1
00:01:21,813 --> 00:01:23,823
Моля ви.
2
00:01:25,563 --> 00:01:27,573
Трябва да се видя с нея.
3
00:01:30,813 --> 00:01:34,613
Ще ти кажа това,
което казвам на всеки влязъл тук,
4
00:01:35,855 --> 00:01:37,865
за да се види с нея.
5
00:01:39,146 --> 00:01:41,156
Върви си.
6
00:01:41,730 --> 00:01:43,740
Отведи мъката си другаде.
7
00:01:44,980 --> 00:01:47,855
Тук няма да намериш покой.
- Не търся покой.
8
00:01:50,021 --> 00:01:52,188
Търся отговори.
- Върви си вкъщи.
9
00:01:57,021 --> 00:01:59,031
Върви си вкъщи!
10
00:02:20,063 --> 00:02:22,478
Имотът върви
с един специален наемател.
11
00:02:23,730 --> 00:02:25,740
Живее в мазето.
12
00:02:26,188 --> 00:02:28,198
Обвързана е с имота.
13
00:02:29,063 --> 00:02:31,746
Сега твоето име е на книжата.
14
00:02:31,896 --> 00:02:33,906
Ти си нейният пазител.
15
00:02:34,480 --> 00:02:36,490
Не можеш да си тръгнеш.
16
00:02:37,563 --> 00:02:41,255
Ти си единственото препятствие,
което стои между нея и останалия свят.
17
00:02:41,405 --> 00:02:44,480
Това сега е основната ти задача.
18
00:02:45,855 --> 00:02:50,496
Не бива... да я пускаш... от мазето.
19
00:02:50,646 --> 00:02:53,205
Не знаеш колко е опасна.
20
00:02:53,355 --> 00:02:55,665
А тя е и ти ще го разбереш.
21
00:02:57,105 --> 00:03:01,271
Тази нощ проклятието й
ще приключи с мен.
22
00:03:02,855 --> 00:03:05,223
Ако гледаш това,
значи съм се провалил.
23
00:03:16,230 --> 00:03:18,240
Знай...
24
00:03:20,480 --> 00:03:22,490
Вече си мъртва.
25
00:03:47,931 --> 00:03:54,431
БЕГХЕД
ВЕЩИЦА ОТ АДА
26
00:04:13,313 --> 00:04:15,388
Почти успях.
27
00:04:17,438 --> 00:04:19,448
Готово.
28
00:04:22,563 --> 00:04:25,121
Незаконно е да влизаш в апартамент,
29
00:04:25,271 --> 00:04:28,663
от който си изгонена.
- Знам това, Кейти.
30
00:04:28,813 --> 00:04:31,196
Не струва нищо,
но въпреки това ме изгони.
31
00:04:31,346 --> 00:04:34,205
Навярно знае,
че не мога да му направя нищо.
32
00:04:35,194 --> 00:04:37,204
Съжалявам.
33
00:04:40,021 --> 00:04:43,038
Скоро ще се чуя
с училището за стипендията.
34
00:04:43,188 --> 00:04:47,746
Трябва да подбера разни неща,
заради депозита.
35
00:04:48,896 --> 00:04:51,913
Дали Мартин би ме взел пак
на работа в хотела?
36
00:04:52,063 --> 00:04:54,446
Тази работа не струваше.
- Да, но...
37
00:04:54,596 --> 00:04:56,687
Мартин е перверзник.
38
00:04:57,271 --> 00:04:59,281
Вярно е.
39
00:05:02,438 --> 00:05:06,781
Ще ти помагам, колкото време е нужно.
Ще се справим.
40
00:05:11,396 --> 00:05:13,406
Ало? Да. Съжалявам, но...
41
00:05:16,438 --> 00:05:18,448
Да.
42
00:05:21,105 --> 00:05:23,115
Къде?
43
00:05:25,688 --> 00:05:28,563
Да, ще мога да дойда.
44
00:05:30,646 --> 00:05:32,656
Добре.
45
00:05:33,848 --> 00:05:35,858
Какво става?
46
00:05:36,563 --> 00:05:40,073
Баща ми...
- Каза, че баща ти е починал.
47
00:05:41,146 --> 00:05:43,230
Да. Вече е.
48
00:06:16,188 --> 00:06:18,205
Много съжалявам, г-це Ларк.
49
00:06:18,355 --> 00:06:20,365
Вие сте единственият му роднина.
50
00:06:27,605 --> 00:06:29,615
Това баща ви ли е?
51
00:06:54,438 --> 00:06:59,246
Айрис Ларк?
Моите съболезнования.
52
00:06:59,396 --> 00:07:02,596
Аз съм адвокатът, който се разпорежда
от името на баща ви.
53
00:07:02,746 --> 00:07:07,021
Можем да прегледаме активите му заедно,
преди да продадем имота.
54
00:07:08,396 --> 00:07:10,406
Какъв имот?
55
00:07:13,188 --> 00:07:19,288
Баща ми е притежавал това?
- Е, не прилича на модерна дискотека.
56
00:07:19,838 --> 00:07:22,621
За щастие няма да ви обремени.
57
00:07:22,771 --> 00:07:25,846
Щом подпишете разрешението
да действам като изпълнител,
58
00:07:25,996 --> 00:07:29,646
ще мога да поема продажбата
и прехвърлянето на собствеността.
59
00:07:31,271 --> 00:07:33,281
Нещо против да надникна?
60
00:07:35,771 --> 00:07:37,781
Заповядайте.
61
00:07:41,021 --> 00:07:43,446
Множество собственици са правили опити
62
00:07:43,596 --> 00:07:46,496
да реставрират мястото
през последните 400 години.
63
00:07:46,646 --> 00:07:49,830
Баща ви бе така задлъжнял,
че продажбата с цел печалба
64
00:07:49,980 --> 00:07:53,080
ще е финансово невъзможна, за жалост.
65
00:07:53,230 --> 00:07:57,313
А пълната реставрация ще изисква
големи финансови инвестиции.
66
00:07:59,105 --> 00:08:02,538
За щастие,
работя с консорциум от инвеститори,
67
00:08:02,688 --> 00:08:08,813
които имат богат опит с разпродажбата
на подобни изоставени сгради.
68
00:08:51,938 --> 00:08:54,105
Ужасна работа.
69
00:09:00,563 --> 00:09:02,573
Какво има там?
70
00:09:28,896 --> 00:09:30,396
Да не е искал да си тръгне?
71
00:09:30,546 --> 00:09:34,538
Не съм запознат
да е пускал имота за продажба.
72
00:09:34,688 --> 00:09:38,546
Може да финализираме детайлите
по сделката следобед, ако желаете.
73
00:09:38,696 --> 00:09:40,705
Трябва да се посъветвам с адвоката си.
74
00:09:40,855 --> 00:09:44,621
Историческите сгради могат да бъдат
досадни в своите нюанси.
75
00:09:44,771 --> 00:09:47,309
Знаете ли, че...
- Не, страхотна е.
76
00:09:48,896 --> 00:09:51,446
Проблем ли ще е,
ако остана да спя тук?
77
00:09:53,563 --> 00:09:56,663
Как изглежда?
- Малко е зловещо.
78
00:09:56,813 --> 00:09:59,121
А ти как си?
- Добре.
79
00:09:59,271 --> 00:10:03,788
Айрис...
- Не мога да спра да си го представям.
80
00:10:03,938 --> 00:10:07,705
Тялото му.
- Не мисли за това.
81
00:10:07,855 --> 00:10:10,421
Мисли за хубавите спомени,
които имаш с него.
82
00:10:10,571 --> 00:10:14,788
Нямам такива.
Нямам никакви спомени.
83
00:10:14,938 --> 00:10:17,463
Редно е да съм с теб. Ще дойда.
84
00:10:17,613 --> 00:10:20,171
Не се тревожи.
Нали вече плати полета ми.
85
00:10:20,321 --> 00:10:25,580
Добре съм.
- Не, идвам. Вече си купих билет.
86
00:10:26,730 --> 00:10:29,830
Естествено, че си.
- Айрис...
87
00:10:29,980 --> 00:10:33,496
Не прави нищо необмислено,
докато не дойда.
88
00:10:33,646 --> 00:10:38,505
Тогава, до скоро.
- Да, до скоро.
89
00:10:38,655 --> 00:10:40,665
Чао.
90
00:12:13,896 --> 00:12:15,906
Ехо?
91
00:13:43,446 --> 00:13:46,496
Мамка му!
- Почакайте. Всичко е наред.
92
00:13:46,646 --> 00:13:48,955
Не ме приближавай!
93
00:13:49,205 --> 00:13:51,246
Не исках да ви уплаша.
94
00:13:52,096 --> 00:13:55,830
Вие сте новият собственик.
Аз се казвам Нийл.
95
00:13:55,980 --> 00:13:57,990
Така ли?
96
00:13:58,355 --> 00:14:00,365
Какво искате?
97
00:14:00,896 --> 00:14:02,906
Искам да се видя с нея.
98
00:14:04,605 --> 00:14:07,788
Съжалявам.
Знам, че трябваше да изчакам,
99
00:14:07,938 --> 00:14:11,955
да ви дам малко време,
но ви моля да ме разберете,
100
00:14:12,105 --> 00:14:14,163
налага се да се видя с нея.
101
00:14:14,313 --> 00:14:16,646
Не знам за какво говорите.
102
00:14:17,813 --> 00:14:19,823
Тук има две хиляди.
103
00:14:21,813 --> 00:14:26,230
Съгласна ли сте?
- За какво точно са парите?
104
00:14:27,563 --> 00:14:29,573
Жената в мазето ви.
105
00:14:30,730 --> 00:14:32,740
Моля ви.
106
00:14:33,438 --> 00:14:35,513
Трябва да видя жена си.
107
00:14:35,663 --> 00:14:39,413
Много съжалявам, но жена ви не е тук.
Няма никой тук.
108
00:14:40,063 --> 00:14:42,073
Тя е тук.
109
00:14:42,855 --> 00:14:44,865
Долу е.
110
00:14:45,896 --> 00:14:48,163
Това някаква шега ли е?
111
00:14:48,313 --> 00:14:50,496
Някаква извратена шега?
112
00:14:50,646 --> 00:14:54,730
Не, не е.
Колко пари искате?
113
00:14:56,813 --> 00:14:59,830
Четири хиляди? Моля ви!
114
00:15:00,980 --> 00:15:02,990
Ще донеса останалите утре.
115
00:15:04,396 --> 00:15:07,996
Вижте, гарантирам ви, че не съм луд.
116
00:15:08,146 --> 00:15:10,271
Всички идват тук заради това.
117
00:15:12,938 --> 00:15:14,948
Вижте...
118
00:15:15,480 --> 00:15:20,563
Просто вземете парите.
Аз знам какво се прави.
119
00:15:24,563 --> 00:15:26,573
Нямам ключове.
120
00:15:30,188 --> 00:15:34,281
Защо не се върнете утре вечер?
- Добре.
121
00:15:34,730 --> 00:15:36,763
Ще задържа парите.
- Добре.
122
00:15:38,313 --> 00:15:43,371
До утре тогава.
Не мога да изразя... Благодаря ви!
123
00:15:43,821 --> 00:15:45,831
Благодаря!
124
00:15:46,980 --> 00:15:49,063
И следващия път почукайте.
125
00:16:19,730 --> 00:16:23,288
Признавам,
че решението ви ме изненада.
126
00:16:23,438 --> 00:16:26,730
Надявам се, че ще се справите.
127
00:16:32,163 --> 00:16:36,571
Няма да е задълго. Искам да прекарам
малко време в къщата на баща ми.
128
00:16:39,063 --> 00:16:44,913
Предполагам,
че за всяко решение си има причина.
129
00:16:45,563 --> 00:16:50,063
Понякога погрешната пътека
ни извежда на правилното място.
130
00:16:56,946 --> 00:17:01,198
Сигурен съм, че ще имате достатъчно
време да откриете това, което търсите.
131
00:17:08,159 --> 00:17:10,759
АЙРИС НА ТРИ МЕСЕЦА
132
00:17:17,438 --> 00:17:19,446
Последна страница.
133
00:17:19,796 --> 00:17:24,031
Това е стара сграда с древни традиции.
134
00:17:49,605 --> 00:17:51,615
Вече е ваша.
135
00:17:52,896 --> 00:17:56,871
Благодаря за всичко...
- Едно последно нещо. Баща ви
136
00:17:57,021 --> 00:18:00,963
очакваше, че "Главата на кралицата"
ще попадне в нови ръце,
137
00:18:01,113 --> 00:18:04,563
затова е оставил инструкции
за новия собственик.
138
00:18:06,438 --> 00:18:10,455
Какви инструкции?
- Не са оставени на мен.
139
00:18:10,605 --> 00:18:13,938
Инструкциите са за новия собственик.
140
00:18:39,983 --> 00:18:44,383
ИНСТРУКЦИИ
141
00:18:51,605 --> 00:18:53,615
Сега ще стане интересно.
142
00:18:54,480 --> 00:18:59,788
Вече си подписала?
- Сградата е моя за момента
143
00:18:59,938 --> 00:19:03,371
и мога да я продам, когато си поискам.
144
00:19:03,521 --> 00:19:07,496
Добре, но защо?
- Чуй ме внимателно, Кейти.
145
00:19:07,646 --> 00:19:09,980
Ще ти прозвучи налудничаво.
146
00:19:11,980 --> 00:19:15,163
Шегуваш се.
- Знам, знам.
147
00:19:15,313 --> 00:19:19,921
Това са четири хиляди и
ще донесе другата половина тази вечер.
148
00:19:20,071 --> 00:19:23,030
Поканила си непознат,
който може да се окаже психопат?
149
00:19:23,180 --> 00:19:28,705
Изслушай ме. Обзалагам се, че има
цяла камара хора, които са идвали тук
150
00:19:28,855 --> 00:19:34,205
и са плащали на баща ми, за да слязат
в мазето и да се поуплашат.
151
00:19:34,355 --> 00:19:37,938
За да има на какво да се смеят после.
152
00:19:54,238 --> 00:19:56,248
Това е той.
153
00:20:15,363 --> 00:20:17,373
Този е.
154
00:21:42,355 --> 00:21:44,365
Ехо?
155
00:21:46,605 --> 00:21:48,615
Ако си там, покажи се.
156
00:21:51,605 --> 00:21:53,615
Може да е до тоалетната.
157
00:21:53,771 --> 00:21:55,781
Тук и без това мирише на лайна.
158
00:22:00,646 --> 00:22:04,865
Излез, където и да си.
- Почакайте.
159
00:22:13,230 --> 00:22:17,205
Дали да не се хванем за ръце?
- Добре, пробвахме.
160
00:22:17,355 --> 00:22:19,788
Ако искате да огледате...
161
00:22:20,238 --> 00:22:22,248
Чуйте.
162
00:22:26,396 --> 00:22:28,406
Какво е това?
163
00:22:31,521 --> 00:22:33,531
Айрис?
164
00:22:48,105 --> 00:22:51,913
Айрис, да си вървим!
165
00:22:52,063 --> 00:22:54,073
Айрис!
166
00:23:00,646 --> 00:23:02,656
Нуждаем се от помощта ти.
167
00:23:03,105 --> 00:23:06,990
Жена ми почина миналата година.
Трябва да говоря с нея.
168
00:23:14,688 --> 00:23:18,948
Не, не тя.
- Айрис, бягай! Махни се от нея!
169
00:23:20,188 --> 00:23:24,281
Назад!
- Спри! Не ме докосвай!
170
00:23:30,313 --> 00:23:32,323
Отстъпи!
171
00:23:33,313 --> 00:23:35,323
Назад!
172
00:23:42,480 --> 00:23:46,156
Тя ти се подчинява.
Разбира се.
173
00:23:47,730 --> 00:23:49,740
Кажи й да седне на стола.
174
00:23:51,688 --> 00:23:53,698
Цената се удвои.
175
00:23:54,271 --> 00:23:58,115
Каквото кажеш.
- Айрис, не, това е лудост.
176
00:24:00,230 --> 00:24:02,246
Тя ми се подчинява.
177
00:24:02,938 --> 00:24:04,948
Седни на стола!
178
00:24:34,230 --> 00:24:36,240
Искам да говоря с жена ми.
179
00:24:36,396 --> 00:24:38,406
Възможно ли е?
180
00:24:57,855 --> 00:25:00,313
Чакай, това беше на жена ми!
- Какво става, Нийл?
181
00:25:00,463 --> 00:25:01,971
Не знам.
- Какво става?
182
00:25:02,121 --> 00:25:04,615
Не съм го правил досега.
- Какво?!
183
00:25:07,063 --> 00:25:09,080
Трябва да я завържем за стола.
184
00:25:09,230 --> 00:25:11,855
Завържи я!
- Ти я завържи!
185
00:25:58,730 --> 00:26:00,740
Сара?
186
00:26:06,313 --> 00:26:09,246
Не, не.
187
00:26:09,396 --> 00:26:11,480
Не мога. Тя...
188
00:26:14,530 --> 00:26:17,296
Уверявам те, че това не е нужно.
Развържи ме.
189
00:26:17,446 --> 00:26:20,846
Нещо не е както трябва. Не мога...
Исках да говоря с жена ми.
190
00:26:20,996 --> 00:26:25,455
Трябва да започнем отначало.
- Чарлз, ти ли си?
191
00:26:25,605 --> 00:26:29,371
Моля ви, трябва да говоря със Сара.
192
00:26:31,021 --> 00:26:36,480
Почакай.
Ти не си Чарлз. Приличаш на...
193
00:26:39,759 --> 00:26:42,490
Не може да бъде.
- Ти си мъртва, мамо!
194
00:26:42,771 --> 00:26:44,781
Минаха 20 години!
195
00:26:46,105 --> 00:26:48,115
Не може да е вярно.
196
00:26:49,730 --> 00:26:52,480
Не съм... Не...
197
00:26:53,896 --> 00:26:55,930
Не искам да съм мъртва.
- Така ли?
198
00:26:56,080 --> 00:26:58,496
Тогава защо го направи?
199
00:26:59,046 --> 00:27:02,488
Аз бях този, който те намери
с лице потопено във ваната.
200
00:27:03,605 --> 00:27:07,698
Не бих го сторила.
- Знаеш ли какво?
201
00:27:08,938 --> 00:27:12,296
Не исках да говоря с теб,
но така и така си тук,
202
00:27:12,446 --> 00:27:15,288
може би ще ми кажеш защо го направи.
203
00:27:15,738 --> 00:27:19,963
Местех се от роднини при роднини,
сменях училища
204
00:27:20,113 --> 00:27:22,613
и през цялото време смятах,
че вината е моя.
205
00:27:25,688 --> 00:27:27,698
Аз...
206
00:27:29,355 --> 00:27:31,521
Не...
207
00:27:39,730 --> 00:27:43,896
Какво е това? Нийл?
208
00:27:47,855 --> 00:27:51,730
Истината е, че не можех да те понасям.
209
00:27:52,771 --> 00:27:57,830
Ти разруши живота ми. Толкова ли ти е
трудно да го проумееш, момчето ми?
210
00:27:57,980 --> 00:28:00,913
Никога не съм искала да бъда майка.
211
00:28:01,563 --> 00:28:06,413
Всяка секунда на всеки ден
беше една малка смърт.
212
00:28:06,563 --> 00:28:11,005
Един ден всички тези смърти
ме достигнаха.
213
00:28:11,155 --> 00:28:12,730
Да спрем ли?
- Не.
214
00:28:12,880 --> 00:28:16,246
Точно така, не.
Не и докато не получа целувка.
215
00:28:17,196 --> 00:28:21,905
Не си ли дошъл за това? Не искаше
да ме целуваш, когато беше малък.
216
00:28:22,813 --> 00:28:24,823
Вече си голям
217
00:28:25,646 --> 00:28:28,688
и дължиш на майка си целувка.
218
00:28:42,821 --> 00:28:44,831
Столът...
219
00:28:58,396 --> 00:29:00,406
Дай ми целувка!
220
00:29:02,480 --> 00:29:04,490
Айрис!
221
00:29:07,105 --> 00:29:09,355
Айрис!
- Спри!
222
00:29:10,355 --> 00:29:12,365
Сложи й чувала!
223
00:29:39,105 --> 00:29:41,115
Върни се на мястото си!
224
00:30:22,155 --> 00:30:24,255
Заради пръстена е.
225
00:30:24,405 --> 00:30:27,913
Беше на майка ми, преди да го дам
на Сара. Това я е объркало.
226
00:30:28,063 --> 00:30:30,713
Това нещо не беше объркано.
Знаеше какво прави.
227
00:30:30,863 --> 00:30:33,963
Имаше таймер.
Старецът следваше някакви правила.
228
00:30:34,113 --> 00:30:36,205
Не повече от две минути. Забравих.
229
00:30:36,355 --> 00:30:39,880
Забравил си?!
- Получи се, не е ли така?
230
00:30:40,030 --> 00:30:43,246
Дори и аз не знаех дали да вярвам.
231
00:30:43,396 --> 00:30:47,371
Вижте.
Следващия път няма да има грешки.
232
00:30:47,521 --> 00:30:50,455
Няма да има следващ път.
- Тя беше там!
233
00:30:50,605 --> 00:30:53,980
Щом може да върне майка ми,
ще върне и Сара.
234
00:30:57,188 --> 00:30:59,230
Жена ти е мъртва.
235
00:31:00,813 --> 00:31:02,855
Не може да я видиш.
236
00:31:15,813 --> 00:31:17,823
Каквото се разбрахме.
237
00:31:18,105 --> 00:31:20,115
Ако промениш решението си...
238
00:31:21,563 --> 00:31:24,730
Парите не са проблем.
239
00:31:26,405 --> 00:31:28,788
Искам един шанс
да кажа последно сбогом.
240
00:31:34,646 --> 00:31:36,813
Ако гледаш това,
значи съм се провалил.
241
00:31:38,271 --> 00:31:42,605
Оставям ти този запис,
за да не правиш моите грешки.
242
00:31:43,938 --> 00:31:45,948
Не че има значение.
243
00:31:48,355 --> 00:31:50,365
Вече си мъртъв.
244
00:31:53,396 --> 00:31:56,021
Имотът върви
с един специален наемател.
245
00:31:57,480 --> 00:31:59,490
Живее в мазето.
246
00:32:00,563 --> 00:32:03,121
Сега твоето име е на книжата,
247
00:32:03,271 --> 00:32:05,496
така че вече е обвързана с теб.
248
00:32:05,646 --> 00:32:07,738
Ти си нейният пазител.
249
00:32:07,888 --> 00:32:10,063
Ще се подчинява само на теб.
250
00:32:11,480 --> 00:32:13,490
Дословно.
251
00:32:14,021 --> 00:32:16,031
Има дупка в стената.
252
00:32:16,771 --> 00:32:19,663
Не може да те нарани,
ако стоиш от твоята страна.
253
00:32:19,813 --> 00:32:22,605
Не приближавай дупката.
254
00:32:24,646 --> 00:32:27,580
Тя притежава способността
да връща мъртвите.
255
00:32:27,730 --> 00:32:30,521
Но те предупреждавам.
Не я използвай.
256
00:32:31,563 --> 00:32:33,996
Знам, че ще се изкушиш.
257
00:32:34,146 --> 00:32:36,196
Недей.
258
00:32:36,346 --> 00:32:39,805
Когато станах неин пазител, бях слаб.
Не успях да се въздържа.
259
00:32:39,955 --> 00:32:43,163
Има уловка.
Тя ти дава само две минути.
260
00:32:43,313 --> 00:32:47,196
Две минути с мъртвия,
след това тя поема контрола.
261
00:32:49,138 --> 00:32:51,613
Нито вериги, нито въжета
могат да я задържат.
262
00:32:51,763 --> 00:32:54,938
Колкото по-дълго говориш с нея,
толкова по-силна става.
263
00:32:56,438 --> 00:32:58,448
Ще пропълзи в главата ти.
264
00:33:00,355 --> 00:33:04,498
Дори да си тръгнеш,
болестите и смъртта ще те последват.
265
00:33:06,230 --> 00:33:09,063
Клетвите й ще изпълзят от мазето
като призраци.
266
00:33:11,188 --> 00:33:14,138
По един или друг начин,
ще успее да те върне обратно.
267
00:33:15,355 --> 00:33:19,955
Готова е на всичко, за да те накара
да я пуснеш. Това е единствената й цел.
268
00:33:20,105 --> 00:33:22,955
В никакъв случай
269
00:33:23,105 --> 00:33:26,038
не я пускай от мазето.
270
00:33:26,188 --> 00:33:28,198
Никога.
271
00:33:29,063 --> 00:33:32,938
Ти си единственото препятствие,
което стои между нея и останалия свят.
272
00:33:34,813 --> 00:33:36,938
Навремето смятах за благословия факта,
273
00:33:39,063 --> 00:33:41,771
че имам досег до дарбите й,
274
00:33:43,105 --> 00:33:46,230
но тази нощ проклятието й
ще приключи с мен.
275
00:33:48,105 --> 00:33:50,115
Преди имах семейство.
276
00:33:53,688 --> 00:33:55,698
Имах дъщеря.
277
00:34:00,696 --> 00:34:02,706
Имах живот.
278
00:34:04,063 --> 00:34:06,396
Преди това забравено от Бога място.
279
00:34:10,813 --> 00:34:13,146
Сега имам само нея.
280
00:34:30,980 --> 00:34:32,990
Знаеше ли?
281
00:34:33,938 --> 00:34:37,371
Не.
- Това няма никакъв смисъл.
282
00:34:37,521 --> 00:34:41,038
Защо в мазето има жена
и от колко време е там?
283
00:34:41,188 --> 00:34:43,498
Не знам.
- Трябва да си вървим.
284
00:34:43,938 --> 00:34:48,031
Не.
- Не ли?
285
00:34:54,396 --> 00:34:56,706
Ще си купим билети и после какво?
286
00:34:57,521 --> 00:35:00,163
Нямам къде да живея.
287
00:35:00,313 --> 00:35:02,980
Нийл има пари.
Каза, че ще плати всяка сума.
288
00:35:03,188 --> 00:35:06,713
Вече знаем правилата,
знаем с какво се захващаме.
289
00:35:06,863 --> 00:35:08,905
Не, не знаем.
- Знаем достатъчно.
290
00:35:10,980 --> 00:35:13,021
Кейти, изслушай ме.
291
00:35:14,355 --> 00:35:16,871
Знаеш ли какво означава това за мен?
292
00:35:17,021 --> 00:35:19,121
И за двете ни.
293
00:35:19,271 --> 00:35:24,830
Всеки път, щом направя крачка напред,
нещо ме връща в изходна позиция.
294
00:35:24,980 --> 00:35:27,721
Когато живеехме в общежитието,
ти беше тази, която каза:
295
00:35:27,871 --> 00:35:31,605
"Един ден ще си имаме собствен дом
и ще вземаме сами решенията си."
296
00:35:32,730 --> 00:35:34,740
Това е за нас.
297
00:35:35,521 --> 00:35:37,705
Можеш да почнеш да учиш право,
298
00:35:37,855 --> 00:35:40,188
а аз да отворя арт студио.
299
00:35:41,438 --> 00:35:44,213
Заслужаваме го.
- Чу какво каза баща ти.
300
00:35:44,363 --> 00:35:46,380
Колкото повече я ползваме, толкова...
301
00:35:46,530 --> 00:35:48,830
Лесно му е да го каже.
Ползвал е мазето 20 години,
302
00:35:48,980 --> 00:35:51,371
преди да реши,
че трябва да се внимава.
303
00:35:51,521 --> 00:35:53,830
Виж какво го сполетя.
- Само няколко дни.
304
00:35:53,980 --> 00:35:58,230
Няколко дни.
Ще се справим няколко дни.
305
00:36:00,521 --> 00:36:02,531
Плюс това не съм баща ми.
306
00:36:08,396 --> 00:36:10,913
Но само един. Само него.
307
00:36:11,063 --> 00:36:13,863
Добре, и после ще си тръгнем.
308
00:36:14,855 --> 00:36:19,146
Ще остана, понеже ме е грижа за теб,
но, Айрис...
309
00:36:20,855 --> 00:36:22,865
Тук не сме в безопасност.
310
00:36:28,355 --> 00:36:30,365
Тя трябва да ми се подчинява.
311
00:36:31,188 --> 00:36:33,198
Нали така?
312
00:36:45,605 --> 00:36:47,615
Аз съм собственичката сега.
313
00:36:50,105 --> 00:36:52,115
Не може да прекрачваш стъпалата.
314
00:36:53,563 --> 00:36:56,313
Не може да излизаш от мазето.
315
00:37:18,618 --> 00:37:24,118
НЕ ПРЕСИЧАЙ
316
00:37:45,188 --> 00:37:48,130
Кой е?
- Айрис, от старата сграда.
317
00:37:48,280 --> 00:37:52,365
Айрис? Не мислех, че ще те чуя пак.
Влизай, отключено е.
318
00:38:46,780 --> 00:38:48,790
Ото Фьоглер.
319
00:38:54,646 --> 00:38:56,656
Бил си от собствениците.
320
00:39:02,230 --> 00:39:04,688
"Местен собственик на бар
отнема живота си,
321
00:39:06,355 --> 00:39:08,521
след семейна трагедия."
322
00:39:13,396 --> 00:39:15,406
Фридланд.
323
00:40:01,938 --> 00:40:06,163
След като Сара почина,
посещавах терапевтични групи.
324
00:40:06,313 --> 00:40:08,688
Сближих се
с един от възрастните хора там.
325
00:40:08,838 --> 00:40:12,955
Жена му починала от рак.
Беше изстрадал много.
326
00:40:13,105 --> 00:40:17,580
Веднъж каза, че е открил нещо
невероятно. Нещо трудно разбираемо.
327
00:40:17,730 --> 00:40:22,963
Каза ми, че ако платя две хиляди,
ще ме отведе в мазето да се видя с нея.
328
00:40:23,113 --> 00:40:28,830
Каза да нося предмет на починалата,
след което ще мога да говоря с нея.
329
00:40:28,980 --> 00:40:32,530
Бях готов да повярвам на всичко,
само за да я видя отново.
330
00:40:33,438 --> 00:40:37,838
Бил е баща ми.
- И не ти е казал нищо?
331
00:40:37,988 --> 00:40:41,146
Не си говорехме от години.
332
00:40:42,146 --> 00:40:44,156
Дори не знаех къде е.
333
00:40:46,105 --> 00:40:48,413
Не ми казвай, че не се замисляш.
334
00:40:48,863 --> 00:40:51,455
Ако имаш шанс
за един последен разговор,
335
00:40:51,605 --> 00:40:55,121
шанс да се изправиш срещу него
и да му кажеш как се чувстваш...
336
00:40:56,063 --> 00:40:59,063
Ще ми се да можех
да ти предложа нещо повече от пари.
337
00:40:59,605 --> 00:41:02,480
Искам само възможност да се сбогувам.
338
00:41:17,196 --> 00:41:19,206
Това беше нейно.
339
00:41:37,446 --> 00:41:39,456
Две минути.
340
00:41:51,521 --> 00:41:53,531
Сара...
341
00:41:55,813 --> 00:41:58,396
Къде съм? Нийл?
342
00:42:00,855 --> 00:42:03,038
Нийл, къде сме?
343
00:42:03,188 --> 00:42:05,205
Какво става?
344
00:42:07,188 --> 00:42:09,838
Кое е последното нещо, което помниш?
- Не знам.
345
00:42:12,650 --> 00:42:15,990
Шофирах...
- Шофираше и после?
346
00:42:17,188 --> 00:42:19,198
Валеше.
347
00:42:19,438 --> 00:42:21,871
Всички светлини се смесиха
348
00:42:22,021 --> 00:42:24,288
и после всичко стана бяло.
349
00:42:26,149 --> 00:42:31,288
Нийл, какво става?
Много съм уплашена.
350
00:42:31,438 --> 00:42:34,990
Знам.
- 90 секунди.
351
00:42:35,813 --> 00:42:39,580
Коя е тази?
- Няма значение. Нямаме много време.
352
00:42:39,730 --> 00:42:41,855
Претърпя инцидент.
353
00:42:43,021 --> 00:42:45,031
Катастрофира.
354
00:42:46,146 --> 00:42:49,496
Ти умря, Сара.
- Какво?!
355
00:42:49,646 --> 00:42:52,288
Няма значение, защото сега си тук.
356
00:42:52,438 --> 00:42:55,230
Тук си.
357
00:42:59,896 --> 00:43:03,246
Защо съм завързана?
- Няма време да ти обяснявам.
358
00:43:03,396 --> 00:43:05,696
Има толкова неща,
които искам да ти кажа.
359
00:43:05,846 --> 00:43:09,548
Знам, че не бях идеален. Много неща
можех да направя по друг начин.
360
00:43:10,396 --> 00:43:12,706
Обаче трябва да те попитам едно нещо.
361
00:43:14,668 --> 00:43:16,678
Какво?
362
00:43:18,730 --> 00:43:20,740
С кого се виждаше?
363
00:43:23,396 --> 00:43:25,406
Да съм се виждала?
364
00:43:26,521 --> 00:43:30,121
Нийл, аз не...
- Вече е в миналото.
365
00:43:30,271 --> 00:43:34,038
Но ще ми олекне, ако знам.
- Не знам за какво говориш.
366
00:43:34,188 --> 00:43:37,490
30 секунди.
- Сара, моля те.
367
00:43:38,771 --> 00:43:43,288
Знам, че щеше да ме изоставиш.
Знам, че имаше друг.
368
00:43:43,438 --> 00:43:47,288
Беше оставила билетите на лаптопа.
Искала си да ги намеря.
369
00:43:47,438 --> 00:43:49,448
10 секунди.
370
00:43:49,730 --> 00:43:51,740
Кой беше?
371
00:43:52,230 --> 00:43:54,240
Нийл, пет секунди.
372
00:43:54,771 --> 00:43:57,288
Опитвам се да продължа напред!
373
00:43:57,438 --> 00:43:59,496
Искам да знам какво стана!
374
00:44:00,944 --> 00:44:02,994
Айрис.
375
00:44:04,240 --> 00:44:06,290
Айрис, времето!
- Чакайте!
376
00:44:06,480 --> 00:44:10,080
Нийл, приключихме.
- Нямаше друг, Нийл.
377
00:44:10,230 --> 00:44:13,638
Просто не можех да понеса мисълта
да бъда с теб повече.
378
00:44:13,941 --> 00:44:15,951
Достатъчно!
379
00:44:16,771 --> 00:44:18,781
Спри!
380
00:44:36,646 --> 00:44:40,930
Айрис, махни се от там!
- Не искам да бъда мъртва.
381
00:44:41,080 --> 00:44:43,088
Сара?
382
00:44:47,173 --> 00:44:49,856
Айрис!
- Не бях виновна аз.
383
00:44:50,046 --> 00:44:52,746
Не съм направила нищо.
384
00:44:52,896 --> 00:44:56,580
Ще ти помогна.
385
00:44:57,230 --> 00:44:59,480
Страх ме е.
- Нека ти помогна.
386
00:45:17,855 --> 00:45:19,946
Айрис!
387
00:45:21,696 --> 00:45:24,221
Аз съм твоята пазителка!
Трябва да ме слушаш!
388
00:45:24,371 --> 00:45:27,021
Все още не разбираш.
389
00:45:28,063 --> 00:45:30,605
И двете сме в плен.
390
00:45:51,071 --> 00:45:53,496
Не си искал да се сбогувате.
391
00:45:54,146 --> 00:45:56,156
Не е ли така?
392
00:45:57,313 --> 00:45:59,171
Ти не би ли искала да знаеш
393
00:45:59,321 --> 00:46:02,358
защо някой, който си обичала
би желал да те напусне?
394
00:46:06,021 --> 00:46:08,163
Това, което каза накрая...
395
00:46:08,313 --> 00:46:11,663
Каза го, след като таймерът свърши.
Това не беше тя.
396
00:46:11,813 --> 00:46:13,363
Беше...
- Няма значение.
397
00:46:13,513 --> 00:46:15,771
Получи своя шанс, сега се махай.
398
00:46:19,230 --> 00:46:22,696
Прибирай се, Нийл.
399
00:46:24,063 --> 00:46:26,073
Съжалявам.
400
00:46:59,438 --> 00:47:01,563
Не ме е страх от теб.
401
00:47:16,480 --> 00:47:18,490
Оуен.
402
00:47:18,980 --> 00:47:20,990
Състарил си се.
403
00:47:22,563 --> 00:47:27,121
Болен съм, Кат.
Целия си живот прекарах тук.
404
00:47:27,571 --> 00:47:29,581
Стига толкова.
405
00:47:30,230 --> 00:47:32,313
Ще отида да видя Айрис.
406
00:47:33,355 --> 00:47:35,746
Ще опитам да й обясня.
407
00:47:58,063 --> 00:48:00,073
Исках да се сбогувам.
408
00:48:02,563 --> 00:48:04,605
Е, казах го, така че...
409
00:48:09,605 --> 00:48:13,030
Помниш ли какво стана последния път,
когато се опита да си тръгнеш?
410
00:48:13,188 --> 00:48:16,988
Върна се при мен
и доведе и проклятието си.
411
00:48:19,521 --> 00:48:21,946
Какво си мислиш, че ще стане сега?
412
00:48:22,896 --> 00:48:26,705
Освободи ме и всичко ще приключи.
413
00:48:26,855 --> 00:48:28,896
Имам по-добра идея.
414
00:48:30,105 --> 00:48:32,863
Да приключим с това веднъж завинаги.
415
00:48:34,263 --> 00:48:36,273
Не можеш да ме убиеш, Оуен.
416
00:48:38,771 --> 00:48:40,781
Знаеш ли?
417
00:48:42,646 --> 00:48:45,996
Може би си права.
- Оуен...
418
00:48:46,146 --> 00:48:48,288
Оуен, спри!
419
00:48:48,438 --> 00:48:54,246
Може Айрис да не иска да ме види,
но знам едно нещо със сигурност -
420
00:48:54,396 --> 00:48:57,538
ще изпепеля това място до основи.
421
00:48:58,088 --> 00:49:02,546
Няма да остане нищо,
което да бъде наследено.
422
00:49:02,696 --> 00:49:08,163
Оуен, моля те, аз съм ти съпруга!
- Ти не си моята съпруга!
423
00:49:10,313 --> 00:49:13,796
Не!
Ти изостави дъщеря ни!
424
00:49:13,946 --> 00:49:17,996
Не беше там, когато тя ме виждаше
как гния в болестта си.
425
00:49:19,480 --> 00:49:24,105
Ти си чудовището, не аз!
426
00:49:42,238 --> 00:49:44,248
Не!
427
00:50:39,730 --> 00:50:41,740
Айрис.
428
00:50:57,938 --> 00:50:59,948
Кейти?
429
00:51:08,855 --> 00:51:12,105
Разбра ли, вещице?
430
00:51:24,188 --> 00:51:26,730
Изгори я. Убий я.
431
00:51:52,021 --> 00:51:54,031
Кейти?
432
00:52:01,901 --> 00:52:03,911
Кейти?
433
00:52:04,771 --> 00:52:06,781
Долу ли си?
434
00:52:07,230 --> 00:52:09,240
Не ти е мястото тук!
435
00:52:10,563 --> 00:52:12,573
Бягай, момиченце!
436
00:52:16,313 --> 00:52:18,323
Къде отиваш?
437
00:52:18,771 --> 00:52:24,613
Татко, къде тръгна? Не отивай там!
- Не си готова за това!
438
00:52:30,063 --> 00:52:32,073
Тя усеща страха ти.
439
00:52:35,146 --> 00:52:37,156
Какво е станало с лицето ти?
440
00:52:38,780 --> 00:52:40,790
Татко.
441
00:52:44,446 --> 00:52:46,456
Татко.
442
00:52:46,980 --> 00:52:49,396
Спри. Нараняваш се.
443
00:52:54,313 --> 00:52:56,388
Престани!
444
00:53:12,738 --> 00:53:14,748
Какво си му сторила?
445
00:53:47,605 --> 00:53:49,615
Айрис?
446
00:53:50,813 --> 00:53:52,823
Господи!
447
00:54:06,563 --> 00:54:09,605
Махнах го. Всичко е наред.
448
00:54:20,605 --> 00:54:25,021
Тук беше.
Тук беше офисът му.
449
00:54:26,938 --> 00:54:31,880
Това няма никакъв смисъл.
- Сигурна ли си, че това вляво е той?
450
00:54:32,030 --> 00:54:35,580
Да, сигурна съм.
- Няма дори телефонен номер.
451
00:54:36,030 --> 00:54:38,921
Просто безполезен адрес,
който вече проверихме.
452
00:54:39,071 --> 00:54:42,830
Сякаш е знаел.
Намерил е някой, когото да подхвърли
453
00:54:42,980 --> 00:54:45,021
и после е изчезнал.
454
00:54:46,105 --> 00:54:49,646
Ще си вземем парите от Нийл
и после ще се махнем от тук.
455
00:54:50,980 --> 00:54:53,146
Става така, както предрече баща ти.
456
00:54:54,230 --> 00:54:56,321
Използвахме вещицата, а сега и съня.
457
00:54:56,471 --> 00:55:01,021
Ще става по-лошо. Щеше да бъдеш
удушена на пода на банята.
458
00:55:04,855 --> 00:55:08,627
Какво правиш? Държиш се така,
сякаш не искаш да си тръгнеш.
459
00:55:09,605 --> 00:55:12,088
Ако не мога да спечеля нищо от него,
460
00:55:12,238 --> 00:55:14,396
няма да си тръгна.
461
00:55:15,646 --> 00:55:17,656
Само това имам в момента.
462
00:55:18,771 --> 00:55:21,163
Замислих се за хората,
463
00:55:21,313 --> 00:55:25,296
които биха убили да са на моето място.
464
00:55:25,446 --> 00:55:28,496
Чуваш ли се изобщо?
Не можеш да контролираш това!
465
00:55:28,646 --> 00:55:32,996
Не го ли разбираш?
Тя го прави. В главата ти е.
466
00:55:33,146 --> 00:55:35,456
На твое място бих се страхувала.
467
00:55:38,355 --> 00:55:41,063
Знаеш ли от какво наистина ме е страх?
468
00:55:42,146 --> 00:55:44,630
Да се завърна към обичайния си живот.
469
00:55:44,780 --> 00:55:47,355
Живот, в който нямам нищо.
470
00:55:48,605 --> 00:55:52,080
Може би не искаш да имам това,
защото всичко ще е наред,
471
00:55:52,230 --> 00:55:56,155
стига аз да съм издънката,
а ти да си тази, която се грижи за мен!
472
00:55:56,813 --> 00:55:59,505
В мига, в който разбра,
че искам нещо за себе си,
473
00:55:59,655 --> 00:56:01,665
искаш да ми го отнемеш!
474
00:56:05,021 --> 00:56:07,031
Ти си просто патерица.
475
00:56:19,230 --> 00:56:21,240
Какво правиш?
476
00:56:22,396 --> 00:56:24,896
Добре, върви си тогава.
477
00:57:01,605 --> 00:57:03,615
Фридланд.
478
00:58:15,146 --> 00:58:17,156
Какво си търсел, Ото?
479
00:58:21,730 --> 00:58:24,040
Опитвал си да се измъкнеш, нали?
480
00:58:37,755 --> 00:58:39,765
Знаеш кого искам да видя.
481
00:59:04,313 --> 00:59:06,323
Не бива да си тук.
482
00:59:07,938 --> 00:59:10,746
Как ме откри?
- Наследих имота.
483
00:59:11,896 --> 00:59:15,438
Не е възможно.
Изгорих мястото до основи.
484
00:59:15,588 --> 00:59:17,921
Бил си неин пазител с години.
Какво е тя?
485
00:59:18,921 --> 00:59:23,321
Не знам. Не задавах въпроси
каква е или как е станала такава.
486
00:59:23,471 --> 00:59:27,746
Това ли е? Само това ли ще ми кажеш?
- Не исках да се замесваш.
487
00:59:27,896 --> 00:59:31,996
Не съм оставял завещание. Това нямаше
да се случи, ако бе стояла...
488
00:59:32,146 --> 00:59:35,138
Щях да стоя настрана,
ако си говореше с мен.
489
00:59:35,288 --> 00:59:37,650
И да ви замеся с майка ти? Не!
490
00:59:39,188 --> 00:59:41,646
Исках да те видя,
преди известно време.
491
00:59:43,271 --> 00:59:45,581
Но щом напуснех това място,
492
00:59:46,688 --> 00:59:48,698
ме последваха ужасни неща.
493
00:59:51,855 --> 00:59:54,238
Странни инциденти, болести...
494
00:59:55,488 --> 00:59:57,498
Смърт.
495
00:59:59,021 --> 01:00:03,313
Мама?
- Кълна се, не знаех какво ще се случи.
496
01:00:05,355 --> 01:00:09,338
Кълна се.
Върнах се тук, за да те защитя.
497
01:00:09,488 --> 01:00:11,571
Искам да знам как да я контролирам.
498
01:00:11,721 --> 01:00:15,446
Аз съм настоящият й пазител.
Трябва да ме слуша.
499
01:00:15,596 --> 01:00:17,688
Докато не влезе в главата ти.
500
01:00:19,188 --> 01:00:22,321
Тогава въпросът ще е
кой кого слуша.
501
01:00:22,938 --> 01:00:25,946
И аз бях като теб.
- Не, не си.
502
01:00:26,896 --> 01:00:28,906
Да, но ето те тук.
503
01:00:29,688 --> 01:00:31,698
Говориш с мен.
504
01:00:33,021 --> 01:00:35,046
Пипнала те е, личи си.
505
01:00:35,196 --> 01:00:39,088
Не, ще продам мястото и ще изчезна,
преди да ми се е случило нещо.
506
01:00:39,238 --> 01:00:42,213
Докато името ти е на документите,
не можеш да избягаш от нея.
507
01:00:42,363 --> 01:00:46,281
Не можеш да я контролираш,
не можеш да я убиеш.
508
01:00:46,813 --> 01:00:51,246
Можеш само да не я използваш.
509
01:00:51,396 --> 01:00:54,838
Взимаш две хиляди за две минути.
Ти си лицемер.
510
01:00:54,988 --> 01:00:58,198
Права си
и отнесох тази си грешка в гроба.
511
01:01:02,188 --> 01:01:06,338
Глупаво момиче.
Да не помисли, че ще се гордея с теб?
512
01:01:06,488 --> 01:01:09,813
Не си ли се замисляла,
513
01:01:11,480 --> 01:01:14,188
че не тя е твоето проклятие?
514
01:01:15,396 --> 01:01:17,406
Че може би...
515
01:01:18,605 --> 01:01:20,615
ти си нейното проклятие.
516
01:01:23,646 --> 01:01:26,913
Само страданието носи подобна мъдрост.
517
01:01:27,463 --> 01:01:29,480
Достатъчно страдах.
518
01:01:39,271 --> 01:01:41,281
Не! Не!
519
01:01:43,896 --> 01:01:47,663
Исках да се сбогувам,
дори и да е за миг.
520
01:01:47,813 --> 01:01:50,996
Подведох те.
521
01:01:51,146 --> 01:01:54,488
Подведох теб и всички,
които някога съм обичал.
522
01:01:56,188 --> 01:02:00,281
Прости ми, Айрис, прости ми!
523
01:02:02,105 --> 01:02:04,115
И не ме връщай повече.
524
01:02:31,538 --> 01:02:35,580
Айрис, знам, че си ми сърдита, но
открих адреса на предишния собственик.
525
01:02:35,730 --> 01:02:38,980
Той може би знае
как да излезем от ситуацията.
526
01:02:41,105 --> 01:02:44,946
Не мога да повярвам, че го казвам,
но може би трябва да го върнем.
527
01:02:45,146 --> 01:02:49,271
Пътувам към теб.
Обади ми се, моля те.
528
01:03:05,563 --> 01:03:09,531
Сега тя е твоя отговорност.
И е до живот.
529
01:03:23,438 --> 01:03:27,363
Ставаш затворник в мига,
в който подпишеш книжата.
530
01:03:36,855 --> 01:03:38,865
Не можеш да си тръгнеш.
531
01:03:39,480 --> 01:03:41,490
Където и да отидеш,
532
01:03:42,630 --> 01:03:44,640
тя ще те преследва,
533
01:03:45,563 --> 01:03:47,621
докато не се върнеш.
534
01:03:49,171 --> 01:03:51,221
Всички се връщаме.
535
01:03:52,313 --> 01:03:54,323
Над нас тегне проклятие.
536
01:04:11,071 --> 01:04:13,081
Айрис?
537
01:04:19,363 --> 01:04:21,373
Айрис!
538
01:04:23,613 --> 01:04:25,623
Айрис.
539
01:05:11,155 --> 01:05:13,165
Айрис?
540
01:05:38,321 --> 01:05:40,331
Айрис, какво си направила?
541
01:05:52,530 --> 01:05:54,540
Почакай.
542
01:06:03,730 --> 01:06:05,813
Ти ли си Ото Фьоглер?
543
01:06:07,271 --> 01:06:09,281
Защо ме върна?
544
01:06:10,188 --> 01:06:14,671
Ще ми помогнеш ли
да намеря човека, направил сделката,
545
01:06:14,821 --> 01:06:16,880
за да се измъкнем от тази ситуация?
546
01:06:17,030 --> 01:06:19,413
Знам, че си го търсил.
547
01:06:19,563 --> 01:06:21,663
Няма измъкване.
548
01:06:21,813 --> 01:06:25,496
Човекът, при когото сте подписали
е без значение.
549
01:06:25,646 --> 01:06:29,205
Съдбата ви е подпечатана
още преди 400 години,
550
01:06:29,355 --> 01:06:33,080
когато древно братство открило жена,
551
01:06:33,230 --> 01:06:35,240
която можела да връща мъртвите.
552
01:06:35,938 --> 01:06:39,163
Братството се опитало
да се възползва от силите й.
553
01:06:39,313 --> 01:06:42,830
Когато тя отказала,
те я обявили за вещица
554
01:06:42,980 --> 01:06:45,271
и я изгорили на кладата.
555
01:06:46,355 --> 01:06:48,746
Но смъртта не могла да я задържи.
556
01:06:48,896 --> 01:06:54,130
Възкръснала от мъртвите,
мъстта й била безжалостна.
557
01:06:54,280 --> 01:06:57,163
Болести се разпростели по добитъка,
558
01:06:57,313 --> 01:07:01,788
посевите изсъхнали,
а сред хората се разпространила чума.
559
01:07:02,238 --> 01:07:06,755
За да я спрат,
братството изпълнило мрачен ритуал,
560
01:07:06,905 --> 01:07:10,205
с който я заточили
в подземна гробница,
561
01:07:10,355 --> 01:07:15,538
оставяйки я сама и почти забравена.
562
01:07:15,988 --> 01:07:20,171
Векове по-късно
наследниците на братството
563
01:07:20,321 --> 01:07:25,038
отворили гробницата,
за да се възползват отново от силите й.
564
01:07:25,588 --> 01:07:27,621
Колкото повече я използвали,
565
01:07:27,771 --> 01:07:31,588
толкова повече растяло
влиянието й върху братството,
566
01:07:31,738 --> 01:07:34,796
което било обзето от болести и смърт.
567
01:07:34,946 --> 01:07:37,955
Оставили един пазител,
568
01:07:38,105 --> 01:07:41,746
който да стои между нея
и външния свят.
569
01:07:41,896 --> 01:07:46,121
Онзи, който подпишел книжата,
наследявал проклятието
570
01:07:46,271 --> 01:07:50,246
и трябвало да бди над нея,
за да не освободи своята мъст.
571
01:07:50,396 --> 01:07:54,830
Стана недоразумение.
572
01:07:54,980 --> 01:07:58,496
Не трябваше въобще да идваме тук.
573
01:07:58,646 --> 01:08:01,146
Приятелката ми
не е искала да идва тук.
574
01:08:02,063 --> 01:08:04,073
Тя просто го наследи.
575
01:08:04,521 --> 01:08:06,946
Не си ли ти пазителят на портала?
576
01:08:08,063 --> 01:08:11,330
Съжалявам.
- За какво?
577
01:08:11,480 --> 01:08:14,363
За теб няма отговори тук.
578
01:08:16,146 --> 01:08:19,313
Има само болка.
579
01:08:46,271 --> 01:08:48,621
Айрис...
- Кейти?
580
01:08:48,771 --> 01:08:53,271
Чуй ме... тук, моля те...
Побързай! Помогни ми!
581
01:08:54,355 --> 01:08:58,038
Къде си?
- Мазето! Тя е тук!
582
01:08:58,188 --> 01:09:00,198
Помогни ми!
- По дяволите!
583
01:09:02,655 --> 01:09:04,696
Кейти?
584
01:09:07,113 --> 01:09:11,073
Айрис!
585
01:09:12,155 --> 01:09:14,165
Кейти!
586
01:09:18,571 --> 01:09:20,581
Айрис!
587
01:09:23,105 --> 01:09:25,813
Не приближавай дупката.
588
01:09:51,230 --> 01:09:53,240
Тук съм!
589
01:09:57,980 --> 01:09:59,990
Айрис!
590
01:10:00,396 --> 01:10:02,406
Кейти?
591
01:10:05,896 --> 01:10:07,906
Айрис, побързай!
592
01:10:09,063 --> 01:10:11,073
Кейти?
593
01:10:12,405 --> 01:10:15,615
Кейти!
- Айрис!
594
01:10:16,530 --> 01:10:19,030
Кейти, продължавай да говориш.
595
01:10:20,188 --> 01:10:22,198
Айрис!
596
01:10:25,855 --> 01:10:28,746
Насам!
- Кейти...
597
01:10:29,696 --> 01:10:32,121
Айрис! Господи!
598
01:10:33,271 --> 01:10:35,296
Добре ли си?
- Да.
599
01:10:36,246 --> 01:10:38,296
Измъкни ме от тук!
600
01:10:38,646 --> 01:10:41,446
Ами ако тя се върне?
- Просто продължавай.
601
01:11:06,855 --> 01:11:09,646
Какво има? Да се махаме от тук!
602
01:11:16,155 --> 01:11:19,823
Не! Не!
603
01:11:30,988 --> 01:11:34,656
Ще те убия!
- Толкова хора се опитаха.
604
01:11:35,646 --> 01:11:38,863
Баща ти пищеше като дете.
605
01:12:31,723 --> 01:12:33,723
НЕ ПРЕСИЧАЙ
606
01:12:53,271 --> 01:12:55,281
Опитваше се да ме спаси.
607
01:13:01,355 --> 01:13:03,365
Винаги това е правела.
608
01:13:11,755 --> 01:13:14,781
Заповядай.
Ще те успокоят.
609
01:13:25,021 --> 01:13:27,031
Какво ще правиш?
610
01:13:36,405 --> 01:13:38,415
Татко каза...
611
01:13:39,146 --> 01:13:44,980
Умрял е, знаейки,
че е предал всички, които е обичал.
612
01:13:48,563 --> 01:13:50,573
Мразя го заради това.
613
01:13:53,021 --> 01:13:56,063
Аз направих същото.
614
01:14:00,980 --> 01:14:05,355
Не, това трябва да приключи с мен.
615
01:14:07,196 --> 01:14:10,198
Сега!
Ще я зазидаме завинаги.
616
01:14:10,980 --> 01:14:13,855
Никой няма да я използва.
Ще й отнемем силата.
617
01:14:19,771 --> 01:14:23,621
Мога да ти помогна.
- Благодаря.
618
01:14:24,071 --> 01:14:26,081
Не ми благодари.
619
01:14:26,855 --> 01:14:29,321
Смъртта преследва всички около мен.
620
01:14:37,946 --> 01:14:40,063
Добре ли си?
- Да...
621
01:14:41,271 --> 01:14:45,213
Още се възстановяваш. Почини си.
- Нищо ми няма.
622
01:14:45,363 --> 01:14:48,865
Аз ще го свърша. Хайде.
623
01:14:50,896 --> 01:14:52,906
Сънят ще помогне.
624
01:15:20,655 --> 01:15:22,665
Ще те успокоят.
625
01:15:43,188 --> 01:15:47,480
Можеш да ми имаш доверие.
Аз не съм като другите.
626
01:15:48,188 --> 01:15:50,480
Те не оценяваха какво имат.
627
01:15:52,271 --> 01:15:55,363
Айрис не е искала това място,
но аз го искам.
628
01:15:55,980 --> 01:15:58,063
Трябваше да избереш мен.
629
01:15:58,688 --> 01:16:00,698
Аз ще те пазя.
630
01:16:01,605 --> 01:16:05,296
Искам само да виждам Сара,
когато си пожелая.
631
01:16:05,446 --> 01:16:10,663
Без въжета, без хронометър.
Само ние.
632
01:16:11,313 --> 01:16:13,323
Възможно ли е?
633
01:16:16,746 --> 01:16:21,230
Ето. Виждаш ли?
Сега моето име е на книжата.
634
01:16:23,563 --> 01:16:25,573
Аз съм пазителят.
635
01:16:37,155 --> 01:16:39,165
Разбирам.
636
01:16:46,855 --> 01:16:50,021
Сега си спомних...
- Сара?
637
01:16:51,938 --> 01:16:54,621
Спомних си какво стана онази нощ.
638
01:16:54,771 --> 01:16:56,781
Скарахме се на вечеря.
639
01:16:58,146 --> 01:17:01,538
Казах ти, че имам нужда
от пространство, че искам да помисля.
640
01:17:01,988 --> 01:17:03,998
А ти беше толкова спокоен.
641
01:17:04,396 --> 01:17:07,580
Беше разстроена.
Исках да се успокоиш.
642
01:17:07,730 --> 01:17:10,438
Не, виеше ми се свят.
643
01:17:12,896 --> 01:17:15,738
Какво ми даде?
- Само вино.
644
01:17:16,480 --> 01:17:18,671
Объркваш се като пиеш.
645
01:17:18,821 --> 01:17:21,863
Кажи ми истината!
Кажи ми какво стана, Нийл!
646
01:17:23,438 --> 01:17:25,663
Беше само за да се успокоиш.
647
01:17:25,813 --> 01:17:28,880
Да те накара да ти се доспи,
за да може да поговорим.
648
01:17:29,030 --> 01:17:31,580
Откъде можех да знам,
че ще скочиш в колата?
649
01:17:32,363 --> 01:17:37,046
Исках да прекараме живота си заедно,
а ти искаше да избягаш от това.
650
01:17:37,196 --> 01:17:39,455
Искаше да ме изоставиш, като нея!
651
01:17:39,905 --> 01:17:41,915
Като майка ми.
652
01:17:42,688 --> 01:17:44,698
Но аз ти прощавам.
653
01:17:46,271 --> 01:17:48,980
Радвам се, че не е имало друг.
654
01:17:50,105 --> 01:17:52,438
Надявах се да имаме син.
655
01:17:57,188 --> 01:17:59,988
Щях да те оставя, защото бях уплашена.
656
01:18:01,696 --> 01:18:03,706
От теб.
657
01:18:09,396 --> 01:18:11,706
От това да отглеждам дете в този дом.
658
01:18:16,521 --> 01:18:20,663
Аз не... Как можех да знам...
Нямаше откъде да знам.
659
01:18:20,813 --> 01:18:24,063
Нийл, още можем да сме заедно.
660
01:18:25,355 --> 01:18:29,288
И той може да е с нас.
661
01:18:29,438 --> 01:18:31,448
Още можем да бъдем семейство.
662
01:18:35,146 --> 01:18:37,456
Но не и ако тя остане пазител.
663
01:18:38,105 --> 01:18:40,113
Не разбирам...
664
01:18:40,263 --> 01:18:43,313
Не можем да сме семейство,
ако тя е жива.
665
01:18:44,230 --> 01:18:48,105
Не съм убиец.
- Но уби мен.
666
01:18:49,396 --> 01:18:51,871
Уби ни. Дължиш ни го.
667
01:18:53,863 --> 01:18:57,171
Какво ли ще направи тя, щом узнае?
668
01:18:57,321 --> 01:18:59,331
Не бива да разбира.
669
01:19:01,438 --> 01:19:05,406
Вече знае.
- Айрис?
670
01:19:13,613 --> 01:19:17,338
Пусни ме!
- Съжалявам, не мога да я изгубя пак.
671
01:19:17,488 --> 01:19:21,446
Това не е Сара! Преживей я!
- Не искам!
672
01:19:34,355 --> 01:19:36,365
Айрис!
673
01:19:37,521 --> 01:19:39,531
Айрис!
674
01:20:08,821 --> 01:20:11,246
Не можеш да я заровиш, Айрис.
675
01:20:11,396 --> 01:20:15,421
Ще премахна името си.
Ще ти предпиша сградата. Нийл, спри!
676
01:20:15,571 --> 01:20:19,130
Това е всичко, което искам.
Но едва ли е толкова просто.
677
01:20:19,280 --> 01:20:22,538
Спри, моля те!
- Докато си жива, сградата ще е твоя.
678
01:20:22,688 --> 01:20:26,438
Пусни ме!
- Много съжалявам.
679
01:20:34,605 --> 01:20:36,615
Майната ти!
680
01:20:42,896 --> 01:20:44,906
Моля те!
681
01:20:46,121 --> 01:20:48,131
Моля те...
682
01:21:02,521 --> 01:21:04,531
Предупредих те.
683
01:21:05,563 --> 01:21:07,573
Смъртта ме следва.
684
01:21:33,946 --> 01:21:35,956
Направих каквото поиска.
685
01:21:36,438 --> 01:21:39,280
Сега я върни,
за да впише името ми в книжата.
686
01:22:04,063 --> 01:22:07,571
Не исках да става така.
Трябва да ми повярваш.
687
01:22:13,771 --> 01:22:16,205
Убил си ме?
- Нямах избор.
688
01:22:16,355 --> 01:22:18,365
Ти си луд.
- Аз ли съм луд?
689
01:22:19,688 --> 01:22:23,863
Да притежаваш тази сила
и да не я използваш, това е лудост.
690
01:22:25,646 --> 01:22:27,656
Сега нека поправим нещата.
691
01:22:28,396 --> 01:22:30,738
Кажи ми как
да впиша името си в книжата.
692
01:22:34,521 --> 01:22:36,531
Трябва да ти благодаря.
693
01:22:39,188 --> 01:22:41,571
Пазителят ми е мъртъв,
694
01:22:43,605 --> 01:22:45,615
а ти я върна.
695
01:22:49,771 --> 01:22:51,781
Не го ли разбираш?
696
01:22:56,355 --> 01:22:59,396
Моето име е все още на книжата.
697
01:23:00,355 --> 01:23:02,365
Аз съм неин господар.
698
01:23:04,355 --> 01:23:06,365
И сега
699
01:23:06,730 --> 01:23:08,740
тя
700
01:23:09,446 --> 01:23:11,456
съм аз.
701
01:23:13,521 --> 01:23:15,955
Щях да те оставя, защото бях уплашена.
702
01:23:16,105 --> 01:23:18,738
Не съм искала да бъда майка.
Виеше ми се свят.
703
01:23:18,888 --> 01:23:22,630
Не можех да те понасям.
Всеки ден беше бавна смърт.
704
01:23:22,780 --> 01:23:24,790
Ти ни уби.
705
01:23:30,271 --> 01:23:33,571
Не!
- Да, милото ми момче!
706
01:23:44,480 --> 01:23:48,496
Сара.
Помогни ми!
707
01:23:48,646 --> 01:23:53,538
Скъпи, спокойно, ще ти помогна.
708
01:23:53,688 --> 01:23:55,913
Благодаря...
- Ето.
709
01:24:17,396 --> 01:24:19,406
Не, не...
710
01:24:20,980 --> 01:24:23,563
Тя е тази, която дърпа конците.
711
01:24:28,146 --> 01:24:30,156
Трябва да видя жена си.
712
01:24:31,063 --> 01:24:34,663
Може ли да попитам
кое промени мнението ви?
713
01:24:34,813 --> 01:24:37,788
Искам да прекарам малко време
в къщата на баща ми.
714
01:24:37,938 --> 01:24:42,123
Това са четири хиляди!
- Искам само да се сбогувам.
715
01:24:43,438 --> 01:24:45,613
Държиш се така,
сякаш не искаш да си тръгнеш.
716
01:24:45,763 --> 01:24:48,655
Вече знаем с какво се захващаме.
- Колкото повече я ползваш,
717
01:24:48,805 --> 01:24:51,838
толкова повече контрол има.
- Тя трябва да ми се подчинява!
718
01:24:51,988 --> 01:24:56,413
Докато не пропълзи в главата ти.
- Следващия път няма да правим грешки.
719
01:24:58,813 --> 01:25:02,421
Още можем да бъдем заедно.
Но не и ако тя остане пазител.
720
01:25:02,571 --> 01:25:04,581
Не можеш да контролираш това!
721
01:25:07,705 --> 01:25:10,021
Айрис!
- Сбогом, Нийл!
722
01:26:20,694 --> 01:26:25,044
Превод и субтитри
KikoDraka
723
01:26:25,264 --> 01:26:28,864
Режисьор
АЛБЕРТО КОРЕДОР
724
01:26:30,306 --> 01:26:33,906
Сценаристи
КРИСТИНА ПАМИС и БРАЙС МАКГУАЙЪР
725
01:26:35,229 --> 01:26:38,829
SA
© юни 2024
726
01:27:45,314 --> 01:27:48,914
Участваха
ФРЕЯ АЛЪН
727
01:27:50,258 --> 01:27:53,858
ДЖЕРЪМИ ЪРВАЙН
728
01:27:55,168 --> 01:27:58,768
РУБИ БАРКЪР
729
01:28:00,075 --> 01:28:03,675
АН МЮЛЕР, СВЕНЯ ЮНГ,
ЮЛИКА ДЖЕНКИНС
730
01:28:05,233 --> 01:28:08,833
НЕД ДЕНЪХИ
731
01:28:10,231 --> 01:28:13,831
САФРЪН БЪРОУЗ
732
01:28:15,247 --> 01:28:18,847
ПИТЪР МЪЛАН и др.