1
00:00:16,720 --> 00:00:21,070
Норвегия, 1944 г.
2
00:00:41,560 --> 00:00:44,270
Съпротивата е в гората!
3
00:02:10,040 --> 00:02:12,570
Огън!
4
00:02:25,501 --> 00:02:29,023
КЛИФ РОБЪРТСЪН
5
00:02:29,373 --> 00:02:32,913
и ДЖОРДЖ ЧАКИРИС
в английско-американския филм
6
00:02:33,363 --> 00:02:37,450
633-ТА ЕСКАДРИЛА
7
00:02:37,800 --> 00:02:41,886
Участват още
МАРИЯ ПЕРШИ, ХАРИ АНДРЮС
ДОНАЛД ХЮСТЪН
8
00:02:42,336 --> 00:02:47,050
МАЙКЪЛ ГУДЛИФ, ДЖОН МЕЙЛЪН
ДЖОН БОНИ, АНГЪС ЛЕНИ и др.
9
00:03:20,013 --> 00:03:24,322
Оператор
ЕДУАРД СКАЙФИ
10
00:03:24,850 --> 00:03:28,819
Музика
РОН ГУДУИН
11
00:03:32,373 --> 00:03:36,762
Сценарий
ДЖЕЙМС КЛАВЕЛ и ХАУЪРД КОХ
12
00:03:40,753 --> 00:03:43,917
Режисьор
УОЛТЪР ГРАУМАН
13
00:03:44,553 --> 00:03:49,130
Този разказ е вдъхновен от подвига
на Кралските военновъздушни сили
14
00:03:49,280 --> 00:03:52,490
и екипажите на "Москито"
от Британската общност
15
00:03:52,640 --> 00:03:55,190
през Втората световна война.
16
00:06:31,960 --> 00:06:34,490
Само ни е обръснал.
17
00:06:36,720 --> 00:06:40,270
Ще ми вземеш ли ръкавиците, Евънс?
– Ей сега.
18
00:06:44,760 --> 00:06:48,630
Грайнър, запомни за друг път
противовъздушната кула.
19
00:06:53,920 --> 00:06:57,010
Браво, Дигър!
– Бива си го, а?
20
00:06:57,160 --> 00:07:00,550
Имаш ли огънче, приятел?
– Заповядай.
21
00:07:16,560 --> 00:07:21,130
Швабският камион с боеприпаси
беше доста изкусителна цел.
22
00:07:21,280 --> 00:07:25,930
И ти също, като развали формацията.
– Налетях на противовъздушна кула!
23
00:07:26,080 --> 00:07:29,250
Знаеш ли как ще постъпя, Гилибранд?
– Не, сър.
24
00:07:29,400 --> 00:07:31,890
Ще те предложа за медал.
25
00:07:32,040 --> 00:07:34,450
Много благодаря, капитан!
26
00:07:34,600 --> 00:07:38,310
И като пристигне,
ще ти го забода на опашката.
27
00:07:41,720 --> 00:07:45,330
Рой, какво ще правиш в отпуска?
– Ще спя три дни.
28
00:07:45,480 --> 00:07:47,570
С коя?
29
00:07:47,720 --> 00:07:50,970
Аз ще ида право в Хайд Парк.
– Защо пък там?
30
00:07:51,120 --> 00:07:54,650
Сезонът на патките мина.
– Аз не бройкам такива птици.
31
00:07:54,800 --> 00:07:58,510
А ти, Скот?
– Ще ида по-далече от самолетите.
32
00:08:03,680 --> 00:08:07,330
Групов капитан Барат
иска да ви види. Спешно е.
33
00:08:07,480 --> 00:08:10,750
Скот, приеми рапорта.
Какво има?
34
00:08:24,120 --> 00:08:27,102
Благодаря.
– Здрасти, Рой!
35
00:08:27,252 --> 00:08:31,681
Дон... Какво става?
– Имаме посетители.
36
00:08:34,196 --> 00:08:36,750
Влезте, Барат.
37
00:08:39,160 --> 00:08:41,450
Подполк. Грант и майор Адамс.
38
00:08:41,600 --> 00:08:45,410
Вицемаршал Дейвис и лейт. Бергман.
– Приятно ми е, Грант.
39
00:08:45,560 --> 00:08:48,530
Здравейте.
– Седнете, господа.
40
00:08:48,880 --> 00:08:52,730
Поздравления, Грант.
Имали сте много успешна операция.
41
00:08:52,880 --> 00:08:55,130
Всички се върнахме, сър.
– Добре.
42
00:08:55,280 --> 00:09:00,210
Но вашата ескадрила няма да има
повече операции в близките 17 дни.
43
00:09:00,360 --> 00:09:03,050
В отпуск ли излизаме, сър?
– Не излизате.
44
00:09:03,200 --> 00:09:05,930
Отпуските са отменени
до второ нареждане.
45
00:09:06,080 --> 00:09:09,610
633-та ескадрила получава
спешно секретно назначение.
46
00:09:09,760 --> 00:09:13,610
Хората ви ще минат на обучение.
Няма нужда да знаят повече.
47
00:09:13,760 --> 00:09:15,850
Може ли един въпрос?
– Да?
48
00:09:16,000 --> 00:09:19,130
Защо нашата ескадрила?
– Какво искате да кажете?
49
00:09:19,280 --> 00:09:23,170
Някои от хората имат по 12 атаки
за 2 седмици. Уморени са.
50
00:09:23,320 --> 00:09:26,250
Чакат отпуск.
– Уви, ще почакат още.
51
00:09:26,400 --> 00:09:29,690
Отпуските се отлагат.
Откакто поехте командването,
52
00:09:29,840 --> 00:09:35,630
ескадрилата е много ефективна.
Приемете назначението като награда.
53
00:09:36,520 --> 00:09:39,170
Ще се постарая, сър.
54
00:09:39,320 --> 00:09:41,690
А сега – за операцията.
55
00:09:41,840 --> 00:09:46,770
Както знаете, германците изграждат
тайнствени бетонни формирования
56
00:09:46,920 --> 00:09:49,050
из цяла Франция и Белгия.
57
00:09:49,200 --> 00:09:52,610
Разузнаването успя да отговори
какво представляват.
58
00:09:52,760 --> 00:09:54,770
Това са ракетни площадки.
59
00:09:54,920 --> 00:09:58,390
Да, тия вандали имат
нова бойна ракета.
60
00:09:59,360 --> 00:10:02,890
Ще нападнем скоро,
но ракетите могат да ни смажат.
61
00:10:03,040 --> 00:10:07,450
Имат готови вече хиляди от тях.
Защо не ги ползват? Нямат гориво.
62
00:10:07,600 --> 00:10:11,730
Без едно специално гориво
ракетите са просто куп ламарина.
63
00:10:11,880 --> 00:10:14,930
Ето защо лейт. Бергман е тук.
Той е от водачите
64
00:10:15,080 --> 00:10:18,090
на норвежката рота "Линге" –
Съпротивата.
65
00:10:18,240 --> 00:10:22,450
Те локализираха единствената
за момента фабрика на нацистите,
66
00:10:22,600 --> 00:10:25,010
която произвежда гориво за ракетите.
67
00:10:25,160 --> 00:10:28,250
Тя е на един фиорд
северно от Берген.
68
00:10:28,400 --> 00:10:34,050
Берген. Ето го и фиорда. Казва се
Свартсафиорд – фиорд Черна вода.
69
00:10:34,200 --> 00:10:40,070
А за точното местоположение на
фабриката ще ви каже лейт. Бергман.
70
00:10:42,240 --> 00:10:47,290
Първо трябва да обясня,
че самата фабрика не е целта.
71
00:10:47,440 --> 00:10:50,690
Не е целта ли?
– Не, фабриката е бомбоустойчива
72
00:10:50,840 --> 00:10:53,610
и е защитена от голям рид.
73
00:10:53,760 --> 00:10:56,370
А какво ще бомбардираме?
– Планината.
74
00:10:56,520 --> 00:11:00,330
Ще взривите целия рид,
така че да погребе фабриката.
75
00:11:00,480 --> 00:11:03,050
Но не може да бомбардирате
от високо.
76
00:11:03,200 --> 00:11:08,370
Наши геолози проучиха планината.
В надвисналата част има процеп.
77
00:11:08,520 --> 00:11:13,170
Само ако взривът дойде от ниско,
ридът ще се срути... надяваме се.
78
00:11:13,320 --> 00:11:17,930
Можете да заемете позиция единствено
като излетите на 60 м над фиорда.
79
00:11:18,080 --> 00:11:21,330
Швабите имат противовъздушни кули
в устието му.
80
00:11:21,480 --> 00:11:25,410
На 60 м ще ви разнищят,
затова пак идва на помощ Бергман.
81
00:11:25,560 --> 00:11:28,890
В определен час в деня на мисията
82
00:11:29,040 --> 00:11:32,970
той и хората му ще неутрализират
противовъздушните постове.
83
00:11:33,120 --> 00:11:37,570
Ако всичко мине добре, Грант,
между вас и фиорда ще е чисто.
84
00:11:37,720 --> 00:11:39,850
Ако всичко мине добре.
85
00:11:40,000 --> 00:11:44,090
Фабриката ще товари гориво
след 18 дни.
86
00:11:44,640 --> 00:11:47,730
Вашите специални бомби
ще бъдат готови след 17.
87
00:11:47,880 --> 00:11:50,950
Днес е денят на мисията минус 17.
88
00:11:53,840 --> 00:11:59,230
Задачата ви е да унищожите целта
на всяка цена.
89
00:12:03,200 --> 00:12:06,010
Има ли въпроси?
90
00:12:06,160 --> 00:12:10,450
Лейт. Бергман ще работи с вас,
той добре познава целта.
91
00:12:10,600 --> 00:12:14,090
Къде ще се упражняваме?
– Над една долина в Шотландия.
92
00:12:14,240 --> 00:12:18,890
Не е толкова стръмна като фиорда,
но не разполагаме с по-добра.
93
00:12:19,040 --> 00:12:20,970
Барат?
– Сър.
94
00:12:21,120 --> 00:12:24,250
Ето график и маршрут
към тренировъчния лагер.
95
00:12:24,400 --> 00:12:28,870
Подготовката да започне незабавно.
Това е всичко, господа.
96
00:12:30,600 --> 00:12:34,250
Адамс, ще намерите ли квартира
на лейт. Бергман?
97
00:12:34,400 --> 00:12:37,490
Разбира се, сър.
– Радваме се, че сте с нас.
98
00:12:37,640 --> 00:12:40,110
Много благодаря.
99
00:12:45,240 --> 00:12:47,830
Командир!
100
00:12:49,200 --> 00:12:52,850
Много съм доволен,
че избраха вас за операцията.
101
00:12:53,000 --> 00:12:55,810
Радвам се, лейтенант.
Ще ми се и аз да бях.
102
00:12:55,960 --> 00:12:58,890
Мислех, че изпълнявате
много сложни задачи.
103
00:12:59,040 --> 00:13:02,370
Правя каквото ми наредят.
– Но това е ужасно важно.
104
00:13:02,520 --> 00:13:05,330
Винаги така казват.
105
00:13:05,480 --> 00:13:07,810
Звучите доста цинично.
– Нима?
106
00:13:07,960 --> 00:13:10,890
Не сте виждали нацисти отблизо.
– Виждал съм.
107
00:13:11,040 --> 00:13:13,930
Да – във въздуха.
Но аз съм ги виждал у нас
108
00:13:14,080 --> 00:13:17,970
да убиват невинни.
– И ще ги погребете под планината?
109
00:13:18,120 --> 00:13:22,690
Ако това ще помогне да победим.
– Вижте, искам да сме наясно.
110
00:13:22,840 --> 00:13:28,510
Ще направим най-доброто, но за нас
това е работа, а не Светият граал.
111
00:13:29,120 --> 00:13:32,710
Ще се постарая да го запомня.
– Няма да е зле.
112
00:13:35,600 --> 00:13:39,750
Качвайте се, лейтенант.
Ще ви закарам в квартирата ви.
113
00:14:06,060 --> 00:14:09,230
Кръстът е целта.
114
00:14:29,920 --> 00:14:31,970
Бавно се издигнахме.
115
00:14:32,120 --> 00:14:34,810
Трябва да увеличим
скоростта на 460 км/ч.
116
00:14:34,960 --> 00:14:38,890
Как да бомбардираме целта,
дори да имаме подходяща скорост?
117
00:14:39,040 --> 00:14:41,930
Точно това сме дошли да разберем.
118
00:15:01,620 --> 00:15:04,650
Минаваме вече осем пъти –
никакъв успех.
119
00:15:04,800 --> 00:15:07,610
Капитан, нека пропуснем този път.
120
00:15:07,760 --> 00:15:09,850
Не ми ли вярваш, Холи?
121
00:15:10,000 --> 00:15:14,170
Вярвам ти като на родната си майка,
но е малко рисковано.
122
00:15:14,320 --> 00:15:16,810
Не искаш ли да видиш Шотландия?
123
00:15:16,960 --> 00:15:19,550
Да, но не с краката нагоре.
124
00:15:28,400 --> 00:15:32,550
Имахте успешен ден, Грант.
– Но не достатъчно.
125
00:15:32,720 --> 00:15:35,810
Утре ще опитам пак.
– Вчера, днес, утре –
126
00:15:35,960 --> 00:15:38,130
това са 3 дни от 17-те, Рой.
127
00:15:38,280 --> 00:15:41,010
По-добре вземи ескадрилата.
– Добре.
128
00:15:41,160 --> 00:15:46,030
Щеше да е добре да видим целта.
– Мога да ви я опиша подробно.
129
00:15:47,360 --> 00:15:50,110
Бисъл не беше ли художник?
130
00:15:51,400 --> 00:15:54,470
Средният връх е по-висок.
– Този ли?
131
00:15:55,400 --> 00:15:58,970
И ридът е по-надвиснал.
– Добре.
132
00:16:01,000 --> 00:16:04,210
За какво ни е това, капитан?
– Скоро ще разбереш.
133
00:16:04,360 --> 00:16:07,250
Ясно. Някакво шушу-мушу.
134
00:16:07,400 --> 00:16:11,090
Сигурен ли сте, че изглежда така
по спомените ви?
135
00:16:11,240 --> 00:16:14,890
Да. Като на снимка е.
– Добре. Благодаря, Бисъл.
136
00:16:15,040 --> 00:16:18,850
Бисъл, разбираш ли се с оная Мери...
– Мери Блейк ли?
137
00:16:19,000 --> 00:16:21,930
Това е малко шушу-мушу...
138
00:16:22,080 --> 00:16:24,730
Но ще се женим.
139
00:16:24,880 --> 00:16:27,370
Побъркал се е.
140
00:16:27,520 --> 00:16:31,170
Не одобрявате ли военните сватби?
– Не са за мен.
141
00:16:31,320 --> 00:16:36,290
Не искате да се обвързвате?
– Да. Колко е широк фиордът?
142
00:16:36,440 --> 00:16:39,070
Не повече от 180 м.
143
00:16:39,800 --> 00:16:42,530
Какво има от другата му страна?
144
00:16:42,680 --> 00:16:46,010
Езеро. Голямо езеро.
145
00:16:48,440 --> 00:16:51,430
Какво е това?
– Платноходка.
146
00:16:51,980 --> 00:16:57,210
Със сестра ми Хилде плавахме по него.
Сега тя е в Англия.
147
00:16:57,360 --> 00:17:00,910
Как се измъкна от Норвегия?
– Прекарахме я с лодка
148
00:17:01,060 --> 00:17:04,110
малко след като убиха родителите ни.
149
00:17:04,480 --> 00:17:07,570
А твоите родители къде са, Рой?
– Моите ли?
150
00:17:07,720 --> 00:17:11,570
Майка ми почина.
Не съм виждал баща си от дете.
151
00:17:13,200 --> 00:17:18,310
Провървяло ми е. Поне спомените ми
от преди войната са по-щастливи.
152
00:17:19,880 --> 00:17:22,930
С какво се занимаваше тогава?
153
00:17:23,080 --> 00:17:26,750
Учех за лекар.
Но дойдоха нацистите.
154
00:17:27,240 --> 00:17:31,430
Вместо да се научим да лекуваме,
се научихме да убиваме.
155
00:18:13,040 --> 00:18:15,830
Аз ще предам.
156
00:18:29,160 --> 00:18:32,570
При тези подкрепления
дали ще отменят атаката?
157
00:18:32,720 --> 00:18:35,430
Не и ако Ерик може да се справи.
158
00:18:37,080 --> 00:18:39,950
Дойдоха още много германци.
Ще се разпръснем
159
00:18:40,100 --> 00:18:42,890
и ще поставим 24-часови патрули.
160
00:19:10,120 --> 00:19:12,590
Благодаря.
161
00:19:14,000 --> 00:19:16,750
Свободно, господа.
162
00:19:17,320 --> 00:19:20,410
Току-що получих съобщение
от разузнаването.
163
00:19:20,560 --> 00:19:27,170
Германците са докарали още един полк
със зенитни оръдия близо до целта.
164
00:19:29,060 --> 00:19:33,490
Съпротивата ни не може да удържи
още един немски полк – нямаме хора.
165
00:19:33,640 --> 00:19:36,690
Намерете още.
– Ако успеем, трябва да ги обучим.
166
00:19:36,840 --> 00:19:41,330
А парашутна атака?
– Не става. Няма място за кацане.
167
00:19:41,540 --> 00:19:44,770
Тогава командоси!
Все ще си пробият път до фиорда.
168
00:19:44,920 --> 00:19:48,090
Няма как – много пъти
сме отхвърляли тази идея.
169
00:19:48,240 --> 00:19:51,490
Трябва да пратим повече хора –
обучени или не.
170
00:19:51,740 --> 00:19:56,590
Ще ни трябва повече време.
– Нямаме. Денят на мисията е ясен.
171
00:19:57,760 --> 00:20:01,230
Тогава ще дадем
най-доброто от себе си.
172
00:20:03,640 --> 00:20:06,510
Е, Грант?
– Нищо не съм казал, сър.
173
00:20:06,660 --> 00:20:09,690
Не, но чувам мислите ви.
174
00:20:10,520 --> 00:20:14,050
Предвид новите обстоятелства
ще участвате ли?
175
00:20:14,200 --> 00:20:17,730
Каните ме за доброволец?
– Не, по дяволите!
176
00:20:17,880 --> 00:20:21,850
Давам ви заповед.
– В такъв случай съм доброволец.
177
00:20:38,320 --> 00:20:41,170
Как се справихме?
– Идеално.
178
00:20:41,320 --> 00:20:43,950
Жалко, че това долу не са германци.
179
00:20:47,080 --> 00:20:52,250
Следвайте тези показатели!
Скорост – точно 475 км/ч.
180
00:20:52,400 --> 00:20:55,110
Височина – 60 м, плътно.
181
00:20:57,880 --> 00:21:00,750
Отделяте се в следния ред.
Скот,
182
00:21:01,680 --> 00:21:04,230
Гилибранд, Сингх.
183
00:21:08,080 --> 00:21:11,570
Чудя се защо напусна мината.
– Това ми трябва сега –
184
00:21:11,720 --> 00:21:14,570
дълбока, уютна мина.
– Ако оплескам нещо,
185
00:21:14,720 --> 00:21:19,210
ще потънеш по-дълбоко и от мина.
– Скот, давай!
186
00:21:26,920 --> 00:21:29,870
Гилибранд, давай!
187
00:21:35,360 --> 00:21:38,270
Готови, Сингх... Давай!
188
00:21:55,840 --> 00:21:58,510
Сега!
189
00:22:48,080 --> 00:22:51,390
Глупак!
Проклет австралийски глупак!
190
00:22:52,240 --> 00:22:56,810
Ще се женя! Не го забравяй!
– Че как? Нали ще взема вдовицата?
191
00:22:56,960 --> 00:23:01,250
Що за суров колониален хумор...
Скапан абориген!
192
00:23:05,800 --> 00:23:08,410
Близо беше, Гилибранд.
Изтегляй се бързо.
193
00:23:08,560 --> 00:23:11,930
Дадено, капитан!
– Дали все някога ще улучат целта?
194
00:23:12,080 --> 00:23:14,750
Дай им една седмица.
Ще я улучат.
195
00:24:13,600 --> 00:24:16,070
Ей, виж!
196
00:24:23,320 --> 00:24:25,790
Насам!
197
00:24:40,960 --> 00:24:42,930
Благодаря.
– Какво?
198
00:24:43,080 --> 00:24:45,450
Спаси ми кожата.
– Не трябваше ли?
199
00:24:45,600 --> 00:24:48,450
Имаш късмет, че не те уцелиха.
200
00:24:48,600 --> 00:24:51,190
Пази се!
201
00:26:39,120 --> 00:26:43,690
Слушайте сега. Аз съм там,
а един месершмит идва на 12 ч.
202
00:26:43,840 --> 00:26:46,690
Останал съм без муниции.
– И какво направи?
203
00:26:46,840 --> 00:26:51,590
Отворих аварийния изход, пипнах го
за опашката и го дръпнах долу.
204
00:26:57,640 --> 00:27:03,090
Това вече е истински красива гледка!
– Не си ли виждал крака, маймуно?!
205
00:27:03,240 --> 00:27:06,250
Не и като твоите, скъпа.
– Стига, австралийче!
206
00:27:06,400 --> 00:27:10,410
До 40 г. не си ли виждал момиче?
– Там долу нямат момичета.
207
00:27:10,560 --> 00:27:15,950
Къде там долу?
– Идва Роузи! Станете, младежи!
208
00:27:20,200 --> 00:27:24,530
Моля, мръднете се, господине.
– Да, но ако ти мръднеш навън с мен.
209
00:27:24,680 --> 00:27:27,970
Ела с мен да гледаме кенгурута.
– Омъжи се за мен!
210
00:27:28,120 --> 00:27:30,730
Фрасни го.
– Ще удариш човек с една ръка?
211
00:27:30,880 --> 00:27:33,250
Зависи какво прави с нея.
212
00:27:33,400 --> 00:27:38,770
Престанете, момчета! Ела, Роузи.
– Най-накрая един джентълмен! Ето.
213
00:27:38,920 --> 00:27:43,230
Бъди здравеняк до деветдесетака!
– Това е целта, Роузи.
214
00:27:45,040 --> 00:27:48,930
За какво ли са специалните бомби?
– Не за какво, а за кого –
215
00:27:49,080 --> 00:27:52,770
разбрах от женската авиация.
За австрийския тапетаджия!
216
00:27:52,920 --> 00:27:55,790
За Берхтесгартен?!
217
00:27:56,600 --> 00:27:58,850
Куршумът ме близна по главата!
218
00:27:59,000 --> 00:28:01,850
Лекарят пита:
"Да ви закарам ли в лазарета?"
219
00:28:02,000 --> 00:28:06,310
"Не", казвам му, "но минете
да оставите самолета в гаража."
220
00:28:23,280 --> 00:28:25,210
Това е като за мен! Мой тип.
221
00:28:25,360 --> 00:28:27,930
Откъде си сигурен, че ще се вредиш?
222
00:28:28,080 --> 00:28:30,830
Чакай си реда, старче! Извинете.
223
00:28:40,280 --> 00:28:44,550
Дали бих могъл да ви поканя
на едно питие, любов моя?
224
00:28:45,680 --> 00:28:48,590
Ерик!
225
00:28:53,200 --> 00:28:57,930
Три години...
– Боях се, че няма да те видя вече!
226
00:28:58,080 --> 00:29:03,310
Все едно не ме познаваш.
– Познавам те! Чакай да те видя...
227
00:29:04,080 --> 00:29:06,370
Хубава униформа!
От флота е, нали?
228
00:29:06,520 --> 00:29:09,210
Да. За съжаление флотът
няма кораби.
229
00:29:09,360 --> 00:29:13,710
Все ми е едно! Щом си в безопасност
и не си в Норвегия...
230
00:29:14,640 --> 00:29:17,610
Мисля, че развалихме тържеството.
231
00:29:17,760 --> 00:29:21,550
Да идем в салона.
– Толкова неща имам да те питам!
232
00:29:23,240 --> 00:29:27,470
На някои все им върви.
– Глупости. Тя му е сестра.
233
00:29:28,280 --> 00:29:31,570
И аз имам сестра!
Искаш ли да я видиш на снимка?
234
00:29:31,720 --> 00:29:35,590
Защо ми е на снимка?
Пък и сигурно прилича на теб.
235
00:29:36,520 --> 00:29:40,330
Пак от същото, г-н Кернс!
За здравето на сестра ми!
236
00:29:40,480 --> 00:29:43,110
Роузи, пусни малко музика!
– Да!
237
00:29:45,040 --> 00:29:47,510
Кой е следващият?
238
00:29:48,280 --> 00:29:50,870
Добре дошъл на борда, капитан!
239
00:29:58,240 --> 00:30:00,810
Хайде, момичета!
Не се стеснявайте.
240
00:30:00,960 --> 00:30:03,990
Ела да седнеш тук, скъпа!
241
00:30:04,320 --> 00:30:08,210
Какво ще пиеш, капитан? Уиски?
– Точно това пия.
242
00:30:08,360 --> 00:30:11,250
Момичета!
Как се измъкнахте от спалното?
243
00:30:11,400 --> 00:30:14,330
Рой донесе стълба!
– Нищо работа – два етажа.
244
00:30:14,480 --> 00:30:17,330
Ето, капитан!
– Тъкмо навреме за партито!
245
00:30:17,480 --> 00:30:19,410
За момичетата!
– За всичките!
246
00:30:19,560 --> 00:30:23,410
Не познавам всичките.
– Ако видиш сестрата на Бергман...
247
00:30:23,560 --> 00:30:26,970
В другата стая е.
– За тази, която не съм виждал!
248
00:30:27,120 --> 00:30:31,170
Продължавай.
– Това е. Така дойдох в Англия.
249
00:30:31,320 --> 00:30:35,770
Сега за англичаните ли работиш?
– Да, като свръзка в една ескадрила.
250
00:30:35,920 --> 00:30:38,210
Само това мога да ти кажа.
251
00:30:38,360 --> 00:30:40,850
Стига толкова за мен.
Ти какво правиш?
252
00:30:41,000 --> 00:30:45,790
Работех в провинцията с деца,
евакуирани от бомбардировките.
253
00:30:49,280 --> 00:30:52,650
Рой, заповядай.
Запознай се със сестра ми Хилде.
254
00:30:52,800 --> 00:30:55,170
Подполковник Грант.
– Приятно ми е.
255
00:30:55,320 --> 00:30:57,850
Тъкмо пия тост за вас.
– Благодаря.
256
00:30:58,000 --> 00:31:00,970
Брат ми точно ми разказваше за вас.
257
00:31:01,120 --> 00:31:04,410
Вие сте момичето от платноходката.
– Платноходка?
258
00:31:04,560 --> 00:31:08,450
Разказвал съм на Рой как плавахме
по езерото. Нали помниш?
259
00:31:08,600 --> 00:31:11,610
Помня, но тогава бях по-малка.
260
00:31:11,840 --> 00:31:14,970
Последните три години
ми се струват като 300.
261
00:31:15,120 --> 00:31:17,810
Хубавка стара дама.
– Пак благодаря.
262
00:31:17,960 --> 00:31:20,610
Но няма нужда
да ми правите комплименти.
263
00:31:20,760 --> 00:31:24,970
Само се грижете за брат ми.
– О, тук сме като в братство.
264
00:31:25,120 --> 00:31:28,250
Рой?
Питието ти ще се стопли.
265
00:31:28,400 --> 00:31:32,470
Извинете. Тъкмо теб търсех.
– Не се и съмнявам.
266
00:31:33,680 --> 00:31:36,570
Това годеницата му ли е?
267
00:31:36,720 --> 00:31:39,690
Щеше да му е забавно да те чуе.
Не...
268
00:31:39,840 --> 00:31:42,690
Мисля, че не я приема
твърде сериозно.
269
00:31:42,840 --> 00:31:47,990
Май нищо не приема твърде сериозно.
– Те са такива – не са като нас.
270
00:31:48,140 --> 00:31:52,770
Не показват дълбоките си чувства.
Днес убиха няколко техни другари,
271
00:31:52,920 --> 00:31:55,970
а сега пият, веселят се...
272
00:31:56,120 --> 00:32:01,210
Смяташ ли, че можеш да разчиташ
на него за своята работа?
273
00:32:01,360 --> 00:32:04,350
Да, напълно.
274
00:32:08,360 --> 00:32:10,910
Добро утро.
275
00:33:59,520 --> 00:34:01,990
Успех, Гилибранд!
276
00:34:04,080 --> 00:34:06,950
Прието. Готов съм, капитан!
277
00:34:12,480 --> 00:34:14,950
Сега!
278
00:34:16,000 --> 00:34:18,750
Син водач до Джоунс, добре си.
Бий!
279
00:34:20,320 --> 00:34:22,750
Дадено, капитан!
280
00:35:07,760 --> 00:35:10,170
Какво се обърка?
281
00:35:10,320 --> 00:35:12,650
Свърши им късметът.
282
00:35:12,800 --> 00:35:17,310
Син водач до ескадрилата.
Направи формация, връщаме се.
283
00:36:03,440 --> 00:36:06,430
Дж. Джонс
Дж. Франк
284
00:36:18,360 --> 00:36:20,850
Влез.
285
00:36:21,320 --> 00:36:23,850
Извинявай, Рой.
Исках да говоря с теб.
286
00:36:24,000 --> 00:36:26,490
Влизай.
287
00:36:26,640 --> 00:36:30,090
Какво има?
– Идвам да се сбогуваме.
288
00:36:30,280 --> 00:36:32,250
Да се сбогуваме?
– Да.
289
00:36:32,400 --> 00:36:35,370
Дейвис получи съобщение –
не са събрали хора.
290
00:36:35,520 --> 00:36:39,390
Довечера ще ме спуснат.
– И ти как ще намериш хора?
291
00:36:40,040 --> 00:36:43,730
Има едно оперативно звено
в планините, северно от фиорда.
292
00:36:43,880 --> 00:36:45,890
Може би ще успея да ги преведа.
293
00:36:46,040 --> 00:36:49,070
Ако минете покрай немските позиции?
– Да.
294
00:36:53,040 --> 00:36:56,390
Ало, тук е Грант.
Дай ми диспечерите.
295
00:36:57,800 --> 00:37:00,730
Аз ще те закарам.
– Дадоха ми един мичъл.
296
00:37:00,880 --> 00:37:03,770
По дяволите мичъла.
Аз поемам десанта. Джери?
297
00:37:03,920 --> 00:37:07,830
Подготви ми "кораба".
Имам десант тази вечер. Добре.
298
00:37:09,440 --> 00:37:13,290
Не поемай излишни рискове.
– Намери се кой да го каже.
299
00:37:13,440 --> 00:37:17,010
Искам да видя Хилде преди да тръгна.
– Добре.
300
00:37:17,160 --> 00:37:19,770
Ще я вземем,
след като говоря с Дейвис.
301
00:37:19,920 --> 00:37:23,770
Мислехме довечера да идем
на тържеството на Бисъл и Мери.
302
00:37:23,920 --> 00:37:26,770
А, да, щяха да се женят...
303
00:37:26,920 --> 00:37:32,310
Интересно. Двама умират,
двама се женят – сметката е точна.
304
00:37:32,680 --> 00:37:35,350
Мислех, че си против брака.
305
00:37:36,040 --> 00:37:38,450
И против смъртта съм.
306
00:37:38,600 --> 00:37:41,590
Но тя се случва така или иначе.
307
00:37:47,120 --> 00:37:49,330
Предпочитам да го закарам аз, сър.
308
00:37:49,480 --> 00:37:52,610
Наредих да се достави един мичъл
и оръжие с него.
309
00:37:52,760 --> 00:37:54,890
Може ли аз да пилотирам мичъла?
310
00:37:55,040 --> 00:37:57,610
Вие сте заземен до деня на мисията.
311
00:37:57,760 --> 00:38:00,410
Заземен? Откога?
– Току-що взех решение.
312
00:38:00,560 --> 00:38:02,730
Скот ще ръководи обучението.
313
00:38:02,880 --> 00:38:07,150
Що за решение е това?
– Твърде важен си, за да рискуваш.
314
00:38:10,040 --> 00:38:12,570
Слушам, сър.
315
00:38:17,160 --> 00:38:21,450
Може ли да го закарам до самолета,
или и това е прекален риск?
316
00:38:21,600 --> 00:38:24,150
Този ще го поемем.
317
00:38:24,800 --> 00:38:27,350
Благодаря, сър.
318
00:38:53,280 --> 00:38:56,130
След войната ще заведем Рой
на нашето езеро.
319
00:38:56,280 --> 00:38:59,090
Ще дойдеш ли, Рой?
– Разбира се.
320
00:38:59,240 --> 00:39:01,970
И ще ходим за риба както преди.
321
00:39:02,120 --> 00:39:05,730
Обичаш ли риболова?
– Да, обичам го.
322
00:39:06,040 --> 00:39:09,790
Добре. Ще чакаме това
с нетърпение, нали, Хилде?
323
00:39:10,280 --> 00:39:13,230
Хилде!
324
00:39:29,720 --> 00:39:32,310
Довиждане, Хилде.
325
00:39:33,120 --> 00:39:35,830
Довиждане, Ерик.
326
00:39:36,320 --> 00:39:39,770
Грижи се за нея, Рой.
– Успех при кацането!
327
00:39:39,920 --> 00:39:42,830
И на теб – във въздуха!
328
00:40:23,960 --> 00:40:26,670
Хайде...
329
00:40:28,720 --> 00:40:31,570
Сърдите ли ми се?
330
00:40:31,720 --> 00:40:34,970
Защо да ви се сърдя?
– Не изглеждате приветлив...
331
00:40:35,120 --> 00:40:37,970
Приветлив съм,
но си имам грижи – това е.
332
00:40:38,120 --> 00:40:41,210
Да, само аз ви липсвах...
Това ли ви тревожи?
333
00:40:41,360 --> 00:40:43,330
Не.
334
00:40:43,480 --> 00:40:47,490
Обещавам да не съм ви в тежест,
но ще ви помоля само за едно.
335
00:40:47,640 --> 00:40:52,290
Съобщете ми, ако има вест от Ерик.
– Разбира се. Дайте ми адреса си.
336
00:40:52,440 --> 00:40:57,210
Ще бъда тук, докато той пристигне.
– Не мисля, че идеята е добра.
337
00:40:57,360 --> 00:40:59,570
Защо?
– Тук се навъртат
338
00:40:59,720 --> 00:41:01,970
някои доста напористи субекти.
339
00:41:02,120 --> 00:41:05,070
Мисля, че не ме разбирате.
340
00:41:05,560 --> 00:41:09,450
Само Ерик ми остана на този свят,
а сега и той замина.
341
00:41:09,600 --> 00:41:12,650
Да, разбирам.
342
00:41:12,800 --> 00:41:15,710
Съжалявам.
343
00:41:39,440 --> 00:41:41,970
Извинете!
344
00:41:42,120 --> 00:41:44,950
За много години, старче!
– И лека нощ.
345
00:41:46,000 --> 00:41:48,210
Роузи!
346
00:41:48,360 --> 00:41:51,090
Роузи!
– Идвам!
347
00:41:51,240 --> 00:41:55,050
Хайде! Шампанското ще изветрее!
– Тези вършат ли работа?
348
00:41:55,200 --> 00:41:58,450
Само толкова ли намери?
– Само толкова! Война е!
349
00:41:58,600 --> 00:42:02,310
Не ме мотай, скъпа.
Ще намеря още празни консерви.
350
00:42:08,360 --> 00:42:12,650
Сигурно е весело. Да влезем ли?
– Не съм в празнично настроение.
351
00:42:12,800 --> 00:42:15,870
Мисля да се кача в стаята си.
– Добре.
352
00:42:16,680 --> 00:42:21,010
Няма нужда да ме изпращате.
– Обещах на Ерик да се грижа за вас.
353
00:42:21,160 --> 00:42:23,970
Досещам се.
Пазите ме от напористи субекти.
354
00:42:24,120 --> 00:42:26,370
Именно.
355
00:42:26,520 --> 00:42:30,910
Булката пристига вън!
– Ниска и дебела като пън!
356
00:42:32,040 --> 00:42:35,410
Капитан! Ще целунеш ли булката?
– Защо не?
357
00:42:35,560 --> 00:42:38,170
Ей! Стига толкова!
358
00:42:38,320 --> 00:42:41,810
Бъдете щастливи, Бисъл!
– Щастието винаги е с мен!
359
00:42:41,960 --> 00:42:44,430
Хайде, момчета!
360
00:42:59,720 --> 00:43:03,330
Не се тревожете – не е заразно.
– Сигурна ли сте?
361
00:43:03,480 --> 00:43:06,310
Да, сигурна съм.
362
00:43:08,000 --> 00:43:12,650
Лека нощ. И благодаря.
– Лека нощ. Хилде?
363
00:43:15,320 --> 00:43:18,490
Заземен съм.
– Заземен ли?
364
00:43:18,640 --> 00:43:23,910
Няма да летя няколко дена
и се питах дали...
365
00:43:24,060 --> 00:43:29,670
Ако утре сте свободна, няма да...
– Ако ме каните, отговорът е "да".
366
00:43:32,240 --> 00:43:34,990
Лека нощ.
– Лека нощ.
367
00:44:41,600 --> 00:44:44,510
Ерик!
368
00:44:48,320 --> 00:44:51,710
Радвам се да те видя! Добре ли си?
– Залегни!
369
00:45:37,720 --> 00:45:41,130
Преди не патрулираха тук.
– От три дни са плъзнали!
370
00:45:41,280 --> 00:45:44,170
Разстреляха 20 заложници
за взрива на моста.
371
00:45:44,320 --> 00:45:48,250
Имате заповеди – никакви нападения!
– Изнасилиха сестра му!
372
00:45:48,400 --> 00:45:51,290
Трябва да закопаем парашута.
373
00:46:06,320 --> 00:46:09,930
При толкова патрули
по-добре да изчакаме да се мръкне.
374
00:46:10,080 --> 00:46:14,350
Не можем. Оръжието трябва
да стигне до другите звена.
375
00:46:26,200 --> 00:46:29,070
Спокойно.
376
00:46:33,520 --> 00:46:36,190
Намали на барикадата.
377
00:46:37,520 --> 00:46:40,010
Стой!
– Давай!
378
00:46:40,160 --> 00:46:42,630
Стой!
379
00:47:38,454 --> 00:47:41,331
Бягайте към моста! Ще ви прикрия!
380
00:48:16,680 --> 00:48:20,350
Откъде взе това? Отговори!
Казвай!
381
00:48:47,200 --> 00:48:51,530
Какво работеше преди войната, Рой?
– Бях пътуващ артист.
382
00:48:51,680 --> 00:48:56,210
Пътуващ артист?
– Въздушна акробатика.
383
00:48:56,360 --> 00:49:00,190
Сега пак летиш във войната...
Мразиш ли германците?
384
00:49:00,340 --> 00:49:05,050
Не съм се срещал с такива.
Виждал съм ги само през мерника.
385
00:49:05,200 --> 00:49:07,690
Не е най-добрият начин
за запознанство.
386
00:49:07,840 --> 00:49:11,490
Тогава защо влезе в армията?
– Трябваше да правя нещо.
387
00:49:11,640 --> 00:49:15,750
Закриха въздушния цирк
и влязох в ескадрилата с "орлите".
388
00:49:16,440 --> 00:49:18,770
При мен беше по-различно.
389
00:49:18,920 --> 00:49:22,630
Докато бях дете,
всичко беше много спокойно.
390
00:49:22,780 --> 00:49:26,770
Охо! Хванах риба!
– Вади я бързо, ще избяга!
391
00:49:26,920 --> 00:49:32,030
Не, може да изплюе кукичката.
Трябва да я поразиграеш малко...
392
00:49:35,040 --> 00:49:39,730
Сардина е! Норвежка сардина!
– Как ли е стигнала дотук?
393
00:49:39,880 --> 00:49:43,350
Хайде, сардинке,
връщай се при фиордите.
394
00:49:44,840 --> 00:49:48,710
Би ли хванала онова там?
Да натегнем кордата.
395
00:49:50,720 --> 00:49:53,830
Готово. Опъни я сега.
396
00:49:56,960 --> 00:49:59,550
Много те бива!
397
00:50:00,440 --> 00:50:02,770
Преди помагах на рибарите.
398
00:50:02,920 --> 00:50:06,310
Понякога ме вземаха със себе си
на лодката.
399
00:50:26,560 --> 00:50:29,290
Здравей, Дон. Рано си станал.
400
00:50:29,440 --> 00:50:32,610
Рой, хванали са Ерик.
401
00:50:34,600 --> 00:50:36,610
Гестапо са го пипнали,
402
00:50:36,760 --> 00:50:40,190
и то в 8 ч. сутринта.
Знаеш какво значи това.
403
00:50:41,520 --> 00:50:45,950
Ще го обработват... Ще го сломят
и ще го накарат да говори.
404
00:50:47,440 --> 00:50:51,270
Операцията е в опасност,
ако не спрем това.
405
00:50:52,640 --> 00:50:56,330
Как?
– Знаем в коя сграда го държат.
406
00:50:56,520 --> 00:51:00,490
В щаба на Гестапо в Берген.
Трябва да го бомбардираме.
407
00:51:00,640 --> 00:51:04,810
Смятаме, че едно "москито"
може да прелети и да го спре.
408
00:51:04,960 --> 00:51:07,890
Трябва ти убиец?
– Трябва някой да го свърши.
409
00:51:08,040 --> 00:51:10,130
Трябва ти убиец!
410
00:51:10,280 --> 00:51:14,610
Слушай, Рой, помниш ли Чарли –
моето коли?
411
00:51:14,760 --> 00:51:17,570
Как се грижехме за него,
като го сгазиха?
412
00:51:17,720 --> 00:51:21,730
Но не беше правилно. То се мъчеше,
трябваше да го застрелям.
413
00:51:21,880 --> 00:51:25,010
Не ми пука за кучето.
Говорим за човешки живот!
414
00:51:25,160 --> 00:51:28,630
Говорим за живота на много хора!
415
00:51:38,560 --> 00:51:40,610
Аз съм заземен.
416
00:51:40,760 --> 00:51:44,490
Заповедта може да бъде отменена
предвид обстоятелствата.
417
00:51:44,640 --> 00:51:49,830
Какви обстоятелства?
– Ако отидеш като доброволец.
418
00:51:54,160 --> 00:51:57,070
Има ли друг избор?
– Да.
419
00:51:57,640 --> 00:52:00,470
Страхотен избор...
420
00:52:08,080 --> 00:52:12,190
Кой ще ми е навигатор?
– Бисъл се писа доброволец.
421
00:52:21,080 --> 00:52:25,730
Добре. Кажи му да ми подготви
самолета след половин час.
422
00:52:25,880 --> 00:52:28,750
Чакаме те.
423
00:52:46,000 --> 00:52:48,990
Дай ми "Черния лебед".
424
00:54:30,120 --> 00:54:33,030
Как се чувствате, лейтенант?
425
00:54:34,560 --> 00:54:36,650
Не сте много общителен.
426
00:54:36,800 --> 00:54:40,050
Слушайте.
Ще ви задам няколко въпроса.
427
00:54:40,200 --> 00:54:42,570
Рано или късно ще ми отговорите.
428
00:54:42,720 --> 00:54:46,250
Ще си спестите много болка,
ако кажете веднага.
429
00:54:46,400 --> 00:54:50,150
Какво правехте в Англия
и с кого се виждахте там?
430
00:54:50,760 --> 00:54:53,490
Не съм бил в Англия.
431
00:54:53,640 --> 00:54:57,890
Стига, лейтенант. А противогазите
и оръжието, което намерихме?
432
00:54:58,040 --> 00:55:00,410
Нищо не знам за тях.
433
00:55:00,560 --> 00:55:03,270
Обидно е да ни подценявате.
434
00:55:04,600 --> 00:55:07,090
Добре, да опитаме с нещо местно.
435
00:55:07,240 --> 00:55:10,690
Къде се намира нелегалният ви щаб?
436
00:55:11,360 --> 00:55:13,410
Нямам какво да отговоря.
437
00:55:13,560 --> 00:55:16,690
Нали не отричате, че сте член?
438
00:55:16,840 --> 00:55:19,510
Нямам какво да отговоря.
439
00:55:20,960 --> 00:55:24,370
Явно ще трябва да ви убеждаваме.
440
00:55:25,680 --> 00:55:28,190
Съблечете го.
441
00:55:35,760 --> 00:55:41,150
Уведоми разузнаването, че един
самолет се отправя към Норвегия.
442
00:55:42,360 --> 00:55:46,530
Да, могат да ме търсят тук,
в Сатън Крадък.
443
00:55:49,800 --> 00:55:52,110
Ще чакаме.
444
00:56:09,720 --> 00:56:13,370
Сега трябва да е над брега.
– Ако Бергман проговори...
445
00:56:13,520 --> 00:56:16,990
Няма да проговори!
– Скоро ще разберем.
446
00:56:22,720 --> 00:56:25,830
Продължавайте, лейтенант.
Друго?
447
00:56:27,400 --> 00:56:30,270
Е, лейтенант?
448
00:57:00,940 --> 00:57:03,510
Ето я сградата!
449
00:58:08,240 --> 00:58:11,270
Син водач до наземния контрол.
450
00:58:14,000 --> 00:58:18,590
Колесникът е спуснат,
но от едната страна няма да издържи.
451
00:58:19,720 --> 00:58:23,790
До всички спешни екипи!
В готовност за аварийно кацане!
452
00:58:42,980 --> 00:58:46,030
Дръж се, Бисъл, може да друса.
453
00:59:03,220 --> 00:59:05,950
Господи!
454
00:59:06,740 --> 00:59:09,210
Спри!
455
00:59:46,860 --> 00:59:49,390
Измъкнете го!
456
01:00:46,660 --> 01:00:50,390
Сигурен ли си,
че беше щабът на Гестапо?
457
01:00:50,940 --> 01:00:52,990
Да, сър.
458
01:00:53,140 --> 01:00:56,570
Значи можем да приемем,
че Бергман е мъртъв.
459
01:00:57,340 --> 01:00:59,870
Да, сър.
460
01:01:00,020 --> 01:01:05,350
Грант, може да ти звучи иронично,
но ще те предложа за награда.
461
01:01:05,500 --> 01:01:07,950
Ти може би спаси операцията.
462
01:01:08,100 --> 01:01:10,950
Рой, да съобщя ли
на сестрата на Бергман?
463
01:01:11,100 --> 01:01:13,470
Без да споменавам за теб,
разбира се.
464
01:01:13,620 --> 01:01:16,490
Не, аз ще й кажа.
465
01:01:26,260 --> 01:01:30,990
Господа, не мога да рискувам
да се провали и нещо друго.
466
01:01:31,140 --> 01:01:33,590
Ще изтегля операцията по-рано.
467
01:01:33,740 --> 01:01:36,410
Започваме в 3,30 ч. утре сутрин.
468
01:01:37,180 --> 01:01:40,190
А бомбите, сър?
– Те ще пристигнат тази нощ.
469
01:01:40,340 --> 01:01:43,910
Адамс, свържи се с "Линге".
Да планират атака за утре.
470
01:01:44,060 --> 01:01:47,350
Да, сър. По кое време?
– На разсъмване.
471
01:01:49,180 --> 01:01:52,170
Грант, иди да ти видят раната.
472
01:02:19,970 --> 01:02:22,480
Сър?
473
01:02:29,570 --> 01:02:33,608
Как да живее човек без лице и очи?
474
01:02:34,770 --> 01:02:37,680
Ужасно, нали, сър?
475
01:03:29,410 --> 01:03:31,960
Аз го убих, Хилде.
476
01:03:34,210 --> 01:03:38,260
Той беше в сградата.
И аз го знаех.
477
01:03:42,010 --> 01:03:45,560
Знаел си, че го измъчват.
478
01:03:46,210 --> 01:03:48,720
Спрял си мъките му.
479
01:03:58,850 --> 01:04:02,120
Ерик не може да ти благодари, Рой.
480
01:04:06,010 --> 01:04:08,920
Аз ти благодаря вместо него.
481
01:04:20,530 --> 01:04:24,725
Довиждане, Хилде.
– Довиждане?
482
01:04:27,730 --> 01:04:30,820
На нова мисия ли тръгваш?
483
01:04:48,690 --> 01:04:51,560
Ще те чакам.
484
01:04:52,210 --> 01:04:55,060
Радвам се.
485
01:04:55,210 --> 01:04:58,060
Рой!
486
01:04:58,210 --> 01:05:02,140
Моля те, върни се.
Непременно се върни!
487
01:05:12,930 --> 01:05:15,880
Уговаряме се така.
488
01:05:56,380 --> 01:06:01,070
Ще използвате сеизмични бомби.
489
01:06:01,220 --> 01:06:05,310
Предназначението им е буквално
да предизвикат земетресение,
490
01:06:05,460 --> 01:06:09,270
което ще срути
надвисналите части на планината
491
01:06:09,420 --> 01:06:14,390
и ще погребе построената
от германците фабрика под рида.
492
01:06:17,660 --> 01:06:21,410
Е, господа,
върнете се по местата си.
493
01:06:32,740 --> 01:06:36,330
Майор Адамс ще продължи
с инструктажа.
494
01:06:41,500 --> 01:06:44,910
Това е летателният план
от Сатън Крадък.
495
01:06:45,060 --> 01:06:50,830
Ако следваме този завой,
шансът да ги изненадаме е по-голям.
496
01:06:50,980 --> 01:06:56,930
Ако ви забележи, врагът ще реши,
че готвите обичаен удар край брега.
497
01:06:57,980 --> 01:07:01,450
Подполковник Грант,
имате ли нещо да добавите?
498
01:07:03,020 --> 01:07:07,750
Само искам да напомня, че ще пускаме
бомбите през 50 м един от друг
499
01:07:07,900 --> 01:07:11,190
на интервали от 10 сек.
– Геолозите са изчислили,
500
01:07:11,340 --> 01:07:16,990
че 12 бомби от този калибър
с експлозията си ще срутят рида.
501
01:07:17,140 --> 01:07:20,910
Капитан, извинявай, имам въпрос.
– Казвай.
502
01:07:21,060 --> 01:07:26,090
Няма ли самолетите да се разцепят
от експлозията на бомбите пред тях?
503
01:07:26,580 --> 01:07:32,130
Не и ако сметките ни са точни.
– Дано имате хубав калкулатор.
504
01:07:33,940 --> 01:07:36,990
С тези оръдия отбраната им
е убийствена, нали?
505
01:07:37,140 --> 01:07:41,430
Норвежката съпротива ще ги нападне
точно в 6,30 ч.
506
01:07:41,580 --> 01:07:46,030
Което значи, че трябва да влезете
във фиорда не по-рано от 6,55 ч.
507
01:07:46,180 --> 01:07:48,830
и не по-късно от 7,05 ч.
508
01:07:48,980 --> 01:07:51,510
Майор Адамс.
– Сверете си часовниците.
509
01:07:51,660 --> 01:07:54,950
Ще бъде 2,47 ч. след...
510
01:07:55,100 --> 01:07:57,990
Пет... Четири... Три...
511
01:07:58,240 --> 01:08:01,210
Две... Едно... Сега!
512
01:08:01,860 --> 01:08:04,830
Позивната ви е "Еверест".
513
01:08:04,980 --> 01:08:09,150
Кодът за успешно приключване
на операцията е "Везувий".
514
01:08:09,300 --> 01:08:13,470
Май тази планина може да се превърне
в огромен вулкан.
515
01:08:13,620 --> 01:08:16,870
Да, и се надяваме немците
да останат под него.
516
01:08:17,020 --> 01:08:20,870
Други въпроси?
– Да, сър. Аз имам въпрос.
517
01:08:21,020 --> 01:08:23,430
По-скоро от любопитство, но...
518
01:08:23,580 --> 01:08:26,490
Какво произвежда фабриката?
519
01:08:26,860 --> 01:08:31,270
Ще ви кажем, като се върнете.
Това мога да ви кажа сега.
520
01:08:31,420 --> 01:08:36,370
Досега друга ескадрила не е пращана
на по-важна операция.
521
01:08:42,580 --> 01:08:45,370
Това е всичко, господа.
522
01:08:46,060 --> 01:08:50,370
Освен... Успех!
– Благодаря, сър.
523
01:09:57,500 --> 01:10:01,270
Е, Рой...
– Какво е това?
524
01:10:01,420 --> 01:10:05,070
Най-после Дейвис и лекарите
ми разрешиха да дойда.
525
01:10:05,220 --> 01:10:07,630
Не си ли малко закъснял?
– Как така?
526
01:10:07,780 --> 01:10:10,910
Не си бил на упражнения,
а тръгваме след 30 мин.
527
01:10:11,060 --> 01:10:15,830
Проучил съм удара подробно!
Знам, че мога да се включа.
528
01:10:16,460 --> 01:10:19,770
Защо държиш да си рискуваш кожата?
529
01:10:21,340 --> 01:10:24,330
Да пукна, ако знам, Рой.
530
01:10:24,700 --> 01:10:29,650
Добре, Дон. Заеми мястото на Джонс.
Ще водиш Червената секция.
531
01:10:30,940 --> 01:10:34,960
Благодаря.
– Как се чувстваш сега?
532
01:10:35,220 --> 01:10:38,990
Страх ме е. А ти?
– Страх ме е.
533
01:10:55,260 --> 01:10:58,250
Йохансен!
534
01:11:08,460 --> 01:11:11,330
Изтеглят часа на мисията.
535
01:11:11,820 --> 01:11:14,790
Искат да атакуваме в 6,30 ч.
536
01:11:14,940 --> 01:11:17,590
Време е да изпратим "Матерхорн".
537
01:11:17,740 --> 01:11:20,410
Започваме атаката.
538
01:13:10,180 --> 01:13:13,010
Засада!
539
01:15:47,540 --> 01:15:52,510
Спускане след 9 минути, капитан.
Точно в 7,03 ч.
540
01:15:53,100 --> 01:15:55,930
Добре.
541
01:16:02,100 --> 01:16:04,970
Очакван час на атаката
7,03 ч., сър.
542
01:16:06,460 --> 01:16:09,290
633, наземен контрол.
543
01:16:09,660 --> 01:16:12,110
За вас е, сър.
544
01:16:12,260 --> 01:16:15,090
Дейвис спуща. Да.
545
01:16:17,140 --> 01:16:19,770
Какво?
546
01:16:20,940 --> 01:16:23,970
Разбирам. Благодаря ви.
547
01:16:28,300 --> 01:16:31,030
Германците са нападнали "Линге"
от засада
548
01:16:31,180 --> 01:16:33,910
и са проследили оцелелите
до скривалището.
549
01:16:34,060 --> 01:16:38,510
Унищожили са всичко.
Оръжия, комуникация, хора.
550
01:16:41,860 --> 01:16:45,190
Кога ще атакуват?
– В 7,03 ч.
551
01:16:47,980 --> 01:16:51,410
Изпрати това съобщение
на подполковник Грант.
552
01:16:53,340 --> 01:16:56,070
"Линге" са унищожени.
553
01:16:56,540 --> 01:17:00,230
Вражеската противовъздушна
отбрана е непокътната.
554
01:17:00,380 --> 01:17:03,350
Имате разрешение за изтегляне."
555
01:17:12,660 --> 01:17:15,690
Холи?
– Отменят акцията.
556
01:17:22,580 --> 01:17:24,990
Син водач до всички.
557
01:17:25,140 --> 01:17:27,990
Отбраната на врага е непокътната.
558
01:17:28,140 --> 01:17:31,310
Отваряйте си очите. Атакуваме.
559
01:17:33,780 --> 01:17:37,410
Капитан, ще те предложа за медал
560
01:17:37,600 --> 01:17:40,850
и като дойде, ще ти го закача на...
561
01:17:41,000 --> 01:17:44,498
Къде?
– На опашката.
562
01:17:50,630 --> 01:17:53,140
Там е Норвегия.
563
01:17:53,750 --> 01:17:56,440
И може да бъде наша.
564
01:18:45,110 --> 01:18:49,700
Има бандити над вас, момчета.
Бандити над вас! Снишете се.
565
01:19:26,390 --> 01:19:29,340
Добре ли си?
– Да.
566
01:19:37,350 --> 01:19:41,220
Дай пожарогасител, Рейнълдс!
Рейнълдс!
567
01:19:52,270 --> 01:19:55,100
Капитан!
568
01:19:56,350 --> 01:20:00,260
Син водач до Бялата секция.
Връщам се да ви покрия.
569
01:20:01,230 --> 01:20:04,100
Прието, Син водач.
570
01:20:31,870 --> 01:20:34,700
Стреляй!
571
01:20:49,430 --> 01:20:51,480
Четири попадения.
572
01:20:51,630 --> 01:20:53,720
Три изтребителя загубени.
573
01:20:53,870 --> 01:20:57,060
Два екипажа, погребани под фиорда.
574
01:21:20,030 --> 01:21:22,860
Кларк, имаш бандити на 7 ч.!
575
01:21:25,910 --> 01:21:28,500
Спусни се, Кларк!
576
01:21:47,790 --> 01:21:50,820
Хайде, Зелена секция, изоставате!
577
01:22:49,950 --> 01:22:52,580
Пускай бомбата!
578
01:22:54,030 --> 01:22:56,540
Пускай!
579
01:23:07,790 --> 01:23:10,080
Хвърли го назад!
580
01:23:10,230 --> 01:23:12,900
Хвърли тая проклетия отзад!
581
01:23:49,550 --> 01:23:53,340
Отбий към фиорда.
Гилибранд, отбий към фиорда!
582
01:24:13,110 --> 01:24:15,840
Колко са попаденията?
– Шест.
583
01:24:15,990 --> 01:24:18,420
Предай го.
584
01:24:20,030 --> 01:24:23,220
Няма ли да падне тая планина?
– Прати го!
585
01:24:26,470 --> 01:24:30,340
Шест директни попадения.
586
01:24:31,110 --> 01:24:35,820
Девет изтребителя загубени.
587
01:24:36,510 --> 01:24:40,580
Остава една бомба.
588
01:24:58,910 --> 01:25:03,100
Приближавам към целта,
двигателят ми отказа!
589
01:25:13,870 --> 01:25:16,580
Сега!
590
01:25:37,710 --> 01:25:40,740
Капитан! Тръгна!
591
01:26:19,070 --> 01:26:22,220
Везувий, сър.
Везувий!
592
01:26:25,270 --> 01:26:28,320
Скот, да се махаме.
Ти води, аз ще те покривам.
593
01:26:28,470 --> 01:26:31,020
Слушам, капитан.
594
01:27:46,590 --> 01:27:49,500
Капитан!
595
01:28:26,470 --> 01:28:29,680
Добре ли си?
– Да, капитан.
596
01:28:30,230 --> 01:28:33,500
Можеш ли да се движиш?
Къде те боли?
597
01:28:34,610 --> 01:28:37,080
Навсякъде.
598
01:28:44,590 --> 01:28:47,560
Нямам връзка с тях, сър.
– Опитай пак!
599
01:28:47,710 --> 01:28:51,060
Да. Идва на телефона, сър.
600
01:28:54,510 --> 01:28:56,920
Дейвис слуша, сър.
601
01:28:57,070 --> 01:28:59,240
Везувий, сър.
602
01:28:59,390 --> 01:29:02,060
Пъпен успех.
603
01:29:02,990 --> 01:29:05,500
Благодаря, сър.
604
01:29:27,070 --> 01:29:30,420
Поне ракети няма да има.
– Ще има, разбира се.
605
01:29:30,570 --> 01:29:34,920
Но не утре, не този месец и не
в деня на атаката – това е важното.
606
01:29:35,070 --> 01:29:38,840
И каква е равносметката?
След всичките тези жертви?
607
01:29:38,990 --> 01:29:41,360
Една успешна операция.
608
01:29:41,510 --> 01:29:46,100
Но вероятно всички са убити.
Цялата 633-та ескадрила.
609
01:29:47,030 --> 01:29:50,220
Не можеш да избиеш цяла ескадрила.
610
01:30:27,950 --> 01:30:33,040
КРАЙ
611
01:30:33,290 --> 01:30:36,620
Превод
Юлиана Танчева
612
01:30:37,238 --> 01:30:41,720
Субтитри от ТВ, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
613
01:30:42,391 --> 01:30:47,221
2024 ©