях. 27 00:04:17,438 --> 00:04:19,448 Готово. 28 00:04:22,563 --> 00:04:25,121 Незаконно е да влизаш в апартамент, 29 00:04:25,271 --> 00:04:28,663 от който си изгонена. - Знам това, Кейти. 30 00:04:28,813 --> 00:04:31,196 Не струва нищо, но въпреки това ме изгони. 31 00:04:31,346 --> 00:04:34,205 Навярно знае, че не мога да му направя нищо. 32 00:04:35,194 --> 00:04:37,204 Съжалявам. 33 00:04:40,021 --> 00:04:43,038 Скоро ще се чуя с училището за стипендията. 34 00:04:43,188 --> 00:04:47,746 Трябва да подбера разни неща, заради депозита. 35 00:04:48,896 --> 00:04:51,913 Дали Мартин би ме взел пак на работа в хотела? 36 00:04:52,063 --> 00:04:54,446 Тази работа не струваше. - Да, но... 37 00:04:54,596 --> 00:04:56,687 Мартин е перверзник. 38 00:04:57,271 --> 00:04:59,281 Вярно е. 39 00:05:02,438 --> 00:05:06,781 Ще ти помагам, колкото време е нужно. Ще се справим. 40 00:05:11,396 --> 00:05:13,406 Ало? Да. Съжалявам, но... 41 00:05:16,438 --> 00:05:18,448 Да. 42 00:05:21,105 --> 00:05:23,115 Къде? 43 00:05:25,688 --> 00:05:28,563 Да, ще мога да дойда. 44 00:05:30,646 --> 00:05:32,656 Добре. 45 00:05:33,848 --> 00:05:35,858 Какво става? 46 00:05:36,563 --> 00:05:40,073 Баща ми... - Каза, че баща ти е починал. 47 00:05:41,146 --> 00:05:43,230 Да. Вече е. 48 00:06:16,188 --> 00:06:18,205 Много съжалявам, г-це Ларк. 49 00:06:18,355 --> 00:06:20,365 Вие сте единственият му роднина. 50 00:06:27,605 --> 00:06:29,615 Това баща ви ли е? 51 00:06:54,438 --> 00:06:59,246 Айрис Ларк? Моите съболезнования. 52 00:06:59,396 --> 00:07:02,596 Аз съм адвокатът, който се разпорежда от името на баща ви. 53 00:07:02,746 --> 00:07:07,021 Можем да прегледаме активите му заедно, преди да продадем имота. 54 00:07:08,396 --> 00:07:10,406 Какъв имот? 55 00:07:13,188 --> 00:07:19,288 Баща ми е притежавал това? - Е, не прилича на модерна дискотека. 56 00:07:19,838 --> 00:07:22,621 За щастие няма да ви обремени. 57 00:07:22,771 --> 00:07:25,846 Щом подпишете разрешението да действам като изпълнител, 58 00:07:25,996 --> 00:07:29,646 ще мога да поема продажбата и прехвърлянето на собствеността. 59 00:07:31,271 --> 00:07:33,281 Нещо против да надникна? 60 00:07:35,771 --> 00:07:37,781 Заповядайте. 61 00:07:41,021 --> 00:07:43,446 Множество собственици са правили опити 62 00:07:43,596 --> 00:07:46,496 да реставрират мястото през последните 400 години. 63 00:07:46,646 --> 00:07:49,830 Баща ви бе така задлъжнял, че продажбата с цел печалба 64 00:07:49,980 --> 00:07:53,080 ще е финансово невъзможна, за жалост. 65 00:07:53,230 --> 00:07:57,313 А пълната реставрация ще изисква големи финансови инвестиции. 66 00:07:59,105 --> 00:08:02,538 За щастие, работя с консорциум от инвеститори, 67 00:08:02,688 --> 00:08:08,813 които имат богат опит с разпродажбата на подобни изоставени сгради. 68 00:08:51,938 --> 00:08:54,105 Ужасна работа. 69 00:09:00,563 --> 00:09:02,573 Какво има там? 70 00:09:28,896 --> 00:09:30,396 Да не е искал да си тръгне? 71 00:09:30,546 --> 00:09:34,538 Не съм запознат да е пускал имота за продажба. 72 00:09:34,688 --> 00:09:38,546 Може да финализираме детайлите по сделката следобед, ако желаете. 73 00:09:38,696 --> 00:09:40,705 Трябва да се посъветвам с адвоката си. 74 00:09:40,855 --> 00:09:44,621 Историческите сгради могат да бъдат досадни в своите нюанси. 75 00:09:44,771 --> 00:09:47,309 Знаете ли, че... - Не, страхотна е. 76 00:09:48,896 --> 00:09:51,446 Проблем ли ще е, ако остана да спя тук? 77 00:09:53,563 --> 00:09:56,663 Как изглежда? - Малко е зловещо. 78 00:09:56,813 --> 00:09:59,121 А ти как си? - Добре. 79 00:09:59,271 --> 00:10:03,788 Айрис... - Не мога да спра да си го представям. 80 00:10:03,938 --> 00:10:07,705 Тялото му. - Не мисли за това. 81 00:10:07,855 --> 00:10:10,421 Мисли за хубавите спомени, които имаш с него. 82 00:10:10,571 --> 00:10:14,788 Нямам такива. Нямам никакви спомени. 83 00:10:14,938 --> 00:10:17,463 Редно е да съм с теб. Ще дойда. 84 00:10:17,613 --> 00:10:20,171 Не се тревожи. Нали вече плати полета ми. 85 00:10:20,321 --> 00:10:25,580 Добре съм. - Не, идвам. Вече си купих билет. 86 00:10:26,730 --> 00:10:29,830 Естествено, че си. - Айрис... 87 00:10:29,980 --> 00:10:33,496 Не прави нищо необмислено, докато не дойда. 88 00:10:33,646 --> 00:10:38,505 Тогава, до скоро. - Да, до скоро. 89 00:10:38,655 --> 00:10:40,665 Чао. 90 00:12:13,896 --> 00:12:15,906 Ехо? 91 00:13:43,446 --> 00:13:46,496 Мамка му! - Почакайте. Всичко е наред. 92 00:13:46,646 --> 00:13:48,955 Не ме приближавай! 93 00:13:49,205 --> 00:13:51,246 Не исках да ви уплаша. 94 00:13:52,096 --> 00:13:55,830 Вие сте новият собственик. Аз се казвам Нийл. 95 00:13:55,980 --> 00:13:57,990 Така ли? 96 00:13:58,355 --> 00:14:00,365 Какво искате? 97 00:14:00,896 --> 00:14:02,906 Искам да се видя с нея. 98 00:14:04,605 --> 00:14:07,788 Съжалявам. Знам, че трябваше да изчакам, 99 00:14:07,938 --> 00:14:11,955 да ви дам малко време, но ви моля да ме разберете, 100 00:14:12,105 --> 00:14:14,163 налага се да се видя с нея. 101 00:14:14,313 --> 00:14:16,646 Не знам за какво говорите. 102 00:14:17,813 --> 00:14:19,823 Тук има две хиляди. 103 00:14:21,813 --> 00:14:26,230 Съгласна ли сте? - За какво точно са парите? 104 00:14:27,563 --> 00:14:29,573 Жената в мазето ви. 105 00:14:30,730 --> 00:14:32,740 Моля ви. 106 00:14:33,438 --> 00:14:35,513 Трябва да видя жена си. 107 00:14:35,663 --> 00:14:39,413 Много съжалявам, но жена ви не е тук. Няма никой тук. 108 00:14:40,063 --> 00:14:42,073 Тя е тук. 109 00:14:42,855 --> 00:14:44,865 Долу е. 110 00:14:45,896 --> 00:14:48,163 Това някаква шега ли е? 111 00:14:48,313 --> 00:14:50,496 Някаква извратена шега? 112 00:14:50,646 --> 00:14:54,730 Не, не е. Колко пари искате? 113 00:14:56,813 --> 00:14:59,830 Четири хиляди? Моля ви! 114 00:15:00,980 --> 00:15:02,990 Ще донеса останалите утре. 115 00:15:04,396 --> 00:15:07,996 Вижте, гарантирам ви, че не съм луд. 116 00:15:08,146 --> 00:15:10,271 Всички идват тук заради това. 117 00:15:12,938 --> 00:15:14,948 Вижте... 118 00:15:15,480 --> 00:15:20,563 Просто вземете парите. Аз знам какво се прави. 119 00:15:24,563 --> 00:15:26,573 Нямам ключове. 120 00:15:30,188 --> 00:15:34,281 Защо не се върнете утре вечер? - Добре. 121 00:15:34,730 --> 00:15:36,763 Ще задържа парите. - Добре. 122 00:15:38,313 --> 00:15:43,371 До утре тогава. Не мога да изразя... Благодаря ви! 123 00:15:43,821 --> 00:15:45,831 Благодаря! 124 00:15:46,980 --> 00:15:49,063 И следващия път почукайте. 125 00:16:19,730 --> 00:16:23,288 Признавам, че решението ви ме изненада. 126 00:16:23,438 --> 00:16:26,730 Надявам се, че ще се справите. 127 00:16:32,163 --> 00:16:36,571 Няма да е задълго. Искам да прекарам малко време в къщата на баща ми. 128 00:16:39,063 --> 00:16:44,913 Предполагам, че за всяко решение си има причина. 129 00:16:45,563 --> 00:16:50,063 Понякога погрешната пътека ни извежда на правилното място. 130 00:16:56,946 --> 00:17:01,198 Сигурен съм, че ще имате достатъчно време да откриете това, което търсите. 131 00:17:08,159 --> 00:17:10,759 АЙРИС НА ТРИ МЕСЕЦА 132 00:17:17,438 --> 00:17:19,446 Последна страница. 133 00:17:19,796 --> 00:17:24,031 Това е стара сграда с древни традиции. 134 00:17:49,605 --> 00:17:51,615 Вече е ваша. 135 00:17:52,896 --> 00:17:56,871 Благодаря за всичко... - Едно последно нещо. Баща ви 136 00:17:57,021 --> 00:18:00,963 очакваше, че "Главата на кралицата" ще попадне в нови ръце, 137 00:18:01,113 --> 00:18:04,563 затова е оставил инструкции за новия собственик. 138 00:18:06,438 --> 00:18:10,455 Какви инструкции? - Не са оставени на мен. 139 00:18:10,605 --> 00:18:13,938 Инструкциите са за новия собственик. 140 00:18:39,983 --> 00:18:44,383 ИНСТРУКЦИИ 141 00:18:51,605 --> 00:18:53,615 Сега ще стане интересно. 142 00:18:54,480 --> 00:18:59,788 Вече си подписала? - Сградата е моя за момента 143 00:18:59,938 --> 00:19:03,371 и мога да я продам, когато си поискам. 144 00:19:03,521 --> 00:19:07,496 Добре, но защо? - Чуй ме внимателно, Кейти. 145 00:19:07,646 --> 00:19:09,980 Ще ти прозвучи налудничаво. 146 00:19:11,980 --> 00:19:15,163 Шегуваш се. - Знам, знам. 147 00:19:15,313 --> 00:19:19,921 Това са четири хиляди и ще донесе другата половина тази вечер. 148 00:19:20,071 --> 00:19:23,030 Поканила си непознат, който може да се окаже психопат? 149 00:19:23,180 --> 00:19:28,705 Изслушай ме. Обзалагам се, че има цяла камара хора, които са идвали тук 150 00:19:28,855 --> 00:19:34,205 и са плащали на баща ми, за да слязат в мазето и да се поуплашат. 151 00:19:34,355 --> 00:19:37,938 За да има на какво да се смеят после. 152 00:19:54,238 --> 00:19:56,248 Това е той. 153 00:20:15,363 --> 00:20:17,373 Този е. 154 00:21:42,355 --> 00:21:44,365 Ехо? 155 00:21:46,605 --> 00:21:48,615 Ако си там, покажи се. 156 00:21:51,605 --> 00:21:53,615 Може да е до тоалетната. 157 00:21:53,771 --> 00:21:55,781 Тук и без това мирише на лайна. 158 00:22:00,646 --> 00:22:04,865 Излез, където и да си. - Почакайте. 159 00:22:13,230 --> 00:22:17,205 Дали да не се хванем за ръце? - Добре, пробвахме. 160 00:22:17,355 --> 00:22:19,788 Ако искате да огледате... 161 00:22:20,238 --> 00:22:22,248 Чуйте. 162 00:22:26,396 --> 00:22:28,406 Какво е това? 163 00:22:31,521 --> 00:22:33,531 Айрис? 164 00:22:48,105 --> 00:22:51,913 Айрис, да си вървим! 165 00:22:52,063 --> 00:22:54,073 Айрис! 166 00:23:00,646 --> 00:23:02,656 Нуждаем се от помощта ти. 167 00:23:03,105 --> 00:23:06,990 Жена ми почина миналата година. Трябва да говоря с нея. 168 00:23:14,688 --> 00:23:18,948 Не, не тя. - Айрис, бягай! Махни се от нея! 169 00:23:20,188 --> 00:23:24,281 Назад! - Спри! Не ме докосвай! 170 00:23:30,313 --> 00:23:32,323 Отстъпи! 171 00:23:33,313 --> 00:23:35,323 Назад! 172 00:23:42,480 --> 00:23:46,156 Тя ти се подчинява. Разбира се. 173 00:23:47,730 --> 00:23:49,740 Кажи й да седне на стола. 174 00:23:51,688 --> 00:23:53,698 Цената се удвои. 175 00:23:54,271 --> 00:23:58,115 Каквото кажеш. - Айрис, не, това е лудост. 176 00:24:00,230 --> 00:24:02,246 Тя ми се подчинява. 177 00:24:02,938 --> 00:24:04,948 Седни на стола! 178 00:24:34,230 --> 00:24:36,240 Искам да говоря с жена ми. 179 00:24:36,396 --> 00:24:38,406 Възможно ли е? 180 00:24:57,855 --> 00:25:00,313 Чакай, това беше на жена ми! - Какво става, Нийл? 181 00:25:00,463 --> 00:25:01,971 Не знам. - Какво става? 182 00:25:02,121 --> 00:25:04,615 Не съм го правил досега. - Какво?! 183 00:25:07,063 --> 00:25:09,080 Трябва да я завържем за стола. 184 00:25:09,230 --> 00:25:11,855 Завържи я! - Ти я завържи! 185 00:25:58,730 --> 00:26:00,740 Сара? 186 00:26:06,313 --> 00:26:09,246 Не, не. 187 00:26:09,396 --> 00:26:11,480 Не мога. Тя... 188 00:26:14,530 --> 00:26:17,296 Уверявам те, че това не е нужно. Развържи ме. 189 00:26:17,446 --> 00:26:20,846 Нещо не е както трябва. Не мога... Исках да говоря с жена ми. 190 00:26:20,996 --> 00:26:25,455 Трябва да започнем отначало. - Чарлз, ти ли си? 191 00:26:25,605 --> 00:26:29,371 Моля ви, трябва да говоря със Сара. 192 00:26:31,021 --> 00:26:36,480 Почакай. Ти не си Чарлз. Приличаш на... 193 00:26:39,759 --> 00:26:42,490 Не може да бъде. - Ти си мъртва, мамо! 194 00:26:42,771 --> 00:26:44,781 Минаха 20 години! 195 00:26:46,105 --> 00:26:48,115 Не може да е вярно. 196 00:26:49,730 --> 00:26:52,480 Не съм... Не... 197 00:26:53,896 --> 00:26:55,930 Не искам да съм мъртва. - Така ли? 198 00:26:56,080 --> 00:26:58,496 Тогава защо го направи? 199 00:26:59,046 --> 00:27:02,488 Аз бях този, който те намери с лице потопено във ваната. 200 00:27:03,605 --> 00:27:07,698 Не бих го сторила. - Знаеш ли какво? 201 00:27:08,938 --> 00:27:12,296 Не исках да говоря с теб, но така и така си тук, 202 00:27:12,446 --> 00:27:15,288 може би ще ми кажеш защо го направи. 203 00:27:15,738 --> 00:27:19,963 Местех се от роднини при роднини, сменях училища 204 00:27:20,113 --> 00:27:22,613 и през цялото време смятах, че вината е моя. 205 00:27:25,688 --> 00:27:27,698 Аз... 206 00:27:29,355 --> 00:27:31,521 Не... 207 00:27:39,730 --> 00:27:43,896 Какво е това? Нийл? 208 00:27:47,855 --> 00:27:51,730 Истината е, че не можех да те понасям. 209 00:27:52,771 --> 00:27:57,830 Ти разруши живота ми. Толкова ли ти е трудно да го проумееш, момчето ми? 210 00:27:57,980 --> 00:28:00,913 Никога не съм искала да бъда майка. 211 00:28:01,563 --> 00:28:06,413 Всяка секунда на всеки ден беше една малка смърт. 212 00:28:06,563 --> 00:28:11,005 Един ден всички тези смърти ме достигнаха. 213 00:28:11,155 --> 00:28:12,730 Да спрем ли? - Не. 214 00:28:12,880 --> 00:28:16,246 Точно така, не. Не и докато не получа целувка. 215 00:28:17,196 --> 00:28:21,905 Не си ли дошъл за това? Не искаше да ме целуваш, когато беше малък. 216 00:28:22,813 --> 00:28:24,823 Вече си голям 217 00:28:25,646 --> 00:28:28,688 и дължиш на майка си целувка. 218 00:28:42,821 --> 00:28:44,831 Столът... 219 00:28:58,396 --> 00:29:00,406 Дай ми целувка! 220 00:29:02,480 --> 00:29:04,490 Айрис! 221 00:29:07,105 --> 00:29:09,355 Айрис! - Спри! 222 00:29:10,355 --> 00:29:12,365 Сложи й чувала! 223 00:29:39,105 --> 00:29:41,115 Върни се на мястото си! 224 00:30:22,155 --> 00:30:24,255 Заради пръстена е. 225 00:30:24,405 --> 00:30:27,913 Беше на майка ми, преди да го дам на Сара. Това я е объркало. 226 00:30:28,063 --> 00:30:30,713 Това нещо не беше объркано. Знаеше какво прави. 227 00:30:30,863 --> 00:30:33,963 Имаше таймер. Старецът следваше някакви правила. 228 00:30:34,113 --> 00:30:36,205 Не повече от две минути. Забравих. 229 00:30:36,355 --> 00:30:39,880 Забравил си?! - Получи се, не е ли така? 230 00:30:40,030 --> 00:30:43,246 Дори и аз не знаех дали да вярвам. 231 00:30:43,396 --> 00:30:47,371 Вижте. Следващия път няма да има грешки. 232 00:30:47,521 --> 00:30:50,455 Няма да има следващ път. - Тя беше там! 233 00:30:50,605 --> 00:30:53,980 Щом може да върне майка ми, ще върне и Сара. 234 00:30:57,188 --> 00:30:59,230 Жена ти е мъртва. 235 00:31:00,813 --> 00:31:02,855 Не може да я видиш. 236 00:31:15,813 --> 00:31:17,823 Каквото се разбрахме. 237 00:31:18,105 --> 00:31:20,115 Ако промениш решението си... 238 00:31:21,563 --> 00:31:24,730 Парите не са проблем. 239 00:31:26,405 --> 00:31:28,788 Искам един шанс да кажа последно сбогом. 240 00:31:34,646 --> 00:31:36,813 Ако гледаш това, значи съм се провалил. 241 00:31:38,271 --> 00:31:42,605 Оставям ти този запис, за да не правиш моите грешки. 242 00:31:43,938 --> 00:31:45,948 Не че има значение. 243 00:31:48,355 --> 00:31:50,365 Вече си мъртъв. 244 00:31:53,396 --> 00:31:56,021 Имотът върви с един специален наемател. 245 00:31:57,480 --> 00:31:59,490 Живее в мазето. 246 00:32:00,563 --> 00:32:03,121 Сега твоето име е на книжата, 247 00:32:03,271 --> 00:32:05,496 така че вече е обвързана с теб. 248 00:32:05,646 --> 00:32:07,738 Ти си нейният пазител. 249 00:32:07,888 --> 00:32:10,063 Ще се подчинява само на теб. 250 00:32:11,480 --> 00:32:13,490 Дословно. 251 00:32:14,021 --> 00:32:16,031 Има дупка в стената. 252 00:32:16,771 --> 00:32:19,663 Не може да те нарани, ако стоиш от твоята страна. 253 00:32:19,813 --> 00:32:22,605 Не приближавай дупката. 254 00:32:24,646 --> 00:32:27,580 Тя притежава способността да връща мъртвите. 255 00:32:27,730 --> 00:32:30,521 Но те предупреждавам. Не я използвай. 256 00:32:31,563 --> 00:32:33,996 Знам, че ще се изкушиш. 257 00:32:34,146 --> 00:32:36,196 Недей. 258 00:32:36,346 --> 00:32:39,805 Когато станах неин пазител, бях слаб. Не успях да се въздържа. 259 00:32:39,955 --> 00:32:43,163 Има уловка. Тя ти дава само две минути. 260 00:32:43,313 --> 00:32:47,196 Две минути с мъртвия, след това тя поема контрола. 261 00:32:49,138 --> 00:32:51,613 Нито вериги, нито въжета могат да я задържат. 262 00:32:51,763 --> 00:32:54,938 Колкото по-дълго говориш с нея, толкова по-силна става. 263 00:32:56,438 --> 00:32:58,448 Ще пропълзи в главата ти. 264 00:33:00,355 --> 00:33:04,498 Дори да си тръгнеш, болестите и смъртта ще те последват. 265 00:33:06,230 --> 00:33:09,063 Клетвите й ще изпълзят от мазето като призраци. 266 00:33:11,188 --> 00:33:14,138 По един или друг начин, ще успее да те върне обратно. 267 00:33:15,355 --> 00:33:19,955 Готова е на всичко, за да те накара да я пуснеш. Това е единствената й цел. 268 00:33:20,105 --> 00:33:22,955 В никакъв случай 269 00:33:23,105 --> 00:33:26,038 не я пускай от мазето. 270 00:33:26,188 --> 00:33:28,198 Никога. 271 00:33:29,063 --> 00:33:32,938 Ти си единственото препятствие, което стои между нея и останалия свят. 272 00:33:34,813 --> 00:33:36,938 Навремето смятах за благословия факта, 273 00:33:39,063 --> 00:33:41,771 че имам досег до дарбите й, 274 00:33:43,105 --> 00:33:46,230 но тази нощ проклятието й ще приключи с мен. 275 00:33:48,105 --> 00:33:50,115 Преди имах семейство. 276 00:33:53,688 --> 00:33:55,698 Имах дъщеря. 277 00:34:00,696 --> 00:34:02,706 Имах живот. 278 00:34:04,063 --> 00:34:06,396 Преди това забравено от Бога място. 279 00:34:10,813 --> 00:34:13,146 Сега имам само нея. 280 00:34:30,980 --> 00:34:32,990 Знаеше ли? 281 00:34:33,938 --> 00:34:37,371 Не. - Това няма никакъв смисъл. 282 00:34:37,521 --> 00:34:41,038 Защо в мазето има жена и от колко време е там? 283 00:34:41,188 --> 00:34:43,498 Не знам. - Трябва да си вървим. 284 00:34:43,938 --> 00:34:48,031 Не. - Не ли? 285 00:34:54,396 --> 00:34:56,706 Ще си купим билети и после какво? 286 00:34:57,521 --> 00:35:00,163 Нямам къде да живея. 287 00:35:00,313 --> 00:35:02,980 Нийл има пари. Каза, че ще плати всяка сума. 288 00:35:03,188 --> 00:35:06,713 Вече знаем правилата, знаем с какво се захващаме. 289 00:35:06,863 --> 00:35:08,905 Не, не знаем. - Знаем достатъчно. 290 00:35:10,980 --> 00:35:13,021 Кейти, изслушай ме. 291 00:35:14,355 --> 00:35:16,871 Знаеш ли какво означава това за мен? 292 00:35:17,021 --> 00:35:19,121 И за двете ни. 293 00:35:19,271 --> 00:35:24,830 Всеки път, щом направя крачка напред, нещо ме връща в изходна позиция. 294 00:35:24,980 --> 00:35:27,721 Когато живеехме в общежитието, ти беше тази, която каза: 295 00:35:27,871 --> 00:35:31,605 "Един ден ще си имаме собствен дом и ще вземаме сами решенията си." 296 00:35:32,730 --> 00:35:34,740 Това е за нас. 297 00:35:35,521 --> 00:35:37,705 Можеш да почнеш да учиш право, 298 00:35:37,855 --> 00:35:40,188 а аз да отворя арт студио. 299 00:35:41,438 --> 00:35:44,213 Заслужаваме го. - Чу какво каза баща ти. 300 00:35:44,363 --> 00:35:46,380 Колкото повече я ползваме, толкова... 301 00:35:46,530 --> 00:35:48,830 Лесно му е да го каже. Ползвал е мазето 20 години, 302 00:35:48,980 --> 00:35:51,371 преди да реши, че трябва да се внимава. 303 00:35:51,521 --> 00:35:53,830 Виж какво го сполетя. - Само няколко дни. 304 00:35:53,980 --> 00:35:58,230 Няколко дни. Ще се справим няколко дни. 305 00:36:00,521 --> 00:36:02,531 Плюс това не съм баща ми. 306 00:36:08,396 --> 00:36:10,913 Но само един. Само него. 307 00:36:11,063 --> 00:36:13,863 Добре, и после ще си тръгнем. 308 00:36:14,855 --> 00:36:19,146 Ще остана, понеже ме е грижа за теб, но, Айрис... 309 00:36:20,855 --> 00:36:22,865 Тук не сме в безопасност. 310 00:36:28,355 --> 00:36:30,365 Тя трябва да ми се подчинява. 311 00:36:31,188 --> 00:36:33,198 Нали така? 312 00:36:45,605 --> 00:36:47,615 Аз съм собственичката сега. 313 00:36:50,105 --> 00:36:52,115 Не може да прекрачваш стъпалата. 314 00:36:53,563 --> 00:36:56,313 Не може да излизаш от мазето. 315 00:37:18,618 --> 00:37:24,118 НЕ ПРЕСИЧАЙ 316 00:37:45,188 --> 00:37:48,130 Кой е? - Айрис, от старата сграда. 317 00:37:48,280 --> 00:37:52,365 Айрис? Не мислех, че ще те чуя пак. Влизай, отключено е. 318 00:38:46,780 --> 00:38:48,790 Ото Фьоглер. 319 00:38:54,646 --> 00:38:56,656 Бил си от собствениците. 320 00:39:02,230 --> 00:39:04,688 "Местен собственик на бар отнема живота си, 321 00:39:06,355 --> 00:39:08,521 след семейна трагедия." 322 00:39:13,396 --> 00:39:15,406 Фридланд. 323 00:40:01,938 --> 00:40:06,163 След като Сара почина, посещавах терапевтични групи. 324 00:40:06,313 --> 00:40:08,688 Сближих се с един от възрастните хора там. 325 00:40:08,838 --> 00:40:12,955 Жена му починала от рак. Беше изстрадал много. 326 00:40:13,105 --> 00:40:17,580 Веднъж каза, че е открил нещо невероятно. Нещо трудно разбираемо. 327 00:40:17,730 --> 00:40:22,963 Каза ми, че ако платя две хиляди, ще ме отведе в мазето да се видя с нея. 328 00:40:23,113 --> 00:40:28,830 Каза да нося предмет на починалата, след което ще мога да говоря с нея. 329 00:40:28,980 --> 00:40:32,530 Бях готов да повярвам на всичко, само за да я видя отново. 330 00:40:33,438 --> 00:40:37,838 Бил е баща ми. - И не ти е казал нищо? 331 00:40:37,988 --> 00:40:41,146 Не си говорехме от години. 332 00:40:42,146 --> 00:40:44,156 Дори не знаех къде е. 333 00:40:46,105 --> 00:40:48,413 Не ми казвай, че не се замисляш. 334 00:40:48,863 --> 00:40:51,455 Ако имаш шанс за един последен разговор, 335 00:40:51,605 --> 00:40:55,121 шанс да се изправиш срещу него и да му кажеш как се чувстваш... 336 00:40:56,063 --> 00:40:59,063 Ще ми се да можех да ти предложа нещо повече от пари. 337 00:40:59,605 --> 00:41:02,480 Искам само възможност да се сбогувам. 338 00:41:17,196 --> 00:41:19,206 Това беше нейно. 339 00:41:37,446 --> 00:41:39,456 Две минути. 340 00:41:51,521 --> 00:41:53,531 Сара... 341 00:41:55,813 --> 00:41:58,396 Къде съм? Нийл? 342 00:42:00,855 --> 00:42:03,038 Нийл, къде сме? 343 00:42:03,188 --> 00:42:05,205 Какво става? 344 00:42:07,188 --> 00:42:09,838 Кое е последното нещо, което помниш? - Не знам. 345 00:42:12,650 --> 00:42:15,990 Шофирах... - Шофираше и после? 346 00:42:17,188 --> 00:42:19,198 Валеше. 347 00:42:19,438 --> 00:42:21,871 Всички светлини се смесиха 348 00:42:22,021 --> 00:42:24,288 и после всичко стана бяло. 349 00:42:26,149 --> 00:42:31,288 Нийл, какво става? Много съм уплашена. 350 00:42:31,438 --> 00:42:34,990 Знам. - 90 секунди. 351 00:42:35,813 --> 00:42:39,580 Коя е тази? - Няма значение. Нямаме много време. 352 00:42:39,730 --> 00:42:41,855 Претърпя инцидент. 353 00:42:43,021 --> 00:42:45,031 Катастрофира. 354 00:42:46,146 --> 00:42:49,496 Ти умря, Сара. - Какво?! 355 00:42:49,646 --> 00:42:52,288 Няма значение, защото сега си тук. 356 00:42:52,438 --> 00:42:55,230 Тук си. 357 00:42:59,896 --> 00:43:03,246 Защо съм завързана? - Няма време да ти обяснявам. 358 00:43:03,396 --> 00:43:05,696 Има толкова неща, които искам да ти кажа. 359 00:43:05,846 --> 00:43:09,548 Знам, че не бях идеален. Много неща можех да направя по друг начин. 360 00:43:10,396 --> 00:43:12,706 Обаче трябва да те попитам едно нещо. 361 00:43:14,668 --> 00:43:16,678 Какво? 362 00:43:18,730 --> 00:43:20,740 С кого се виждаше? 363 00:43:23,396 --> 00:43:25,406 Да съм се виждала? 364 00:43:26,521 --> 00:43:30,121 Нийл, аз не... - Вече е в миналото. 365 00:43:30,271 --> 00:43:34,038 Но ще ми олекне, ако знам. - Не знам за какво говориш. 366 00:43:34,188 --> 00:43:37,490 30 секунди. - Сара, моля те. 367 00:43:38,771 --> 00:43:43,288 Знам, че щеше да ме изоставиш. Знам, че имаше друг. 368 00:43:43,438 --> 00:43:47,288 Беше оставила билетите на лаптопа. Искала си да ги намеря. 369 00:43:47,438 --> 00:43:49,448 10 секунди. 370 00:43:49,730 --> 00:43:51,740 Кой беше? 371 00:43:52,230 --> 00:43:54,240 Нийл, пет секунди. 372 00:43:54,771 --> 00:43:57,288 Опитвам се да продължа напред! 373 00:43:57,438 --> 00:43:59,496 Искам да знам какво стана! 374 00:44:00,944 --> 00:44:02,994 Айрис. 375 00:44:04,240 --> 00:44:06,290 Айрис, времето! - Чакайте! 376 00:44:06,480 --> 00:44:10,080 Нийл, приключихме. - Нямаше друг, Нийл. 377 00:44:10,230 --> 00:44:13,638 Просто не можех да понеса мисълта да бъда с теб повече. 378 00:44:13,941 --> 00:44:15,951 Достатъчно! 379 00:44:16,771 --> 00:44:18,781 Спри! 380 00:44:36,646 --> 00:44:40,930 Айрис, махни се от там! - Не искам да бъда мъртва. 381 00:44:41,080 --> 00:44:43,088 Сара? 382 00:44:47,173 --> 00:44:49,856 Айрис! - Не бях виновна аз. 383 00:44:50,046 --> 00:44:52,746 Не съм направила нищо. 384 00:44:52,896 --> 00:44:56,580 Ще ти помогна. 385 00:44:57,230 --> 00:44:59,480 Страх ме е. - Нека ти помогна. 386 00:45:17,855 --> 00:45:19,946 Айрис! 387 00:45:21,696 --> 00:45:24,221 Аз съм твоята пазителка! Трябва да ме слушаш! 388 00:45:24,371 --> 00:45:27,021 Все още не разбираш. 389 00:45:28,063 --> 00:45:30,605 И двете сме в плен. 390 00:45:51,071 --> 00:45:53,496 Не си искал да се сбогувате. 391 00:45:54,146 --> 00:45:56,156 Не е ли така? 392 00:45:57,313 --> 00:45:59,171 Ти не би ли искала да знаеш 393 00:45:59,321 --> 00:46:02,358 защо някой, който си обичала би желал да те напусне? 394 00:46:06,021 --> 00:46:08,163 Това, което каза накрая... 395 00:46:08,313 --> 00:46:11,663 Каза го, след като таймерът свърши. Това не беше тя. 396 00:46:11,813 --> 00:46:13,363 Беше... - Няма значение. 397 00:46:13,513 --> 00:46:15,771 Получи своя шанс, сега се махай. 398 00:46:19,230 --> 00:46:22,696 Прибирай се, Нийл. 399 00:46:24,063 --> 00:46:26,073 Съжалявам. 400 00:46:59,438 --> 00:47:01,563 Не ме е страх от теб. 401 00:47:16,480 --> 00:47:18,490 Оуен. 402 00:47:18,980 --> 00:47:20,990 Състарил си се. 403 00:47:22,563 --> 00:47:27,121 Болен съм, Кат. Целия си живот прекарах тук. 404 00:47:27,571 --> 00:47:29,581 Стига толкова. 405 00:47:30,230 --> 00:47:32,313 Ще отида да видя Айрис. 406 00:47:33,355 --> 00:47:35,746 Ще опитам да й обясня. 407 00:47:58,063 --> 00:48:00,073 Исках да се сбогувам. 408 00:48:02,563 --> 00:48:04,605 Е, казах го, така че... 409 00:48:09,605 --> 00:48:13,030 Помниш ли какво стана последния път, когато се опита да си тръгнеш? 410 00:48:13,188 --> 00:48:16,988 Върна се при мен и доведе и проклятието си. 411 00:48:19,521 --> 00:48:21,946 Какво си мислиш, че ще стане сега? 412 00:48:22,896 --> 00:48:26,705 Освободи ме и всичко ще приключи. 413 00:48:26,855 --> 00:48:28,896 Имам по-добра идея. 414 00:48:30,105 --> 00:48:32,863 Да приключим с това веднъж завинаги. 415 00:48:34,263 --> 00:48:36,273 Не можеш да ме убиеш, Оуен. 416 00:48:38,771 --> 00:48:40,781 Знаеш ли? 417 00:48:42,646 --> 00:48:45,996 Може би си права. - Оуен... 418 00:48:46,146 --> 00:48:48,288 Оуен, спри! 419 00:48:48,438 --> 00:48:54,246 Може Айрис да не иска да ме види, но знам едно нещо със сигурност - 420 00:48:54,396 --> 00:48:57,538 ще изпепеля това място до основи. 421 00:48:58,088 --> 00:49:02,546 Няма да остане нищо, което да бъде наследено. 422 00:49:02,696 --> 00:49:08,163 Оуен, моля те, аз съм ти съпруга! - Ти не си моята съпруга! 423 00:49:10,313 --> 00:49:13,796 Не! Ти изостави дъщеря ни! 424 00:49:13,946 --> 00:49:17,996 Не беше там, когато тя ме виждаше как гния в болестта си. 425 00:49:19,480 --> 00:49:24,105 Ти си чудовището, не аз! 426 00:49:42,238 --> 00:49:44,248 Не! 427 00:50:39,730 --> 00:50:41,740 Айрис. 428 00:50:57,938 --> 00:50:59,948 Кейти? 429 00:51:08,855 --> 00:51:12,105 Разбра ли, вещице? 430 00:51:24,188 --> 00:51:26,730 Изгори я. Убий я. 431 00:51:52,021 --> 00:51:54,031 Кейти? 432 00:52:01,901 --> 00:52:03,911 Кейти? 433 00:52:04,771 --> 00:52:06,781 Долу ли си? 434 00:52:07,230 --> 00:52:09,240 Не ти е мястото тук! 435 00:52:10,563 --> 00:52:12,573 Бягай, момиченце! 436 00:52:16,313 --> 00:52:18,323 Къде отиваш? 437 00:52:18,771 --> 00:52:24,613 Татко, къде тръгна? Не отивай там! - Не си готова за това! 438 00:52:30,063 --> 00:52:32,073 Тя усеща страха ти. 439 00:52:35,146 --> 00:52:37,156 Какво е станало с лицето ти? 440 00:52:38,780 --> 00:52:40,790 Татко. 441 00:52:44,446 --> 00:52:46,456 Татко. 442 00:52:46,980 --> 00:52:49,396 Спри. Нараняваш се. 443 00:52:54,313 --> 00:52:56,388 Престани! 444 00:53:12,738 --> 00:53:14,748 Какво си му сторила? 445 00:53:47,605 --> 00:53:49,615 Айрис? 446 00:53:50,813 --> 00:53:52,823 Господи! 447 00:54:06,563 --> 00:54:09,605 Махнах го. Всичко е наред. 448 00:54:20,605 --> 00:54:25,021 Тук беше. Тук беше офисът му. 449 00:54:26,938 --> 00:54:31,880 Това няма никакъв смисъл. - Сигурна ли си, че това вляво е той? 450 00:54:32,030 --> 00:54:35,580 Да, сигурна съм. - Няма дори телефонен номер. 451 00:54:36,030 --> 00:54:38,921 Просто безполезен адрес, който вече проверихме. 452 00:54:39,071 --> 00:54:42,830 Сякаш е знаел. Намерил е някой, когото да подхвърли 453 00:54:42,980 --> 00:54:45,021 и после е изчезнал. 454 00:54:46,105 --> 00:54:49,646 Ще си вземем парите от Нийл и после ще се махнем от тук. 455 00:54:50,980 --> 00:54:53,146 Става така, както предрече баща ти. 456 00:54:54,230 --> 00:54:56,321 Използвахме вещицата, а сега и съня. 457 00:54:56,471 --> 00:55:01,021 Ще става по-лошо. Щеше да бъдеш удушена на пода на банята. 458 00:55:04,855 --> 00:55:08,627 Какво правиш? Държиш се така, сякаш не искаш да си тръгнеш. 459 00:55:09,605 --> 00:55:12,088 Ако не мога да спечеля нищо от него, 460 00:55:12,238 --> 00:55:14,396 няма да си тръгна. 461 00:55:15,646 --> 00:55:17,656 Само това имам в момента. 462 00:55:18,771 --> 00:55:21,163 Замислих се за хората, 463 00:55:21,313 --> 00:55:25,296 които биха убили да са на моето място. 464 00:55:25,446 --> 00:55:28,496 Чуваш ли се изобщо? Не можеш да контролираш това! 465 00:55:28,646 --> 00:55:32,996 Не го ли разбираш? Тя го прави. В главата ти е. 466 00:55:33,146 --> 00:55:35,456 На твое място бих се страхувала. 467 00:55:38,355 --> 00:55:41,063 Знаеш ли от какво наистина ме е страх? 468 00:55:42,146 --> 00:55:44,630 Да се завърна към обичайния си живот. 469 00:55:44,780 --> 00:55:47,355 Живот, в който нямам нищо. 470 00:55:48,605 --> 00:55:52,080 Може би не искаш да имам това, защото всичко ще е наред, 471 00:55:52,230 --> 00:55:56,155 стига аз да съм издънката, а ти да си тази, която се грижи за мен! 472 00:55:56,813 --> 00:55:59,505 В мига, в който разбра, че искам нещо за себе си, 473 00:55:59,655 --> 00:56:01,665 искаш да ми го отнемеш! 474 00:56:05,021 --> 00:56:07,031 Ти си просто патерица. 475 00:56:19,230 --> 00:56:21,240 Какво правиш? 476 00:56:22,396 --> 00:56:24,896 Добре, върви си тогава. 477 00:57:01,605 --> 00:57:03,615 Фридланд. 478 00:58:15,146 --> 00:58:17,156 Какво си търсел, Ото? 479 00:58:21,730 --> 00:58:24,040 Опитвал си да се измъкнеш, нали? 480 00:58:37,755 --> 00:58:39,765 Знаеш кого искам да видя. 481 00:59:04,313 --> 00:59:06,323 Не бива да си тук. 482 00:59:07,938 --> 00:59:10,746 Как ме откри? - Наследих имота. 483 00:59:11,896 --> 00:59:15,438 Не е възможно. Изгорих мястото до основи. 484 00:59:15,588 --> 00:59:17,921 Бил си неин пазител с години. Какво е тя? 485 00:59:18,921 --> 00:59:23,321 Не знам. Не задавах въпроси каква е или как е станала такава. 486 00:59:23,471 --> 00:59:27,746 Това ли е? Само това ли ще ми кажеш? - Не исках да се замесваш. 487 00:59:27,896 --> 00:59:31,996 Не съм оставял завещание. Това нямаше да се случи, ако бе стояла... 488 00:59:32,146 --> 00:59:35,138 Щях да стоя настрана, ако си говореше с мен. 489 00:59:35,288 --> 00:59:37,650 И да ви замеся с майка ти? Не! 490 00:59:39,188 --> 00:59:41,646 Исках да те видя, преди известно време. 491 00:59:43,271 --> 00:59:45,581 Но щом напуснех това място, 492 00:59:46,688 --> 00:59:48,698 ме последваха ужасни неща. 493 00:59:51,855 --> 00:59:54,238 Странни инциденти, болести... 494 00:59:55,488 --> 00:59:57,498 Смърт. 495 00:59:59,021 --> 01:00:03,313 Мама? - Кълна се, не знаех какво ще се случи. 496 01:00:05,355 --> 01:00:09,338 Кълна се. Върнах се тук, за да те защитя. 497 01:00:09,488 --> 01:00:11,571 Искам да знам как да я контролирам. 498 01:00:11,721 --> 01:00:15,446 Аз съм настоящият й пазител. Трябва да ме слуша. 499 01:00:15,596 --> 01:00:17,688 Докато не влезе в главата ти. 500 01:00:19,188 --> 01:00:22,321 Тогава въпросът ще е кой кого слуша. 501 01:00:22,938 --> 01:00:25,946 И аз бях като теб. - Не, не си. 502 01:00:26,896 --> 01:00:28,906 Да, но ето те тук. 503 01:00:29,688 --> 01:00:31,698 Говориш с мен. 504 01:00:33,021 --> 01:00:35,046 Пипнала те е, личи си. 505 01:00:35,196 --> 01:00:39,088 Не, ще продам мястото и ще изчезна, преди да ми се е случило нещо. 506 01:00:39,238 --> 01:00:42,213 Докато името ти е на документите, не можеш да избягаш от нея. 507 01:00:42,363 --> 01:00:46,281 Не можеш да я контролираш, не можеш да я убиеш. 508 01:00:46,813 --> 01:00:51,246 Можеш само да не я използваш. 509 01:00:51,396 --> 01:00:54,838 Взимаш две хиляди за две минути. Ти си лицемер. 510 01:00:54,988 --> 01:00:58,198 Права си и отнесох тази си грешка в гроба. 511 01:01:02,188 --> 01:01:06,338 Глупаво момиче. Да не помисли, че ще се гордея с теб? 512 01:01:06,488 --> 01:01:09,813 Не си ли се замисляла, 513 01:01:11,480 --> 01:01:14,188 че не тя е твоето проклятие? 514 01:01:15,396 --> 01:01:17,406 Че може би... 515 01:01:18,605 --> 01:01:20,615 ти си нейното проклятие. 516 01:01:23,646 --> 01:01:26,913 Само страданието носи подобна мъдрост. 517 01:01:27,463 --> 01:01:29,480 Достатъчно страдах. 518 01:01:39,271 --> 01:01:41,281 Не! Не! 519 01:01:43,896 --> 01:01:47,663 Исках да се сбогувам, дори и да е за миг. 520 01:01:47,813 --> 01:01:50,996 Подведох те. 521 01:01:51,146 --> 01:01:54,488 Подведох теб и всички, които някога съм обичал. 522 01:01:56,188 --> 01:02:00,281 Прости ми, Айрис, прости ми! 523 01:02:02,105 --> 01:02:04,115 И не ме връщай повече. 524 01:02:31,538 --> 01:02:35,580 Айрис, знам, че си ми сърдита, но открих адреса на предишния собственик. 525 01:02:35,730 --> 01:02:38,980 Той може би знае как да излезем от ситуацията. 526 01:02:41,105 --> 01:02:44,946 Не мога да повярвам, че го казвам, но може би трябва да го върнем. 527 01:02:45,146 --> 01:02:49,271 Пътувам към теб. Обади ми се, моля те. 528 01:03:05,563 --> 01:03:09,531 Сега тя е твоя отговорност. И е до живот. 529 01:03:23,438 --> 01:03:27,363 Ставаш затворник в мига, в който подпишеш книжата. 530 01:03:36,855 --> 01:03:38,865 Не можеш да си тръгнеш. 531 01:03:39,480 --> 01:03:41,490 Където и да отидеш, 532 01:03:42,630 --> 01:03:44,640 тя ще те преследва, 533 01:03:45,563 --> 01:03:47,621 докато не се върнеш. 534 01:03:49,171 --> 01:03:51,221 Всички се връщаме. 535 01:03:52,313 --> 01:03:54,323 Над нас тегне проклятие. 536 01:04:11,071 --> 01:04:13,081 Айрис? 537 01:04:19,363 --> 01:04:21,373 Айрис! 538 01:04:23,613 --> 01:04:25,623 Айрис. 539 01:05:11,155 --> 01:05:13,165 Айрис? 540 01:05:38,321 --> 01:05:40,331 Айрис, какво си направила? 541 01:05:52,530 --> 01:05:54,540 Почакай. 542 01:06:03,730 --> 01:06:05,813 Ти ли си Ото Фьоглер? 543 01:06:07,271 --> 01:06:09,281 Защо ме върна? 544 01:06:10,188 --> 01:06:14,671 Ще ми помогнеш ли да намеря човека, направил сделката, 545 01:06:14,821 --> 01:06:16,880 за да се измъкнем от тази ситуация? 546 01:06:17,030 --> 01:06:19,413 Знам, че си го търсил. 547 01:06:19,563 --> 01:06:21,663 Няма измъкване. 548 01:06:21,813 --> 01:06:25,496 Човекът, при когото сте подписали е без значение. 549 01:06:25,646 --> 01:06:29,205 Съдбата ви е подпечатана още преди 400 години, 550 01:06:29,355 --> 01:06:33,080 когато древно братство открило жена, 551 01:06:33,230 --> 01:06:35,240 която можела да връща мъртвите. 552 01:06:35,938 --> 01:06:39,163 Братството се опитало да се възползва от силите й. 553 01:06:39,313 --> 01:06:42,830 Когато тя отказала, те я обявили за вещица 554 01:06:42,980 --> 01:06:45,271 и я изгорили на кладата. 555 01:06:46,355 --> 01:06:48,746 Но смъртта не могла да я задържи. 556 01:06:48,896 --> 01:06:54,130 Възкръснала от мъртвите, мъстта й била безжалостна. 557 01:06:54,280 --> 01:06:57,163 Болести се разпростели по добитъка, 558 01:06:57,313 --> 01:07:01,788 посевите изсъхнали, а сред хората се разпространила чума. 559 01:07:02,238 --> 01:07:06,755 За да я спрат, братството изпълнило мрачен ритуал, 560 01:07:06,905 --> 01:07:10,205 с който я заточили в подземна гробница, 561 01:07:10,355 --> 01:07:15,538 оставяйки я сама и почти забравена. 562 01:07:15,988 --> 01:07:20,171 Векове по-късно наследниците на братството 563 01:07:20,321 --> 01:07:25,038 отворили гробницата, за да се възползват отново от силите й. 564 01:07:25,588 --> 01:07:27,621 Колкото повече я използвали, 565 01:07:27,771 --> 01:07:31,588 толкова повече растяло влиянието й върху братството, 566 01:07:31,738 --> 01:07:34,796 което било обзето от болести и смърт. 567 01:07:34,946 --> 01:07:37,955 Оставили един пазител, 568 01:07:38,105 --> 01:07:41,746 който да стои между нея и външния свят. 569 01:07:41,896 --> 01:07:46,121 Онзи, който подпишел книжата, наследявал проклятието 570 01:07:46,271 --> 01:07:50,246 и трябвало да бди над нея, за да не освободи своята мъст. 571 01:07:50,396 --> 01:07:54,830 Стана недоразумение. 572 01:07:54,980 --> 01:07:58,496 Не трябваше въобще да идваме тук. 573 01:07:58,646 --> 01:08:01,146 Приятелката ми не е искала да идва тук. 574 01:08:02,063 --> 01:08:04,073 Тя просто го наследи. 575 01:08:04,521 --> 01:08:06,946 Не си ли ти пазителят на портала? 576 01:08:08,063 --> 01:08:11,330 Съжалявам. - За какво? 577 01:08:11,480 --> 01:08:14,363 За теб няма отговори тук. 578 01:08:16,146 --> 01:08:19,313 Има само болка. 579 01:08:46,271 --> 01:08:48,621 Айрис... - Кейти? 580 01:08:48,771 --> 01:08:53,271 Чуй ме... тук, моля те... Побързай! Помогни ми! 581 01:08:54,355 --> 01:08:58,038 Къде си? - Мазето! Тя е тук! 582 01:08:58,188 --> 01:09:00,198 Помогни ми! - По дяволите! 583 01:09:02,655 --> 01:09:04,696 Кейти? 584 01:09:07,113 --> 01:09:11,073 Айрис! 585 01:09:12,155 --> 01:09:14,165 Кейти! 586 01:09:18,571 --> 01:09:20,581 Айрис! 587 01:09:23,105 --> 01:09:25,813 Не приближавай дупката. 588 01:09:51,230 --> 01:09:53,240 Тук съм! 589 01:09:57,980 --> 01:09:59,990 Айрис! 590 01:10:00,396 --> 01:10:02,406 Кейти? 591 01:10:05,896 --> 01:10:07,906 Айрис, побързай! 592 01:10:09,063 --> 01:10:11,073 Кейти? 593 01:10:12,405 --> 01:10:15,615 Кейти! - Айрис! 594 01:10:16,530 --> 01:10:19,030 Кейти, продължавай да говориш. 595 01:10:20,188 --> 01:10:22,198 Айрис! 596 01:10:25,855 --> 01:10:28,746 Насам! - Кейти... 597 01:10:29,696 --> 01:10:32,121 Айрис! Господи! 598 01:10:33,271 --> 01:10:35,296 Добре ли си? - Да. 599 01:10:36,246 --> 01:10:38,296 Измъкни ме от тук! 600 01:10:38,646 --> 01:10:41,446 Ами ако тя се върне? - Просто продължавай. 601 01:11:06,855 --> 01:11:09,646 Какво има? Да се махаме от тук! 602 01:11:16,155 --> 01:11:19,823 Не! Не! 603 01:11:30,988 --> 01:11:34,656 Ще те убия! - Толкова хора се опитаха. 604 01:11:35,646 --> 01:11:38,863 Баща ти пищеше като дете. 605 01:12:31,723 --> 01:12:33,723 НЕ ПРЕСИЧАЙ 606 01:12:53,271 --> 01:12:55,281 Опитваше се да ме спаси. 607 01:13:01,355 --> 01:13:03,365 Винаги това е правела. 608 01:13:11,755 --> 01:13:14,781 Заповядай. Ще те успокоят. 609 01:13:25,021 --> 01:13:27,031 Какво ще правиш? 610 01:13:36,405 --> 01:13:38,415 Татко каза... 611 01:13:39,146 --> 01:13:44,980 Умрял е, знаейки, че е предал всички, които е обичал. 612 01:13:48,563 --> 01:13:50,573 Мразя го заради това. 613 01:13:53,021 --> 01:13:56,063 Аз направих същото. 614 01:14:00,980 --> 01:14:05,355 Не, това трябва да приключи с мен. 615 01:14:07,196 --> 01:14:10,198 Сега! Ще я зазидаме завинаги. 616 01:14:10,980 --> 01:14:13,855 Никой няма да я използва. Ще й отнемем силата. 617 01:14:19,771 --> 01:14:23,621 Мога да ти помогна. - Благодаря. 618 01:14:24,071 --> 01:14:26,081 Не ми благодари. 619 01:14:26,855 --> 01:14:29,321 Смъртта преследва всички около мен. 620 01:14:37,946 --> 01:14:40,063 Добре ли си? - Да... 621 01:14:41,271 --> 01:14:45,213 Още се възстановяваш. Почини си. - Нищо ми няма. 622 01:14:45,363 --> 01:14:48,865 Аз ще го свърша. Хайде. 623 01:14:50,896 --> 01:14:52,906 Сънят ще помогне. 624 01:15:20,655 --> 01:15:22,665 Ще те успокоят. 625 01:15:43,188 --> 01:15:47,480 Можеш да ми имаш доверие. Аз не съм като другите. 626 01:15:48,188 --> 01:15:50,480 Те не оценяваха какво имат. 627 01:15:52,271 --> 01:15:55,363 Айрис не е искала това място, но аз го искам. 628 01:15:55,980 --> 01:15:58,063 Трябваше да избереш мен. 629 01:15:58,688 --> 01:16:00,698 Аз ще те пазя. 630 01:16:01,605 --> 01:16:05,296 Искам само да виждам Сара, когато си пожелая. 631 01:16:05,446 --> 01:16:10,663 Без въжета, без хронометър. Само ние. 632 01:16:11,313 --> 01:16:13,323 Възможно ли е? 633 01:16:16,746 --> 01:16:21,230 Ето. Виждаш ли? Сега моето име е на книжата. 634 01:16:23,563 --> 01:16:25,573 Аз съм пазителят. 635 01:16:37,155 --> 01:16:39,165 Разбирам. 636 01:16:46,855 --> 01:16:50,021 Сега си спомних... - Сара? 637 01:16:51,938 --> 01:16:54,621 Спомних си какво стана онази нощ. 638 01:16:54,771 --> 01:16:56,781 Скарахме се на вечеря. 639 01:16:58,146 --> 01:17:01,538 Казах ти, че имам нужда от пространство, че искам да помисля. 640 01:17:01,988 --> 01:17:03,998 А ти беше толкова спокоен. 641 01:17:04,396 --> 01:17:07,580 Беше разстроена. Исках да се успокоиш. 642 01:17:07,730 --> 01:17:10,438 Не, виеше ми се свят. 643 01:17:12,896 --> 01:17:15,738 Какво ми даде? - Само вино. 644 01:17:16,480 --> 01:17:18,671 Объркваш се като пиеш. 645 01:17:18,821 --> 01:17:21,863 Кажи ми истината! Кажи ми какво стана, Нийл! 646 01:17:23,438 --> 01:17:25,663 Беше само за да се успокоиш. 647 01:17:25,813 --> 01:17:28,880 Да те накара да ти се доспи, за да може да поговорим. 648 01:17:29,030 --> 01:17:31,580 Откъде можех да знам, че ще скочиш в колата? 649 01:17:32,363 --> 01:17:37,046 Исках да прекараме живота си заедно, а ти искаше да избягаш от това. 650 01:17:37,196 --> 01:17:39,455 Искаше да ме изоставиш, като нея! 651 01:17:39,905 --> 01:17:41,915 Като майка ми. 652 01:17:42,688 --> 01:17:44,698 Но аз ти прощавам. 653 01:17:46,271 --> 01:17:48,980 Радвам се, че не е имало друг. 654 01:17:50,105 --> 01:17:52,438 Надявах се да имаме син. 655 01:17:57,188 --> 01:17:59,988 Щях да те оставя, защото бях уплашена. 656 01:18:01,696 --> 01:18:03,706 От теб. 657 01:18:09,396 --> 01:18:11,706 От това да отглеждам дете в този дом. 658 01:18:16,521 --> 01:18:20,663 Аз не... Как можех да знам... Нямаше откъде да знам. 659 01:18:20,813 --> 01:18:24,063 Нийл, още можем да сме заедно. 660 01:18:25,355 --> 01:18:29,288 И той може да е с нас. 661 01:18:29,438 --> 01:18:31,448 Още можем да бъдем семейство. 662 01:18:35,146 --> 01:18:37,456 Но не и ако тя остане пазител. 663 01:18:38,105 --> 01:18:40,113 Не разбирам... 664 01:18:40,263 --> 01:18:43,313 Не можем да сме семейство, ако тя е жива. 665 01:18:44,230 --> 01:18:48,105 Не съм убиец. - Но уби мен. 666 01:18:49,396 --> 01:18:51,871 Уби ни. Дължиш ни го. 667 01:18:53,863 --> 01:18:57,171 Какво ли ще направи тя, щом узнае? 668 01:18:57,321 --> 01:18:59,331 Не бива да разбира. 669 01:19:01,438 --> 01:19:05,406 Вече знае. - Айрис? 670 01:19:13,613 --> 01:19:17,338 Пусни ме! - Съжалявам, не мога да я изгубя пак. 671 01:19:17,488 --> 01:19:21,446 Това не е Сара! Преживей я! - Не искам! 672 01:19:34,355 --> 01:19:36,365 Айрис! 673 01:19:37,521 --> 01:19:39,531 Айрис! 674 01:20:08,821 --> 01:20:11,246 Не можеш да я заровиш, Айрис. 675 01:20:11,396 --> 01:20:15,421 Ще премахна името си. Ще ти предпиша сградата. Нийл, спри! 676 01:20:15,571 --> 01:20:19,130 Това е всичко, което искам. Но едва ли е толкова просто. 677 01:20:19,280 --> 01:20:22,538 Спри, моля те! - Докато си жива, сградата ще е твоя. 678 01:20:22,688 --> 01:20:26,438 Пусни ме! - Много съжалявам. 679 01:20:34,605 --> 01:20:36,615 Майната ти! 680 01:20:42,896 --> 01:20:44,906 Моля те! 681 01:20:46,121 --> 01:20:48,131 Моля те... 682 01:21:02,521 --> 01:21:04,531 Предупредих те. 683 01:21:05,563 --> 01:21:07,573 Смъртта ме следва. 684 01:21:33,946 --> 01:21:35,956 Направих каквото поиска. 685 01:21:36,438 --> 01:21:39,280 Сега я върни, за да впише името ми в книжата. 686 01:22:04,063 --> 01:22:07,571 Не исках да става така. Трябва да ми повярваш. 687 01:22:13,771 --> 01:22:16,205 Убил си ме? - Нямах избор. 688 01:22:16,355 --> 01:22:18,365 Ти си луд. - Аз ли съм луд? 689 01:22:19,688 --> 01:22:23,863 Да притежаваш тази сила и да не я използваш, това е лудост. 690 01:22:25,646 --> 01:22:27,656 Сега нека поправим нещата. 691 01:22:28,396 --> 01:22:30,738 Кажи ми как да впиша името си в книжата. 692 01:22:34,521 --> 01:22:36,531 Трябва да ти благодаря. 693 01:22:39,188 --> 01:22:41,571 Пазителят ми е мъртъв, 694 01:22:43,605 --> 01:22:45,615 а ти я върна. 695 01:22:49,771 --> 01:22:51,781 Не го ли разбираш? 696 01:22:56,355 --> 01:22:59,396 Моето име е все още на книжата. 697 01:23:00,355 --> 01:23:02,365 Аз съм неин господар. 698 01:23:04,355 --> 01:23:06,365 И сега 699 01:23:06,730 --> 01:23:08,740 тя 700 01:23:09,446 --> 01:23:11,456 съм аз. 701 01:23:13,521 --> 01:23:15,955 Щях да те оставя, защото бях уплашена. 702 01:23:16,105 --> 01:23:18,738 Не съм искала да бъда майка. Виеше ми се свят. 703 01:23:18,888 --> 01:23:22,630 Не можех да те понасям. Всеки ден беше бавна смърт. 704 01:23:22,780 --> 01:23:24,790 Ти ни уби. 705 01:23:30,271 --> 01:23:33,571 Не! - Да, милото ми момче! 706 01:23:44,480 --> 01:23:48,496 Сара. Помогни ми! 707 01:23:48,646 --> 01:23:53,538 Скъпи, спокойно, ще ти помогна. 708 01:23:53,688 --> 01:23:55,913 Благодаря... - Ето. 709 01:24:17,396 --> 01:24:19,406 Не, не... 710 01:24:20,980 --> 01:24:23,563 Тя е тази, която дърпа конците. 711 01:24:28,146 --> 01:24:30,156 Трябва да видя жена си. 712 01:24:31,063 --> 01:24:34,663 Може ли да попитам кое промени мнението ви? 713 01:24:34,813 --> 01:24:37,788 Искам да прекарам малко време в къщата на баща ми. 714 01:24:37,938 --> 01:24:42,123 Това са четири хиляди! - Искам само да се сбогувам. 715 01:24:43,438 --> 01:24:45,613 Държиш се така, сякаш не искаш да си тръгнеш. 716 01:24:45,763 --> 01:24:48,655 Вече знаем с какво се захващаме. - Колкото повече я ползваш, 717 01:24:48,805 --> 01:24:51,838 толкова повече контрол има. - Тя трябва да ми се подчинява! 718 01:24:51,988 --> 01:24:56,413 Докато не пропълзи в главата ти. - Следващия път няма да правим грешки. 719 01:24:58,813 --> 01:25:02,421 Още можем да бъдем заедно. Но не и ако тя остане пазител. 720 01:25:02,571 --> 01:25:04,581 Не можеш да контролираш това! 721 01:25:07,705 --> 01:25:10,021 Айрис! - Сбогом, Нийл! 722 01:26:20,694 --> 01:26:25,044 Превод и субтитри KikoDraka 723 01:26:25,264 --> 01:26:28,864 Режисьор АЛБЕРТО КОРЕДОР 724 01:26:30,306 --> 01:26:33,906 Сценаристи КРИСТИНА ПАМИС и БРАЙС МАКГУАЙЪР 725 01:26:35,229 --> 01:26:38,829 SA © юни 2024 726 01:27:45,314 --> 01:27:48,914 Участваха ФРЕЯ АЛЪН 727 01:27:50,258 --> 01:27:53,858 ДЖЕРЪМИ ЪРВАЙН 728 01:27:55,168 --> 01:27:58,768 РУБИ БАРКЪР 729 01:28:00,075 --> 01:28:03,675 АН МЮЛЕР, СВЕНЯ ЮНГ, ЮЛИКА ДЖЕНКИНС 730 01:28:05,233 --> 01:28:08,833 НЕД ДЕНЪХИ 731 01:28:10,231 --> 01:28:13,831 САФРЪН БЪРОУЗ 732 01:28:15,247 --> 01:28:18,847 ПИТЪР МЪЛАН и др.