1
00:00:42,119 --> 00:00:44,997
СИДНИ ПОАТИЕ
2
00:00:45,831 --> 00:00:48,626
и МАРТИН ЛАНДАУ
3
00:00:49,502 --> 00:00:52,171
в американския филм
4
00:00:53,130 --> 00:00:57,093
НАРИЧАТ МЕ ГОСПОДИН ТИБС!
5
00:00:58,094 --> 00:01:01,430
Участват още
БАРБАРА МАКНЕЪР
6
00:01:02,473 --> 00:01:05,184
АНТЪНИ ЗЪРБИ
7
00:01:06,102 --> 00:01:11,399
ДЖЕФ КОРИ, НОРМА КРЕЙН
ХУАНО ЕРНАНДЕС, ДЕЙВИД ШЕЙНЪР
8
00:01:11,649 --> 00:01:15,361
БЕВЪРЛИ ТОД, ТЕД ГЕРИНГ
ГАРИ УОЛБЪРГ и др.
9
00:01:15,903 --> 00:01:18,906
Музика
КУИНСИ ДЖОНС
10
00:01:19,490 --> 00:01:22,201
Оператор
ДЖЕРАЛД ПЕРИ ФИНЪРМАН
11
00:02:00,448 --> 00:02:04,577
Сценарий
АЛАН ТРАСТМАН и ДЖЕЙМС УЕБ
12
00:02:09,832 --> 00:02:12,960
Режисьор
ГОРДЪН ДЪГЛАС
13
00:02:32,188 --> 00:02:36,033
Махни се от мен! Пусни ме!
14
00:02:36,275 --> 00:02:41,205
Остави ме, по дяволите!
Вече не мога да се преструвам.
15
00:02:45,326 --> 00:02:48,179
Какво чакаш?
16
00:02:48,329 --> 00:02:52,558
Днес го правих ей там на килима
и беше много по-хубаво.
17
00:02:52,708 --> 00:02:55,853
Разкарай се,
повдига ми се вече от теб.
18
00:02:56,003 --> 00:02:59,065
Вземи си това и се махай.
19
00:02:59,215 --> 00:03:01,934
Проклет кучи...
20
00:03:52,602 --> 00:03:55,363
Мийли е.
21
00:03:59,191 --> 00:04:01,827
Госпожице Джой?
22
00:04:03,613 --> 00:04:07,208
Влизам да взема боклука.
23
00:04:26,385 --> 00:04:28,980
Г-це Джой?
24
00:04:29,889 --> 00:04:32,483
Г-це Джой!
25
00:04:42,318 --> 00:04:45,246
Г-н Уийдън!
26
00:04:52,119 --> 00:04:54,263
Казах ти да не идваш тук.
27
00:04:54,413 --> 00:05:00,344
Момичето от номер 3-А,
Джой Стърджис, е мъртво.
28
00:05:03,297 --> 00:05:06,776
Какво?
– Мъртва е, по пода има кръв.
29
00:05:06,926 --> 00:05:10,446
Някой е извършил нещо ужасно.
– Млъкни.
30
00:05:10,596 --> 00:05:16,786
Искаш да те чуят оттатък моста ли?
– Горкото момиче лежи там...
31
00:05:16,936 --> 00:05:21,907
Успокой се, Мийли.
Спокойно.
32
00:05:22,316 --> 00:05:25,086
Обясни сега.
33
00:05:25,236 --> 00:05:29,465
Влязох, както правя винаги,
34
00:05:29,615 --> 00:05:33,469
когато тя забрави да изнесе боклука.
– Така.
35
00:05:33,619 --> 00:05:36,255
И там...
36
00:05:40,418 --> 00:05:43,763
на пода...
37
00:05:48,175 --> 00:05:51,729
Мисля, че е станало съвсем скоро.
38
00:05:52,221 --> 00:05:55,074
Видя ли някого?
– Не.
39
00:05:55,224 --> 00:05:59,078
Постоянно излизат хора,
все си видял някого.
40
00:05:59,228 --> 00:06:02,448
Не, никого.
41
00:06:03,566 --> 00:06:07,411
Не съм забелязал...
– Мисли, Мийли.
42
00:06:08,988 --> 00:06:11,749
Не, никого.
43
00:06:14,076 --> 00:06:16,837
Да, сетих се.
44
00:06:18,873 --> 00:06:21,550
Г-н Шарп.
45
00:06:21,834 --> 00:06:24,020
Логан Шарп ли?
– Да.
46
00:06:24,170 --> 00:06:26,647
Кога?
– Преди половин час.
47
00:06:26,797 --> 00:06:30,268
Може би малко повече.
– Така ли?
48
00:06:30,509 --> 00:06:33,896
Но той често ходеше при нея.
49
00:06:35,056 --> 00:06:40,286
Нали се сещате –
човекът, който проповядва.
50
00:06:40,436 --> 00:06:43,122
Той видя ли те?
– Не.
51
00:06:43,272 --> 00:06:46,918
Не може да заподозрете г-н Шарп.
52
00:06:47,068 --> 00:06:51,672
Никога не сме имали неприятности,
а сега полицията ще плъзне тук.
53
00:06:51,822 --> 00:06:54,967
Не искам да имам
вземане-даване с тях.
54
00:06:55,117 --> 00:06:57,595
Няма да им казваш нищо.
55
00:06:57,745 --> 00:07:00,631
Нито дори...
– Нищо, казах!
56
00:07:01,249 --> 00:07:05,636
Ясно ли е?
Разбираш само от кофите за боклук.
57
00:07:07,255 --> 00:07:10,057
Виж, Мийли...
58
00:07:11,384 --> 00:07:14,320
Аз ще се погрижа за теб.
59
00:07:14,470 --> 00:07:17,148
Вземи.
60
00:07:17,473 --> 00:07:20,651
Не ги ли искаш?
61
00:07:23,521 --> 00:07:26,249
Почерпи се.
62
00:07:26,399 --> 00:07:30,870
И нито дума на никого.
Ясно? Нито дума.
63
00:07:37,451 --> 00:07:40,880
Много сте мил, господине.
64
00:07:42,415 --> 00:07:45,134
Спокойно.
65
00:07:49,088 --> 00:07:51,974
И помни какво ти казах.
66
00:08:00,683 --> 00:08:03,286
Мардън на телефона.
67
00:08:03,436 --> 00:08:06,789
Добре, свържете го.
– Логан е извършителят.
68
00:08:06,939 --> 00:08:10,001
Кой?
– Логан Шарп е убил момиче.
69
00:08:10,151 --> 00:08:14,881
Моля? Кой се обажда?
– "Сейнт Джеймс" 110, апартамент 3-А.
70
00:08:15,031 --> 00:08:17,884
Били са заедно,
видяхме го да бяга навън.
71
00:08:18,034 --> 00:08:20,720
Разбрахте ли?
– Момент да запиша.
72
00:08:20,870 --> 00:08:23,673
Опичайте си ума.
73
00:08:29,712 --> 00:08:34,517
Докладът, г-н капитан.
– Ще се заема с него по-късно.
74
00:08:47,897 --> 00:08:50,374
Тибс.
75
00:08:50,524 --> 00:08:53,869
Здравей. Как си?
76
00:08:55,196 --> 00:08:57,957
Добре съм.
77
00:08:59,116 --> 00:09:01,627
Да.
78
00:09:03,329 --> 00:09:07,975
Няма да се задържа още много.
– Неделя е, а имаш семейство.
79
00:09:08,125 --> 00:09:11,053
Семейство?
Какво е това?
80
00:09:11,462 --> 00:09:14,649
Искаш ли нещо специално за ядене?
– Не.
81
00:09:14,799 --> 00:09:17,527
Нещо леко и бира.
82
00:09:17,677 --> 00:09:22,532
Може ли да отидем да слушаме Логан
довечера? Ще намеря гледачка.
83
00:09:22,682 --> 00:09:26,068
Не, скапан съм от умора.
84
00:09:29,021 --> 00:09:32,458
Чу ли ме?
– Да. "Скапан си от умора".
85
00:09:32,608 --> 00:09:35,211
Сърдиш ли се?
– Не.
86
00:09:35,361 --> 00:09:38,664
Не закъснявай много.
– Няма.
87
00:09:40,867 --> 00:09:43,720
Върдж, имаме случай.
88
00:09:43,870 --> 00:09:47,214
Можеш ли да идеш с Хърб на място?
89
00:09:52,169 --> 00:09:54,772
Ами ако откажа?
90
00:09:54,922 --> 00:09:58,643
Става въпрос
за приятеля ти Логан Шарп.
91
00:10:11,606 --> 00:10:14,459
Откри ли нещо?
– Дори много.
92
00:10:14,609 --> 00:10:19,338
Добре, побързай.
Стенли, каква е ситуацията?
93
00:10:19,488 --> 00:10:22,759
Никой не е влизал досега.
– Кой е разпитан?
94
00:10:22,909 --> 00:10:26,763
Всички на първите 2 етажа.
Сега разпитват горните.
95
00:10:26,913 --> 00:10:30,975
Телефонистката нищо не е видяла.
– Аварийните изходи?
96
00:10:31,125 --> 00:10:33,770
Не съм ги проверил.
97
00:10:33,920 --> 00:10:36,764
Ами провери ги.
– Слушам, сър.
98
00:10:37,215 --> 00:10:41,944
Пратете уликите от дневната
в лабораторията.
99
00:10:42,094 --> 00:10:44,322
Джон, ела в кухнята.
100
00:10:44,472 --> 00:10:48,693
Откри ли нещо?
– Доста много.
101
00:10:49,310 --> 00:10:52,830
Удушена е. След аутопсията
ще знаем повече.
102
00:10:52,980 --> 00:10:56,959
Кога е станало?
– Не гадая, освен ако не съм в съда.
103
00:10:57,109 --> 00:11:02,039
Не светеше. Може би преди да мръкне?
– Чу какво казах.
104
00:11:02,657 --> 00:11:06,177
Дойч, обади се.
– Да?
105
00:11:06,327 --> 00:11:10,423
Тук е Кенър.
Открихте ли Логан Шарп?
106
00:11:10,581 --> 00:11:14,352
У тях си е от 19,15 ч.
Има свидетели.
107
00:11:14,502 --> 00:11:17,221
Прието, край.
108
00:11:20,132 --> 00:11:26,063
Кой се е обадил да съобщи?
Това е въпросът.
109
00:11:26,889 --> 00:11:32,987
С Шарп не сте ли приятели?
Може би трябва да прехвърлиш случая.
110
00:11:46,576 --> 00:11:52,140
Лейтенант, килимът изглежда е нов.
Има много мъхчета.
111
00:11:52,290 --> 00:11:56,594
Изследвайте ги.
– А тук мисля, че има сперма.
112
00:11:57,211 --> 00:12:00,014
Вземете проба.
113
00:12:02,550 --> 00:12:06,854
Лейтенант, на дивана също има.
114
00:12:10,766 --> 00:12:15,246
И на чаршафа.
– Искам нивото на кисела фосфатаза.
115
00:12:15,396 --> 00:12:18,249
Днес е имала много клиенти.
– Свършихте ли?
116
00:12:18,399 --> 00:12:20,743
Да.
117
00:12:23,112 --> 00:12:26,466
Проверете коридора и покрива.
– Еди, вземи и Джо.
118
00:12:26,616 --> 00:12:28,960
Разбрано.
119
00:12:42,465 --> 00:12:46,686
"Църквата в съвременния свят".
Виж ти.
120
00:12:47,261 --> 00:12:50,273
На Логан Шарп е.
121
00:12:51,182 --> 00:12:57,196
"Що е човек, та да го помниш?
Всичко си подчинил под нозете му.
122
00:12:58,773 --> 00:13:01,742
Всичките овци и говеда,
123
00:13:02,443 --> 00:13:05,380
въздушните птици, морските риби."
124
00:13:05,530 --> 00:13:08,708
Но човекът замърси въздуха
125
00:13:09,951 --> 00:13:13,921
и градовете.
А какво правим по въпроса?
126
00:13:14,914 --> 00:13:18,009
За какво харчим парите си?
127
00:13:19,043 --> 00:13:24,524
Какво от това, че децата ни ходят
в нови училища за 5 млн долара?
128
00:13:24,674 --> 00:13:29,729
Какво научават от учители,
които не говорят езика им,
129
00:13:30,304 --> 00:13:35,901
учители, които нехаят,
които отговарят пред някой друг?
130
00:13:36,185 --> 00:13:41,457
Казват, че съм политически
пристрастен и не бива да ме слушате.
131
00:13:41,607 --> 00:13:45,211
Но какво значи "политика"?
132
00:13:45,361 --> 00:13:48,297
Да видим в речника.
Думата идва от гръцки.
133
00:13:48,447 --> 00:13:52,969
Значи "на гражданина".
А какво е гражданинът?
134
00:13:53,119 --> 00:13:56,047
Човешко същество.
135
00:13:57,206 --> 00:14:01,385
Ако човекът и неговото благоденствие
136
00:14:02,879 --> 00:14:07,391
не са грижа на свещеника,
то кое е тогава?
137
00:14:09,802 --> 00:14:15,867
Стигнали сме до края. Следващите дни
ще решат успеха на "Предложение 4".
138
00:14:16,017 --> 00:14:20,955
Няма да се заблуждавам.
Ако успеем, не спираме дотук.
139
00:14:21,105 --> 00:14:24,617
Това е едва началото,
първата крачка.
140
00:14:25,192 --> 00:14:29,172
Искам да видя самоуправление
141
00:14:29,322 --> 00:14:32,383
във всички сфери освен в училище.
142
00:14:32,533 --> 00:14:35,470
Ако не правим нещата сами,
143
00:14:35,620 --> 00:14:38,714
някой ще ги прави вместо нас.
144
00:14:39,749 --> 00:14:42,635
Гневът няма да помогне.
145
00:14:43,502 --> 00:14:46,389
Трябва да се гласува.
146
00:14:47,215 --> 00:14:50,142
Да се помолим.
147
00:14:51,510 --> 00:14:56,032
Господи, научи ни да обичаме себе си,
за да можем да обичаме,
148
00:14:56,182 --> 00:14:59,568
да се уважаваме, за да ни уважават.
149
00:15:01,270 --> 00:15:04,240
И, скъпи Боже,
150
00:15:06,734 --> 00:15:10,621
дай ни първата ни победа.
151
00:15:11,531 --> 00:15:14,125
Амин.
152
00:15:57,910 --> 00:16:01,639
Изглежда ще имате спокойна нощ.
– Засега е така.
153
00:16:01,789 --> 00:16:06,052
Дано продължи
и след преброяването на гласовете.
154
00:16:06,460 --> 00:16:09,021
"Да" на Предложение 4".
Кажете.
155
00:16:09,171 --> 00:16:11,974
Откога го познаваш?
156
00:16:13,134 --> 00:16:17,113
От 18 години.
– Не искаме фонд за подпомагане.
157
00:16:17,263 --> 00:16:21,784
Лепете афиши,
тъкмо няма да мислите за ревматизма.
158
00:16:21,934 --> 00:16:26,706
Не го пращайте, ще дойде
брониран камион да го вземе.
159
00:16:26,856 --> 00:16:29,492
Анджело!
160
00:16:36,616 --> 00:16:40,011
Боях се, че ставам твърде проблемен.
Как си?
161
00:16:40,161 --> 00:16:43,222
Горе-долу. Хубава проповед.
– Къде е Валери?
162
00:16:43,372 --> 00:16:47,977
Това са лейт. Кенър и следовател
Дойч от отдел "Убийства".
163
00:16:48,127 --> 00:16:50,805
Отец Логан Шарп.
164
00:16:52,048 --> 00:16:54,567
Какъв е поводът?
– Джой.
165
00:16:54,717 --> 00:16:57,311
Джой ли?
166
00:16:57,720 --> 00:17:00,481
Джой Стърджис?
167
00:17:00,806 --> 00:17:05,278
Може ли да поговорим?
– Разбира се, заповядайте.
168
00:17:05,645 --> 00:17:09,749
Не можем да си позволим
телевизионни реклами.
169
00:17:09,899 --> 00:17:13,828
Направи нещо,
да снимат безплатен репортаж...
170
00:17:22,662 --> 00:17:26,340
Ало?
– Тук е, отче.
171
00:17:31,003 --> 00:17:33,973
Нещо е станало с Джой ли?
172
00:17:34,298 --> 00:17:37,393
Намерена е мъртва. Убита е.
173
00:17:39,470 --> 00:17:43,324
Как... как е станало?
174
00:17:43,474 --> 00:17:47,987
По жесток начин.
Съветвам те да потърсиш адвокат.
175
00:17:48,896 --> 00:17:52,241
Още сега.
– Защо?
176
00:17:52,858 --> 00:17:57,914
Добре е да огледаме обувките му.
– Имаш ли нещо против?
177
00:18:01,909 --> 00:18:04,837
Не, разбира се.
178
00:18:13,713 --> 00:18:16,766
Имам още два чифта в дрешника.
179
00:18:19,010 --> 00:18:21,687
Ще ги донеса.
180
00:18:39,155 --> 00:18:42,667
Извади всичко
и го остави на леглото.
181
00:18:51,083 --> 00:18:54,479
Някой твърди, че те е видял.
Получихме обаждане.
182
00:18:54,629 --> 00:18:57,348
Кой?
– Не знаем.
183
00:18:58,799 --> 00:19:03,479
Иска да провали кампанията ми.
– Възможно е.
184
00:19:04,972 --> 00:19:07,984
Логан, кажи ми...
185
00:19:09,977 --> 00:19:13,823
Каква ти беше Джой?
Тя не работеше.
186
00:19:14,857 --> 00:19:17,710
Апартаментът й е
300 долара на месец,
187
00:19:17,860 --> 00:19:21,381
новият й килим
сигурно е по 20 долара метъра.
188
00:19:21,531 --> 00:19:25,084
Виждал съм го.
– Значи сте ходили днес.
189
00:19:25,785 --> 00:19:28,471
Защо?
– Защото е сложен вчера.
190
00:19:28,621 --> 00:19:32,425
Може да съм ходил вчера.
– И така ли е?
191
00:19:33,209 --> 00:19:37,513
Не, днес бях там, Върдж.
192
00:19:39,340 --> 00:19:42,018
Кога?
193
00:19:45,721 --> 00:19:48,783
Към 16,30.
194
00:19:48,933 --> 00:19:51,861
Обиколка на енорията, а?
195
00:19:52,228 --> 00:19:56,416
Напомням ти, че не си длъжен
да говориш без адвокат.
196
00:19:56,566 --> 00:20:00,453
Не, искам. Искам да отговоря.
197
00:20:02,029 --> 00:20:06,292
Аз действително познавах Джой.
198
00:20:06,784 --> 00:20:12,348
Опитвах се да й помогна.
Давах й книги, съветвах я.
199
00:20:12,498 --> 00:20:15,977
Ще ни трябват и дрехите, с които си.
200
00:20:16,127 --> 00:20:19,055
Кога си тръгна от дома й?
201
00:20:22,174 --> 00:20:24,444
Направих и други посещения.
202
00:20:24,594 --> 00:20:28,656
Не съм сигурен за времето,
но ходих у сем. Бейкър,
203
00:20:28,806 --> 00:20:31,826
у семейство Грийн.
Не си бяха у дома.
204
00:20:31,976 --> 00:20:36,289
Но видях г-жа Баталия.
205
00:20:36,439 --> 00:20:39,075
Кога?
206
00:20:40,902 --> 00:20:43,746
Не съм сигурен.
207
00:20:44,822 --> 00:20:49,585
Тя приготвяше вечерята.
– Добре.
208
00:20:49,994 --> 00:20:54,015
Искаме разрешение да вземем
дрехите и да ги изследваме.
209
00:20:54,165 --> 00:20:57,018
Ще ти ги върнем сутринта.
210
00:20:57,168 --> 00:21:00,772
Добре, и без това
трябва да поработя.
211
00:21:00,922 --> 00:21:04,058
Хърб?
– Добре.
212
00:21:23,986 --> 00:21:26,622
Върджил?
213
00:21:29,700 --> 00:21:32,795
Какво мислиш за ситуацията?
214
00:21:33,246 --> 00:21:36,391
Нямаш истинско алиби.
215
00:21:36,541 --> 00:21:39,343
Ще ровим много.
216
00:21:43,339 --> 00:21:47,443
Аз... ще ти кажа цялата истина.
217
00:21:47,593 --> 00:21:50,279
Не исках другите да чуят.
218
00:21:50,429 --> 00:21:53,899
Не ме моли да пазя тайни.
219
00:22:03,317 --> 00:22:09,415
Върдж, посещенията ми при Джой
бяха каквито ги описах,
220
00:22:09,782 --> 00:22:13,586
но от два месеца спя с нея.
221
00:22:23,754 --> 00:22:26,515
А днес?
222
00:22:50,448 --> 00:22:56,420
Логан, ако си й плащал наема
или нещо такова, ще се разбере.
223
00:22:56,871 --> 00:23:01,801
Не съм.
Тя не приемаше нищо, нито цент.
224
00:23:03,377 --> 00:23:07,899
А подаръци?
– Само заеми и книги.
225
00:23:08,049 --> 00:23:12,019
Добре.
Засега ще задържа информацията.
226
00:23:13,054 --> 00:23:15,815
Нещо друго?
227
00:23:17,058 --> 00:23:19,318
Не.
228
00:23:20,019 --> 00:23:24,115
Но ми олекна, като ти казах.
229
00:23:41,666 --> 00:23:46,345
Трябваше да продължиш
да посещаваш само стари дами.
230
00:24:42,143 --> 00:24:45,821
Здрасти, Анди.
Анди!
231
00:24:46,105 --> 00:24:50,159
Здравей, татко. Това е страхотно.
232
00:24:52,820 --> 00:24:55,998
Защо го намали?
– Много е силно.
233
00:24:57,366 --> 00:25:00,470
Какво прави днес?
– Нищо.
234
00:25:00,620 --> 00:25:04,307
Цял ден си седял по пижама
и си гледал телевизия.
235
00:25:04,457 --> 00:25:09,437
Защо не направиш нещо смислено,
да прочетеш книга например?
236
00:25:09,587 --> 00:25:12,431
Чуваш ли ме, сине?
237
00:25:14,717 --> 00:25:18,896
Изправи се, като говоря с теб.
– Какво каза?
238
00:25:22,558 --> 00:25:27,488
Казах да се изправиш и да ме слушаш,
като ти говоря.
239
00:25:35,071 --> 00:25:38,165
Добре ли прекара в службата?
240
00:26:30,293 --> 00:26:35,306
Има проблеми по физическо.
Вероятно ще можеш да й помогнеш.
241
00:26:58,112 --> 00:27:01,374
Анди...
– Той гледа телевизия.
242
00:27:48,663 --> 00:27:51,507
Какво има?
243
00:27:55,670 --> 00:27:58,189
Неприятности с Логан.
244
00:27:58,339 --> 00:28:01,317
Да не нарушава обществения ред?
245
00:28:01,467 --> 00:28:06,397
Момиче на име Джой Стърджис
е било пребито до смърт.
246
00:28:06,931 --> 00:28:11,068
От Логан Шарп?! Върдж!
247
00:28:11,394 --> 00:28:16,282
Той твърди, че е невинен.
– Вярваш му, нали?
248
00:28:20,403 --> 00:28:23,673
Върдж, познаваме го
откакто се помним.
249
00:28:23,823 --> 00:28:27,668
Знам, но...
– Но какво?
250
00:28:28,202 --> 00:28:31,305
Той е човек, не светец.
251
00:28:31,455 --> 00:28:34,842
Не, не може да го е направил.
252
00:28:35,084 --> 00:28:37,595
Всеки може.
253
00:28:38,421 --> 00:28:41,441
4, 5, 6,
254
00:28:41,591 --> 00:28:45,570
7, 8, 9, 10.
255
00:28:45,720 --> 00:28:50,116
Събери коленете, Джини.
Винаги ги дръж събрани.
256
00:28:50,266 --> 00:28:54,654
Хайде пак.
– Добре. Ето така.
257
00:28:57,648 --> 00:29:02,870
Случаят е твой, нали?
– Така... Задръж.
258
00:29:03,237 --> 00:29:07,008
Браво.
– Нали, Върдж?
259
00:29:07,158 --> 00:29:11,879
Трябва да издържа 30 секунди.
Искам златна звездичка.
260
00:29:12,747 --> 00:29:15,641
Може би.
– Какво значи това?
261
00:29:15,791 --> 00:29:18,636
И да, и не.
262
00:29:20,046 --> 00:29:24,400
Изключи го. 7 сутринта е още.
И не го пускай пак.
263
00:29:24,550 --> 00:29:28,613
Ти ли водиш разследването?
– Има различни мнения.
264
00:29:28,763 --> 00:29:34,277
Всички знаят, че сме приятели.
– Затова трябва да го поемеш.
265
00:29:36,479 --> 00:29:39,123
Изключено.
266
00:29:39,273 --> 00:29:41,876
Това е последната ми дума.
267
00:29:42,026 --> 00:29:44,629
За мен няма значение
чий ще е случаят.
268
00:29:44,779 --> 00:29:47,456
Млъкни.
269
00:29:47,615 --> 00:29:50,676
Това няма нищо общо
с личните ви отношения.
270
00:29:50,826 --> 00:29:54,972
Инвестирали сме 12 години в теб.
271
00:29:55,122 --> 00:29:58,893
Може да ни потрябваш
за нещо повече от убийство.
272
00:29:59,043 --> 00:30:02,021
В града цари хаос.
– Съгласен съм.
273
00:30:02,171 --> 00:30:06,401
Когато вестниците научат кой е
заподозрян, ще стане страшно
274
00:30:06,551 --> 00:30:12,023
и ще трябва да действаш бързо.
А аз познавам навиците му.
275
00:30:24,026 --> 00:30:26,871
Добре, Върджил.
276
00:30:27,572 --> 00:30:30,666
Но официално случаят е на Хърб.
277
00:30:34,662 --> 00:30:38,716
Може ли да угася?
– Разбира се.
278
00:30:39,792 --> 00:30:42,470
Пусни го.
279
00:30:46,424 --> 00:30:49,769
Следващата. Добре.
280
00:30:55,933 --> 00:30:59,579
Положителна кисела фосфатаза.
– Полуклетки?
281
00:30:59,729 --> 00:31:02,448
Не е сигурно.
282
00:31:06,903 --> 00:31:10,048
Положителна и полуклетки.
– Колко по-рано?
283
00:31:10,198 --> 00:31:13,167
2-3 часа.
– Нататък.
284
00:31:16,078 --> 00:31:18,714
Продължи.
285
00:31:19,040 --> 00:31:23,269
Била е удушена.
– Да, но аутопсията не е довършена.
286
00:31:23,419 --> 00:31:27,348
Добре. Това е оръжието.
287
00:31:28,049 --> 00:31:30,777
Нататък.
288
00:31:30,927 --> 00:31:34,197
Вероятно това е
причината за смъртта.
289
00:31:34,347 --> 00:31:36,657
Върни.
290
00:31:36,807 --> 00:31:39,610
Покажи ми врата й.
291
00:31:46,150 --> 00:31:51,747
Какво е това ожулване?
– Със сигурност не е умряла от него.
292
00:31:57,119 --> 00:32:00,723
Лейтенант Тибс е.
Искам да говоря с лекаря.
293
00:32:00,873 --> 00:32:03,518
Какво ще правим сега?
294
00:32:03,668 --> 00:32:06,729
Няма кръв по дрехите на Шарп,
не открихме нищо
295
00:32:06,879 --> 00:32:11,776
в коридора и по аварийните изходи.
– Имаше стъпки на прозореца й.
296
00:32:11,926 --> 00:32:17,690
Още не сме ги идентифицирали.
– Докторе, какво е това на тила й?
297
00:32:18,015 --> 00:32:22,820
Може ли да се определи
дали е станало при борбата?
298
00:32:23,062 --> 00:32:25,656
Благодаря.
299
00:32:27,233 --> 00:32:31,913
Било скорошно.
– Одраскал я е, докато я е душал.
300
00:32:32,947 --> 00:32:35,800
Може би.
– Върджил?
301
00:32:35,950 --> 00:32:38,845
Парите и бижутата са непокътнати.
302
00:32:38,995 --> 00:32:41,597
Не е било обир.
303
00:32:41,747 --> 00:32:44,884
Какво ще правим?
304
00:32:47,086 --> 00:32:50,014
Не ми отговори.
305
00:32:50,965 --> 00:32:54,143
Питай Хърб. Случаят е негов.
306
00:34:04,080 --> 00:34:07,717
Ралф, пак си в засада.
307
00:34:23,641 --> 00:34:26,694
Марио, замести ме за малко.
308
00:34:30,690 --> 00:34:33,075
Здравей.
309
00:34:33,401 --> 00:34:37,046
Ела да те черпя нещо.
Искаш ли да си рефер?
310
00:34:37,196 --> 00:34:39,582
Не.
311
00:34:43,536 --> 00:34:46,631
Тогава какво те води насам?
312
00:34:50,376 --> 00:34:55,056
Работата ми на следовател.
Това познато ли ти е?
313
00:34:58,843 --> 00:35:02,355
Предполагам, че е било на Джой.
– Да.
314
00:35:10,688 --> 00:35:13,616
Мисля, че съм го виждал.
315
00:35:13,941 --> 00:35:17,712
Закопчалката може да я е одраскала.
316
00:35:17,862 --> 00:35:21,374
Тя беше ли с него последния път?
317
00:35:21,824 --> 00:35:25,294
Не обръщам внимание на бижута.
318
00:35:26,829 --> 00:35:29,924
Ти самият носиш такива.
319
00:35:36,756 --> 00:35:41,102
Беше на майка ми.
Сигурно си я виждал с него.
320
00:35:42,053 --> 00:35:45,147
И аз не обръщам внимание.
321
00:35:45,890 --> 00:35:48,651
Стърджис, Джой.
322
00:35:51,395 --> 00:35:54,156
Странно.
323
00:35:55,525 --> 00:36:01,005
Знам, че си плащаше. Имам само
съвестни наематели, почтени хора.
324
00:36:01,155 --> 00:36:04,500
Внимателен човек сте, г-н Уийдън.
325
00:36:04,825 --> 00:36:08,254
Личи си.
– Да.
326
00:36:09,038 --> 00:36:12,141
Намерих папката за жилищата.
327
00:36:12,291 --> 00:36:15,344
3-А... Ето го.
328
00:36:16,003 --> 00:36:20,766
Забравих, че тя не беше наемател,
а пренаемател.
329
00:36:22,635 --> 00:36:25,113
Кой плаща наема?
– "Гарфийлд риалти".
330
00:36:25,263 --> 00:36:28,574
Взеха ми един наемател
заедно с договора.
331
00:36:28,724 --> 00:36:34,071
Тя плащаше на тях, те – на мен.
Ето визитка на Уди Гарфийлд.
332
00:36:35,356 --> 00:36:37,333
Благодаря.
– Едно питие?
333
00:36:37,483 --> 00:36:40,161
Не, благодаря.
– Сигурен ли сте?
334
00:36:40,570 --> 00:36:43,664
Много сгради ли имате?
335
00:36:43,906 --> 00:36:46,417
Няколко.
336
00:36:46,868 --> 00:36:51,973
Доста добър доход.
– Ами свързвам двата края.
337
00:36:52,123 --> 00:36:55,176
От първокласните наематели?
338
00:36:56,586 --> 00:37:01,557
Мога ли да ви помогна с още нещо?
– Какво има, Уийдън?
339
00:37:03,551 --> 00:37:08,156
На отдел "Проституция" ли да съобщя
за вас, или на "Наркотици"?
340
00:37:08,306 --> 00:37:12,235
Може да се обадите и на президента.
341
00:37:27,408 --> 00:37:30,169
Защо го търсите?
342
00:37:32,872 --> 00:37:35,841
Предайте му, че съм тук.
343
00:37:37,168 --> 00:37:41,639
Освен партньор,
съм и съпруга на г-н Гарфийлд.
344
00:37:44,842 --> 00:37:47,770
Изчакайте един момент.
345
00:38:10,451 --> 00:38:15,214
Не разбираш ли кога нещо е важно?
Дошъл е полицай!
346
00:38:17,875 --> 00:38:22,179
Как така да чака?
Аз съм на топа на устата.
347
00:38:31,722 --> 00:38:34,567
Може да влезете.
348
00:38:40,857 --> 00:38:43,918
Г-н Гарфийлд,
търся ви относно Джой Стърджис.
349
00:38:44,068 --> 00:38:46,746
Джой Стърджис...
350
00:38:47,321 --> 00:38:50,049
"Сейнт Джеймс" 110, апартамент 3-А.
351
00:38:50,199 --> 00:38:53,386
Тази сграда е
на онзи сводник Уийдън.
352
00:38:53,536 --> 00:38:56,347
Вие преотдавате това жилище.
– Глупости.
353
00:38:56,497 --> 00:38:59,300
Да, истина е.
354
00:38:59,542 --> 00:39:02,854
Беше част от комплексна сделка.
355
00:39:03,004 --> 00:39:08,526
През март взехме негов наемател
и договорът му стана наш.
356
00:39:08,676 --> 00:39:11,687
Значи имаме папка някъде.
357
00:39:13,806 --> 00:39:16,734
Ще я потърся.
358
00:39:18,728 --> 00:39:21,614
Извинете.
– Г-н Гарфийлд?
359
00:39:31,199 --> 00:39:37,430
Какво е това?
– Прилича на мъх от нов килим.
360
00:39:37,580 --> 00:39:40,841
"Сейнт Джеймс" 110, нали?
361
00:39:56,849 --> 00:39:59,777
Уди, върни се, по дяволите!
362
00:40:02,271 --> 00:40:05,950
Къде отива?
– Нямам представа.
363
00:40:52,029 --> 00:40:55,466
Тук е Тибс. Следовател Дойч
преследва заподозрян.
364
00:40:55,616 --> 00:41:00,671
Кажете му да не го арестува,
може да ни заведе до следа.
365
00:41:03,165 --> 00:41:06,469
Вземете си палтото, идвате с мен.
366
00:41:08,170 --> 00:41:11,307
Бъдете отзивчива с полицаите.
367
00:41:23,352 --> 00:41:26,322
Кола 71 до управлението.
368
00:41:28,107 --> 00:41:35,164
Заподозреният е в нает автомобил,
син шевролет 478 КХД.
369
00:41:35,364 --> 00:41:38,459
Кара към улица "Геъри".
370
00:41:39,368 --> 00:41:44,006
Може ли да пратим човек у вас
да вземе дрехите му?
371
00:41:44,498 --> 00:41:46,809
Има ли смисъл да казвам "не"?
– Не.
372
00:41:46,959 --> 00:41:52,598
Мъхът е достатъчен за заповед
за арест. Ще ни дадете ли ключ?
373
00:42:11,526 --> 00:42:14,328
Много ви благодаря.
374
00:42:26,541 --> 00:42:29,268
Кола 37 до управлението.
– Слушам.
375
00:42:29,418 --> 00:42:33,940
Заподозреният мина оттук.
Имате ли нужда от мен?
376
00:42:34,090 --> 00:42:37,110
Бъдете на линия.
Какво ще кажете, 71?
377
00:42:37,260 --> 00:42:41,989
Обикаля в кръг. Явно го е страх
и се опитва да реши какво да прави.
378
00:42:42,139 --> 00:42:45,993
Може да ви е нужна помощ.
37, идете с него.
379
00:42:46,143 --> 00:42:50,540
Не издържам вече. Играете си с него
като с риба на въдица.
380
00:42:50,690 --> 00:42:53,367
Моля ви.
381
00:42:57,280 --> 00:42:59,957
Седнете.
382
00:43:03,369 --> 00:43:06,130
Искате ли кафе?
383
00:43:09,667 --> 00:43:12,428
Не, благодаря.
384
00:43:50,333 --> 00:43:54,103
Кола 37 до управлението.
– Слушам.
385
00:43:54,253 --> 00:43:58,307
Продължава по моста
с нормална скорост.
386
00:44:03,304 --> 00:44:06,157
Тибс.
– О'Конър от дома на Гарфийлд.
387
00:44:06,307 --> 00:44:09,327
Момент. Кажи.
388
00:44:09,477 --> 00:44:14,248
В банята има мръсни дрехи с мъх
по тях. Прилича на килима.
389
00:44:14,398 --> 00:44:17,335
Какви са дрехите?
– Бельо и чорапи.
390
00:44:17,485 --> 00:44:19,670
Бельо?!
– Има ли кръв?
391
00:44:19,820 --> 00:44:22,924
Поне аз не виждам.
– Донеси ги в участъка.
392
00:44:23,074 --> 00:44:25,751
Слушам, сър.
393
00:44:27,703 --> 00:44:30,756
Тибс. Така ли?
394
00:44:32,458 --> 00:44:36,304
Добре.
Слизам долу, вие стойте тук.
395
00:44:45,429 --> 00:44:48,858
Да, 37. Прието.
396
00:44:49,767 --> 00:44:53,746
На моста е. Да го арестуваме ли?
– Още не.
397
00:44:53,896 --> 00:44:57,783
Не предприемайте нищо.
Следвайте го.
398
00:45:06,617 --> 00:45:10,263
37 до управлението.
Продължаваме към окръг Марин.
399
00:45:10,413 --> 00:45:13,674
Пътният патрул уведомен ли е?
– Да.
400
00:45:15,751 --> 00:45:18,679
Свържете ме с пътния патрул.
401
00:46:05,301 --> 00:46:09,313
Тук 71. Той ме забеляза. Край.
402
00:46:13,142 --> 00:46:17,572
Да, на юг.
Можете ли да блокирате пътя?
403
00:48:11,093 --> 00:48:15,398
Само натъртвания
и повърхностни изгаряния.
404
00:48:24,774 --> 00:48:27,827
Иска да се обади на адвокат.
405
00:48:31,697 --> 00:48:34,083
Ще му трябва бракоразводен.
406
00:48:34,992 --> 00:48:38,888
Адвокатът ви г-н Бикел присъства,
г-н Гарфийлд.
407
00:48:39,038 --> 00:48:42,091
Избран е лично от вас, нали?
408
00:48:42,625 --> 00:48:45,728
Запишете, че е кимнал утвърдително.
409
00:48:45,878 --> 00:48:50,400
И говорите по своя воля.
– Клиентът ми е в шок.
410
00:48:50,550 --> 00:48:55,405
Трябва да е в болница.
– Д-р Пол смята, че е добре.
411
00:48:55,555 --> 00:49:00,993
Запишете също,
че е уведомен за правата си.
412
00:49:01,143 --> 00:49:03,988
Престанете с глупостите.
413
00:49:04,897 --> 00:49:09,827
Задавайте си въпросите.
– Ще го направим, господине.
414
00:49:10,987 --> 00:49:15,791
Познавахте ли Джой – г-ца Стърджис?
415
00:49:15,992 --> 00:49:18,753
Г-н Гарфийлд?
416
00:49:20,788 --> 00:49:23,382
Г-н Гарфийлд?
417
00:49:24,750 --> 00:49:28,804
Плащали сте наема й, нали така?
418
00:49:29,547 --> 00:49:34,143
Докторе, махнете едната превръзка.
– Защо?
419
00:49:35,094 --> 00:49:40,816
За да видим дали е превързан добре.
Нали не възразявате?
420
00:49:43,686 --> 00:49:46,948
Това пък за какво е?
– Спокойно.
421
00:49:58,576 --> 00:50:02,263
Възможно най-къси.
– Ако говорите за ноктите,
422
00:50:02,413 --> 00:50:08,227
изрязаха ги, преди да ме превържат.
– Той винаги ги оставя дълги.
423
00:50:08,377 --> 00:50:10,605
Полицейска линия.
424
00:50:10,755 --> 00:50:16,110
Хал, изряза ли ноктите
на арестувания с изгорените ръце?
425
00:50:16,260 --> 00:50:20,982
Винаги ги оставям дълги.
Питайте маникюристката ми.
426
00:50:25,228 --> 00:50:27,780
Благодаря.
427
00:50:34,320 --> 00:50:38,040
Били са дълги и са ги изрязали.
428
00:50:40,034 --> 00:50:44,171
Превържете го.
После може да си вървите.
429
00:50:45,373 --> 00:50:49,185
Свободен сте.
– Не си играйте с мен.
430
00:50:49,335 --> 00:50:54,849
Няма обвинение.
Освен в безразсъдно шофиране.
431
00:51:09,981 --> 00:51:12,658
Благодаря.
432
00:51:14,402 --> 00:51:16,921
Шест следи от пръсти.
433
00:51:17,071 --> 00:51:20,425
Натискът е бил достатъчно силен
да причини синини.
434
00:51:20,575 --> 00:51:26,556
Но няма порязване, ожулване,
ни най-малко нараняване на кожата.
435
00:51:26,706 --> 00:51:31,677
Беше прав.
Не може да е било от дълги нокти.
436
00:51:32,044 --> 00:51:34,564
А той защо побягна?
437
00:51:34,714 --> 00:51:39,143
Повече се е боял от жена си,
отколкото от нас.
438
00:51:40,219 --> 00:51:43,606
А ноктите на Логан Шарп?
439
00:51:44,140 --> 00:51:46,776
Къси са.
440
00:51:47,643 --> 00:51:50,488
Винаги са така.
441
00:51:59,071 --> 00:52:03,134
Признайте, че върхушката...
– Не използвайте тази дума.
442
00:52:03,284 --> 00:52:05,845
Изтъркана е от употреба,
не значи нищо.
443
00:52:05,995 --> 00:52:09,599
Отричате ли, че опонентите
на "Предложение 4"
444
00:52:09,749 --> 00:52:12,852
спадат към определена категория –
445
00:52:13,002 --> 00:52:18,191
на привилегированите, на заможните?
– Не всички. Има различни.
446
00:52:18,341 --> 00:52:22,737
Не искаме да отлъчваме никого,
като лепим етикети.
447
00:52:22,887 --> 00:52:25,990
Градската управа не ви подкрепя.
448
00:52:26,140 --> 00:52:30,244
Искате контрол
над стандартите за строителство.
449
00:52:30,394 --> 00:52:34,165
Не, искаме да наложим такива.
Различно е.
450
00:52:34,315 --> 00:52:39,170
Искаме това, което ни се полага.
Управление със съгласието на масите.
451
00:52:39,320 --> 00:52:42,540
Всичко е в твърде големи мащаби.
452
00:52:43,324 --> 00:52:46,836
Решението са малки общини.
453
00:52:48,579 --> 00:52:51,173
Добре.
454
00:52:51,332 --> 00:52:54,343
Лично аз ви желая късмет.
455
00:53:09,183 --> 00:53:12,495
4, 5,
456
00:53:12,645 --> 00:53:16,082
6, 7,
457
00:53:16,232 --> 00:53:19,585
8, 9,
458
00:53:19,735 --> 00:53:23,881
10, 11, 12...
459
00:53:24,031 --> 00:53:26,467
Здрасти.
– Здрасти, татко.
460
00:53:26,617 --> 00:53:29,095
13, 14...
– Къде е мама?
461
00:53:29,245 --> 00:53:32,807
В градината. 15, 16...
462
00:53:32,957 --> 00:53:35,852
Отлично се справяш.
– Благодаря.
463
00:53:36,002 --> 00:53:39,021
17, 18,
464
00:53:39,171 --> 00:53:41,899
19, 20,
465
00:53:42,049 --> 00:53:44,277
22...
466
00:53:44,427 --> 00:53:47,363
Какво стана с 21?
– Не знам.
467
00:53:47,513 --> 00:53:50,616
23, 24,
468
00:53:50,766 --> 00:53:53,819
25, 26...
469
00:54:07,116 --> 00:54:09,752
Здрасти.
470
00:54:11,245 --> 00:54:14,340
Върдж, има си време и място.
471
00:54:15,333 --> 00:54:17,435
Заради Джини ли?
472
00:54:17,585 --> 00:54:21,606
Прочут психолог е казал,
че ако децата виждат баща си
473
00:54:21,756 --> 00:54:24,817
да плясва майка им по дупето,
474
00:54:24,967 --> 00:54:29,272
това ги настройва
положително към секса.
475
00:54:30,473 --> 00:54:35,111
Значи за нейно добро го правиш.
– Да.
476
00:54:36,395 --> 00:54:42,410
Върдж, ако те е грижа за децата,
оправи корниза в стаята на Анди.
477
00:54:45,196 --> 00:54:48,791
Ще бъде направено.
– Добре.
478
00:55:15,726 --> 00:55:18,321
Върдж?
479
00:55:20,147 --> 00:55:24,785
Има нови разкрития.
Още не знам доколко са важни.
480
00:55:51,012 --> 00:55:53,689
Здрасти, татко.
481
00:55:53,931 --> 00:55:56,525
Здрасти, Анди.
482
00:56:00,396 --> 00:56:05,701
Аз не бих...
– Май е време за вечеря.
483
00:56:13,451 --> 00:56:18,422
Занеси сандъка с инструментите
в стаята си, ако обичаш.
484
00:56:42,939 --> 00:56:48,578
Ако ще пушиш, прави го както трябва
и задължително с удоволствие.
485
00:56:56,702 --> 00:56:59,505
Дърпай, дърпай.
486
00:57:04,126 --> 00:57:09,223
Трябва ли да вдишвам?
– Не, но не спирай да дърпаш.
487
00:57:11,717 --> 00:57:14,645
Още. Добре.
488
00:57:15,096 --> 00:57:19,442
Дръж края надолу,
да не се намокря. Ето така.
489
00:57:25,064 --> 00:57:29,869
Как живееш в тази кочина?
Никога ли не чистиш?
490
00:57:31,070 --> 00:57:34,498
Чух, че пак Стиви е първи по успех.
491
00:57:35,408 --> 00:57:41,222
Харесва ли ти да си на второ място?
– Него децата го мразят, а мен – не.
492
00:57:41,372 --> 00:57:45,643
Освен това учи здраво
и няма спокойствие.
493
00:57:45,793 --> 00:57:48,137
Дърпай.
494
00:57:50,965 --> 00:57:54,110
Вече си голям
да се люлееш на корниза.
495
00:57:54,260 --> 00:57:56,446
Болтовете няма да издържат.
496
00:57:56,596 --> 00:58:00,566
Може да се наложи
да построим нова къща.
497
00:58:02,143 --> 00:58:08,241
Дори не забелязваш
какъв хубав дом имаш.
498
00:58:08,983 --> 00:58:12,378
Добрите училища
не оказват ефект върху теб.
499
00:58:12,528 --> 00:58:16,049
Може би трябва да те пратим
в някое скъпо училище,
500
00:58:16,199 --> 00:58:19,677
където да те научат на дисциплина.
– Защо?
501
00:58:19,827 --> 00:58:23,464
За да се възползваш от шансовете.
502
00:58:23,664 --> 00:58:27,894
Можеш да учиш
в най-елитното училище.
503
00:58:28,044 --> 00:58:33,307
Идеален си за там – лентяй,
който бие сестра си.
504
00:58:37,386 --> 00:58:42,325
Знаеш ли, че след по-малко
от 10 години поемаш по пътя си?
505
00:58:42,475 --> 00:58:46,954
Край с ученето, с военната служба,
с помощта от нас.
506
00:58:47,104 --> 00:58:50,166
Ще се оправяш сам, господинчо.
507
00:58:50,316 --> 00:58:53,711
Какво ще правиш?
Като какъв ще работиш?
508
00:58:53,861 --> 00:58:56,539
Зависи.
509
00:58:57,990 --> 00:59:00,835
От какво?
– От теб.
510
00:59:01,285 --> 00:59:05,348
Как?
– Ако си беден, ще стана просяк.
511
00:59:05,498 --> 00:59:08,801
Но ако си богат, ще бъда плейбой.
512
00:59:18,427 --> 00:59:21,772
Иска ми се да ти кажа много неща,
513
00:59:23,099 --> 00:59:26,152
но може би е невъзможно.
514
00:59:28,688 --> 00:59:33,918
Например да се опиташ да разбереш
как стоят нещата в живота,
515
00:59:34,068 --> 00:59:37,330
да правиш нещо полезно.
516
00:59:39,657 --> 00:59:42,593
Например да почистиш стаята си.
517
00:59:42,743 --> 00:59:47,173
Разбираш ли ме?
– Да, естествено.
518
00:59:48,708 --> 00:59:51,477
Искаш да си чистя стаята,
519
00:59:51,627 --> 00:59:55,431
да чета и да не бия сестра си.
520
00:59:55,673 --> 00:59:58,893
И да не спираш да дърпаш.
521
00:59:59,552 --> 01:00:02,146
Пак.
522
01:00:09,312 --> 01:00:11,948
Пий.
523
01:00:42,053 --> 01:00:44,730
Вземи.
524
01:00:49,977 --> 01:00:53,155
Благодаря.
– Пийни още.
525
01:01:09,372 --> 01:01:11,557
Сигурен ли си?
526
01:01:11,707 --> 01:01:16,187
Шофьорът е арестуван
за притежание на трева.
527
01:01:16,337 --> 01:01:20,608
Сигурно е натопен.
– Очаквах нещо такова.
528
01:01:20,758 --> 01:01:25,488
Кой ще го замести?
– Трябва ли книжка за камион?
529
01:01:25,638 --> 01:01:29,200
Не. Нужна е, ако ти плащат,
но ти ще караш без пари.
530
01:01:29,350 --> 01:01:33,788
Кой каза, че ще съм аз? Тук всичко
е безплатно, освен кръвта ни.
531
01:01:33,938 --> 01:01:39,377
Бъд Уорд ще дойде сега.
– "Да" на Предложение 4". Кажете.
532
01:01:39,527 --> 01:01:43,623
Разбира се.
Ще пратим на някого да ви вземе.
533
01:01:43,906 --> 01:01:46,959
Не се тревожете, ще дойдем.
534
01:01:49,161 --> 01:01:51,464
Благодаря.
535
01:01:56,711 --> 01:01:59,555
Има ли сметана за кафето?
536
01:02:01,507 --> 01:02:04,310
Дай ми памук.
537
01:02:06,053 --> 01:02:09,240
Ще ми кажеш ли чии са маратонките?
538
01:02:09,390 --> 01:02:12,902
Не. Имаш ли кутийка?
539
01:02:16,355 --> 01:02:21,244
Търсих те къде ли не.
Какво правиш?
540
01:02:24,780 --> 01:02:28,134
Стъклата от килима?
Какво става тук?
541
01:02:28,284 --> 01:02:32,680
Случаят не е само твой, с него
върви моето име с големи букви.
542
01:02:32,830 --> 01:02:38,469
Престани да говориш като полицай.
– Случайно съм такъв. А ти?
543
01:02:41,255 --> 01:02:44,934
Стъкло от подметката на Логан.
544
01:02:48,763 --> 01:02:52,149
Съвпада.
– Света Богородице!
545
01:02:53,059 --> 01:02:56,362
А ти нямаше да ми кажеш, а?
546
01:03:02,401 --> 01:03:07,757
О, не! Чакай, Върджил.
Не исках да те обидя,
547
01:03:07,907 --> 01:03:14,255
но не може да смесваш личното...
– И сам мога да си направя изводите.
548
01:03:16,749 --> 01:03:21,437
Изследваха дрехите и обувките му.
549
01:03:21,587 --> 01:03:25,191
Не откриха кръв и мъх от килима.
550
01:03:25,341 --> 01:03:28,778
Все едно – той призна,
че е бил там в неделя.
551
01:03:28,928 --> 01:03:32,949
После се сетих за маратонките –
по тях има стъкло
552
01:03:33,099 --> 01:03:38,871
и това е много важно, защото може
да се е забило само след това.
553
01:03:39,021 --> 01:03:44,001
Да, стъкла по пода биха били опасни,
554
01:03:44,151 --> 01:03:47,496
при нейния начин на работа –
навсякъде.
555
01:03:48,656 --> 01:03:51,542
Ти какво би направил?
556
01:03:52,743 --> 01:03:55,463
Бих го арестувал.
557
01:03:57,415 --> 01:04:02,520
И ще стане война. Вестниците
ще гръмнат, ще има протести...
558
01:04:02,670 --> 01:04:08,067
Виж, и аз съм либерал, но това
самоуправление е прекалено и за мен.
559
01:04:08,217 --> 01:04:11,529
Не искам аматьори да ме управляват.
560
01:04:11,679 --> 01:04:16,075
Мотивът е неизвестен, а за стъклото
може да има друго обяснение.
561
01:04:16,225 --> 01:04:19,946
Колко сигурни можем да бъдем?
– Напълно.
562
01:04:21,272 --> 01:04:24,042
Като изключим едно нещо.
563
01:04:24,192 --> 01:04:27,253
Двата големи пръстови отпечатъка
на статуетката
564
01:04:27,403 --> 01:04:30,873
са на Мийли Уилямсън –
общият работник.
565
01:04:31,240 --> 01:04:34,969
Има ли досие?
– Да, две предишни провинения,
566
01:04:35,119 --> 01:04:39,223
но не са скорошни.
– Статуетката може да е забърсана.
567
01:04:39,373 --> 01:04:43,186
Уилямсън може да я е хванал
след убиеца. Какво каза?
568
01:04:43,336 --> 01:04:49,350
Живее на партера, но го нямаше.
От време на време ходи по гуляи.
569
01:04:49,759 --> 01:04:54,447
А собственикът Уийдън?
– Отпечатъците му по визитката
570
01:04:54,597 --> 01:04:58,317
съвпадат с някои
от прозореца на дома й.
571
01:04:59,018 --> 01:05:02,830
Но сградата е негова.
– Има ли досие?
572
01:05:02,980 --> 01:05:05,241
Не.
573
01:05:08,402 --> 01:05:11,455
Но има скъпи адвокати.
574
01:05:20,831 --> 01:05:23,810
Знаеш ли какво, Хърб?
575
01:05:23,960 --> 01:05:26,679
Какво, Върджил?
576
01:05:27,296 --> 01:05:30,224
Прибирам се за вечеря.
577
01:05:37,265 --> 01:05:40,484
Татко, Анди ме удари.
578
01:05:42,019 --> 01:05:45,456
Анди каза:
"Няма да ме принудиш да го направя."
579
01:05:45,606 --> 01:05:49,001
Разхвърля "Лего"-то й
из цялата стая.
580
01:05:49,151 --> 01:05:53,089
Само го помолих да го събере.
Джини му каза да го направи,
581
01:05:53,239 --> 01:05:56,542
а той я удари. Изви й ръката.
582
01:05:56,951 --> 01:06:02,798
Джини, не е бивало да се месиш.
Малко си си го изпросила.
583
01:06:03,833 --> 01:06:06,644
Що за баща си ти?
584
01:06:06,794 --> 01:06:10,857
Никога те няма у дома,
не можеш да контролираш сина си.
585
01:06:11,007 --> 01:06:13,151
Защо не го възпитаваш?
586
01:06:13,301 --> 01:06:17,488
Не можеш да разрешиш случая,
а и си закъснял за вечеря.
587
01:06:17,638 --> 01:06:21,025
Върви ти да го накараш да разтреби.
588
01:06:31,944 --> 01:06:34,956
Каза ти да ме набиеш, нали?
589
01:06:35,489 --> 01:06:37,959
Не.
590
01:06:39,076 --> 01:06:42,421
Но ако го направя, няма да страда.
591
01:06:42,788 --> 01:06:45,591
Постоянно ме дразни.
592
01:06:46,167 --> 01:06:50,480
Но не бива да й посягаш.
– Не мога да я понасям.
593
01:06:50,630 --> 01:06:55,059
Нищо не умее.
А пред теб все е на челна стойка.
594
01:06:56,511 --> 01:07:00,856
Гордея се с постижението й.
595
01:07:02,099 --> 01:07:05,903
Не е организирана като теб.
596
01:07:06,354 --> 01:07:11,084
Примирява се с каквото има.
А ти с какво се примиряваш?
597
01:07:11,234 --> 01:07:14,287
С неорганизираната ми сестра.
598
01:07:17,156 --> 01:07:22,712
Би ли събрал конструктора?
Моля те.
599
01:07:24,330 --> 01:07:28,351
Нещо като лична услуга.
600
01:07:28,501 --> 01:07:30,812
Добре.
601
01:07:30,962 --> 01:07:33,639
Чудесно.
602
01:07:37,385 --> 01:07:40,771
Кога?
– Малко по-късно.
603
01:07:42,557 --> 01:07:46,285
Виж, трябва да поддържам мир
в тази къща.
604
01:07:46,435 --> 01:07:51,949
Така че, моля те, направи го сега.
605
01:07:52,191 --> 01:07:57,079
Сега пък ти ме тормозиш.
Престани, ако обичаш.
606
01:08:00,408 --> 01:08:03,803
Не ме карай да те удрям.
– Ти това искаш.
607
01:08:03,953 --> 01:08:07,006
Не защото тя ти е казала.
608
01:08:10,543 --> 01:08:16,766
Би трябвало присъствието ми тук
да е полезно за теб.
609
01:08:17,717 --> 01:08:22,480
Ако не те биех, щеше да си
начумерен и непослушен.
610
01:08:23,139 --> 01:08:25,983
Хайде, разтреби.
611
01:08:26,893 --> 01:08:31,739
Моля те, Андрю,
иначе ще те ударя пак.
612
01:08:35,651 --> 01:08:38,371
Разтребвай!
613
01:08:41,949 --> 01:08:45,795
Андрю, събери конструктора,
моля те.
614
01:08:47,413 --> 01:08:49,766
Бий ме колкото искаш.
615
01:08:49,916 --> 01:08:55,221
Не може да ме заболи повече.
Все ми е едно дали ще ме биеш.
616
01:08:59,300 --> 01:09:03,321
Андрю, вдигни го. Моля те!
617
01:09:03,471 --> 01:09:05,856
Хайде!
618
01:09:34,252 --> 01:09:37,138
Не си идеален, нали?
619
01:09:38,381 --> 01:09:41,392
И не мога да ти простя.
620
01:09:42,885 --> 01:09:45,771
Разплака ме.
621
01:10:11,914 --> 01:10:14,258
Да.
622
01:10:14,542 --> 01:10:17,595
Добре, всичко ще бъде наред.
623
01:10:18,254 --> 01:10:22,859
Сигурен ли си?
– Кой ще ме търси, ако не ченге?
624
01:10:23,009 --> 01:10:26,362
Нямам пари,
не съм длъжник никому.
625
01:10:26,512 --> 01:10:32,160
Кой ти каза?
– Нели, телефонистката.
626
01:10:32,310 --> 01:10:36,956
Г-н Уийдън, защо ме търсят?
627
01:10:37,106 --> 01:10:40,543
Не знам. Чудя се
защо не са арестували свещеника.
628
01:10:40,693 --> 01:10:45,006
Кой го покровителства?
Ти пипал ли си нещо?
629
01:10:45,156 --> 01:10:48,125
Да съм пипал ли? Не...
630
01:10:51,204 --> 01:10:54,507
Вдигнах онази статуетка.
631
01:10:54,832 --> 01:10:57,560
Глупак такъв!
632
01:10:57,710 --> 01:11:02,098
Не се връщай тук,
ще ти дам друг адрес. Запиши го.
633
01:11:15,770 --> 01:11:18,364
Здравейте.
634
01:11:19,565 --> 01:11:23,753
Здравейте. Г-н Уийдън тук ли е?
– Да. Влезте.
635
01:11:23,903 --> 01:11:28,332
А, лейтенант!
За мен е удоволствие.
636
01:11:28,866 --> 01:11:35,256
Лейт. Тибс, това е Паф.
– Приятно ми е.
637
01:11:35,581 --> 01:11:38,893
От армията, флота
или въздушните сили?
638
01:11:39,043 --> 01:11:42,188
От отдел "Убийства".
– Я виж ти!
639
01:11:42,338 --> 01:11:45,850
Но не сте
като другите полицаи, нали?
640
01:11:46,384 --> 01:11:49,862
Искате ли 15-годишен бърбън?
641
01:11:50,012 --> 01:11:52,615
Той е атракцията тук.
– Със сода.
642
01:11:52,765 --> 01:11:55,702
Паф е най-забавната мацка.
643
01:11:55,852 --> 01:11:58,821
Но го обичам. Той ме бие.
644
01:11:59,480 --> 01:12:03,459
Какво искате, лейтенант?
– Къде е Мийли Уилямсън?
645
01:12:03,609 --> 01:12:07,371
Значи не ароматът на бърбън
ви е довел.
646
01:12:07,572 --> 01:12:11,426
Не знам къде е.
Вчера му платих и днес вече...
647
01:12:11,576 --> 01:12:14,095
В тази страна
работата е твърде много.
648
01:12:14,245 --> 01:12:18,933
Има и други проблеми.
Лейтенант, вдишайте нежния аромат.
649
01:12:19,083 --> 01:12:22,562
Благодаря, Паф.
Вие сте в апартамент 5, нали?
650
01:12:22,712 --> 01:12:25,598
Да. Искате ли да се качите?
651
01:12:27,258 --> 01:12:32,030
Значи на 12-о число давате заплати.
– Не, задържах неговата.
652
01:12:32,180 --> 01:12:34,866
Наказание, че изчезна миналия път.
653
01:12:35,016 --> 01:12:39,912
Чековете подръка ли са ви?
– Мийли взема само пари в брой.
654
01:12:40,062 --> 01:12:43,249
Но, разбира се,
му плащате осигуровките.
655
01:12:43,399 --> 01:12:46,419
Счетоводителят ми се занимава
с тези неща.
656
01:12:46,569 --> 01:12:51,249
Защо се заинтересувахте от мен?
– Защо го укривате?
657
01:12:52,325 --> 01:12:57,722
Намерихме ваши отпечатъци там.
– Ще ги намерите из цялата сграда.
658
01:12:57,872 --> 01:13:00,758
Той е много дружелюбен хазяин.
659
01:13:01,042 --> 01:13:04,604
Може би сте били там онази нощ
и Мийли го знае.
660
01:13:04,754 --> 01:13:07,648
От това следва един-единствен извод.
661
01:13:07,798 --> 01:13:11,769
Правете си каквито изводи искате,
лейтенант.
662
01:13:18,476 --> 01:13:21,079
Избрали сте подходящия мъж, Паф.
663
01:13:21,229 --> 01:13:23,906
Голяма работа е.
664
01:13:24,398 --> 01:13:30,329
Държи 3 сгради без аварийни изходи,
а инспекторите не го закачат.
665
01:13:33,783 --> 01:13:36,711
Никой не го закача.
666
01:13:37,370 --> 01:13:39,472
Не те харесва, скъпи.
667
01:13:39,622 --> 01:13:44,852
Дори с вкуса
на скъп бърбън в устата. Защо ли?
668
01:13:45,002 --> 01:13:51,017
Мога само да ви причиня неудобство,
като я прибера за 30 дни.
669
01:13:51,634 --> 01:13:54,937
Съжалявам, Паф.
Ще ви пращам книги.
670
01:13:56,889 --> 01:13:59,775
Не бихте го направили.
671
01:14:00,142 --> 01:14:02,737
Напротив.
672
01:14:04,021 --> 01:14:10,002
Бяхме готови да арестуваме вас
и момичето от 2-Г, но стана това.
673
01:14:10,152 --> 01:14:13,080
Ами Джой?
674
01:14:14,574 --> 01:14:19,420
Тя беше по-внимателна.
Или той я е пазел повече.
675
01:14:24,959 --> 01:14:28,054
Искам да знам къде е Мийли.
676
01:14:31,924 --> 01:14:35,561
Помислете, Уийдън, но не и дълго.
677
01:14:38,514 --> 01:14:42,568
Благодаря за питието, Паф.
– Лейтенант!
678
01:14:43,311 --> 01:14:47,031
Не бихте го направили, нали?
– Напротив.
679
01:14:48,566 --> 01:14:52,370
Улица "Гарисън" 438.
680
01:14:56,657 --> 01:14:59,719
Кучи син!
И ти ли ще ми пращаш книги?
681
01:14:59,869 --> 01:15:04,682
Успокой се, той само блъфира.
– И си пазел Джой.
682
01:15:04,832 --> 01:15:09,262
И това ли беше блъф?
– Не знам за какво говори.
683
01:15:11,005 --> 01:15:15,726
Чудя се защо гали с перце
проповедника.
684
01:15:23,643 --> 01:15:26,204
71 до управлението.
– Слушам.
685
01:15:26,354 --> 01:15:29,415
Отиваме на улица "Гарисън" 438.
686
01:15:29,565 --> 01:15:34,087
"Гарисън" 438 ли?
Получихме сигнал за безредици там.
687
01:15:34,237 --> 01:15:38,800
Двама младежи с крадена кола.
Тълпата попречила да ги арестуват.
688
01:15:38,950 --> 01:15:42,044
Нямаме точни сведения. Внимавайте.
689
01:17:21,260 --> 01:17:24,355
Чуйте ме, моля ви!
690
01:17:29,644 --> 01:17:34,198
Какво правите?
– Да изслушаме треньора.
691
01:17:35,441 --> 01:17:39,829
Счупихте прозорец,
откраднахте телевизор...
692
01:17:42,990 --> 01:17:45,918
Да не заспиш.
– Как ли пък не.
693
01:17:48,329 --> 01:17:51,682
71 до 74.
– 74 слуша.
694
01:17:51,832 --> 01:17:54,594
Пазите ли задния изход?
695
01:17:54,836 --> 01:17:59,891
Върни се на амвона, отче.
Нещата са в наши ръце.
696
01:18:21,821 --> 01:18:24,790
Добър вечер, Чарли.
697
01:18:25,783 --> 01:18:30,504
Търся Мийли Уилямсън.
Завардили сме и отзад.
698
01:18:31,831 --> 01:18:36,260
Мийли ли?
Излезе да гледа зрелището.
699
01:18:37,086 --> 01:18:39,722
Така ли?
700
01:19:51,369 --> 01:19:54,255
Мийли Уилямсън?
701
01:19:55,414 --> 01:19:58,259
Изправете се.
702
01:21:31,761 --> 01:21:34,689
Благодаря, Чарли.
703
01:21:52,114 --> 01:21:55,676
Какво имате срещу мен? Нищо.
704
01:21:55,826 --> 01:22:00,464
Нищо не знам.
Какво сте казали на тези хора?
705
01:22:00,790 --> 01:22:04,010
Никого не съм убил!
706
01:22:04,335 --> 01:22:08,389
Пръстовите отпечатъци
нищо не значат.
707
01:22:08,548 --> 01:22:13,311
Защо не говорите със свещеника?
Той беше там, аз го видях.
708
01:22:13,511 --> 01:22:16,989
Кой свещеник?
– Преподобният Шарп.
709
01:22:17,139 --> 01:22:22,445
Той беше там, видях го.
Идете да го разпитате.
710
01:22:27,316 --> 01:22:30,870
Говорете с отец Шарп, глупаци.
711
01:22:31,362 --> 01:22:34,040
Разпитайте отец Шарп.
712
01:22:42,540 --> 01:22:47,970
Сега отиваме на "Ван Нес".
Мисля, че работят цяла нощ.
713
01:22:55,386 --> 01:23:00,483
Сега не мога да направя тест
за молекулярна структура.
714
01:23:05,396 --> 01:23:08,324
Същият клас стъкло е.
715
01:23:08,691 --> 01:23:12,995
Цветовото отражение е същото.
– Дай ми огънче.
716
01:23:13,571 --> 01:23:16,999
Много си приличат,
717
01:23:17,575 --> 01:23:21,179
но целият град
е пълен с такова стъкло.
718
01:23:21,329 --> 01:23:23,473
Настоявам да го арестуваме.
719
01:23:23,623 --> 01:23:26,559
Искам хората да знаят,
че не ме е страх.
720
01:23:26,709 --> 01:23:31,347
Готов си да го прибереш,
но имаме ли доказателства?
721
01:23:33,758 --> 01:23:36,352
По дяволите!
722
01:23:36,636 --> 01:23:39,647
Обадих се в Маями да не идваш.
723
01:23:39,972 --> 01:23:44,535
Стана нещо и искам да се пазя чист.
– Не са ме намерили.
724
01:23:44,685 --> 01:23:49,574
Нося ли стока, гледам и Бог
да не може да ме намери.
725
01:23:51,150 --> 01:23:54,170
Върни я.
– Да я върна?!
726
01:23:54,320 --> 01:23:58,091
И да кажа в Маями, че няма сделка?
Ще си изпатиш.
727
01:23:58,241 --> 01:24:01,544
Няма да видиш друга пратка вече.
728
01:24:03,788 --> 01:24:06,265
Добре.
729
01:24:06,415 --> 01:24:09,802
Искам бързо
да стигне до пласьорите.
730
01:24:15,299 --> 01:24:18,269
Ще му предам още щом се върне.
731
01:24:19,720 --> 01:24:24,033
На полуострова – 60.
Централната 70 ли беше?
732
01:24:24,183 --> 01:24:26,786
По-малко.
– Какво му става на този?
733
01:24:26,936 --> 01:24:30,197
Дай му 100 и ритник по задника.
734
01:24:31,858 --> 01:24:34,085
Да?
735
01:24:34,235 --> 01:24:37,588
Тибс идва насам.
– Чернокожото ченге ли?
736
01:24:37,738 --> 01:24:42,969
Да. Разкарайте стоката.
Излез да го спреш. Върви!
737
01:24:43,119 --> 01:24:47,298
За нищо не ставаш.
– Дръж чантата.
738
01:24:55,256 --> 01:24:59,393
Я виж ти. Телевизионната звезда.
739
01:24:59,927 --> 01:25:02,739
Искаш автограф ли?
740
01:25:02,889 --> 01:25:07,744
Искам нещо повече. Защо не дойдеш
у нас да пием кафе?
741
01:25:07,894 --> 01:25:12,123
Съжалявам.
– Защо? Не си в отдел "Проституция".
742
01:25:12,273 --> 01:25:15,284
А аз ти направих услуга, нали?
743
01:25:16,319 --> 01:25:18,704
Чао.
744
01:25:19,155 --> 01:25:23,709
Не бъди такъв сухар.
Виждам, че не си.
745
01:25:24,035 --> 01:25:28,097
Да не ти е писнало от боя на Уийдън?
– Не.
746
01:25:28,247 --> 01:25:32,018
Не го ли разкри какъв е?
Пада си и по другия пол.
747
01:25:32,168 --> 01:25:36,847
И не го бива.
– Урежда се, защото е собственик.
748
01:25:38,382 --> 01:25:41,727
Защо губим време в приказки?
749
01:25:44,055 --> 01:25:48,401
И аз се питах същото. Довиждане.
– Лейтенант?
750
01:25:50,770 --> 01:25:53,698
Нима съм грешала за теб?
751
01:25:56,400 --> 01:25:58,920
Влез.
752
01:25:59,070 --> 01:26:02,048
А, лейтенант. Каква изненада!
753
01:26:02,198 --> 01:26:04,792
Джин.
754
01:26:05,868 --> 01:26:08,713
Не ставайте.
755
01:26:12,124 --> 01:26:15,186
Кой е този?
– Г-н Карсън, мой приятел.
756
01:26:15,336 --> 01:26:19,432
Разбира се, викаме му Кит.
– Разбира се.
757
01:26:20,341 --> 01:26:25,438
Вие сте се обадили, Уийдън.
След като Мийли ви е казал.
758
01:26:25,805 --> 01:26:30,284
Ако съм го направил – казвам "ако",
трябва да ми благодарите.
759
01:26:30,434 --> 01:26:33,738
Но сте запазили анонимност. Защо?
760
01:26:37,650 --> 01:26:42,622
Искам да огледам дрехите ви.
– А имате ли заповед?
761
01:26:53,040 --> 01:26:57,020
Виждали сте заповед за обиск,
не се задълбочавайте.
762
01:26:57,170 --> 01:27:02,233
Искам да присъства адвокатът ми.
– Чел си дела, които не трябва.
763
01:27:02,383 --> 01:27:06,195
Сега може ли да огледам?
– Добре, ще ви донеса дрехите.
764
01:27:06,345 --> 01:27:08,940
Съжалявам.
765
01:27:09,473 --> 01:27:12,568
Искам да видя всичките.
766
01:27:18,441 --> 01:27:21,244
Опитах се...
– Дай.
767
01:27:51,432 --> 01:27:54,235
Не съм въоръжен.
768
01:29:53,387 --> 01:29:56,107
Какво става?
769
01:32:15,112 --> 01:32:20,343
Открих парченце в подметката
на Уийдън. Изглежда съвпада.
770
01:32:20,493 --> 01:32:23,129
Благодаря.
771
01:32:25,957 --> 01:32:32,397
Стъклото съвпада.
– Стъклото, мъхът, късите нокти...
772
01:32:32,547 --> 01:32:36,359
Имал е мотив – тя му е казвала,
че не е добър в леглото.
773
01:32:36,509 --> 01:32:39,654
Знам поне 20 убийства с такъв мотив.
774
01:32:39,804 --> 01:32:43,574
Напиши доклада.
Пресата иска изявление.
775
01:32:43,724 --> 01:32:48,788
Какво ще им кажеш?
– Та той избяга и стреля по теб!
776
01:32:48,938 --> 01:32:51,999
Само съдията
може да приключи делото.
777
01:32:52,149 --> 01:32:57,121
Добре, считаме го за приключено.
Това и щях да кажа.
778
01:33:05,163 --> 01:33:08,349
Накарай го да не бърза
с изявлението.
779
01:33:08,499 --> 01:33:12,020
Къде отиваш?
– На "Сейнт Джеймс" 110.
780
01:33:12,170 --> 01:33:15,139
Пази целомъдрието си.
781
01:33:18,926 --> 01:33:23,322
Разбери най-сетне, той е мъртъв.
Искам разрешен случай.
782
01:33:23,472 --> 01:33:26,776
Не ти ли беше достатъчно
да го убиеш?
783
01:33:27,560 --> 01:33:30,863
Той започна престрелката.
784
01:33:31,647 --> 01:33:36,294
Убил си не когото трябва, негоднико.
Той не беше виновен.
785
01:33:36,444 --> 01:33:39,830
Сега си върви, ако обичаш.
786
01:33:43,242 --> 01:33:46,012
Откъде си сигурна?
787
01:33:46,162 --> 01:33:49,390
Бях в жилището му
през цялото време.
788
01:33:49,540 --> 01:33:53,728
Не е ли излизал?
– Слезе до апартамента й.
789
01:33:53,878 --> 01:33:56,564
Моля?
– Тъкмо го бяхме правили.
790
01:33:56,714 --> 01:34:01,444
Не беше достатъчно млад или
достатъчно мъж да я търси за това.
791
01:34:01,594 --> 01:34:04,397
А защо е ходил тогава?
792
01:34:06,265 --> 01:34:10,653
Защо?
– Да си вземе парите.
793
01:34:12,438 --> 01:34:18,369
Може би е укривала част от тях.
– Не би я убил за това. Тя бе стока.
794
01:34:30,081 --> 01:34:33,676
Тя говореше ли за Логан Шарп?
795
01:34:35,294 --> 01:34:38,097
Говореше ли?
– Малко.
796
01:34:38,714 --> 01:34:41,317
Той давал ли й е нещо?
– Книги.
797
01:34:41,467 --> 01:34:45,521
Безброй скучни книги.
– Само това?
798
01:34:45,805 --> 01:34:49,442
И й дрънкаше за политика и религия.
799
01:34:51,644 --> 01:34:55,081
А ти как влезе в апартамента й?
800
01:34:55,231 --> 01:34:57,783
Какво?
801
01:34:59,652 --> 01:35:04,465
Откъде взе този пръстен?
– Не е ценен.
802
01:35:04,615 --> 01:35:09,128
Умилквала си се
на полицая пред вратата, нали?
803
01:35:10,496 --> 01:35:15,935
Имаш достатъчно провинения
за 3 години затвор. Кажи как влезе.
804
01:35:16,085 --> 01:35:18,813
Излъгах полицая,
че съм й дала моя рокля.
805
01:35:18,963 --> 01:35:22,516
Поела си такъв риск
за една дрънкулка?
806
01:35:24,635 --> 01:35:27,772
Не за пръстена си влязла, нали?
807
01:35:30,183 --> 01:35:36,330
Но това, което си търсила,
не е било там. Нали?
808
01:35:36,480 --> 01:35:40,084
Не беше. Това ви е проблемът
на вас, ченгетата.
809
01:35:40,234 --> 01:35:43,371
Не сте по-честни от останалите.
810
01:35:45,656 --> 01:35:50,169
Може би търсенето нещо
е при нас в участъка.
811
01:35:51,370 --> 01:35:54,265
Ти си й приятелка,
може да си го поискаш.
812
01:35:54,415 --> 01:35:57,468
Какво беше то, Паф?
813
01:36:00,338 --> 01:36:03,307
Беше на златна верижка.
814
01:36:03,549 --> 01:36:06,811
Но не нея, а медальона исках.
815
01:36:07,803 --> 01:36:10,690
По средата имаше диамант.
816
01:36:19,982 --> 01:36:22,743
Благодаря.
817
01:36:34,664 --> 01:36:38,601
Лейт. Тибс в кола 71
търси лейт. Кенър.
818
01:36:38,751 --> 01:36:41,896
Кенър слуша.
– Шефът даде ли изявлението?
819
01:36:42,046 --> 01:36:44,732
Още не.
– Пътувам към участъка.
820
01:36:44,882 --> 01:36:48,519
Събери всички.
Чака ни много обикаляне.
821
01:37:06,612 --> 01:37:09,582
Бързо пристигнахте.
822
01:37:36,142 --> 01:37:40,288
Предизборните проучвания
може да не са верни.
823
01:37:40,438 --> 01:37:46,002
Казвам ти, че ще успеем.
Нашите ще гласуват, техните – не.
824
01:37:46,152 --> 01:37:48,996
Някои все пак ще гласуват.
825
01:37:49,405 --> 01:37:55,503
Тези, които не са ничии поддръжници,
как решават кого да подкрепят?
826
01:37:57,955 --> 01:38:03,553
По усет ли, с размисъл ли?
– Иска ми се да можех да гласувам.
827
01:38:05,463 --> 01:38:10,068
Дали ако бяхме казали
или направили нещо различно,
828
01:38:10,218 --> 01:38:13,529
щяхме да сме спечелили част от тях?
829
01:38:13,679 --> 01:38:18,234
Иска ми се наистина да вярвах,
че Бог ме води.
830
01:38:22,480 --> 01:38:27,702
Здравей. Идваш да прекараш с нас
нощта преди битката ли?
831
01:38:28,486 --> 01:38:30,755
Не точно.
832
01:38:30,905 --> 01:38:33,916
Фреди, ще ни оставиш ли насаме?
833
01:38:35,076 --> 01:38:39,630
Обзалагам се,
че не би го казал на Ван Клайбърн.
834
01:38:43,084 --> 01:38:48,431
Няма как да го кажа по-деликатно.
Трябва да те арестувам.
835
01:38:54,345 --> 01:38:59,659
Не вярвам на ушите си. Защо?
836
01:38:59,809 --> 01:39:03,871
Не ме карай да ти чета правата
и така нататък.
837
01:39:04,021 --> 01:39:07,792
Ела с мен, друг ще поеме това.
– Не мога.
838
01:39:07,942 --> 01:39:11,337
Знаеш, че не мога да споделя с друг.
839
01:39:11,487 --> 01:39:15,291
Само ми кажи,
и ще разрешим въпроса.
840
01:39:17,076 --> 01:39:21,631
Не можеш да го разрешиш, Логан.
841
01:39:23,624 --> 01:39:26,552
Защото ти си го направил.
842
01:39:30,214 --> 01:39:32,817
Кажи ми защо мислиш така.
843
01:39:32,967 --> 01:39:35,645
Знам го.
844
01:39:37,972 --> 01:39:41,442
Носиш ли верижката на врата си?
845
01:39:55,281 --> 01:40:00,836
Вечерта, когато взехме дрехите ти,
не беше с нея.
846
01:40:08,544 --> 01:40:11,064
Не помня.
847
01:40:11,214 --> 01:40:14,767
Обикновено я нося, но невинаги.
848
01:40:15,301 --> 01:40:18,354
Защото я е носела и Джой.
849
01:40:27,605 --> 01:40:31,667
Да вървим,
преди да започна да те разпитвам.
850
01:40:31,817 --> 01:40:37,498
Няма да тръгна преди изборите.
– Дръпнал си колието от врата й.
851
01:40:38,324 --> 01:40:42,378
Или тя го е скъсала –
по-скоро така е било.
852
01:40:44,247 --> 01:40:50,219
Това е достатъчно да те провокира.
– Говориш пълни измислици.
853
01:40:51,379 --> 01:40:54,982
Логан, занесъл си колието
854
01:40:55,132 --> 01:41:00,571
при бижутера Карл Уилсън
да го поправи. Той те идентифицира.
855
01:41:00,721 --> 01:41:05,401
Може да разпознае и закопчалката,
която е сложил.
856
01:41:06,769 --> 01:41:11,991
Не се опитвай да обясняваш,
може после да се оплетеш.
857
01:41:12,984 --> 01:41:18,539
Старата закопчалка е била
от 18-каратово злато. Запазил я е.
858
01:41:19,156 --> 01:41:23,761
Одраскала е врата й
и по нея са останали кръв и кожа,
859
01:41:23,911 --> 01:41:27,340
които са достатъчно доказателство.
860
01:41:31,252 --> 01:41:33,888
Аз...
– Недей.
861
01:41:34,422 --> 01:41:37,350
Не искам признания.
862
01:41:41,637 --> 01:41:45,149
И без това
без свидетели няма смисъл.
863
01:41:50,605 --> 01:41:55,409
А и не искам да ги чувам.
864
01:42:22,762 --> 01:42:25,523
Върдж?
865
01:42:30,478 --> 01:42:34,916
Заради нея се чувствах
провал като свещеник,
866
01:42:35,066 --> 01:42:38,077
а после и провал като мъж.
867
01:42:45,243 --> 01:42:48,212
Разбираш ме, нали?
868
01:42:51,165 --> 01:42:56,512
Не искам да ме оправдаеш,
а да ме разбереш.
869
01:43:10,309 --> 01:43:14,405
Искам 24 часа,
докато приключи гласуването.
870
01:43:17,400 --> 01:43:19,911
Не.
871
01:43:20,236 --> 01:43:24,215
Ще ви спестя процеса.
Ще направя самопризнания.
872
01:43:24,365 --> 01:43:27,126
Искам да ги направя.
873
01:43:28,327 --> 01:43:31,222
Чуй ме, Върдж...
874
01:43:31,372 --> 01:43:34,425
Какво значение имат 24 часа?
875
01:43:40,464 --> 01:43:44,018
Имат, защото знам,
че си го направил.
876
01:43:45,636 --> 01:43:51,859
Щом ме арестувате, веднага ще гръмне
по вестниците и телевизията.
877
01:43:53,561 --> 01:43:57,114
Хората в кампанията ми
работиха много.
878
01:44:00,234 --> 01:44:03,371
Ако загубим, няма да го понесат.
879
01:44:09,660 --> 01:44:15,675
Казаха ми да те арестувам още вчера.
Може би щеше да е по-добре.
880
01:44:17,251 --> 01:44:22,723
Щеше да има време да повдигнем
въпросите и да свалим човека.
881
01:44:24,091 --> 01:44:27,061
Но вчера не бях сигурен.
882
01:44:28,513 --> 01:44:31,357
И не го направих.
883
01:44:32,767 --> 01:44:36,988
Значи може да отложиш пак.
Няма да избягам.
884
01:44:38,314 --> 01:44:41,659
Ако искаш, не се отделяй от мен.
885
01:44:42,777 --> 01:44:48,091
Трябва да го направиш.
– Няма вече да си играя на Господ.
886
01:44:48,241 --> 01:44:53,721
Може арестът да е в твоя полза,
да излезеш мъченик.
887
01:44:53,871 --> 01:44:58,843
Може и да не стане така.
Откъде да знам аз?
888
01:45:03,589 --> 01:45:09,604
Не съм достатъчно мъдър да се отнеса
безотговорно с правилата.
889
01:45:13,933 --> 01:45:18,654
За Бога, Логан!
Белезници ли трябва да ти сложа?
890
01:45:25,236 --> 01:45:28,205
Да си взема ли нещата?
– Не.
891
01:45:28,990 --> 01:45:31,876
Ще ги донесат.
892
01:46:15,786 --> 01:46:18,756
Тук е лейт. Тибс.
893
01:46:19,707 --> 01:46:23,094
Тръгвам за участъка с Логан Шарп.
894
01:46:34,680 --> 01:46:37,075
Как е той?
– Мъртъв е.
895
01:46:37,225 --> 01:46:40,370
Нещастен случай ли беше?
– Бил е арестуван.
896
01:46:40,520 --> 01:46:42,538
Да.
– Случаят приключен ли е?
897
01:46:42,688 --> 01:46:45,700
Само съдията може...
898
01:47:43,082 --> 01:47:46,344
КРАЙ
899
01:47:54,886 --> 01:47:58,189
Превод
Калина Кирилова
900
01:47:58,431 --> 01:48:01,734
Субтитри от ТВ
Мирослав Вачев
901
01:48:01,976 --> 01:48:06,405
Редактор, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
902
01:48:06,689 --> 01:48:10,993
2024 ©