1 00:00:16,073 --> 00:00:19,560 Използвани са документи от Комитета по история на ВСВ, 2 00:00:19,710 --> 00:00:23,788 Федерацията на депортираните, Центъра за документи на евреите, 3 00:00:23,938 --> 00:00:28,075 Белгийската мисия, Нидерландския институт за ист. военни документи, 4 00:00:28,225 --> 00:00:32,495 "Филм Полски", Полската служба за престъпленията от войната, 5 00:00:32,645 --> 00:00:36,140 и Музея на гетата в Аушвиц и Майданек. 6 00:00:53,402 --> 00:00:58,006 НОЩ И МЪГЛА 7 00:00:58,600 --> 00:01:02,432 Режисьор АЛЕН РЕНЕ 8 00:01:02,923 --> 00:01:06,473 Исторически консултанти ОЛГА ВОРМСЕР, АНРИ МИШЕЛ 9 00:01:06,977 --> 00:01:10,811 Музика ХАНС АЙСЛЕР 10 00:01:11,484 --> 00:01:14,940 Сценарий ЖАН КЕРОЛ 11 00:01:15,824 --> 00:01:19,695 Оператори ГИСЛЕН КЛОКЕ и САША ВИЕРНИ 12 00:01:31,187 --> 00:01:36,211 Текстът чете МИШЕЛ БУКЕ 13 00:01:50,274 --> 00:01:52,935 Дори мирен пейзаж, 14 00:01:54,695 --> 00:01:59,566 дори окосена ливада с кръжащи над нея птици и капчици роса, 15 00:02:11,704 --> 00:02:15,191 дори път, по който преминават коли, селяни и влюбени, 16 00:02:15,341 --> 00:02:18,360 дори курортно селце с идилична гледка и камбанария, 17 00:02:18,510 --> 00:02:21,797 може да води до концентрационен лагер. 18 00:02:24,725 --> 00:02:26,869 Щрутхоф, Ораниенбург, Аушвиц, 19 00:02:27,019 --> 00:02:30,039 Нойенгаме, Белзен, Равенсбрюк, Дахау – 20 00:02:30,189 --> 00:02:34,210 това са имена като всички други по картите и пътеводителите. 21 00:02:34,360 --> 00:02:36,712 Кръвта е засъхнала, езиците са онемели. 22 00:02:36,862 --> 00:02:39,256 Тук единствен посетител е камерата. 23 00:02:39,406 --> 00:02:44,486 Неочаквана трева покрива пътеките, тъпкани някога от пленниците. 24 00:02:44,912 --> 00:02:47,264 По жиците не тече електрически ток. 25 00:02:47,414 --> 00:02:50,951 Не се чуват ничии стъпки освен нашите. 26 00:02:56,840 --> 00:02:59,543 1933 година. 27 00:03:00,678 --> 00:03:03,547 Машината е приведена е действие. 28 00:03:24,952 --> 00:03:28,405 В една нация не трябва да има разногласия. 29 00:03:33,419 --> 00:03:38,165 Никакви различни мнения. Нацията се залавя за работа. 30 00:03:38,624 --> 00:03:42,194 Концентрационен лагер се строи както стадион или хотел – 31 00:03:42,344 --> 00:03:44,863 с предприемачи, изчисления, конкуренция 32 00:03:45,013 --> 00:03:47,116 и несъмнено, с по някой рушвет. 33 00:03:47,266 --> 00:03:49,952 Без определен стил – водещо е въображението. 34 00:03:50,102 --> 00:03:52,037 Алпийски стил. 35 00:03:52,187 --> 00:03:54,039 Гаражен стил. 36 00:03:54,189 --> 00:03:57,893 Японски стил. Без стил. 37 00:03:58,569 --> 00:04:03,982 Архитектите проектират вратите, през които ще се минава само по веднъж. 38 00:04:04,283 --> 00:04:07,219 Междувременно, Бюргер, немски работник, 39 00:04:07,369 --> 00:04:12,991 Щерн, еврейски студент в Амстердам, Шмулски, търговец е Краков, 40 00:04:13,500 --> 00:04:16,228 и Анет, ученичка в Бордо, водят своя живот, 41 00:04:16,378 --> 00:04:21,708 без да знаят за мястото, което им готвят на стотици километри от тях. 42 00:04:23,010 --> 00:04:28,215 Един ден квартирите им са завършени. Липсват само техните обитатели. 43 00:04:28,390 --> 00:04:31,468 Заловени във Варшава. 44 00:04:32,561 --> 00:04:36,204 Депортирани от Лодз, Прага, Брюксел, Атина, 45 00:04:36,354 --> 00:04:40,519 Загреб, Одеса или Рим. 46 00:04:44,448 --> 00:04:47,401 Интернирани в Питивие. 47 00:04:48,410 --> 00:04:51,530 Пленени във Вел д'Ив. 48 00:04:52,915 --> 00:04:56,535 Членове на съпротивата, обкръжени в Компиен. 49 00:04:56,710 --> 00:05:01,190 Множеството, хванато ненадейно, поради грешка или случайно, 50 00:05:01,340 --> 00:05:04,626 започва своя поход към лагерите. 51 00:07:04,900 --> 00:07:09,810 Влаковете са затворени и залостени. Стотици са натъпкани във вагон. 52 00:07:09,960 --> 00:07:14,623 Без значение ден или нощ. Глад, жажда, задушаване, лудост. 53 00:07:15,882 --> 00:07:19,319 Посланието е повече от ясно. 54 00:07:19,469 --> 00:07:22,631 Смъртта нанася първия си удар. 55 00:07:23,807 --> 00:07:29,262 Вторият идва с пристигането на влака в нощта и сред мъглата. 56 00:07:33,024 --> 00:07:36,336 Днес по същите релси слънцето грее. 57 00:07:36,486 --> 00:07:40,799 А ние бавно вървим по тях, търсещи какво? 58 00:07:40,949 --> 00:07:44,636 Следи от труповете, паднали от вагоните с отварянето на вратите? 59 00:07:44,786 --> 00:07:48,265 Или от тези, подкарани към лагерите с насочени към тях дула 60 00:07:48,415 --> 00:07:51,184 сред лаещи кучета и заслепяващи прожектори, 61 00:07:51,334 --> 00:07:53,512 на фона на дима от крематориума 62 00:07:53,662 --> 00:07:58,041 в една от онези нощни сцени, така мили на нацисткото сърце? 63 00:08:15,942 --> 00:08:19,896 Първи поглед към лагера. Това е друга планета. 64 00:08:23,972 --> 00:08:26,453 Къпане и дезинфекция 65 00:08:26,703 --> 00:08:32,033 Под претекст за хигиена, голотата лишава хората от достойнство. 66 00:08:32,250 --> 00:08:34,144 Обръснати. 67 00:08:34,294 --> 00:08:36,271 Татуирани. 68 00:08:36,421 --> 00:08:38,565 Номерирани. 69 00:08:38,715 --> 00:08:44,696 Впримчени в незнайна йерархия и облечени в униформи на сини райета, 70 00:08:44,846 --> 00:08:49,242 понякога те са класифицирани като НМ – "Нощ и мъгла". 71 00:08:49,392 --> 00:08:53,580 Политическите затворници с червен триъгълник срещат тези със зеления – 72 00:08:53,730 --> 00:08:57,267 редовите престъпници, командващи строя. 73 00:08:57,901 --> 00:09:02,730 На върха е бригадирът, почти винаги редови престъпник. 74 00:09:03,531 --> 00:09:07,477 По-нагоре – СС, недосегаемите, с тях се разговаря от три метра. 75 00:09:07,627 --> 00:09:12,532 Има и комендант, който следи за реда, но не знае какво става. 76 00:09:13,750 --> 00:09:16,411 Кой въобще знае нещо? 77 00:09:16,628 --> 00:09:20,023 Реалността на лагерите, презряна от строителите им 78 00:09:20,173 --> 00:09:22,984 и непонятна за тези, които са живели в нея – 79 00:09:23,134 --> 00:09:27,046 как можем да вярваме, че ще уловим тази реалност? 80 00:09:28,682 --> 00:09:32,410 Дървените казарми, в които се спи по трима на легло, 81 00:09:32,560 --> 00:09:36,706 дупките, в които затворниците се крият и ядат, притихнали от ужас, 82 00:09:36,856 --> 00:09:39,292 и където дори сънят представлява заплаха. 83 00:09:39,442 --> 00:09:43,505 Нито думите, нито образите могат да покажат истинските измерения 84 00:09:43,655 --> 00:09:46,566 на техния безкраен, непрекъснат страх. 85 00:09:46,783 --> 00:09:50,136 Ще ни трябват сламениците, скривалища за храна и вещи, 86 00:09:50,286 --> 00:09:53,640 одеялата, за които затворниците се бият, доносите и ругатните, 87 00:09:53,790 --> 00:09:57,936 заповедите, повтаряни от всяка уста, внезапните проверки на СС, 88 00:09:58,086 --> 00:10:01,414 ревностни в своя терор и подигравки. 89 00:10:02,132 --> 00:10:05,994 От тези тухлени общи спални, напоени с трескави сънища, 90 00:10:06,144 --> 00:10:10,298 можем да ви покажем само външната обвивка, повърхността. 91 00:10:38,760 --> 00:10:40,696 Ето го декорът: 92 00:10:40,846 --> 00:10:44,891 сгради, които биха минали за обори, гаражи и работилници. 93 00:10:45,041 --> 00:10:50,371 Оскъдна земя, превърната в пустош. Безучастно есенно небе. 94 00:10:51,172 --> 00:10:54,150 Да си представим сега пронизана от писъци нощ, 95 00:10:54,300 --> 00:10:58,697 проверки за бягства, тракащи зъби. Ще заспите ли лесно? 96 00:10:58,847 --> 00:11:01,866 Събуждане призори и боричкане за откраднатото нощес. 97 00:11:02,016 --> 00:11:04,661 5 ч. Безкраен сбор на мястото за проверка. 98 00:11:04,811 --> 00:11:07,205 Мъртвилото на нощта изхвърля телата. 99 00:11:07,355 --> 00:11:12,393 Оркестър свири оперетен марш, докато лагерниците отиват да работят. 100 00:11:16,239 --> 00:11:19,442 В сняг и замръзнала кал. 101 00:11:23,037 --> 00:11:27,241 В августовската жега, съсипани от жажда и дизентерия. 102 00:11:35,267 --> 00:11:38,611 Три хиляди испанци умират при строежа на това стълбище, 103 00:11:38,761 --> 00:11:42,006 водещо към каменоломната на Маутхаузен. 104 00:11:45,602 --> 00:11:47,454 Работа в подземните фабрики. 105 00:11:47,604 --> 00:11:51,499 Месец след месец те дълбаят, заравят, укриват, убиват. 106 00:11:51,649 --> 00:11:55,186 Те имат женски имена: Дора, Лора... 107 00:11:55,820 --> 00:12:00,525 Но тези странни 30-килограмови работници не са надеждни. 108 00:12:01,534 --> 00:12:05,513 СС ги следи и надзирава. 109 00:12:05,663 --> 00:12:11,494 Сбира ги, проверява ги и ги обискира, преди да ги върне в лагера. 110 00:12:14,756 --> 00:12:18,376 Грубо сковани табели указват пътя към лагера. 111 00:12:18,551 --> 00:12:23,172 Бригадирите трябва само да отметнат днешните жертви. 112 00:12:24,498 --> 00:12:30,897 Пленниците пак са обзети от полуда: храната е тук, има супа. 113 00:12:31,131 --> 00:12:33,395 Всяка лъжица е безценна. 114 00:12:33,545 --> 00:12:37,787 Една лъжица по-малко, един ден живот по-малко. 115 00:12:38,822 --> 00:12:42,142 Две-три цигари се разменят за паница супа. 116 00:12:42,292 --> 00:12:46,271 Мнозина са твърде слаби, за да защитят дажбата си от крадците. 117 00:12:46,421 --> 00:12:50,291 Те чакат калта и снегът да отнемат живота им. 118 00:12:50,600 --> 00:12:55,255 Да полегнат без значение къде, за да умрат в самота. 119 00:13:04,056 --> 00:13:07,183 Ето как изглеждат тоалетните. 120 00:13:07,692 --> 00:13:12,631 Скелети с подути стомаси идват тук по 7-8 пъти за една нощ. 121 00:13:12,781 --> 00:13:15,050 Супата е диуретик. 122 00:13:15,200 --> 00:13:18,595 Горко на този, който налети на пиян бригадир през нощта. 123 00:13:18,745 --> 00:13:23,225 Пленниците се споглеждат боязливо и следят за познатите симптоми. 124 00:13:23,375 --> 00:13:26,327 Кръвта в изпражненията вещае смърт. 125 00:13:26,503 --> 00:13:30,232 На черния пазар се купува и продава всичко, дори живот. 126 00:13:30,382 --> 00:13:34,586 Приятелите се навестяват, разменят си новини и клюки, 127 00:13:34,886 --> 00:13:37,797 организират групи за съпротива. 128 00:13:38,682 --> 00:13:42,369 Формира се общество, изградено върху страх и ужас, 129 00:13:42,519 --> 00:13:46,164 но далеч от лудостта на СС и неговите лозунги: 130 00:13:46,423 --> 00:13:49,005 "Чистотата е здраве". 131 00:13:49,155 --> 00:13:52,020 "Работата те прави свободен". 132 00:13:52,404 --> 00:13:55,565 "На всекиго своето". 133 00:13:55,824 --> 00:13:59,928 "Една въшка значи смърт". А един офицер от СС? 134 00:14:00,078 --> 00:14:04,282 Всеки лагер си носи изненадите – симфоничен оркестър, 135 00:14:04,816 --> 00:14:07,869 зоологическа градина, 136 00:14:08,120 --> 00:14:12,415 оранжерии, в които Химлер отглежда редки растения. 137 00:14:12,874 --> 00:14:14,893 Гьотевият дъб в Бухенвалд. 138 00:14:15,043 --> 00:14:17,813 Оставен е непокътнат, макар и насред лагера. 139 00:14:17,963 --> 00:14:21,666 Безспирно попълвано сиропиталище за приходящи. 140 00:14:23,093 --> 00:14:26,087 Бараките за инвалиди. 141 00:14:28,056 --> 00:14:31,618 В такива времена истинският свят, светът отпреди 142 00:14:31,768 --> 00:14:35,764 с безметежните си пейзажи, не изглежда далече. 143 00:14:36,273 --> 00:14:39,267 Но за пленника той е илюзия. 144 00:14:39,568 --> 00:14:44,339 Лагерният свят е отделна вселена, оградена с наблюдателни вишки, 145 00:14:44,489 --> 00:14:48,427 от които войниците надзирават, прицелват се в затворниците 146 00:14:48,577 --> 00:14:52,113 и от скука се случва да ги убиват. 147 00:15:03,300 --> 00:15:08,522 Всичко е претекст за подигравки, за наказания и унижения. 148 00:15:08,672 --> 00:15:11,800 Проверките продължават с часове. 149 00:15:16,521 --> 00:15:20,350 Лошо оправено легло означава 20 удара с пръчка. 150 00:15:20,859 --> 00:15:24,421 Гледай да не те забележат. Не давай повод на боговете. 151 00:15:24,571 --> 00:15:27,215 Те имат бесилки и жертвена земя. 152 00:15:27,365 --> 00:15:31,928 Този двор, скрит от погледите, е предназначен за екзекуции. 153 00:15:32,078 --> 00:15:35,640 Стените му са обезопасени срещу рикоширащи куршуми. 154 00:15:35,790 --> 00:15:38,769 Замъкът Хартхайм – оттам влакове карат пътници, 155 00:15:38,919 --> 00:15:42,105 които никой повече няма да види. 156 00:15:42,255 --> 00:15:48,086 "Черният превоз", тръгващ нощем и за който нищо повече не се чува. 157 00:15:55,794 --> 00:15:57,788 Но човекът е издръжлив. 158 00:15:57,938 --> 00:16:01,833 Тялото е изнурено, но умът работи. Ранените ръце се трудят. 159 00:16:01,983 --> 00:16:05,395 Майсторят лъжици и кукли, които се крият. 160 00:16:05,987 --> 00:16:08,648 Чудовища. 161 00:16:09,824 --> 00:16:12,527 Кутии. 162 00:16:13,787 --> 00:16:17,073 Съумяват да пишат, да си водят бележки. 163 00:16:17,749 --> 00:16:21,770 Поддържат ума си бистър и мечтите живи. 164 00:16:21,920 --> 00:16:24,581 Обръщат се към Бог. 165 00:16:25,832 --> 00:16:27,943 Дори се организират политически, 166 00:16:28,093 --> 00:16:33,756 предизвиквайки редовите престъпници за контрола над лагерното ежедневие. 167 00:16:34,975 --> 00:16:38,245 Грижат се за тези, които са по-зле от тях. 168 00:16:38,395 --> 00:16:41,890 Споделят храната си и си помагат взаимно. 169 00:16:46,444 --> 00:16:51,608 Накрая с измъчени сърца отвеждат умиращите в лагерната болница. 170 00:16:53,034 --> 00:16:57,906 Тя наподобява истинска болница с надежда за истински легла, 171 00:16:58,164 --> 00:17:02,702 но истински е само рискът да те убие първата спринцовка. 172 00:17:05,088 --> 00:17:08,316 Лекарствата са фалшиви. Превръзките са хартиени. 173 00:17:08,466 --> 00:17:12,712 За всички рани и болести се ползва един и същ мехлем. 174 00:17:14,305 --> 00:17:17,884 Понякога гладуващите изяждат превръзките си. 175 00:17:20,854 --> 00:17:22,931 Накрая затворниците изглеждат еднакво – 176 00:17:23,081 --> 00:17:28,061 тяло с неопределима възраст, умиращо с широко отворени очи. 177 00:17:30,363 --> 00:17:35,235 Има и хирургически блок. Като в истинска клиника. 178 00:17:40,832 --> 00:17:43,660 Лекар от СС. 179 00:17:44,711 --> 00:17:47,789 Плашеща медицинска сестра. 180 00:17:50,925 --> 00:17:53,361 Но какво се крие зад фасадата? 181 00:17:53,511 --> 00:17:58,925 Излишни операции, ампутации, експериментални осакатявания. 182 00:18:02,187 --> 00:18:06,683 И бригадирите, подобно на хирурзи, изпробват ръката си. 183 00:18:15,283 --> 00:18:19,804 Химическите компании пращат мостри от токсични продукти в лагерите 184 00:18:19,954 --> 00:18:23,183 или купуват пленници, върху които да се тестват. 185 00:18:23,333 --> 00:18:26,269 Някои от опитните зайчета оцеляват. 186 00:18:26,419 --> 00:18:29,122 Кастрирани. 187 00:18:31,716 --> 00:18:34,419 Изгорени с фосфор. 188 00:18:37,931 --> 00:18:41,326 Плътта на някои ще остане белязана завинаги, 189 00:18:41,476 --> 00:18:44,679 макар и лекувана извън лагерите. 190 00:18:46,022 --> 00:18:50,518 Администрацията снима хората веднага щом пристигнат. 191 00:18:59,369 --> 00:19:02,889 Имената им също са записани, имена от 22 националности. 192 00:19:03,039 --> 00:19:05,683 Те изпълват стотици тетрадки, хиляди досиета. 193 00:19:05,833 --> 00:19:08,937 Червена линия задрасква имената на умрелите. 194 00:19:09,087 --> 00:19:12,757 Затворниците поддържат тези безумни и неточни хроники 195 00:19:12,907 --> 00:19:18,129 под зоркото око на СС и бригадирите. Това е началството на лагера, елитът. 196 00:19:25,979 --> 00:19:27,914 Бригадирите си имат лична стая, 197 00:19:28,064 --> 00:19:31,893 в която трупат припаси и приемат любовниците си. 198 00:19:41,119 --> 00:19:43,054 Наблизо е вилата на коменданта. 199 00:19:43,204 --> 00:19:46,933 Там жена му поддържа фасада на порядъчен семеен живот. 200 00:19:47,083 --> 00:19:50,244 Като във всеки друг гарнизонен град. 201 00:19:51,045 --> 00:19:55,917 Макар че семействата са леко отегчени – войната все не свършва. 202 00:19:57,468 --> 00:20:00,697 Бригадирите си имат публичен дом. 203 00:20:00,847 --> 00:20:04,159 По-добре хранени жени, но и те обречени да умрат. 204 00:20:04,309 --> 00:20:09,222 Понякога те хвърлят коричка хляб през прозорците за някой отвън. 205 00:20:09,480 --> 00:20:12,834 СС успява да построи подобие на истински град 206 00:20:12,984 --> 00:20:18,689 с болница, квартал на червените фенери, жилища и дори затвор. 207 00:20:27,415 --> 00:20:31,519 Ставащото в тези килии е неописуемо. 208 00:20:31,669 --> 00:20:34,814 В тях не може да се стои прав, нито да се легне. 209 00:20:34,964 --> 00:20:38,668 Мъже и жени дни наред методично са измъчвани. 210 00:20:45,349 --> 00:20:49,011 Вентилационните шахти не са звукоизолирани. 211 00:20:52,907 --> 00:20:55,651 1942 година. 212 00:21:01,081 --> 00:21:03,826 Химлер прави визита. 213 00:21:04,001 --> 00:21:06,854 "Трябва да изтребваме, но продуктивно", пише той. 214 00:21:07,004 --> 00:21:12,000 Продуктивността е за техниците, Химлер се захваща с изтребването. 215 00:21:20,275 --> 00:21:23,103 Изучават чертежи. 216 00:21:24,738 --> 00:21:26,799 Макети. 217 00:21:26,949 --> 00:21:31,028 Строят, а затворниците помагат в работата. 218 00:21:33,747 --> 00:21:38,185 Отвън крематориумът прилича на снимка от пощенска картичка. 219 00:21:38,335 --> 00:21:41,997 Днес туристите се снимат пред крематориумите. 220 00:21:43,048 --> 00:21:46,167 Депортирани са хора от цяла Европа. 221 00:21:51,264 --> 00:21:54,034 Конвоите объркват пътя, спират и пак тръгват, 222 00:21:54,184 --> 00:21:57,220 бомбардират ги и накрая пристигат. 223 00:22:00,774 --> 00:22:03,476 За някои краят вече е дошъл. 224 00:22:06,947 --> 00:22:09,091 За другите той скоро ще настъпи. 225 00:22:09,241 --> 00:22:13,512 Тези отляво ще работят, а тези отдясно... 226 00:22:13,662 --> 00:22:18,074 Тези снимки са направени мигове преди едно масово клане. 227 00:22:36,935 --> 00:22:42,307 Убиването на ръка отнема време. Доставени са бутилки с газ "Циклон". 228 00:22:42,607 --> 00:22:46,811 Газовата камера е неразличима от обикновените сгради. 229 00:22:47,237 --> 00:22:52,359 Вътре това, което прилича на стая с душове, приветства новодошлите. 230 00:23:07,215 --> 00:23:09,918 Вратите се затварят. 231 00:23:12,012 --> 00:23:14,964 Стражата наблюдава. 232 00:23:23,899 --> 00:23:27,502 Единствената останала следа – но трябва да сте запознати – 233 00:23:27,652 --> 00:23:30,605 са следите от нокти по тавана. 234 00:23:30,780 --> 00:23:33,858 Дори бетонът е издраскан. 235 00:23:56,640 --> 00:24:01,427 Крематориумите се оказват недостатъчни и са запалени клади. 236 00:24:22,866 --> 00:24:27,787 Пещите едва смогват да се справят с хилядите тела на ден. 237 00:25:20,198 --> 00:25:22,967 Всичко се съхранява. 238 00:25:23,117 --> 00:25:26,054 Ето военновременните запаси на нацистите. 239 00:25:26,204 --> 00:25:29,365 Ето го техният склад. 240 00:25:37,849 --> 00:25:40,918 Чисто и просто женски коси. 241 00:26:10,790 --> 00:26:15,036 По 15 пфенига на килограм, от косата се правят тъкани. 242 00:26:23,928 --> 00:26:27,048 А от костите, 243 00:26:36,349 --> 00:26:39,519 тор – или поне се правят опити. 244 00:26:39,736 --> 00:26:43,689 От телата... Думите са недостатъчни. 245 00:26:54,709 --> 00:26:58,829 От телата те произвеждат сапун. 246 00:27:00,657 --> 00:27:03,543 Колкото до кожата... 247 00:27:12,520 --> 00:27:16,573 1945 година. Лагерите се разрастват и препълват. 248 00:27:16,723 --> 00:27:19,993 Градове от по 100 000 обитатели, издути до пръсване. 249 00:27:20,143 --> 00:27:23,246 Индустрията се възползва от безкрайната работна сила. 250 00:27:23,396 --> 00:27:26,124 Заводи имат собствени лагери, отделени от СС. 251 00:27:26,274 --> 00:27:28,501 Щайер, Круп, Хайнкел, 252 00:27:28,651 --> 00:27:33,631 И.Г. Фарбен, Сименс, Херман Гьоринг набират работници оттук. 253 00:27:33,781 --> 00:27:38,303 Нацистите може да спечелят войната. Тези градове са част от икономиката. 254 00:27:38,453 --> 00:27:40,430 Но те губят войната. 255 00:27:40,580 --> 00:27:43,808 Няма въглища за крематориумите, хляб за затворените. 256 00:27:43,958 --> 00:27:48,162 Улиците на лагерите са осеяни с трупове. Върлува тиф. 257 00:27:48,713 --> 00:27:51,791 Когато съюзниците отварят вратите, 258 00:28:23,900 --> 00:28:26,592 всички врати, 259 00:29:03,913 --> 00:29:06,474 пленниците гледат с неразбиране. 260 00:29:06,624 --> 00:29:11,245 Освободени ли са? Ще се върнат ли отново към ежедневието си? 261 00:29:16,008 --> 00:29:19,295 "Аз не съм отговорен", казва бригадирът. 262 00:29:22,682 --> 00:29:25,885 "Аз не съм отговорен", казва офицерът. 263 00:29:27,603 --> 00:29:30,264 "Аз не съм отговорен". 264 00:29:32,942 --> 00:29:36,145 Кой тогава е отговорен? 265 00:29:58,467 --> 00:30:01,779 Докато разказвам това, ледените води и руините 266 00:30:01,929 --> 00:30:04,574 слягат пръстта на масовите гробове. 267 00:30:04,724 --> 00:30:08,719 Безучастни и мътни води, неясни като нашата памет. 268 00:30:10,104 --> 00:30:15,518 Войната се е оттеглила да спи, но винаги с едно отворено око. 269 00:30:22,325 --> 00:30:27,863 Тревата пак никне по местата за проверка около сградите. 270 00:30:28,080 --> 00:30:32,284 Изоставено село, около което витае зловещ дух. 271 00:30:42,261 --> 00:30:44,447 Крематориумите вече са непотребни. 272 00:30:44,597 --> 00:30:47,450 Днес хитрините на нацистите изглеждат детински. 273 00:30:47,600 --> 00:30:51,345 Девет милиона мъртъвци витаят в тази околност. 274 00:30:57,610 --> 00:31:00,004 Кой ще бди от наблюдателната кула, 275 00:31:00,154 --> 00:31:03,424 за да предупреди за идването на новите ни палачи? 276 00:31:03,574 --> 00:31:07,011 Нима техните лица са по-различни от нашите? 277 00:31:07,161 --> 00:31:10,139 Някъде около нас живеят освободените бригадири, 278 00:31:10,289 --> 00:31:13,851 възстановените в чин офицери и анонимните доносници. 279 00:31:14,001 --> 00:31:18,105 Това са отказалите да повярват или повярвалите за кратко. 280 00:31:18,255 --> 00:31:21,417 С открит поглед изучаваме тези руини, 281 00:31:21,634 --> 00:31:25,696 сякаш звярът лежи под отломките, навеки сразен. 282 00:31:25,846 --> 00:31:29,283 Обладани сме пак от надежда и образите чезнат в миналото, 283 00:31:29,433 --> 00:31:32,620 сякаш завинаги сме избягали от ада на лагерите. 284 00:31:32,770 --> 00:31:37,249 Сякаш всичко е било кратка лудост, заключена във време и пространство. 285 00:31:37,399 --> 00:31:40,603 Отвръщаме поглед от това, което ни заобикаля, 286 00:31:40,753 --> 00:31:44,898 и си запушваме ушите за нестихващия плач на човечеството. 287 00:31:45,564 --> 00:31:48,935 Субтитри от ТВ, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 288 00:31:49,085 --> 00:31:51,497 2024 ©