1 00:00:16,720 --> 00:00:21,070 Норвегия, 1944 г. 2 00:00:41,560 --> 00:00:44,270 Съпротивата е в гората! 3 00:02:10,040 --> 00:02:12,570 Огън! 4 00:02:25,501 --> 00:02:29,023 КЛИФ РОБЪРТСЪН 5 00:02:29,373 --> 00:02:32,913 и ДЖОРДЖ ЧАКИРИС в английско-американския филм 6 00:02:33,363 --> 00:02:37,450 633-ТА ЕСКАДРИЛА 7 00:02:37,800 --> 00:02:41,886 Участват още МАРИЯ ПЕРШИ, ХАРИ АНДРЮС ДОНАЛД ХЮСТЪН 8 00:02:42,336 --> 00:02:47,050 МАЙКЪЛ ГУДЛИФ, ДЖОН МЕЙЛЪН ДЖОН БОНИ, АНГЪС ЛЕНИ и др. 9 00:03:20,013 --> 00:03:24,322 Оператор ЕДУАРД СКАЙФИ 10 00:03:24,850 --> 00:03:28,819 Музика РОН ГУДУИН 11 00:03:32,373 --> 00:03:36,762 Сценарий ДЖЕЙМС КЛАВЕЛ и ХАУЪРД КОХ 12 00:03:40,753 --> 00:03:43,917 Режисьор УОЛТЪР ГРАУМАН 13 00:03:44,553 --> 00:03:49,130 Този разказ е вдъхновен от подвига на Кралските военновъздушни сили 14 00:03:49,280 --> 00:03:52,490 и екипажите на "Москито" от Британската общност 15 00:03:52,640 --> 00:03:55,190 през Втората световна война. 16 00:06:31,960 --> 00:06:34,490 Само ни е обръснал. 17 00:06:36,720 --> 00:06:40,270 Ще ми вземеш ли ръкавиците, Евънс? – Ей сега. 18 00:06:44,760 --> 00:06:48,630 Грайнър, запомни за друг път противовъздушната кула. 19 00:06:53,920 --> 00:06:57,010 Браво, Дигър! – Бива си го, а? 20 00:06:57,160 --> 00:07:00,550 Имаш ли огънче, приятел? – Заповядай. 21 00:07:16,560 --> 00:07:21,130 Швабският камион с боеприпаси беше доста изкусителна цел. 22 00:07:21,280 --> 00:07:25,930 И ти също, като развали формацията. – Налетях на противовъздушна кула! 23 00:07:26,080 --> 00:07:29,250 Знаеш ли как ще постъпя, Гилибранд? – Не, сър. 24 00:07:29,400 --> 00:07:31,890 Ще те предложа за медал. 25 00:07:32,040 --> 00:07:34,450 Много благодаря, капитан! 26 00:07:34,600 --> 00:07:38,310 И като пристигне, ще ти го забода на опашката. 27 00:07:41,720 --> 00:07:45,330 Рой, какво ще правиш в отпуска? – Ще спя три дни. 28 00:07:45,480 --> 00:07:47,570 С коя? 29 00:07:47,720 --> 00:07:50,970 Аз ще ида право в Хайд Парк. – Защо пък там? 30 00:07:51,120 --> 00:07:54,650 Сезонът на патките мина. – Аз не бройкам такива птици. 31 00:07:54,800 --> 00:07:58,510 А ти, Скот? – Ще ида по-далече от самолетите. 32 00:08:03,680 --> 00:08:07,330 Групов капитан Барат иска да ви види. Спешно е. 33 00:08:07,480 --> 00:08:10,750 Скот, приеми рапорта. Какво има? 34 00:08:24,120 --> 00:08:27,102 Благодаря. – Здрасти, Рой! 35 00:08:27,252 --> 00:08:31,681 Дон... Какво става? – Имаме посетители. 36 00:08:34,196 --> 00:08:36,750 Влезте, Барат. 37 00:08:39,160 --> 00:08:41,450 Подполк. Грант и майор Адамс. 38 00:08:41,600 --> 00:08:45,410 Вицемаршал Дейвис и лейт. Бергман. – Приятно ми е, Грант. 39 00:08:45,560 --> 00:08:48,530 Здравейте. – Седнете, господа. 40 00:08:48,880 --> 00:08:52,730 Поздравления, Грант. Имали сте много успешна операция. 41 00:08:52,880 --> 00:08:55,130 Всички се върнахме, сър. – Добре. 42 00:08:55,280 --> 00:09:00,210 Но вашата ескадрила няма да има повече операции в близките 17 дни. 43 00:09:00,360 --> 00:09:03,050 В отпуск ли излизаме, сър? – Не излизате. 44 00:09:03,200 --> 00:09:05,930 Отпуските са отменени до второ нареждане. 45 00:09:06,080 --> 00:09:09,610 633-та ескадрила получава спешно секретно назначение. 46 00:09:09,760 --> 00:09:13,610 Хората ви ще минат на обучение. Няма нужда да знаят повече. 47 00:09:13,760 --> 00:09:15,850 Може ли един въпрос? – Да? 48 00:09:16,000 --> 00:09:19,130 Защо нашата ескадрила? – Какво искате да кажете? 49 00:09:19,280 --> 00:09:23,170 Някои от хората имат по 12 атаки за 2 седмици. Уморени са. 50 00:09:23,320 --> 00:09:26,250 Чакат отпуск. – Уви, ще почакат още. 51 00:09:26,400 --> 00:09:29,690 Отпуските се отлагат. Откакто поехте командването, 52 00:09:29,840 --> 00:09:35,630 ескадрилата е много ефективна. Приемете назначението като награда. 53 00:09:36,520 --> 00:09:39,170 Ще се постарая, сър. 54 00:09:39,320 --> 00:09:41,690 А сега – за операцията. 55 00:09:41,840 --> 00:09:46,770 Както знаете, германците изграждат тайнствени бетонни формирования 56 00:09:46,920 --> 00:09:49,050 из цяла Франция и Белгия. 57 00:09:49,200 --> 00:09:52,610 Разузнаването успя да отговори какво представляват. 58 00:09:52,760 --> 00:09:54,770 Това са ракетни площадки. 59 00:09:54,920 --> 00:09:58,390 Да, тия вандали имат нова бойна ракета. 60 00:09:59,360 --> 00:10:02,890 Ще нападнем скоро, но ракетите могат да ни смажат. 61 00:10:03,040 --> 00:10:07,450 Имат готови вече хиляди от тях. Защо не ги ползват? Нямат гориво. 62 00:10:07,600 --> 00:10:11,730 Без едно специално гориво ракетите са просто куп ламарина. 63 00:10:11,880 --> 00:10:14,930 Ето защо лейт. Бергман е тук. Той е от водачите 64 00:10:15,080 --> 00:10:18,090 на норвежката рота "Линге" – Съпротивата. 65 00:10:18,240 --> 00:10:22,450 Те локализираха единствената за момента фабрика на нацистите, 66 00:10:22,600 --> 00:10:25,010 която произвежда гориво за ракетите. 67 00:10:25,160 --> 00:10:28,250 Тя е на един фиорд северно от Берген. 68 00:10:28,400 --> 00:10:34,050 Берген. Ето го и фиорда. Казва се Свартсафиорд – фиорд Черна вода. 69 00:10:34,200 --> 00:10:40,070 А за точното местоположение на фабриката ще ви каже лейт. Бергман. 70 00:10:42,240 --> 00:10:47,290 Първо трябва да обясня, че самата фабрика не е целта. 71 00:10:47,440 --> 00:10:50,690 Не е целта ли? – Не, фабриката е бомбоустойчива 72 00:10:50,840 --> 00:10:53,610 и е защитена от голям рид. 73 00:10:53,760 --> 00:10:56,370 А какво ще бомбардираме? – Планината. 74 00:10:56,520 --> 00:11:00,330 Ще взривите целия рид, така че да погребе фабриката. 75 00:11:00,480 --> 00:11:03,050 Но не може да бомбардирате от високо. 76 00:11:03,200 --> 00:11:08,370 Наши геолози проучиха планината. В надвисналата част има процеп. 77 00:11:08,520 --> 00:11:13,170 Само ако взривът дойде от ниско, ридът ще се срути... надяваме се. 78 00:11:13,320 --> 00:11:17,930 Можете да заемете позиция единствено като излетите на 60 м над фиорда. 79 00:11:18,080 --> 00:11:21,330 Швабите имат противовъздушни кули в устието му. 80 00:11:21,480 --> 00:11:25,410 На 60 м ще ви разнищят, затова пак идва на помощ Бергман. 81 00:11:25,560 --> 00:11:28,890 В определен час в деня на мисията 82 00:11:29,040 --> 00:11:32,970 той и хората му ще неутрализират противовъздушните постове. 83 00:11:33,120 --> 00:11:37,570 Ако всичко мине добре, Грант, между вас и фиорда ще е чисто. 84 00:11:37,720 --> 00:11:39,850 Ако всичко мине добре. 85 00:11:40,000 --> 00:11:44,090 Фабриката ще товари гориво след 18 дни. 86 00:11:44,640 --> 00:11:47,730 Вашите специални бомби ще бъдат готови след 17. 87 00:11:47,880 --> 00:11:50,950 Днес е денят на мисията минус 17. 88 00:11:53,840 --> 00:11:59,230 Задачата ви е да унищожите целта на всяка цена. 89 00:12:03,200 --> 00:12:06,010 Има ли въпроси? 90 00:12:06,160 --> 00:12:10,450 Лейт. Бергман ще работи с вас, той добре познава целта. 91 00:12:10,600 --> 00:12:14,090 Къде ще се упражняваме? – Над една долина в Шотландия. 92 00:12:14,240 --> 00:12:18,890 Не е толкова стръмна като фиорда, но не разполагаме с по-добра. 93 00:12:19,040 --> 00:12:20,970 Барат? – Сър. 94 00:12:21,120 --> 00:12:24,250 Ето график и маршрут към тренировъчния лагер. 95 00:12:24,400 --> 00:12:28,870 Подготовката да започне незабавно. Това е всичко, господа. 96 00:12:30,600 --> 00:12:34,250 Адамс, ще намерите ли квартира на лейт. Бергман? 97 00:12:34,400 --> 00:12:37,490 Разбира се, сър. – Радваме се, че сте с нас. 98 00:12:37,640 --> 00:12:40,110 Много благодаря. 99 00:12:45,240 --> 00:12:47,830 Командир! 100 00:12:49,200 --> 00:12:52,850 Много съм доволен, че избраха вас за операцията. 101 00:12:53,000 --> 00:12:55,810 Радвам се, лейтенант. Ще ми се и аз да бях. 102 00:12:55,960 --> 00:12:58,890 Мислех, че изпълнявате много сложни задачи. 103 00:12:59,040 --> 00:13:02,370 Правя каквото ми наредят. – Но това е ужасно важно. 104 00:13:02,520 --> 00:13:05,330 Винаги така казват. 105 00:13:05,480 --> 00:13:07,810 Звучите доста цинично. – Нима? 106 00:13:07,960 --> 00:13:10,890 Не сте виждали нацисти отблизо. – Виждал съм. 107 00:13:11,040 --> 00:13:13,930 Да – във въздуха. Но аз съм ги виждал у нас 108 00:13:14,080 --> 00:13:17,970 да убиват невинни. – И ще ги погребете под планината? 109 00:13:18,120 --> 00:13:22,690 Ако това ще помогне да победим. – Вижте, искам да сме наясно. 110 00:13:22,840 --> 00:13:28,510 Ще направим най-доброто, но за нас това е работа, а не Светият граал. 111 00:13:29,120 --> 00:13:32,710 Ще се постарая да го запомня. – Няма да е зле. 112 00:13:35,600 --> 00:13:39,750 Качвайте се, лейтенант. Ще ви закарам в квартирата ви. 113 00:14:06,060 --> 00:14:09,230 Кръстът е целта. 114 00:14:29,920 --> 00:14:31,970 Бавно се издигнахме. 115 00:14:32,120 --> 00:14:34,810 Трябва да увеличим скоростта на 460 км/ч. 116 00:14:34,960 --> 00:14:38,890 Как да бомбардираме целта, дори да имаме подходяща скорост? 117 00:14:39,040 --> 00:14:41,930 Точно това сме дошли да разберем. 118 00:15:01,620 --> 00:15:04,650 Минаваме вече осем пъти – никакъв успех. 119 00:15:04,800 --> 00:15:07,610 Капитан, нека пропуснем този път. 120 00:15:07,760 --> 00:15:09,850 Не ми ли вярваш, Холи? 121 00:15:10,000 --> 00:15:14,170 Вярвам ти като на родната си майка, но е малко рисковано. 122 00:15:14,320 --> 00:15:16,810 Не искаш ли да видиш Шотландия? 123 00:15:16,960 --> 00:15:19,550 Да, но не с краката нагоре. 124 00:15:28,400 --> 00:15:32,550 Имахте успешен ден, Грант. – Но не достатъчно. 125 00:15:32,720 --> 00:15:35,810 Утре ще опитам пак. – Вчера, днес, утре – 126 00:15:35,960 --> 00:15:38,130 това са 3 дни от 17-те, Рой. 127 00:15:38,280 --> 00:15:41,010 По-добре вземи ескадрилата. – Добре. 128 00:15:41,160 --> 00:15:46,030 Щеше да е добре да видим целта. – Мога да ви я опиша подробно. 129 00:15:47,360 --> 00:15:50,110 Бисъл не беше ли художник? 130 00:15:51,400 --> 00:15:54,470 Средният връх е по-висок. – Този ли? 131 00:15:55,400 --> 00:15:58,970 И ридът е по-надвиснал. – Добре. 132 00:16:01,000 --> 00:16:04,210 За какво ни е това, капитан? – Скоро ще разбереш. 133 00:16:04,360 --> 00:16:07,250 Ясно. Някакво шушу-мушу. 134 00:16:07,400 --> 00:16:11,090 Сигурен ли сте, че изглежда така по спомените ви? 135 00:16:11,240 --> 00:16:14,890 Да. Като на снимка е. – Добре. Благодаря, Бисъл. 136 00:16:15,040 --> 00:16:18,850 Бисъл, разбираш ли се с оная Мери... – Мери Блейк ли? 137 00:16:19,000 --> 00:16:21,930 Това е малко шушу-мушу... 138 00:16:22,080 --> 00:16:24,730 Но ще се женим. 139 00:16:24,880 --> 00:16:27,370 Побъркал се е. 140 00:16:27,520 --> 00:16:31,170 Не одобрявате ли военните сватби? – Не са за мен. 141 00:16:31,320 --> 00:16:36,290 Не искате да се обвързвате? – Да. Колко е широк фиордът? 142 00:16:36,440 --> 00:16:39,070 Не повече от 180 м. 143 00:16:39,800 --> 00:16:42,530 Какво има от другата му страна? 144 00:16:42,680 --> 00:16:46,010 Езеро. Голямо езеро. 145 00:16:48,440 --> 00:16:51,430 Какво е това? – Платноходка. 146 00:16:51,980 --> 00:16:57,210 Със сестра ми Хилде плавахме по него. Сега тя е в Англия. 147 00:16:57,360 --> 00:17:00,910 Как се измъкна от Норвегия? – Прекарахме я с лодка 148 00:17:01,060 --> 00:17:04,110 малко след като убиха родителите ни. 149 00:17:04,480 --> 00:17:07,570 А твоите родители къде са, Рой? – Моите ли? 150 00:17:07,720 --> 00:17:11,570 Майка ми почина. Не съм виждал баща си от дете. 151 00:17:13,200 --> 00:17:18,310 Провървяло ми е. Поне спомените ми от преди войната са по-щастливи. 152 00:17:19,880 --> 00:17:22,930 С какво се занимаваше тогава? 153 00:17:23,080 --> 00:17:26,750 Учех за лекар. Но дойдоха нацистите. 154 00:17:27,240 --> 00:17:31,430 Вместо да се научим да лекуваме, се научихме да убиваме. 155 00:18:13,040 --> 00:18:15,830 Аз ще предам. 156 00:18:29,160 --> 00:18:32,570 При тези подкрепления дали ще отменят атаката? 157 00:18:32,720 --> 00:18:35,430 Не и ако Ерик може да се справи. 158 00:18:37,080 --> 00:18:39,950 Дойдоха още много германци. Ще се разпръснем 159 00:18:40,100 --> 00:18:42,890 и ще поставим 24-часови патрули. 160 00:19:10,120 --> 00:19:12,590 Благодаря. 161 00:19:14,000 --> 00:19:16,750 Свободно, господа. 162 00:19:17,320 --> 00:19:20,410 Току-що получих съобщение от разузнаването. 163 00:19:20,560 --> 00:19:27,170 Германците са докарали още един полк със зенитни оръдия близо до целта. 164 00:19:29,060 --> 00:19:33,490 Съпротивата ни не може да удържи още един немски полк – нямаме хора. 165 00:19:33,640 --> 00:19:36,690 Намерете още. – Ако успеем, трябва да ги обучим. 166 00:19:36,840 --> 00:19:41,330 А парашутна атака? – Не става. Няма място за кацане. 167 00:19:41,540 --> 00:19:44,770 Тогава командоси! Все ще си пробият път до фиорда. 168 00:19:44,920 --> 00:19:48,090 Няма как – много пъти сме отхвърляли тази идея. 169 00:19:48,240 --> 00:19:51,490 Трябва да пратим повече хора – обучени или не. 170 00:19:51,740 --> 00:19:56,590 Ще ни трябва повече време. – Нямаме. Денят на мисията е ясен. 171 00:19:57,760 --> 00:20:01,230 Тогава ще дадем най-доброто от себе си. 172 00:20:03,640 --> 00:20:06,510 Е, Грант? – Нищо не съм казал, сър. 173 00:20:06,660 --> 00:20:09,690 Не, но чувам мислите ви. 174 00:20:10,520 --> 00:20:14,050 Предвид новите обстоятелства ще участвате ли? 175 00:20:14,200 --> 00:20:17,730 Каните ме за доброволец? – Не, по дяволите! 176 00:20:17,880 --> 00:20:21,850 Давам ви заповед. – В такъв случай съм доброволец. 177 00:20:38,320 --> 00:20:41,170 Как се справихме? – Идеално. 178 00:20:41,320 --> 00:20:43,950 Жалко, че това долу не са германци. 179 00:20:47,080 --> 00:20:52,250 Следвайте тези показатели! Скорост – точно 475 км/ч. 180 00:20:52,400 --> 00:20:55,110 Височина – 60 м, плътно. 181 00:20:57,880 --> 00:21:00,750 Отделяте се в следния ред. Скот, 182 00:21:01,680 --> 00:21:04,230 Гилибранд, Сингх. 183 00:21:08,080 --> 00:21:11,570 Чудя се защо напусна мината. – Това ми трябва сега – 184 00:21:11,720 --> 00:21:14,570 дълбока, уютна мина. – Ако оплескам нещо, 185 00:21:14,720 --> 00:21:19,210 ще потънеш по-дълбоко и от мина. – Скот, давай! 186 00:21:26,920 --> 00:21:29,870 Гилибранд, давай! 187 00:21:35,360 --> 00:21:38,270 Готови, Сингх... Давай! 188 00:21:55,840 --> 00:21:58,510 Сега! 189 00:22:48,080 --> 00:22:51,390 Глупак! Проклет австралийски глупак! 190 00:22:52,240 --> 00:22:56,810 Ще се женя! Не го забравяй! – Че как? Нали ще взема вдовицата? 191 00:22:56,960 --> 00:23:01,250 Що за суров колониален хумор... Скапан абориген! 192 00:23:05,800 --> 00:23:08,410 Близо беше, Гилибранд. Изтегляй се бързо. 193 00:23:08,560 --> 00:23:11,930 Дадено, капитан! – Дали все някога ще улучат целта? 194 00:23:12,080 --> 00:23:14,750 Дай им една седмица. Ще я улучат. 195 00:24:13,600 --> 00:24:16,070 Ей, виж! 196 00:24:23,320 --> 00:24:25,790 Насам! 197 00:24:40,960 --> 00:24:42,930 Благодаря. – Какво? 198 00:24:43,080 --> 00:24:45,450 Спаси ми кожата. – Не трябваше ли? 199 00:24:45,600 --> 00:24:48,450 Имаш късмет, че не те уцелиха. 200 00:24:48,600 --> 00:24:51,190 Пази се! 201 00:26:39,120 --> 00:26:43,690 Слушайте сега. Аз съм там, а един месершмит идва на 12 ч. 202 00:26:43,840 --> 00:26:46,690 Останал съм без муниции. – И какво направи? 203 00:26:46,840 --> 00:26:51,590 Отворих аварийния изход, пипнах го за опашката и го дръпнах долу. 204 00:26:57,640 --> 00:27:03,090 Това вече е истински красива гледка! – Не си ли виждал крака, маймуно?! 205 00:27:03,240 --> 00:27:06,250 Не и като твоите, скъпа. – Стига, австралийче! 206 00:27:06,400 --> 00:27:10,410 До 40 г. не си ли виждал момиче? – Там долу нямат момичета. 207 00:27:10,560 --> 00:27:15,950 Къде там долу? – Идва Роузи! Станете, младежи! 208 00:27:20,200 --> 00:27:24,530 Моля, мръднете се, господине. – Да, но ако ти мръднеш навън с мен. 209 00:27:24,680 --> 00:27:27,970 Ела с мен да гледаме кенгурута. – Омъжи се за мен! 210 00:27:28,120 --> 00:27:30,730 Фрасни го. – Ще удариш човек с една ръка? 211 00:27:30,880 --> 00:27:33,250 Зависи какво прави с нея. 212 00:27:33,400 --> 00:27:38,770 Престанете, момчета! Ела, Роузи. – Най-накрая един джентълмен! Ето. 213 00:27:38,920 --> 00:27:43,230 Бъди здравеняк до деветдесетака! – Това е целта, Роузи. 214 00:27:45,040 --> 00:27:48,930 За какво ли са специалните бомби? – Не за какво, а за кого – 215 00:27:49,080 --> 00:27:52,770 разбрах от женската авиация. За австрийския тапетаджия! 216 00:27:52,920 --> 00:27:55,790 За Берхтесгартен?! 217 00:27:56,600 --> 00:27:58,850 Куршумът ме близна по главата! 218 00:27:59,000 --> 00:28:01,850 Лекарят пита: "Да ви закарам ли в лазарета?" 219 00:28:02,000 --> 00:28:06,310 "Не", казвам му, "но минете да оставите самолета в гаража." 220 00:28:23,280 --> 00:28:25,210 Това е като за мен! Мой тип. 221 00:28:25,360 --> 00:28:27,930 Откъде си сигурен, че ще се вредиш? 222 00:28:28,080 --> 00:28:30,830 Чакай си реда, старче! Извинете. 223 00:28:40,280 --> 00:28:44,550 Дали бих могъл да ви поканя на едно питие, любов моя? 224 00:28:45,680 --> 00:28:48,590 Ерик! 225 00:28:53,200 --> 00:28:57,930 Три години... – Боях се, че няма да те видя вече! 226 00:28:58,080 --> 00:29:03,310 Все едно не ме познаваш. – Познавам те! Чакай да те видя... 227 00:29:04,080 --> 00:29:06,370 Хубава униформа! От флота е, нали? 228 00:29:06,520 --> 00:29:09,210 Да. За съжаление флотът няма кораби. 229 00:29:09,360 --> 00:29:13,710 Все ми е едно! Щом си в безопасност и не си в Норвегия... 230 00:29:14,640 --> 00:29:17,610 Мисля, че развалихме тържеството. 231 00:29:17,760 --> 00:29:21,550 Да идем в салона. – Толкова неща имам да те питам! 232 00:29:23,240 --> 00:29:27,470 На някои все им върви. – Глупости. Тя му е сестра. 233 00:29:28,280 --> 00:29:31,570 И аз имам сестра! Искаш ли да я видиш на снимка? 234 00:29:31,720 --> 00:29:35,590 Защо ми е на снимка? Пък и сигурно прилича на теб. 235 00:29:36,520 --> 00:29:40,330 Пак от същото, г-н Кернс! За здравето на сестра ми! 236 00:29:40,480 --> 00:29:43,110 Роузи, пусни малко музика! – Да! 237 00:29:45,040 --> 00:29:47,510 Кой е следващият? 238 00:29:48,280 --> 00:29:50,870 Добре дошъл на борда, капитан! 239 00:29:58,240 --> 00:30:00,810 Хайде, момичета! Не се стеснявайте. 240 00:30:00,960 --> 00:30:03,990 Ела да седнеш тук, скъпа! 241 00:30:04,320 --> 00:30:08,210 Какво ще пиеш, капитан? Уиски? – Точно това пия. 242 00:30:08,360 --> 00:30:11,250 Момичета! Как се измъкнахте от спалното? 243 00:30:11,400 --> 00:30:14,330 Рой донесе стълба! – Нищо работа – два етажа. 244 00:30:14,480 --> 00:30:17,330 Ето, капитан! – Тъкмо навреме за партито! 245 00:30:17,480 --> 00:30:19,410 За момичетата! – За всичките! 246 00:30:19,560 --> 00:30:23,410 Не познавам всичките. – Ако видиш сестрата на Бергман... 247 00:30:23,560 --> 00:30:26,970 В другата стая е. – За тази, която не съм виждал! 248 00:30:27,120 --> 00:30:31,170 Продължавай. – Това е. Така дойдох в Англия. 249 00:30:31,320 --> 00:30:35,770 Сега за англичаните ли работиш? – Да, като свръзка в една ескадрила. 250 00:30:35,920 --> 00:30:38,210 Само това мога да ти кажа. 251 00:30:38,360 --> 00:30:40,850 Стига толкова за мен. Ти какво правиш? 252 00:30:41,000 --> 00:30:45,790 Работех в провинцията с деца, евакуирани от бомбардировките. 253 00:30:49,280 --> 00:30:52,650 Рой, заповядай. Запознай се със сестра ми Хилде. 254 00:30:52,800 --> 00:30:55,170 Подполковник Грант. – Приятно ми е. 255 00:30:55,320 --> 00:30:57,850 Тъкмо пия тост за вас. – Благодаря. 256 00:30:58,000 --> 00:31:00,970 Брат ми точно ми разказваше за вас. 257 00:31:01,120 --> 00:31:04,410 Вие сте момичето от платноходката. – Платноходка? 258 00:31:04,560 --> 00:31:08,450 Разказвал съм на Рой как плавахме по езерото. Нали помниш? 259 00:31:08,600 --> 00:31:11,610 Помня, но тогава бях по-малка. 260 00:31:11,840 --> 00:31:14,970 Последните три години ми се струват като 300. 261 00:31:15,120 --> 00:31:17,810 Хубавка стара дама. – Пак благодаря. 262 00:31:17,960 --> 00:31:20,610 Но няма нужда да ми правите комплименти. 263 00:31:20,760 --> 00:31:24,970 Само се грижете за брат ми. – О, тук сме като в братство. 264 00:31:25,120 --> 00:31:28,250 Рой? Питието ти ще се стопли. 265 00:31:28,400 --> 00:31:32,470 Извинете. Тъкмо теб търсех. – Не се и съмнявам. 266 00:31:33,680 --> 00:31:36,570 Това годеницата му ли е? 267 00:31:36,720 --> 00:31:39,690 Щеше да му е забавно да те чуе. Не... 268 00:31:39,840 --> 00:31:42,690 Мисля, че не я приема твърде сериозно. 269 00:31:42,840 --> 00:31:47,990 Май нищо не приема твърде сериозно. – Те са такива – не са като нас. 270 00:31:48,140 --> 00:31:52,770 Не показват дълбоките си чувства. Днес убиха няколко техни другари, 271 00:31:52,920 --> 00:31:55,970 а сега пият, веселят се... 272 00:31:56,120 --> 00:32:01,210 Смяташ ли, че можеш да разчиташ на него за своята работа? 273 00:32:01,360 --> 00:32:04,350 Да, напълно. 274 00:32:08,360 --> 00:32:10,910 Добро утро. 275 00:33:59,520 --> 00:34:01,990 Успех, Гилибранд! 276 00:34:04,080 --> 00:34:06,950 Прието. Готов съм, капитан! 277 00:34:12,480 --> 00:34:14,950 Сега! 278 00:34:16,000 --> 00:34:18,750 Син водач до Джоунс, добре си. Бий! 279 00:34:20,320 --> 00:34:22,750 Дадено, капитан! 280 00:35:07,760 --> 00:35:10,170 Какво се обърка? 281 00:35:10,320 --> 00:35:12,650 Свърши им късметът. 282 00:35:12,800 --> 00:35:17,310 Син водач до ескадрилата. Направи формация, връщаме се. 283 00:36:03,440 --> 00:36:06,430 Дж. Джонс Дж. Франк 284 00:36:18,360 --> 00:36:20,850 Влез. 285 00:36:21,320 --> 00:36:23,850 Извинявай, Рой. Исках да говоря с теб. 286 00:36:24,000 --> 00:36:26,490 Влизай. 287 00:36:26,640 --> 00:36:30,090 Какво има? – Идвам да се сбогуваме. 288 00:36:30,280 --> 00:36:32,250 Да се сбогуваме? – Да. 289 00:36:32,400 --> 00:36:35,370 Дейвис получи съобщение – не са събрали хора. 290 00:36:35,520 --> 00:36:39,390 Довечера ще ме спуснат. – И ти как ще намериш хора? 291 00:36:40,040 --> 00:36:43,730 Има едно оперативно звено в планините, северно от фиорда. 292 00:36:43,880 --> 00:36:45,890 Може би ще успея да ги преведа. 293 00:36:46,040 --> 00:36:49,070 Ако минете покрай немските позиции? – Да. 294 00:36:53,040 --> 00:36:56,390 Ало, тук е Грант. Дай ми диспечерите. 295 00:36:57,800 --> 00:37:00,730 Аз ще те закарам. – Дадоха ми един мичъл. 296 00:37:00,880 --> 00:37:03,770 По дяволите мичъла. Аз поемам десанта. Джери? 297 00:37:03,920 --> 00:37:07,830 Подготви ми "кораба". Имам десант тази вечер. Добре. 298 00:37:09,440 --> 00:37:13,290 Не поемай излишни рискове. – Намери се кой да го каже. 299 00:37:13,440 --> 00:37:17,010 Искам да видя Хилде преди да тръгна. – Добре. 300 00:37:17,160 --> 00:37:19,770 Ще я вземем, след като говоря с Дейвис. 301 00:37:19,920 --> 00:37:23,770 Мислехме довечера да идем на тържеството на Бисъл и Мери. 302 00:37:23,920 --> 00:37:26,770 А, да, щяха да се женят... 303 00:37:26,920 --> 00:37:32,310 Интересно. Двама умират, двама се женят – сметката е точна. 304 00:37:32,680 --> 00:37:35,350 Мислех, че си против брака. 305 00:37:36,040 --> 00:37:38,450 И против смъртта съм. 306 00:37:38,600 --> 00:37:41,590 Но тя се случва така или иначе. 307 00:37:47,120 --> 00:37:49,330 Предпочитам да го закарам аз, сър. 308 00:37:49,480 --> 00:37:52,610 Наредих да се достави един мичъл и оръжие с него. 309 00:37:52,760 --> 00:37:54,890 Може ли аз да пилотирам мичъла? 310 00:37:55,040 --> 00:37:57,610 Вие сте заземен до деня на мисията. 311 00:37:57,760 --> 00:38:00,410 Заземен? Откога? – Току-що взех решение. 312 00:38:00,560 --> 00:38:02,730 Скот ще ръководи обучението. 313 00:38:02,880 --> 00:38:07,150 Що за решение е това? – Твърде важен си, за да рискуваш. 314 00:38:10,040 --> 00:38:12,570 Слушам, сър. 315 00:38:17,160 --> 00:38:21,450 Може ли да го закарам до самолета, или и това е прекален риск? 316 00:38:21,600 --> 00:38:24,150 Този ще го поемем. 317 00:38:24,800 --> 00:38:27,350 Благодаря, сър. 318 00:38:53,280 --> 00:38:56,130 След войната ще заведем Рой на нашето езеро. 319 00:38:56,280 --> 00:38:59,090 Ще дойдеш ли, Рой? – Разбира се. 320 00:38:59,240 --> 00:39:01,970 И ще ходим за риба както преди. 321 00:39:02,120 --> 00:39:05,730 Обичаш ли риболова? – Да, обичам го. 322 00:39:06,040 --> 00:39:09,790 Добре. Ще чакаме това с нетърпение, нали, Хилде? 323 00:39:10,280 --> 00:39:13,230 Хилде! 324 00:39:29,720 --> 00:39:32,310 Довиждане, Хилде. 325 00:39:33,120 --> 00:39:35,830 Довиждане, Ерик. 326 00:39:36,320 --> 00:39:39,770 Грижи се за нея, Рой. – Успех при кацането! 327 00:39:39,920 --> 00:39:42,830 И на теб – във въздуха! 328 00:40:23,960 --> 00:40:26,670 Хайде... 329 00:40:28,720 --> 00:40:31,570 Сърдите ли ми се? 330 00:40:31,720 --> 00:40:34,970 Защо да ви се сърдя? – Не изглеждате приветлив... 331 00:40:35,120 --> 00:40:37,970 Приветлив съм, но си имам грижи – това е. 332 00:40:38,120 --> 00:40:41,210 Да, само аз ви липсвах... Това ли ви тревожи? 333 00:40:41,360 --> 00:40:43,330 Не. 334 00:40:43,480 --> 00:40:47,490 Обещавам да не съм ви в тежест, но ще ви помоля само за едно. 335 00:40:47,640 --> 00:40:52,290 Съобщете ми, ако има вест от Ерик. – Разбира се. Дайте ми адреса си. 336 00:40:52,440 --> 00:40:57,210 Ще бъда тук, докато той пристигне. – Не мисля, че идеята е добра. 337 00:40:57,360 --> 00:40:59,570 Защо? – Тук се навъртат 338 00:40:59,720 --> 00:41:01,970 някои доста напористи субекти. 339 00:41:02,120 --> 00:41:05,070 Мисля, че не ме разбирате. 340 00:41:05,560 --> 00:41:09,450 Само Ерик ми остана на този свят, а сега и той замина. 341 00:41:09,600 --> 00:41:12,650 Да, разбирам. 342 00:41:12,800 --> 00:41:15,710 Съжалявам. 343 00:41:39,440 --> 00:41:41,970 Извинете! 344 00:41:42,120 --> 00:41:44,950 За много години, старче! – И лека нощ. 345 00:41:46,000 --> 00:41:48,210 Роузи! 346 00:41:48,360 --> 00:41:51,090 Роузи! – Идвам! 347 00:41:51,240 --> 00:41:55,050 Хайде! Шампанското ще изветрее! – Тези вършат ли работа? 348 00:41:55,200 --> 00:41:58,450 Само толкова ли намери? – Само толкова! Война е! 349 00:41:58,600 --> 00:42:02,310 Не ме мотай, скъпа. Ще намеря още празни консерви. 350 00:42:08,360 --> 00:42:12,650 Сигурно е весело. Да влезем ли? – Не съм в празнично настроение. 351 00:42:12,800 --> 00:42:15,870 Мисля да се кача в стаята си. – Добре. 352 00:42:16,680 --> 00:42:21,010 Няма нужда да ме изпращате. – Обещах на Ерик да се грижа за вас. 353 00:42:21,160 --> 00:42:23,970 Досещам се. Пазите ме от напористи субекти. 354 00:42:24,120 --> 00:42:26,370 Именно. 355 00:42:26,520 --> 00:42:30,910 Булката пристига вън! – Ниска и дебела като пън! 356 00:42:32,040 --> 00:42:35,410 Капитан! Ще целунеш ли булката? – Защо не? 357 00:42:35,560 --> 00:42:38,170 Ей! Стига толкова! 358 00:42:38,320 --> 00:42:41,810 Бъдете щастливи, Бисъл! – Щастието винаги е с мен! 359 00:42:41,960 --> 00:42:44,430 Хайде, момчета! 360 00:42:59,720 --> 00:43:03,330 Не се тревожете – не е заразно. – Сигурна ли сте? 361 00:43:03,480 --> 00:43:06,310 Да, сигурна съм. 362 00:43:08,000 --> 00:43:12,650 Лека нощ. И благодаря. – Лека нощ. Хилде? 363 00:43:15,320 --> 00:43:18,490 Заземен съм. – Заземен ли? 364 00:43:18,640 --> 00:43:23,910 Няма да летя няколко дена и се питах дали... 365 00:43:24,060 --> 00:43:29,670 Ако утре сте свободна, няма да... – Ако ме каните, отговорът е "да". 366 00:43:32,240 --> 00:43:34,990 Лека нощ. – Лека нощ. 367 00:44:41,600 --> 00:44:44,510 Ерик! 368 00:44:48,320 --> 00:44:51,710 Радвам се да те видя! Добре ли си? – Залегни! 369 00:45:37,720 --> 00:45:41,130 Преди не патрулираха тук. – От три дни са плъзнали! 370 00:45:41,280 --> 00:45:44,170 Разстреляха 20 заложници за взрива на моста. 371 00:45:44,320 --> 00:45:48,250 Имате заповеди – никакви нападения! – Изнасилиха сестра му! 372 00:45:48,400 --> 00:45:51,290 Трябва да закопаем парашута. 373 00:46:06,320 --> 00:46:09,930 При толкова патрули по-добре да изчакаме да се мръкне. 374 00:46:10,080 --> 00:46:14,350 Не можем. Оръжието трябва да стигне до другите звена. 375 00:46:26,200 --> 00:46:29,070 Спокойно. 376 00:46:33,520 --> 00:46:36,190 Намали на барикадата. 377 00:46:37,520 --> 00:46:40,010 Стой! – Давай! 378 00:46:40,160 --> 00:46:42,630 Стой! 379 00:47:38,454 --> 00:47:41,331 Бягайте към моста! Ще ви прикрия! 380 00:48:16,680 --> 00:48:20,350 Откъде взе това? Отговори! Казвай! 381 00:48:47,200 --> 00:48:51,530 Какво работеше преди войната, Рой? – Бях пътуващ артист. 382 00:48:51,680 --> 00:48:56,210 Пътуващ артист? – Въздушна акробатика. 383 00:48:56,360 --> 00:49:00,190 Сега пак летиш във войната... Мразиш ли германците? 384 00:49:00,340 --> 00:49:05,050 Не съм се срещал с такива. Виждал съм ги само през мерника. 385 00:49:05,200 --> 00:49:07,690 Не е най-добрият начин за запознанство. 386 00:49:07,840 --> 00:49:11,490 Тогава защо влезе в армията? – Трябваше да правя нещо. 387 00:49:11,640 --> 00:49:15,750 Закриха въздушния цирк и влязох в ескадрилата с "орлите". 388 00:49:16,440 --> 00:49:18,770 При мен беше по-различно. 389 00:49:18,920 --> 00:49:22,630 Докато бях дете, всичко беше много спокойно. 390 00:49:22,780 --> 00:49:26,770 Охо! Хванах риба! – Вади я бързо, ще избяга! 391 00:49:26,920 --> 00:49:32,030 Не, може да изплюе кукичката. Трябва да я поразиграеш малко... 392 00:49:35,040 --> 00:49:39,730 Сардина е! Норвежка сардина! – Как ли е стигнала дотук? 393 00:49:39,880 --> 00:49:43,350 Хайде, сардинке, връщай се при фиордите. 394 00:49:44,840 --> 00:49:48,710 Би ли хванала онова там? Да натегнем кордата. 395 00:49:50,720 --> 00:49:53,830 Готово. Опъни я сега. 396 00:49:56,960 --> 00:49:59,550 Много те бива! 397 00:50:00,440 --> 00:50:02,770 Преди помагах на рибарите. 398 00:50:02,920 --> 00:50:06,310 Понякога ме вземаха със себе си на лодката. 399 00:50:26,560 --> 00:50:29,290 Здравей, Дон. Рано си станал. 400 00:50:29,440 --> 00:50:32,610 Рой, хванали са Ерик. 401 00:50:34,600 --> 00:50:36,610 Гестапо са го пипнали, 402 00:50:36,760 --> 00:50:40,190 и то в 8 ч. сутринта. Знаеш какво значи това. 403 00:50:41,520 --> 00:50:45,950 Ще го обработват... Ще го сломят и ще го накарат да говори. 404 00:50:47,440 --> 00:50:51,270 Операцията е в опасност, ако не спрем това. 405 00:50:52,640 --> 00:50:56,330 Как? – Знаем в коя сграда го държат. 406 00:50:56,520 --> 00:51:00,490 В щаба на Гестапо в Берген. Трябва да го бомбардираме. 407 00:51:00,640 --> 00:51:04,810 Смятаме, че едно "москито" може да прелети и да го спре. 408 00:51:04,960 --> 00:51:07,890 Трябва ти убиец? – Трябва някой да го свърши. 409 00:51:08,040 --> 00:51:10,130 Трябва ти убиец! 410 00:51:10,280 --> 00:51:14,610 Слушай, Рой, помниш ли Чарли – моето коли? 411 00:51:14,760 --> 00:51:17,570 Как се грижехме за него, като го сгазиха? 412 00:51:17,720 --> 00:51:21,730 Но не беше правилно. То се мъчеше, трябваше да го застрелям. 413 00:51:21,880 --> 00:51:25,010 Не ми пука за кучето. Говорим за човешки живот! 414 00:51:25,160 --> 00:51:28,630 Говорим за живота на много хора! 415 00:51:38,560 --> 00:51:40,610 Аз съм заземен. 416 00:51:40,760 --> 00:51:44,490 Заповедта може да бъде отменена предвид обстоятелствата. 417 00:51:44,640 --> 00:51:49,830 Какви обстоятелства? – Ако отидеш като доброволец. 418 00:51:54,160 --> 00:51:57,070 Има ли друг избор? – Да. 419 00:51:57,640 --> 00:52:00,470 Страхотен избор... 420 00:52:08,080 --> 00:52:12,190 Кой ще ми е навигатор? – Бисъл се писа доброволец. 421 00:52:21,080 --> 00:52:25,730 Добре. Кажи му да ми подготви самолета след половин час. 422 00:52:25,880 --> 00:52:28,750 Чакаме те. 423 00:52:46,000 --> 00:52:48,990 Дай ми "Черния лебед". 424 00:54:30,120 --> 00:54:33,030 Как се чувствате, лейтенант? 425 00:54:34,560 --> 00:54:36,650 Не сте много общителен. 426 00:54:36,800 --> 00:54:40,050 Слушайте. Ще ви задам няколко въпроса. 427 00:54:40,200 --> 00:54:42,570 Рано или късно ще ми отговорите. 428 00:54:42,720 --> 00:54:46,250 Ще си спестите много болка, ако кажете веднага. 429 00:54:46,400 --> 00:54:50,150 Какво правехте в Англия и с кого се виждахте там? 430 00:54:50,760 --> 00:54:53,490 Не съм бил в Англия. 431 00:54:53,640 --> 00:54:57,890 Стига, лейтенант. А противогазите и оръжието, което намерихме? 432 00:54:58,040 --> 00:55:00,410 Нищо не знам за тях. 433 00:55:00,560 --> 00:55:03,270 Обидно е да ни подценявате. 434 00:55:04,600 --> 00:55:07,090 Добре, да опитаме с нещо местно. 435 00:55:07,240 --> 00:55:10,690 Къде се намира нелегалният ви щаб? 436 00:55:11,360 --> 00:55:13,410 Нямам какво да отговоря. 437 00:55:13,560 --> 00:55:16,690 Нали не отричате, че сте член? 438 00:55:16,840 --> 00:55:19,510 Нямам какво да отговоря. 439 00:55:20,960 --> 00:55:24,370 Явно ще трябва да ви убеждаваме. 440 00:55:25,680 --> 00:55:28,190 Съблечете го. 441 00:55:35,760 --> 00:55:41,150 Уведоми разузнаването, че един самолет се отправя към Норвегия. 442 00:55:42,360 --> 00:55:46,530 Да, могат да ме търсят тук, в Сатън Крадък. 443 00:55:49,800 --> 00:55:52,110 Ще чакаме. 444 00:56:09,720 --> 00:56:13,370 Сега трябва да е над брега. – Ако Бергман проговори... 445 00:56:13,520 --> 00:56:16,990 Няма да проговори! – Скоро ще разберем. 446 00:56:22,720 --> 00:56:25,830 Продължавайте, лейтенант. Друго? 447 00:56:27,400 --> 00:56:30,270 Е, лейтенант? 448 00:57:00,940 --> 00:57:03,510 Ето я сградата! 449 00:58:08,240 --> 00:58:11,270 Син водач до наземния контрол. 450 00:58:14,000 --> 00:58:18,590 Колесникът е спуснат, но от едната страна няма да издържи. 451 00:58:19,720 --> 00:58:23,790 До всички спешни екипи! В готовност за аварийно кацане! 452 00:58:42,980 --> 00:58:46,030 Дръж се, Бисъл, може да друса. 453 00:59:03,220 --> 00:59:05,950 Господи! 454 00:59:06,740 --> 00:59:09,210 Спри! 455 00:59:46,860 --> 00:59:49,390 Измъкнете го! 456 01:00:46,660 --> 01:00:50,390 Сигурен ли си, че беше щабът на Гестапо? 457 01:00:50,940 --> 01:00:52,990 Да, сър. 458 01:00:53,140 --> 01:00:56,570 Значи можем да приемем, че Бергман е мъртъв. 459 01:00:57,340 --> 01:00:59,870 Да, сър. 460 01:01:00,020 --> 01:01:05,350 Грант, може да ти звучи иронично, но ще те предложа за награда. 461 01:01:05,500 --> 01:01:07,950 Ти може би спаси операцията. 462 01:01:08,100 --> 01:01:10,950 Рой, да съобщя ли на сестрата на Бергман? 463 01:01:11,100 --> 01:01:13,470 Без да споменавам за теб, разбира се. 464 01:01:13,620 --> 01:01:16,490 Не, аз ще й кажа. 465 01:01:26,260 --> 01:01:30,990 Господа, не мога да рискувам да се провали и нещо друго. 466 01:01:31,140 --> 01:01:33,590 Ще изтегля операцията по-рано. 467 01:01:33,740 --> 01:01:36,410 Започваме в 3,30 ч. утре сутрин. 468 01:01:37,180 --> 01:01:40,190 А бомбите, сър? – Те ще пристигнат тази нощ. 469 01:01:40,340 --> 01:01:43,910 Адамс, свържи се с "Линге". Да планират атака за утре. 470 01:01:44,060 --> 01:01:47,350 Да, сър. По кое време? – На разсъмване. 471 01:01:49,180 --> 01:01:52,170 Грант, иди да ти видят раната. 472 01:02:19,970 --> 01:02:22,480 Сър? 473 01:02:29,570 --> 01:02:33,608 Как да живее човек без лице и очи? 474 01:02:34,770 --> 01:02:37,680 Ужасно, нали, сър? 475 01:03:29,410 --> 01:03:31,960 Аз го убих, Хилде. 476 01:03:34,210 --> 01:03:38,260 Той беше в сградата. И аз го знаех. 477 01:03:42,010 --> 01:03:45,560 Знаел си, че го измъчват. 478 01:03:46,210 --> 01:03:48,720 Спрял си мъките му. 479 01:03:58,850 --> 01:04:02,120 Ерик не може да ти благодари, Рой. 480 01:04:06,010 --> 01:04:08,920 Аз ти благодаря вместо него. 481 01:04:20,530 --> 01:04:24,725 Довиждане, Хилде. – Довиждане? 482 01:04:27,730 --> 01:04:30,820 На нова мисия ли тръгваш? 483 01:04:48,690 --> 01:04:51,560 Ще те чакам. 484 01:04:52,210 --> 01:04:55,060 Радвам се. 485 01:04:55,210 --> 01:04:58,060 Рой! 486 01:04:58,210 --> 01:05:02,140 Моля те, върни се. Непременно се върни! 487 01:05:12,930 --> 01:05:15,880 Уговаряме се така. 488 01:05:56,380 --> 01:06:01,070 Ще използвате сеизмични бомби. 489 01:06:01,220 --> 01:06:05,310 Предназначението им е буквално да предизвикат земетресение, 490 01:06:05,460 --> 01:06:09,270 което ще срути надвисналите части на планината 491 01:06:09,420 --> 01:06:14,390 и ще погребе построената от германците фабрика под рида. 492 01:06:17,660 --> 01:06:21,410 Е, господа, върнете се по местата си. 493 01:06:32,740 --> 01:06:36,330 Майор Адамс ще продължи с инструктажа. 494 01:06:41,500 --> 01:06:44,910 Това е летателният план от Сатън Крадък. 495 01:06:45,060 --> 01:06:50,830 Ако следваме този завой, шансът да ги изненадаме е по-голям. 496 01:06:50,980 --> 01:06:56,930 Ако ви забележи, врагът ще реши, че готвите обичаен удар край брега. 497 01:06:57,980 --> 01:07:01,450 Подполковник Грант, имате ли нещо да добавите? 498 01:07:03,020 --> 01:07:07,750 Само искам да напомня, че ще пускаме бомбите през 50 м един от друг 499 01:07:07,900 --> 01:07:11,190 на интервали от 10 сек. – Геолозите са изчислили, 500 01:07:11,340 --> 01:07:16,990 че 12 бомби от този калибър с експлозията си ще срутят рида. 501 01:07:17,140 --> 01:07:20,910 Капитан, извинявай, имам въпрос. – Казвай. 502 01:07:21,060 --> 01:07:26,090 Няма ли самолетите да се разцепят от експлозията на бомбите пред тях? 503 01:07:26,580 --> 01:07:32,130 Не и ако сметките ни са точни. – Дано имате хубав калкулатор. 504 01:07:33,940 --> 01:07:36,990 С тези оръдия отбраната им е убийствена, нали? 505 01:07:37,140 --> 01:07:41,430 Норвежката съпротива ще ги нападне точно в 6,30 ч. 506 01:07:41,580 --> 01:07:46,030 Което значи, че трябва да влезете във фиорда не по-рано от 6,55 ч. 507 01:07:46,180 --> 01:07:48,830 и не по-късно от 7,05 ч. 508 01:07:48,980 --> 01:07:51,510 Майор Адамс. – Сверете си часовниците. 509 01:07:51,660 --> 01:07:54,950 Ще бъде 2,47 ч. след... 510 01:07:55,100 --> 01:07:57,990 Пет... Четири... Три... 511 01:07:58,240 --> 01:08:01,210 Две... Едно... Сега! 512 01:08:01,860 --> 01:08:04,830 Позивната ви е "Еверест". 513 01:08:04,980 --> 01:08:09,150 Кодът за успешно приключване на операцията е "Везувий". 514 01:08:09,300 --> 01:08:13,470 Май тази планина може да се превърне в огромен вулкан. 515 01:08:13,620 --> 01:08:16,870 Да, и се надяваме немците да останат под него. 516 01:08:17,020 --> 01:08:20,870 Други въпроси? – Да, сър. Аз имам въпрос. 517 01:08:21,020 --> 01:08:23,430 По-скоро от любопитство, но... 518 01:08:23,580 --> 01:08:26,490 Какво произвежда фабриката? 519 01:08:26,860 --> 01:08:31,270 Ще ви кажем, като се върнете. Това мога да ви кажа сега. 520 01:08:31,420 --> 01:08:36,370 Досега друга ескадрила не е пращана на по-важна операция. 521 01:08:42,580 --> 01:08:45,370 Това е всичко, господа. 522 01:08:46,060 --> 01:08:50,370 Освен... Успех! – Благодаря, сър. 523 01:09:57,500 --> 01:10:01,270 Е, Рой... – Какво е това? 524 01:10:01,420 --> 01:10:05,070 Най-после Дейвис и лекарите ми разрешиха да дойда. 525 01:10:05,220 --> 01:10:07,630 Не си ли малко закъснял? – Как така? 526 01:10:07,780 --> 01:10:10,910 Не си бил на упражнения, а тръгваме след 30 мин. 527 01:10:11,060 --> 01:10:15,830 Проучил съм удара подробно! Знам, че мога да се включа. 528 01:10:16,460 --> 01:10:19,770 Защо държиш да си рискуваш кожата? 529 01:10:21,340 --> 01:10:24,330 Да пукна, ако знам, Рой. 530 01:10:24,700 --> 01:10:29,650 Добре, Дон. Заеми мястото на Джонс. Ще водиш Червената секция. 531 01:10:30,940 --> 01:10:34,960 Благодаря. – Как се чувстваш сега? 532 01:10:35,220 --> 01:10:38,990 Страх ме е. А ти? – Страх ме е. 533 01:10:55,260 --> 01:10:58,250 Йохансен! 534 01:11:08,460 --> 01:11:11,330 Изтеглят часа на мисията. 535 01:11:11,820 --> 01:11:14,790 Искат да атакуваме в 6,30 ч. 536 01:11:14,940 --> 01:11:17,590 Време е да изпратим "Матерхорн". 537 01:11:17,740 --> 01:11:20,410 Започваме атаката. 538 01:13:10,180 --> 01:13:13,010 Засада! 539 01:15:47,540 --> 01:15:52,510 Спускане след 9 минути, капитан. Точно в 7,03 ч. 540 01:15:53,100 --> 01:15:55,930 Добре. 541 01:16:02,100 --> 01:16:04,970 Очакван час на атаката 7,03 ч., сър. 542 01:16:06,460 --> 01:16:09,290 633, наземен контрол. 543 01:16:09,660 --> 01:16:12,110 За вас е, сър. 544 01:16:12,260 --> 01:16:15,090 Дейвис спуща. Да. 545 01:16:17,140 --> 01:16:19,770 Какво? 546 01:16:20,940 --> 01:16:23,970 Разбирам. Благодаря ви. 547 01:16:28,300 --> 01:16:31,030 Германците са нападнали "Линге" от засада 548 01:16:31,180 --> 01:16:33,910 и са проследили оцелелите до скривалището. 549 01:16:34,060 --> 01:16:38,510 Унищожили са всичко. Оръжия, комуникация, хора. 550 01:16:41,860 --> 01:16:45,190 Кога ще атакуват? – В 7,03 ч. 551 01:16:47,980 --> 01:16:51,410 Изпрати това съобщение на подполковник Грант. 552 01:16:53,340 --> 01:16:56,070 "Линге" са унищожени. 553 01:16:56,540 --> 01:17:00,230 Вражеската противовъздушна отбрана е непокътната. 554 01:17:00,380 --> 01:17:03,350 Имате разрешение за изтегляне." 555 01:17:12,660 --> 01:17:15,690 Холи? – Отменят акцията. 556 01:17:22,580 --> 01:17:24,990 Син водач до всички. 557 01:17:25,140 --> 01:17:27,990 Отбраната на врага е непокътната. 558 01:17:28,140 --> 01:17:31,310 Отваряйте си очите. Атакуваме. 559 01:17:33,780 --> 01:17:37,410 Капитан, ще те предложа за медал 560 01:17:37,600 --> 01:17:40,850 и като дойде, ще ти го закача на... 561 01:17:41,000 --> 01:17:44,498 Къде? – На опашката. 562 01:17:50,630 --> 01:17:53,140 Там е Норвегия. 563 01:17:53,750 --> 01:17:56,440 И може да бъде наша. 564 01:18:45,110 --> 01:18:49,700 Има бандити над вас, момчета. Бандити над вас! Снишете се. 565 01:19:26,390 --> 01:19:29,340 Добре ли си? – Да. 566 01:19:37,350 --> 01:19:41,220 Дай пожарогасител, Рейнълдс! Рейнълдс! 567 01:19:52,270 --> 01:19:55,100 Капитан! 568 01:19:56,350 --> 01:20:00,260 Син водач до Бялата секция. Връщам се да ви покрия. 569 01:20:01,230 --> 01:20:04,100 Прието, Син водач. 570 01:20:31,870 --> 01:20:34,700 Стреляй! 571 01:20:49,430 --> 01:20:51,480 Четири попадения. 572 01:20:51,630 --> 01:20:53,720 Три изтребителя загубени. 573 01:20:53,870 --> 01:20:57,060 Два екипажа, погребани под фиорда. 574 01:21:20,030 --> 01:21:22,860 Кларк, имаш бандити на 7 ч.! 575 01:21:25,910 --> 01:21:28,500 Спусни се, Кларк! 576 01:21:47,790 --> 01:21:50,820 Хайде, Зелена секция, изоставате! 577 01:22:49,950 --> 01:22:52,580 Пускай бомбата! 578 01:22:54,030 --> 01:22:56,540 Пускай! 579 01:23:07,790 --> 01:23:10,080 Хвърли го назад! 580 01:23:10,230 --> 01:23:12,900 Хвърли тая проклетия отзад! 581 01:23:49,550 --> 01:23:53,340 Отбий към фиорда. Гилибранд, отбий към фиорда! 582 01:24:13,110 --> 01:24:15,840 Колко са попаденията? – Шест. 583 01:24:15,990 --> 01:24:18,420 Предай го. 584 01:24:20,030 --> 01:24:23,220 Няма ли да падне тая планина? – Прати го! 585 01:24:26,470 --> 01:24:30,340 Шест директни попадения. 586 01:24:31,110 --> 01:24:35,820 Девет изтребителя загубени. 587 01:24:36,510 --> 01:24:40,580 Остава една бомба. 588 01:24:58,910 --> 01:25:03,100 Приближавам към целта, двигателят ми отказа! 589 01:25:13,870 --> 01:25:16,580 Сега! 590 01:25:37,710 --> 01:25:40,740 Капитан! Тръгна! 591 01:26:19,070 --> 01:26:22,220 Везувий, сър. Везувий! 592 01:26:25,270 --> 01:26:28,320 Скот, да се махаме. Ти води, аз ще те покривам. 593 01:26:28,470 --> 01:26:31,020 Слушам, капитан. 594 01:27:46,590 --> 01:27:49,500 Капитан! 595 01:28:26,470 --> 01:28:29,680 Добре ли си? – Да, капитан. 596 01:28:30,230 --> 01:28:33,500 Можеш ли да се движиш? Къде те боли? 597 01:28:34,610 --> 01:28:37,080 Навсякъде. 598 01:28:44,590 --> 01:28:47,560 Нямам връзка с тях, сър. – Опитай пак! 599 01:28:47,710 --> 01:28:51,060 Да. Идва на телефона, сър. 600 01:28:54,510 --> 01:28:56,920 Дейвис слуша, сър. 601 01:28:57,070 --> 01:28:59,240 Везувий, сър. 602 01:28:59,390 --> 01:29:02,060 Пъпен успех. 603 01:29:02,990 --> 01:29:05,500 Благодаря, сър. 604 01:29:27,070 --> 01:29:30,420 Поне ракети няма да има. – Ще има, разбира се. 605 01:29:30,570 --> 01:29:34,920 Но не утре, не този месец и не в деня на атаката – това е важното. 606 01:29:35,070 --> 01:29:38,840 И каква е равносметката? След всичките тези жертви? 607 01:29:38,990 --> 01:29:41,360 Една успешна операция. 608 01:29:41,510 --> 01:29:46,100 Но вероятно всички са убити. Цялата 633-та ескадрила. 609 01:29:47,030 --> 01:29:50,220 Не можеш да избиеш цяла ескадрила. 610 01:30:27,950 --> 01:30:33,040 КРАЙ 611 01:30:33,290 --> 01:30:36,620 Превод Юлиана Танчева 612 01:30:37,238 --> 01:30:41,720 Субтитри от ТВ, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 613 01:30:42,391 --> 01:30:47,221 2024 ©