1 00:00:42,119 --> 00:00:44,997 СИДНИ ПОАТИЕ 2 00:00:45,831 --> 00:00:48,626 и МАРТИН ЛАНДАУ 3 00:00:49,502 --> 00:00:52,171 в американския филм 4 00:00:53,130 --> 00:00:57,093 НАРИЧАТ МЕ ГОСПОДИН ТИБС! 5 00:00:58,094 --> 00:01:01,430 Участват още БАРБАРА МАКНЕЪР 6 00:01:02,473 --> 00:01:05,184 АНТЪНИ ЗЪРБИ 7 00:01:06,102 --> 00:01:11,399 ДЖЕФ КОРИ, НОРМА КРЕЙН ХУАНО ЕРНАНДЕС, ДЕЙВИД ШЕЙНЪР 8 00:01:11,649 --> 00:01:15,361 БЕВЪРЛИ ТОД, ТЕД ГЕРИНГ ГАРИ УОЛБЪРГ и др. 9 00:01:15,903 --> 00:01:18,906 Музика КУИНСИ ДЖОНС 10 00:01:19,490 --> 00:01:22,201 Оператор ДЖЕРАЛД ПЕРИ ФИНЪРМАН 11 00:02:00,448 --> 00:02:04,577 Сценарий АЛАН ТРАСТМАН и ДЖЕЙМС УЕБ 12 00:02:09,832 --> 00:02:12,960 Режисьор ГОРДЪН ДЪГЛАС 13 00:02:32,188 --> 00:02:36,033 Махни се от мен! Пусни ме! 14 00:02:36,275 --> 00:02:41,205 Остави ме, по дяволите! Вече не мога да се преструвам. 15 00:02:45,326 --> 00:02:48,179 Какво чакаш? 16 00:02:48,329 --> 00:02:52,558 Днес го правих ей там на килима и беше много по-хубаво. 17 00:02:52,708 --> 00:02:55,853 Разкарай се, повдига ми се вече от теб. 18 00:02:56,003 --> 00:02:59,065 Вземи си това и се махай. 19 00:02:59,215 --> 00:03:01,934 Проклет кучи... 20 00:03:52,602 --> 00:03:55,363 Мийли е. 21 00:03:59,191 --> 00:04:01,827 Госпожице Джой? 22 00:04:03,613 --> 00:04:07,208 Влизам да взема боклука. 23 00:04:26,385 --> 00:04:28,980 Г-це Джой? 24 00:04:29,889 --> 00:04:32,483 Г-це Джой! 25 00:04:42,318 --> 00:04:45,246 Г-н Уийдън! 26 00:04:52,119 --> 00:04:54,263 Казах ти да не идваш тук. 27 00:04:54,413 --> 00:05:00,344 Момичето от номер 3-А, Джой Стърджис, е мъртво. 28 00:05:03,297 --> 00:05:06,776 Какво? – Мъртва е, по пода има кръв. 29 00:05:06,926 --> 00:05:10,446 Някой е извършил нещо ужасно. – Млъкни. 30 00:05:10,596 --> 00:05:16,786 Искаш да те чуят оттатък моста ли? – Горкото момиче лежи там... 31 00:05:16,936 --> 00:05:21,907 Успокой се, Мийли. Спокойно. 32 00:05:22,316 --> 00:05:25,086 Обясни сега. 33 00:05:25,236 --> 00:05:29,465 Влязох, както правя винаги, 34 00:05:29,615 --> 00:05:33,469 когато тя забрави да изнесе боклука. – Така. 35 00:05:33,619 --> 00:05:36,255 И там... 36 00:05:40,418 --> 00:05:43,763 на пода... 37 00:05:48,175 --> 00:05:51,729 Мисля, че е станало съвсем скоро. 38 00:05:52,221 --> 00:05:55,074 Видя ли някого? – Не. 39 00:05:55,224 --> 00:05:59,078 Постоянно излизат хора, все си видял някого. 40 00:05:59,228 --> 00:06:02,448 Не, никого. 41 00:06:03,566 --> 00:06:07,411 Не съм забелязал... – Мисли, Мийли. 42 00:06:08,988 --> 00:06:11,749 Не, никого. 43 00:06:14,076 --> 00:06:16,837 Да, сетих се. 44 00:06:18,873 --> 00:06:21,550 Г-н Шарп. 45 00:06:21,834 --> 00:06:24,020 Логан Шарп ли? – Да. 46 00:06:24,170 --> 00:06:26,647 Кога? – Преди половин час. 47 00:06:26,797 --> 00:06:30,268 Може би малко повече. – Така ли? 48 00:06:30,509 --> 00:06:33,896 Но той често ходеше при нея. 49 00:06:35,056 --> 00:06:40,286 Нали се сещате – човекът, който проповядва. 50 00:06:40,436 --> 00:06:43,122 Той видя ли те? – Не. 51 00:06:43,272 --> 00:06:46,918 Не може да заподозрете г-н Шарп. 52 00:06:47,068 --> 00:06:51,672 Никога не сме имали неприятности, а сега полицията ще плъзне тук. 53 00:06:51,822 --> 00:06:54,967 Не искам да имам вземане-даване с тях. 54 00:06:55,117 --> 00:06:57,595 Няма да им казваш нищо. 55 00:06:57,745 --> 00:07:00,631 Нито дори... – Нищо, казах! 56 00:07:01,249 --> 00:07:05,636 Ясно ли е? Разбираш само от кофите за боклук. 57 00:07:07,255 --> 00:07:10,057 Виж, Мийли... 58 00:07:11,384 --> 00:07:14,320 Аз ще се погрижа за теб. 59 00:07:14,470 --> 00:07:17,148 Вземи. 60 00:07:17,473 --> 00:07:20,651 Не ги ли искаш? 61 00:07:23,521 --> 00:07:26,249 Почерпи се. 62 00:07:26,399 --> 00:07:30,870 И нито дума на никого. Ясно? Нито дума. 63 00:07:37,451 --> 00:07:40,880 Много сте мил, господине. 64 00:07:42,415 --> 00:07:45,134 Спокойно. 65 00:07:49,088 --> 00:07:51,974 И помни какво ти казах. 66 00:08:00,683 --> 00:08:03,286 Мардън на телефона. 67 00:08:03,436 --> 00:08:06,789 Добре, свържете го. – Логан е извършителят. 68 00:08:06,939 --> 00:08:10,001 Кой? – Логан Шарп е убил момиче. 69 00:08:10,151 --> 00:08:14,881 Моля? Кой се обажда? – "Сейнт Джеймс" 110, апартамент 3-А. 70 00:08:15,031 --> 00:08:17,884 Били са заедно, видяхме го да бяга навън. 71 00:08:18,034 --> 00:08:20,720 Разбрахте ли? – Момент да запиша. 72 00:08:20,870 --> 00:08:23,673 Опичайте си ума. 73 00:08:29,712 --> 00:08:34,517 Докладът, г-н капитан. – Ще се заема с него по-късно. 74 00:08:47,897 --> 00:08:50,374 Тибс. 75 00:08:50,524 --> 00:08:53,869 Здравей. Как си? 76 00:08:55,196 --> 00:08:57,957 Добре съм. 77 00:08:59,116 --> 00:09:01,627 Да. 78 00:09:03,329 --> 00:09:07,975 Няма да се задържа още много. – Неделя е, а имаш семейство. 79 00:09:08,125 --> 00:09:11,053 Семейство? Какво е това? 80 00:09:11,462 --> 00:09:14,649 Искаш ли нещо специално за ядене? – Не. 81 00:09:14,799 --> 00:09:17,527 Нещо леко и бира. 82 00:09:17,677 --> 00:09:22,532 Може ли да отидем да слушаме Логан довечера? Ще намеря гледачка. 83 00:09:22,682 --> 00:09:26,068 Не, скапан съм от умора. 84 00:09:29,021 --> 00:09:32,458 Чу ли ме? – Да. "Скапан си от умора". 85 00:09:32,608 --> 00:09:35,211 Сърдиш ли се? – Не. 86 00:09:35,361 --> 00:09:38,664 Не закъснявай много. – Няма. 87 00:09:40,867 --> 00:09:43,720 Върдж, имаме случай. 88 00:09:43,870 --> 00:09:47,214 Можеш ли да идеш с Хърб на място? 89 00:09:52,169 --> 00:09:54,772 Ами ако откажа? 90 00:09:54,922 --> 00:09:58,643 Става въпрос за приятеля ти Логан Шарп. 91 00:10:11,606 --> 00:10:14,459 Откри ли нещо? – Дори много. 92 00:10:14,609 --> 00:10:19,338 Добре, побързай. Стенли, каква е ситуацията? 93 00:10:19,488 --> 00:10:22,759 Никой не е влизал досега. – Кой е разпитан? 94 00:10:22,909 --> 00:10:26,763 Всички на първите 2 етажа. Сега разпитват горните. 95 00:10:26,913 --> 00:10:30,975 Телефонистката нищо не е видяла. – Аварийните изходи? 96 00:10:31,125 --> 00:10:33,770 Не съм ги проверил. 97 00:10:33,920 --> 00:10:36,764 Ами провери ги. – Слушам, сър. 98 00:10:37,215 --> 00:10:41,944 Пратете уликите от дневната в лабораторията. 99 00:10:42,094 --> 00:10:44,322 Джон, ела в кухнята. 100 00:10:44,472 --> 00:10:48,693 Откри ли нещо? – Доста много. 101 00:10:49,310 --> 00:10:52,830 Удушена е. След аутопсията ще знаем повече. 102 00:10:52,980 --> 00:10:56,959 Кога е станало? – Не гадая, освен ако не съм в съда. 103 00:10:57,109 --> 00:11:02,039 Не светеше. Може би преди да мръкне? – Чу какво казах. 104 00:11:02,657 --> 00:11:06,177 Дойч, обади се. – Да? 105 00:11:06,327 --> 00:11:10,423 Тук е Кенър. Открихте ли Логан Шарп? 106 00:11:10,581 --> 00:11:14,352 У тях си е от 19,15 ч. Има свидетели. 107 00:11:14,502 --> 00:11:17,221 Прието, край. 108 00:11:20,132 --> 00:11:26,063 Кой се е обадил да съобщи? Това е въпросът. 109 00:11:26,889 --> 00:11:32,987 С Шарп не сте ли приятели? Може би трябва да прехвърлиш случая. 110 00:11:46,576 --> 00:11:52,140 Лейтенант, килимът изглежда е нов. Има много мъхчета. 111 00:11:52,290 --> 00:11:56,594 Изследвайте ги. – А тук мисля, че има сперма. 112 00:11:57,211 --> 00:12:00,014 Вземете проба. 113 00:12:02,550 --> 00:12:06,854 Лейтенант, на дивана също има. 114 00:12:10,766 --> 00:12:15,246 И на чаршафа. – Искам нивото на кисела фосфатаза. 115 00:12:15,396 --> 00:12:18,249 Днес е имала много клиенти. – Свършихте ли? 116 00:12:18,399 --> 00:12:20,743 Да. 117 00:12:23,112 --> 00:12:26,466 Проверете коридора и покрива. – Еди, вземи и Джо. 118 00:12:26,616 --> 00:12:28,960 Разбрано. 119 00:12:42,465 --> 00:12:46,686 "Църквата в съвременния свят". Виж ти. 120 00:12:47,261 --> 00:12:50,273 На Логан Шарп е. 121 00:12:51,182 --> 00:12:57,196 "Що е човек, та да го помниш? Всичко си подчинил под нозете му. 122 00:12:58,773 --> 00:13:01,742 Всичките овци и говеда, 123 00:13:02,443 --> 00:13:05,380 въздушните птици, морските риби." 124 00:13:05,530 --> 00:13:08,708 Но човекът замърси въздуха 125 00:13:09,951 --> 00:13:13,921 и градовете. А какво правим по въпроса? 126 00:13:14,914 --> 00:13:18,009 За какво харчим парите си? 127 00:13:19,043 --> 00:13:24,524 Какво от това, че децата ни ходят в нови училища за 5 млн долара? 128 00:13:24,674 --> 00:13:29,729 Какво научават от учители, които не говорят езика им, 129 00:13:30,304 --> 00:13:35,901 учители, които нехаят, които отговарят пред някой друг? 130 00:13:36,185 --> 00:13:41,457 Казват, че съм политически пристрастен и не бива да ме слушате. 131 00:13:41,607 --> 00:13:45,211 Но какво значи "политика"? 132 00:13:45,361 --> 00:13:48,297 Да видим в речника. Думата идва от гръцки. 133 00:13:48,447 --> 00:13:52,969 Значи "на гражданина". А какво е гражданинът? 134 00:13:53,119 --> 00:13:56,047 Човешко същество. 135 00:13:57,206 --> 00:14:01,385 Ако човекът и неговото благоденствие 136 00:14:02,879 --> 00:14:07,391 не са грижа на свещеника, то кое е тогава? 137 00:14:09,802 --> 00:14:15,867 Стигнали сме до края. Следващите дни ще решат успеха на "Предложение 4". 138 00:14:16,017 --> 00:14:20,955 Няма да се заблуждавам. Ако успеем, не спираме дотук. 139 00:14:21,105 --> 00:14:24,617 Това е едва началото, първата крачка. 140 00:14:25,192 --> 00:14:29,172 Искам да видя самоуправление 141 00:14:29,322 --> 00:14:32,383 във всички сфери освен в училище. 142 00:14:32,533 --> 00:14:35,470 Ако не правим нещата сами, 143 00:14:35,620 --> 00:14:38,714 някой ще ги прави вместо нас. 144 00:14:39,749 --> 00:14:42,635 Гневът няма да помогне. 145 00:14:43,502 --> 00:14:46,389 Трябва да се гласува. 146 00:14:47,215 --> 00:14:50,142 Да се помолим. 147 00:14:51,510 --> 00:14:56,032 Господи, научи ни да обичаме себе си, за да можем да обичаме, 148 00:14:56,182 --> 00:14:59,568 да се уважаваме, за да ни уважават. 149 00:15:01,270 --> 00:15:04,240 И, скъпи Боже, 150 00:15:06,734 --> 00:15:10,621 дай ни първата ни победа. 151 00:15:11,531 --> 00:15:14,125 Амин. 152 00:15:57,910 --> 00:16:01,639 Изглежда ще имате спокойна нощ. – Засега е така. 153 00:16:01,789 --> 00:16:06,052 Дано продължи и след преброяването на гласовете. 154 00:16:06,460 --> 00:16:09,021 "Да" на Предложение 4". Кажете. 155 00:16:09,171 --> 00:16:11,974 Откога го познаваш? 156 00:16:13,134 --> 00:16:17,113 От 18 години. – Не искаме фонд за подпомагане. 157 00:16:17,263 --> 00:16:21,784 Лепете афиши, тъкмо няма да мислите за ревматизма. 158 00:16:21,934 --> 00:16:26,706 Не го пращайте, ще дойде брониран камион да го вземе. 159 00:16:26,856 --> 00:16:29,492 Анджело! 160 00:16:36,616 --> 00:16:40,011 Боях се, че ставам твърде проблемен. Как си? 161 00:16:40,161 --> 00:16:43,222 Горе-долу. Хубава проповед. – Къде е Валери? 162 00:16:43,372 --> 00:16:47,977 Това са лейт. Кенър и следовател Дойч от отдел "Убийства". 163 00:16:48,127 --> 00:16:50,805 Отец Логан Шарп. 164 00:16:52,048 --> 00:16:54,567 Какъв е поводът? – Джой. 165 00:16:54,717 --> 00:16:57,311 Джой ли? 166 00:16:57,720 --> 00:17:00,481 Джой Стърджис? 167 00:17:00,806 --> 00:17:05,278 Може ли да поговорим? – Разбира се, заповядайте. 168 00:17:05,645 --> 00:17:09,749 Не можем да си позволим телевизионни реклами. 169 00:17:09,899 --> 00:17:13,828 Направи нещо, да снимат безплатен репортаж... 170 00:17:22,662 --> 00:17:26,340 Ало? – Тук е, отче. 171 00:17:31,003 --> 00:17:33,973 Нещо е станало с Джой ли? 172 00:17:34,298 --> 00:17:37,393 Намерена е мъртва. Убита е. 173 00:17:39,470 --> 00:17:43,324 Как... как е станало? 174 00:17:43,474 --> 00:17:47,987 По жесток начин. Съветвам те да потърсиш адвокат. 175 00:17:48,896 --> 00:17:52,241 Още сега. – Защо? 176 00:17:52,858 --> 00:17:57,914 Добре е да огледаме обувките му. – Имаш ли нещо против? 177 00:18:01,909 --> 00:18:04,837 Не, разбира се. 178 00:18:13,713 --> 00:18:16,766 Имам още два чифта в дрешника. 179 00:18:19,010 --> 00:18:21,687 Ще ги донеса. 180 00:18:39,155 --> 00:18:42,667 Извади всичко и го остави на леглото. 181 00:18:51,083 --> 00:18:54,479 Някой твърди, че те е видял. Получихме обаждане. 182 00:18:54,629 --> 00:18:57,348 Кой? – Не знаем. 183 00:18:58,799 --> 00:19:03,479 Иска да провали кампанията ми. – Възможно е. 184 00:19:04,972 --> 00:19:07,984 Логан, кажи ми... 185 00:19:09,977 --> 00:19:13,823 Каква ти беше Джой? Тя не работеше. 186 00:19:14,857 --> 00:19:17,710 Апартаментът й е 300 долара на месец, 187 00:19:17,860 --> 00:19:21,381 новият й килим сигурно е по 20 долара метъра. 188 00:19:21,531 --> 00:19:25,084 Виждал съм го. – Значи сте ходили днес. 189 00:19:25,785 --> 00:19:28,471 Защо? – Защото е сложен вчера. 190 00:19:28,621 --> 00:19:32,425 Може да съм ходил вчера. – И така ли е? 191 00:19:33,209 --> 00:19:37,513 Не, днес бях там, Върдж. 192 00:19:39,340 --> 00:19:42,018 Кога? 193 00:19:45,721 --> 00:19:48,783 Към 16,30. 194 00:19:48,933 --> 00:19:51,861 Обиколка на енорията, а? 195 00:19:52,228 --> 00:19:56,416 Напомням ти, че не си длъжен да говориш без адвокат. 196 00:19:56,566 --> 00:20:00,453 Не, искам. Искам да отговоря. 197 00:20:02,029 --> 00:20:06,292 Аз действително познавах Джой. 198 00:20:06,784 --> 00:20:12,348 Опитвах се да й помогна. Давах й книги, съветвах я. 199 00:20:12,498 --> 00:20:15,977 Ще ни трябват и дрехите, с които си. 200 00:20:16,127 --> 00:20:19,055 Кога си тръгна от дома й? 201 00:20:22,174 --> 00:20:24,444 Направих и други посещения. 202 00:20:24,594 --> 00:20:28,656 Не съм сигурен за времето, но ходих у сем. Бейкър, 203 00:20:28,806 --> 00:20:31,826 у семейство Грийн. Не си бяха у дома. 204 00:20:31,976 --> 00:20:36,289 Но видях г-жа Баталия. 205 00:20:36,439 --> 00:20:39,075 Кога? 206 00:20:40,902 --> 00:20:43,746 Не съм сигурен. 207 00:20:44,822 --> 00:20:49,585 Тя приготвяше вечерята. – Добре. 208 00:20:49,994 --> 00:20:54,015 Искаме разрешение да вземем дрехите и да ги изследваме. 209 00:20:54,165 --> 00:20:57,018 Ще ти ги върнем сутринта. 210 00:20:57,168 --> 00:21:00,772 Добре, и без това трябва да поработя. 211 00:21:00,922 --> 00:21:04,058 Хърб? – Добре. 212 00:21:23,986 --> 00:21:26,622 Върджил? 213 00:21:29,700 --> 00:21:32,795 Какво мислиш за ситуацията? 214 00:21:33,246 --> 00:21:36,391 Нямаш истинско алиби. 215 00:21:36,541 --> 00:21:39,343 Ще ровим много. 216 00:21:43,339 --> 00:21:47,443 Аз... ще ти кажа цялата истина. 217 00:21:47,593 --> 00:21:50,279 Не исках другите да чуят. 218 00:21:50,429 --> 00:21:53,899 Не ме моли да пазя тайни. 219 00:22:03,317 --> 00:22:09,415 Върдж, посещенията ми при Джой бяха каквито ги описах, 220 00:22:09,782 --> 00:22:13,586 но от два месеца спя с нея. 221 00:22:23,754 --> 00:22:26,515 А днес? 222 00:22:50,448 --> 00:22:56,420 Логан, ако си й плащал наема или нещо такова, ще се разбере. 223 00:22:56,871 --> 00:23:01,801 Не съм. Тя не приемаше нищо, нито цент. 224 00:23:03,377 --> 00:23:07,899 А подаръци? – Само заеми и книги. 225 00:23:08,049 --> 00:23:12,019 Добре. Засега ще задържа информацията. 226 00:23:13,054 --> 00:23:15,815 Нещо друго? 227 00:23:17,058 --> 00:23:19,318 Не. 228 00:23:20,019 --> 00:23:24,115 Но ми олекна, като ти казах. 229 00:23:41,666 --> 00:23:46,345 Трябваше да продължиш да посещаваш само стари дами. 230 00:24:42,143 --> 00:24:45,821 Здрасти, Анди. Анди! 231 00:24:46,105 --> 00:24:50,159 Здравей, татко. Това е страхотно. 232 00:24:52,820 --> 00:24:55,998 Защо го намали? – Много е силно. 233 00:24:57,366 --> 00:25:00,470 Какво прави днес? – Нищо. 234 00:25:00,620 --> 00:25:04,307 Цял ден си седял по пижама и си гледал телевизия. 235 00:25:04,457 --> 00:25:09,437 Защо не направиш нещо смислено, да прочетеш книга например? 236 00:25:09,587 --> 00:25:12,431 Чуваш ли ме, сине? 237 00:25:14,717 --> 00:25:18,896 Изправи се, като говоря с теб. – Какво каза? 238 00:25:22,558 --> 00:25:27,488 Казах да се изправиш и да ме слушаш, като ти говоря. 239 00:25:35,071 --> 00:25:38,165 Добре ли прекара в службата? 240 00:26:30,293 --> 00:26:35,306 Има проблеми по физическо. Вероятно ще можеш да й помогнеш. 241 00:26:58,112 --> 00:27:01,374 Анди... – Той гледа телевизия. 242 00:27:48,663 --> 00:27:51,507 Какво има? 243 00:27:55,670 --> 00:27:58,189 Неприятности с Логан. 244 00:27:58,339 --> 00:28:01,317 Да не нарушава обществения ред? 245 00:28:01,467 --> 00:28:06,397 Момиче на име Джой Стърджис е било пребито до смърт. 246 00:28:06,931 --> 00:28:11,068 От Логан Шарп?! Върдж! 247 00:28:11,394 --> 00:28:16,282 Той твърди, че е невинен. – Вярваш му, нали? 248 00:28:20,403 --> 00:28:23,673 Върдж, познаваме го откакто се помним. 249 00:28:23,823 --> 00:28:27,668 Знам, но... – Но какво? 250 00:28:28,202 --> 00:28:31,305 Той е човек, не светец. 251 00:28:31,455 --> 00:28:34,842 Не, не може да го е направил. 252 00:28:35,084 --> 00:28:37,595 Всеки може. 253 00:28:38,421 --> 00:28:41,441 4, 5, 6, 254 00:28:41,591 --> 00:28:45,570 7, 8, 9, 10. 255 00:28:45,720 --> 00:28:50,116 Събери коленете, Джини. Винаги ги дръж събрани. 256 00:28:50,266 --> 00:28:54,654 Хайде пак. – Добре. Ето така. 257 00:28:57,648 --> 00:29:02,870 Случаят е твой, нали? – Така... Задръж. 258 00:29:03,237 --> 00:29:07,008 Браво. – Нали, Върдж? 259 00:29:07,158 --> 00:29:11,879 Трябва да издържа 30 секунди. Искам златна звездичка. 260 00:29:12,747 --> 00:29:15,641 Може би. – Какво значи това? 261 00:29:15,791 --> 00:29:18,636 И да, и не. 262 00:29:20,046 --> 00:29:24,400 Изключи го. 7 сутринта е още. И не го пускай пак. 263 00:29:24,550 --> 00:29:28,613 Ти ли водиш разследването? – Има различни мнения. 264 00:29:28,763 --> 00:29:34,277 Всички знаят, че сме приятели. – Затова трябва да го поемеш. 265 00:29:36,479 --> 00:29:39,123 Изключено. 266 00:29:39,273 --> 00:29:41,876 Това е последната ми дума. 267 00:29:42,026 --> 00:29:44,629 За мен няма значение чий ще е случаят. 268 00:29:44,779 --> 00:29:47,456 Млъкни. 269 00:29:47,615 --> 00:29:50,676 Това няма нищо общо с личните ви отношения. 270 00:29:50,826 --> 00:29:54,972 Инвестирали сме 12 години в теб. 271 00:29:55,122 --> 00:29:58,893 Може да ни потрябваш за нещо повече от убийство. 272 00:29:59,043 --> 00:30:02,021 В града цари хаос. – Съгласен съм. 273 00:30:02,171 --> 00:30:06,401 Когато вестниците научат кой е заподозрян, ще стане страшно 274 00:30:06,551 --> 00:30:12,023 и ще трябва да действаш бързо. А аз познавам навиците му. 275 00:30:24,026 --> 00:30:26,871 Добре, Върджил. 276 00:30:27,572 --> 00:30:30,666 Но официално случаят е на Хърб. 277 00:30:34,662 --> 00:30:38,716 Може ли да угася? – Разбира се. 278 00:30:39,792 --> 00:30:42,470 Пусни го. 279 00:30:46,424 --> 00:30:49,769 Следващата. Добре. 280 00:30:55,933 --> 00:30:59,579 Положителна кисела фосфатаза. – Полуклетки? 281 00:30:59,729 --> 00:31:02,448 Не е сигурно. 282 00:31:06,903 --> 00:31:10,048 Положителна и полуклетки. – Колко по-рано? 283 00:31:10,198 --> 00:31:13,167 2-3 часа. – Нататък. 284 00:31:16,078 --> 00:31:18,714 Продължи. 285 00:31:19,040 --> 00:31:23,269 Била е удушена. – Да, но аутопсията не е довършена. 286 00:31:23,419 --> 00:31:27,348 Добре. Това е оръжието. 287 00:31:28,049 --> 00:31:30,777 Нататък. 288 00:31:30,927 --> 00:31:34,197 Вероятно това е причината за смъртта. 289 00:31:34,347 --> 00:31:36,657 Върни. 290 00:31:36,807 --> 00:31:39,610 Покажи ми врата й. 291 00:31:46,150 --> 00:31:51,747 Какво е това ожулване? – Със сигурност не е умряла от него. 292 00:31:57,119 --> 00:32:00,723 Лейтенант Тибс е. Искам да говоря с лекаря. 293 00:32:00,873 --> 00:32:03,518 Какво ще правим сега? 294 00:32:03,668 --> 00:32:06,729 Няма кръв по дрехите на Шарп, не открихме нищо 295 00:32:06,879 --> 00:32:11,776 в коридора и по аварийните изходи. – Имаше стъпки на прозореца й. 296 00:32:11,926 --> 00:32:17,690 Още не сме ги идентифицирали. – Докторе, какво е това на тила й? 297 00:32:18,015 --> 00:32:22,820 Може ли да се определи дали е станало при борбата? 298 00:32:23,062 --> 00:32:25,656 Благодаря. 299 00:32:27,233 --> 00:32:31,913 Било скорошно. – Одраскал я е, докато я е душал. 300 00:32:32,947 --> 00:32:35,800 Може би. – Върджил? 301 00:32:35,950 --> 00:32:38,845 Парите и бижутата са непокътнати. 302 00:32:38,995 --> 00:32:41,597 Не е било обир. 303 00:32:41,747 --> 00:32:44,884 Какво ще правим? 304 00:32:47,086 --> 00:32:50,014 Не ми отговори. 305 00:32:50,965 --> 00:32:54,143 Питай Хърб. Случаят е негов. 306 00:34:04,080 --> 00:34:07,717 Ралф, пак си в засада. 307 00:34:23,641 --> 00:34:26,694 Марио, замести ме за малко. 308 00:34:30,690 --> 00:34:33,075 Здравей. 309 00:34:33,401 --> 00:34:37,046 Ела да те черпя нещо. Искаш ли да си рефер? 310 00:34:37,196 --> 00:34:39,582 Не. 311 00:34:43,536 --> 00:34:46,631 Тогава какво те води насам? 312 00:34:50,376 --> 00:34:55,056 Работата ми на следовател. Това познато ли ти е? 313 00:34:58,843 --> 00:35:02,355 Предполагам, че е било на Джой. – Да. 314 00:35:10,688 --> 00:35:13,616 Мисля, че съм го виждал. 315 00:35:13,941 --> 00:35:17,712 Закопчалката може да я е одраскала. 316 00:35:17,862 --> 00:35:21,374 Тя беше ли с него последния път? 317 00:35:21,824 --> 00:35:25,294 Не обръщам внимание на бижута. 318 00:35:26,829 --> 00:35:29,924 Ти самият носиш такива. 319 00:35:36,756 --> 00:35:41,102 Беше на майка ми. Сигурно си я виждал с него. 320 00:35:42,053 --> 00:35:45,147 И аз не обръщам внимание. 321 00:35:45,890 --> 00:35:48,651 Стърджис, Джой. 322 00:35:51,395 --> 00:35:54,156 Странно. 323 00:35:55,525 --> 00:36:01,005 Знам, че си плащаше. Имам само съвестни наематели, почтени хора. 324 00:36:01,155 --> 00:36:04,500 Внимателен човек сте, г-н Уийдън. 325 00:36:04,825 --> 00:36:08,254 Личи си. – Да. 326 00:36:09,038 --> 00:36:12,141 Намерих папката за жилищата. 327 00:36:12,291 --> 00:36:15,344 3-А... Ето го. 328 00:36:16,003 --> 00:36:20,766 Забравих, че тя не беше наемател, а пренаемател. 329 00:36:22,635 --> 00:36:25,113 Кой плаща наема? – "Гарфийлд риалти". 330 00:36:25,263 --> 00:36:28,574 Взеха ми един наемател заедно с договора. 331 00:36:28,724 --> 00:36:34,071 Тя плащаше на тях, те – на мен. Ето визитка на Уди Гарфийлд. 332 00:36:35,356 --> 00:36:37,333 Благодаря. – Едно питие? 333 00:36:37,483 --> 00:36:40,161 Не, благодаря. – Сигурен ли сте? 334 00:36:40,570 --> 00:36:43,664 Много сгради ли имате? 335 00:36:43,906 --> 00:36:46,417 Няколко. 336 00:36:46,868 --> 00:36:51,973 Доста добър доход. – Ами свързвам двата края. 337 00:36:52,123 --> 00:36:55,176 От първокласните наематели? 338 00:36:56,586 --> 00:37:01,557 Мога ли да ви помогна с още нещо? – Какво има, Уийдън? 339 00:37:03,551 --> 00:37:08,156 На отдел "Проституция" ли да съобщя за вас, или на "Наркотици"? 340 00:37:08,306 --> 00:37:12,235 Може да се обадите и на президента. 341 00:37:27,408 --> 00:37:30,169 Защо го търсите? 342 00:37:32,872 --> 00:37:35,841 Предайте му, че съм тук. 343 00:37:37,168 --> 00:37:41,639 Освен партньор, съм и съпруга на г-н Гарфийлд. 344 00:37:44,842 --> 00:37:47,770 Изчакайте един момент. 345 00:38:10,451 --> 00:38:15,214 Не разбираш ли кога нещо е важно? Дошъл е полицай! 346 00:38:17,875 --> 00:38:22,179 Как така да чака? Аз съм на топа на устата. 347 00:38:31,722 --> 00:38:34,567 Може да влезете. 348 00:38:40,857 --> 00:38:43,918 Г-н Гарфийлд, търся ви относно Джой Стърджис. 349 00:38:44,068 --> 00:38:46,746 Джой Стърджис... 350 00:38:47,321 --> 00:38:50,049 "Сейнт Джеймс" 110, апартамент 3-А. 351 00:38:50,199 --> 00:38:53,386 Тази сграда е на онзи сводник Уийдън. 352 00:38:53,536 --> 00:38:56,347 Вие преотдавате това жилище. – Глупости. 353 00:38:56,497 --> 00:38:59,300 Да, истина е. 354 00:38:59,542 --> 00:39:02,854 Беше част от комплексна сделка. 355 00:39:03,004 --> 00:39:08,526 През март взехме негов наемател и договорът му стана наш. 356 00:39:08,676 --> 00:39:11,687 Значи имаме папка някъде. 357 00:39:13,806 --> 00:39:16,734 Ще я потърся. 358 00:39:18,728 --> 00:39:21,614 Извинете. – Г-н Гарфийлд? 359 00:39:31,199 --> 00:39:37,430 Какво е това? – Прилича на мъх от нов килим. 360 00:39:37,580 --> 00:39:40,841 "Сейнт Джеймс" 110, нали? 361 00:39:56,849 --> 00:39:59,777 Уди, върни се, по дяволите! 362 00:40:02,271 --> 00:40:05,950 Къде отива? – Нямам представа. 363 00:40:52,029 --> 00:40:55,466 Тук е Тибс. Следовател Дойч преследва заподозрян. 364 00:40:55,616 --> 00:41:00,671 Кажете му да не го арестува, може да ни заведе до следа. 365 00:41:03,165 --> 00:41:06,469 Вземете си палтото, идвате с мен. 366 00:41:08,170 --> 00:41:11,307 Бъдете отзивчива с полицаите. 367 00:41:23,352 --> 00:41:26,322 Кола 71 до управлението. 368 00:41:28,107 --> 00:41:35,164 Заподозреният е в нает автомобил, син шевролет 478 КХД. 369 00:41:35,364 --> 00:41:38,459 Кара към улица "Геъри". 370 00:41:39,368 --> 00:41:44,006 Може ли да пратим човек у вас да вземе дрехите му? 371 00:41:44,498 --> 00:41:46,809 Има ли смисъл да казвам "не"? – Не. 372 00:41:46,959 --> 00:41:52,598 Мъхът е достатъчен за заповед за арест. Ще ни дадете ли ключ? 373 00:42:11,526 --> 00:42:14,328 Много ви благодаря. 374 00:42:26,541 --> 00:42:29,268 Кола 37 до управлението. – Слушам. 375 00:42:29,418 --> 00:42:33,940 Заподозреният мина оттук. Имате ли нужда от мен? 376 00:42:34,090 --> 00:42:37,110 Бъдете на линия. Какво ще кажете, 71? 377 00:42:37,260 --> 00:42:41,989 Обикаля в кръг. Явно го е страх и се опитва да реши какво да прави. 378 00:42:42,139 --> 00:42:45,993 Може да ви е нужна помощ. 37, идете с него. 379 00:42:46,143 --> 00:42:50,540 Не издържам вече. Играете си с него като с риба на въдица. 380 00:42:50,690 --> 00:42:53,367 Моля ви. 381 00:42:57,280 --> 00:42:59,957 Седнете. 382 00:43:03,369 --> 00:43:06,130 Искате ли кафе? 383 00:43:09,667 --> 00:43:12,428 Не, благодаря. 384 00:43:50,333 --> 00:43:54,103 Кола 37 до управлението. – Слушам. 385 00:43:54,253 --> 00:43:58,307 Продължава по моста с нормална скорост. 386 00:44:03,304 --> 00:44:06,157 Тибс. – О'Конър от дома на Гарфийлд. 387 00:44:06,307 --> 00:44:09,327 Момент. Кажи. 388 00:44:09,477 --> 00:44:14,248 В банята има мръсни дрехи с мъх по тях. Прилича на килима. 389 00:44:14,398 --> 00:44:17,335 Какви са дрехите? – Бельо и чорапи. 390 00:44:17,485 --> 00:44:19,670 Бельо?! – Има ли кръв? 391 00:44:19,820 --> 00:44:22,924 Поне аз не виждам. – Донеси ги в участъка. 392 00:44:23,074 --> 00:44:25,751 Слушам, сър. 393 00:44:27,703 --> 00:44:30,756 Тибс. Така ли? 394 00:44:32,458 --> 00:44:36,304 Добре. Слизам долу, вие стойте тук. 395 00:44:45,429 --> 00:44:48,858 Да, 37. Прието. 396 00:44:49,767 --> 00:44:53,746 На моста е. Да го арестуваме ли? – Още не. 397 00:44:53,896 --> 00:44:57,783 Не предприемайте нищо. Следвайте го. 398 00:45:06,617 --> 00:45:10,263 37 до управлението. Продължаваме към окръг Марин. 399 00:45:10,413 --> 00:45:13,674 Пътният патрул уведомен ли е? – Да. 400 00:45:15,751 --> 00:45:18,679 Свържете ме с пътния патрул. 401 00:46:05,301 --> 00:46:09,313 Тук 71. Той ме забеляза. Край. 402 00:46:13,142 --> 00:46:17,572 Да, на юг. Можете ли да блокирате пътя? 403 00:48:11,093 --> 00:48:15,398 Само натъртвания и повърхностни изгаряния. 404 00:48:24,774 --> 00:48:27,827 Иска да се обади на адвокат. 405 00:48:31,697 --> 00:48:34,083 Ще му трябва бракоразводен. 406 00:48:34,992 --> 00:48:38,888 Адвокатът ви г-н Бикел присъства, г-н Гарфийлд. 407 00:48:39,038 --> 00:48:42,091 Избран е лично от вас, нали? 408 00:48:42,625 --> 00:48:45,728 Запишете, че е кимнал утвърдително. 409 00:48:45,878 --> 00:48:50,400 И говорите по своя воля. – Клиентът ми е в шок. 410 00:48:50,550 --> 00:48:55,405 Трябва да е в болница. – Д-р Пол смята, че е добре. 411 00:48:55,555 --> 00:49:00,993 Запишете също, че е уведомен за правата си. 412 00:49:01,143 --> 00:49:03,988 Престанете с глупостите. 413 00:49:04,897 --> 00:49:09,827 Задавайте си въпросите. – Ще го направим, господине. 414 00:49:10,987 --> 00:49:15,791 Познавахте ли Джой – г-ца Стърджис? 415 00:49:15,992 --> 00:49:18,753 Г-н Гарфийлд? 416 00:49:20,788 --> 00:49:23,382 Г-н Гарфийлд? 417 00:49:24,750 --> 00:49:28,804 Плащали сте наема й, нали така? 418 00:49:29,547 --> 00:49:34,143 Докторе, махнете едната превръзка. – Защо? 419 00:49:35,094 --> 00:49:40,816 За да видим дали е превързан добре. Нали не възразявате? 420 00:49:43,686 --> 00:49:46,948 Това пък за какво е? – Спокойно. 421 00:49:58,576 --> 00:50:02,263 Възможно най-къси. – Ако говорите за ноктите, 422 00:50:02,413 --> 00:50:08,227 изрязаха ги, преди да ме превържат. – Той винаги ги оставя дълги. 423 00:50:08,377 --> 00:50:10,605 Полицейска линия. 424 00:50:10,755 --> 00:50:16,110 Хал, изряза ли ноктите на арестувания с изгорените ръце? 425 00:50:16,260 --> 00:50:20,982 Винаги ги оставям дълги. Питайте маникюристката ми. 426 00:50:25,228 --> 00:50:27,780 Благодаря. 427 00:50:34,320 --> 00:50:38,040 Били са дълги и са ги изрязали. 428 00:50:40,034 --> 00:50:44,171 Превържете го. После може да си вървите. 429 00:50:45,373 --> 00:50:49,185 Свободен сте. – Не си играйте с мен. 430 00:50:49,335 --> 00:50:54,849 Няма обвинение. Освен в безразсъдно шофиране. 431 00:51:09,981 --> 00:51:12,658 Благодаря. 432 00:51:14,402 --> 00:51:16,921 Шест следи от пръсти. 433 00:51:17,071 --> 00:51:20,425 Натискът е бил достатъчно силен да причини синини. 434 00:51:20,575 --> 00:51:26,556 Но няма порязване, ожулване, ни най-малко нараняване на кожата. 435 00:51:26,706 --> 00:51:31,677 Беше прав. Не може да е било от дълги нокти. 436 00:51:32,044 --> 00:51:34,564 А той защо побягна? 437 00:51:34,714 --> 00:51:39,143 Повече се е боял от жена си, отколкото от нас. 438 00:51:40,219 --> 00:51:43,606 А ноктите на Логан Шарп? 439 00:51:44,140 --> 00:51:46,776 Къси са. 440 00:51:47,643 --> 00:51:50,488 Винаги са така. 441 00:51:59,071 --> 00:52:03,134 Признайте, че върхушката... – Не използвайте тази дума. 442 00:52:03,284 --> 00:52:05,845 Изтъркана е от употреба, не значи нищо. 443 00:52:05,995 --> 00:52:09,599 Отричате ли, че опонентите на "Предложение 4" 444 00:52:09,749 --> 00:52:12,852 спадат към определена категория – 445 00:52:13,002 --> 00:52:18,191 на привилегированите, на заможните? – Не всички. Има различни. 446 00:52:18,341 --> 00:52:22,737 Не искаме да отлъчваме никого, като лепим етикети. 447 00:52:22,887 --> 00:52:25,990 Градската управа не ви подкрепя. 448 00:52:26,140 --> 00:52:30,244 Искате контрол над стандартите за строителство. 449 00:52:30,394 --> 00:52:34,165 Не, искаме да наложим такива. Различно е. 450 00:52:34,315 --> 00:52:39,170 Искаме това, което ни се полага. Управление със съгласието на масите. 451 00:52:39,320 --> 00:52:42,540 Всичко е в твърде големи мащаби. 452 00:52:43,324 --> 00:52:46,836 Решението са малки общини. 453 00:52:48,579 --> 00:52:51,173 Добре. 454 00:52:51,332 --> 00:52:54,343 Лично аз ви желая късмет. 455 00:53:09,183 --> 00:53:12,495 4, 5, 456 00:53:12,645 --> 00:53:16,082 6, 7, 457 00:53:16,232 --> 00:53:19,585 8, 9, 458 00:53:19,735 --> 00:53:23,881 10, 11, 12... 459 00:53:24,031 --> 00:53:26,467 Здрасти. – Здрасти, татко. 460 00:53:26,617 --> 00:53:29,095 13, 14... – Къде е мама? 461 00:53:29,245 --> 00:53:32,807 В градината. 15, 16... 462 00:53:32,957 --> 00:53:35,852 Отлично се справяш. – Благодаря. 463 00:53:36,002 --> 00:53:39,021 17, 18, 464 00:53:39,171 --> 00:53:41,899 19, 20, 465 00:53:42,049 --> 00:53:44,277 22... 466 00:53:44,427 --> 00:53:47,363 Какво стана с 21? – Не знам. 467 00:53:47,513 --> 00:53:50,616 23, 24, 468 00:53:50,766 --> 00:53:53,819 25, 26... 469 00:54:07,116 --> 00:54:09,752 Здрасти. 470 00:54:11,245 --> 00:54:14,340 Върдж, има си време и място. 471 00:54:15,333 --> 00:54:17,435 Заради Джини ли? 472 00:54:17,585 --> 00:54:21,606 Прочут психолог е казал, че ако децата виждат баща си 473 00:54:21,756 --> 00:54:24,817 да плясва майка им по дупето, 474 00:54:24,967 --> 00:54:29,272 това ги настройва положително към секса. 475 00:54:30,473 --> 00:54:35,111 Значи за нейно добро го правиш. – Да. 476 00:54:36,395 --> 00:54:42,410 Върдж, ако те е грижа за децата, оправи корниза в стаята на Анди. 477 00:54:45,196 --> 00:54:48,791 Ще бъде направено. – Добре. 478 00:55:15,726 --> 00:55:18,321 Върдж? 479 00:55:20,147 --> 00:55:24,785 Има нови разкрития. Още не знам доколко са важни. 480 00:55:51,012 --> 00:55:53,689 Здрасти, татко. 481 00:55:53,931 --> 00:55:56,525 Здрасти, Анди. 482 00:56:00,396 --> 00:56:05,701 Аз не бих... – Май е време за вечеря. 483 00:56:13,451 --> 00:56:18,422 Занеси сандъка с инструментите в стаята си, ако обичаш. 484 00:56:42,939 --> 00:56:48,578 Ако ще пушиш, прави го както трябва и задължително с удоволствие. 485 00:56:56,702 --> 00:56:59,505 Дърпай, дърпай. 486 00:57:04,126 --> 00:57:09,223 Трябва ли да вдишвам? – Не, но не спирай да дърпаш. 487 00:57:11,717 --> 00:57:14,645 Още. Добре. 488 00:57:15,096 --> 00:57:19,442 Дръж края надолу, да не се намокря. Ето така. 489 00:57:25,064 --> 00:57:29,869 Как живееш в тази кочина? Никога ли не чистиш? 490 00:57:31,070 --> 00:57:34,498 Чух, че пак Стиви е първи по успех. 491 00:57:35,408 --> 00:57:41,222 Харесва ли ти да си на второ място? – Него децата го мразят, а мен – не. 492 00:57:41,372 --> 00:57:45,643 Освен това учи здраво и няма спокойствие. 493 00:57:45,793 --> 00:57:48,137 Дърпай. 494 00:57:50,965 --> 00:57:54,110 Вече си голям да се люлееш на корниза. 495 00:57:54,260 --> 00:57:56,446 Болтовете няма да издържат. 496 00:57:56,596 --> 00:58:00,566 Може да се наложи да построим нова къща. 497 00:58:02,143 --> 00:58:08,241 Дори не забелязваш какъв хубав дом имаш. 498 00:58:08,983 --> 00:58:12,378 Добрите училища не оказват ефект върху теб. 499 00:58:12,528 --> 00:58:16,049 Може би трябва да те пратим в някое скъпо училище, 500 00:58:16,199 --> 00:58:19,677 където да те научат на дисциплина. – Защо? 501 00:58:19,827 --> 00:58:23,464 За да се възползваш от шансовете. 502 00:58:23,664 --> 00:58:27,894 Можеш да учиш в най-елитното училище. 503 00:58:28,044 --> 00:58:33,307 Идеален си за там – лентяй, който бие сестра си. 504 00:58:37,386 --> 00:58:42,325 Знаеш ли, че след по-малко от 10 години поемаш по пътя си? 505 00:58:42,475 --> 00:58:46,954 Край с ученето, с военната служба, с помощта от нас. 506 00:58:47,104 --> 00:58:50,166 Ще се оправяш сам, господинчо. 507 00:58:50,316 --> 00:58:53,711 Какво ще правиш? Като какъв ще работиш? 508 00:58:53,861 --> 00:58:56,539 Зависи. 509 00:58:57,990 --> 00:59:00,835 От какво? – От теб. 510 00:59:01,285 --> 00:59:05,348 Как? – Ако си беден, ще стана просяк. 511 00:59:05,498 --> 00:59:08,801 Но ако си богат, ще бъда плейбой. 512 00:59:18,427 --> 00:59:21,772 Иска ми се да ти кажа много неща, 513 00:59:23,099 --> 00:59:26,152 но може би е невъзможно. 514 00:59:28,688 --> 00:59:33,918 Например да се опиташ да разбереш как стоят нещата в живота, 515 00:59:34,068 --> 00:59:37,330 да правиш нещо полезно. 516 00:59:39,657 --> 00:59:42,593 Например да почистиш стаята си. 517 00:59:42,743 --> 00:59:47,173 Разбираш ли ме? – Да, естествено. 518 00:59:48,708 --> 00:59:51,477 Искаш да си чистя стаята, 519 00:59:51,627 --> 00:59:55,431 да чета и да не бия сестра си. 520 00:59:55,673 --> 00:59:58,893 И да не спираш да дърпаш. 521 00:59:59,552 --> 01:00:02,146 Пак. 522 01:00:09,312 --> 01:00:11,948 Пий. 523 01:00:42,053 --> 01:00:44,730 Вземи. 524 01:00:49,977 --> 01:00:53,155 Благодаря. – Пийни още. 525 01:01:09,372 --> 01:01:11,557 Сигурен ли си? 526 01:01:11,707 --> 01:01:16,187 Шофьорът е арестуван за притежание на трева. 527 01:01:16,337 --> 01:01:20,608 Сигурно е натопен. – Очаквах нещо такова. 528 01:01:20,758 --> 01:01:25,488 Кой ще го замести? – Трябва ли книжка за камион? 529 01:01:25,638 --> 01:01:29,200 Не. Нужна е, ако ти плащат, но ти ще караш без пари. 530 01:01:29,350 --> 01:01:33,788 Кой каза, че ще съм аз? Тук всичко е безплатно, освен кръвта ни. 531 01:01:33,938 --> 01:01:39,377 Бъд Уорд ще дойде сега. – "Да" на Предложение 4". Кажете. 532 01:01:39,527 --> 01:01:43,623 Разбира се. Ще пратим на някого да ви вземе. 533 01:01:43,906 --> 01:01:46,959 Не се тревожете, ще дойдем. 534 01:01:49,161 --> 01:01:51,464 Благодаря. 535 01:01:56,711 --> 01:01:59,555 Има ли сметана за кафето? 536 01:02:01,507 --> 01:02:04,310 Дай ми памук. 537 01:02:06,053 --> 01:02:09,240 Ще ми кажеш ли чии са маратонките? 538 01:02:09,390 --> 01:02:12,902 Не. Имаш ли кутийка? 539 01:02:16,355 --> 01:02:21,244 Търсих те къде ли не. Какво правиш? 540 01:02:24,780 --> 01:02:28,134 Стъклата от килима? Какво става тук? 541 01:02:28,284 --> 01:02:32,680 Случаят не е само твой, с него върви моето име с големи букви. 542 01:02:32,830 --> 01:02:38,469 Престани да говориш като полицай. – Случайно съм такъв. А ти? 543 01:02:41,255 --> 01:02:44,934 Стъкло от подметката на Логан. 544 01:02:48,763 --> 01:02:52,149 Съвпада. – Света Богородице! 545 01:02:53,059 --> 01:02:56,362 А ти нямаше да ми кажеш, а? 546 01:03:02,401 --> 01:03:07,757 О, не! Чакай, Върджил. Не исках да те обидя, 547 01:03:07,907 --> 01:03:14,255 но не може да смесваш личното... – И сам мога да си направя изводите. 548 01:03:16,749 --> 01:03:21,437 Изследваха дрехите и обувките му. 549 01:03:21,587 --> 01:03:25,191 Не откриха кръв и мъх от килима. 550 01:03:25,341 --> 01:03:28,778 Все едно – той призна, че е бил там в неделя. 551 01:03:28,928 --> 01:03:32,949 После се сетих за маратонките – по тях има стъкло 552 01:03:33,099 --> 01:03:38,871 и това е много важно, защото може да се е забило само след това. 553 01:03:39,021 --> 01:03:44,001 Да, стъкла по пода биха били опасни, 554 01:03:44,151 --> 01:03:47,496 при нейния начин на работа – навсякъде. 555 01:03:48,656 --> 01:03:51,542 Ти какво би направил? 556 01:03:52,743 --> 01:03:55,463 Бих го арестувал. 557 01:03:57,415 --> 01:04:02,520 И ще стане война. Вестниците ще гръмнат, ще има протести... 558 01:04:02,670 --> 01:04:08,067 Виж, и аз съм либерал, но това самоуправление е прекалено и за мен. 559 01:04:08,217 --> 01:04:11,529 Не искам аматьори да ме управляват. 560 01:04:11,679 --> 01:04:16,075 Мотивът е неизвестен, а за стъклото може да има друго обяснение. 561 01:04:16,225 --> 01:04:19,946 Колко сигурни можем да бъдем? – Напълно. 562 01:04:21,272 --> 01:04:24,042 Като изключим едно нещо. 563 01:04:24,192 --> 01:04:27,253 Двата големи пръстови отпечатъка на статуетката 564 01:04:27,403 --> 01:04:30,873 са на Мийли Уилямсън – общият работник. 565 01:04:31,240 --> 01:04:34,969 Има ли досие? – Да, две предишни провинения, 566 01:04:35,119 --> 01:04:39,223 но не са скорошни. – Статуетката може да е забърсана. 567 01:04:39,373 --> 01:04:43,186 Уилямсън може да я е хванал след убиеца. Какво каза? 568 01:04:43,336 --> 01:04:49,350 Живее на партера, но го нямаше. От време на време ходи по гуляи. 569 01:04:49,759 --> 01:04:54,447 А собственикът Уийдън? – Отпечатъците му по визитката 570 01:04:54,597 --> 01:04:58,317 съвпадат с някои от прозореца на дома й. 571 01:04:59,018 --> 01:05:02,830 Но сградата е негова. – Има ли досие? 572 01:05:02,980 --> 01:05:05,241 Не. 573 01:05:08,402 --> 01:05:11,455 Но има скъпи адвокати. 574 01:05:20,831 --> 01:05:23,810 Знаеш ли какво, Хърб? 575 01:05:23,960 --> 01:05:26,679 Какво, Върджил? 576 01:05:27,296 --> 01:05:30,224 Прибирам се за вечеря. 577 01:05:37,265 --> 01:05:40,484 Татко, Анди ме удари. 578 01:05:42,019 --> 01:05:45,456 Анди каза: "Няма да ме принудиш да го направя." 579 01:05:45,606 --> 01:05:49,001 Разхвърля "Лего"-то й из цялата стая. 580 01:05:49,151 --> 01:05:53,089 Само го помолих да го събере. Джини му каза да го направи, 581 01:05:53,239 --> 01:05:56,542 а той я удари. Изви й ръката. 582 01:05:56,951 --> 01:06:02,798 Джини, не е бивало да се месиш. Малко си си го изпросила. 583 01:06:03,833 --> 01:06:06,644 Що за баща си ти? 584 01:06:06,794 --> 01:06:10,857 Никога те няма у дома, не можеш да контролираш сина си. 585 01:06:11,007 --> 01:06:13,151 Защо не го възпитаваш? 586 01:06:13,301 --> 01:06:17,488 Не можеш да разрешиш случая, а и си закъснял за вечеря. 587 01:06:17,638 --> 01:06:21,025 Върви ти да го накараш да разтреби. 588 01:06:31,944 --> 01:06:34,956 Каза ти да ме набиеш, нали? 589 01:06:35,489 --> 01:06:37,959 Не. 590 01:06:39,076 --> 01:06:42,421 Но ако го направя, няма да страда. 591 01:06:42,788 --> 01:06:45,591 Постоянно ме дразни. 592 01:06:46,167 --> 01:06:50,480 Но не бива да й посягаш. – Не мога да я понасям. 593 01:06:50,630 --> 01:06:55,059 Нищо не умее. А пред теб все е на челна стойка. 594 01:06:56,511 --> 01:07:00,856 Гордея се с постижението й. 595 01:07:02,099 --> 01:07:05,903 Не е организирана като теб. 596 01:07:06,354 --> 01:07:11,084 Примирява се с каквото има. А ти с какво се примиряваш? 597 01:07:11,234 --> 01:07:14,287 С неорганизираната ми сестра. 598 01:07:17,156 --> 01:07:22,712 Би ли събрал конструктора? Моля те. 599 01:07:24,330 --> 01:07:28,351 Нещо като лична услуга. 600 01:07:28,501 --> 01:07:30,812 Добре. 601 01:07:30,962 --> 01:07:33,639 Чудесно. 602 01:07:37,385 --> 01:07:40,771 Кога? – Малко по-късно. 603 01:07:42,557 --> 01:07:46,285 Виж, трябва да поддържам мир в тази къща. 604 01:07:46,435 --> 01:07:51,949 Така че, моля те, направи го сега. 605 01:07:52,191 --> 01:07:57,079 Сега пък ти ме тормозиш. Престани, ако обичаш. 606 01:08:00,408 --> 01:08:03,803 Не ме карай да те удрям. – Ти това искаш. 607 01:08:03,953 --> 01:08:07,006 Не защото тя ти е казала. 608 01:08:10,543 --> 01:08:16,766 Би трябвало присъствието ми тук да е полезно за теб. 609 01:08:17,717 --> 01:08:22,480 Ако не те биех, щеше да си начумерен и непослушен. 610 01:08:23,139 --> 01:08:25,983 Хайде, разтреби. 611 01:08:26,893 --> 01:08:31,739 Моля те, Андрю, иначе ще те ударя пак. 612 01:08:35,651 --> 01:08:38,371 Разтребвай! 613 01:08:41,949 --> 01:08:45,795 Андрю, събери конструктора, моля те. 614 01:08:47,413 --> 01:08:49,766 Бий ме колкото искаш. 615 01:08:49,916 --> 01:08:55,221 Не може да ме заболи повече. Все ми е едно дали ще ме биеш. 616 01:08:59,300 --> 01:09:03,321 Андрю, вдигни го. Моля те! 617 01:09:03,471 --> 01:09:05,856 Хайде! 618 01:09:34,252 --> 01:09:37,138 Не си идеален, нали? 619 01:09:38,381 --> 01:09:41,392 И не мога да ти простя. 620 01:09:42,885 --> 01:09:45,771 Разплака ме. 621 01:10:11,914 --> 01:10:14,258 Да. 622 01:10:14,542 --> 01:10:17,595 Добре, всичко ще бъде наред. 623 01:10:18,254 --> 01:10:22,859 Сигурен ли си? – Кой ще ме търси, ако не ченге? 624 01:10:23,009 --> 01:10:26,362 Нямам пари, не съм длъжник никому. 625 01:10:26,512 --> 01:10:32,160 Кой ти каза? – Нели, телефонистката. 626 01:10:32,310 --> 01:10:36,956 Г-н Уийдън, защо ме търсят? 627 01:10:37,106 --> 01:10:40,543 Не знам. Чудя се защо не са арестували свещеника. 628 01:10:40,693 --> 01:10:45,006 Кой го покровителства? Ти пипал ли си нещо? 629 01:10:45,156 --> 01:10:48,125 Да съм пипал ли? Не... 630 01:10:51,204 --> 01:10:54,507 Вдигнах онази статуетка. 631 01:10:54,832 --> 01:10:57,560 Глупак такъв! 632 01:10:57,710 --> 01:11:02,098 Не се връщай тук, ще ти дам друг адрес. Запиши го. 633 01:11:15,770 --> 01:11:18,364 Здравейте. 634 01:11:19,565 --> 01:11:23,753 Здравейте. Г-н Уийдън тук ли е? – Да. Влезте. 635 01:11:23,903 --> 01:11:28,332 А, лейтенант! За мен е удоволствие. 636 01:11:28,866 --> 01:11:35,256 Лейт. Тибс, това е Паф. – Приятно ми е. 637 01:11:35,581 --> 01:11:38,893 От армията, флота или въздушните сили? 638 01:11:39,043 --> 01:11:42,188 От отдел "Убийства". – Я виж ти! 639 01:11:42,338 --> 01:11:45,850 Но не сте като другите полицаи, нали? 640 01:11:46,384 --> 01:11:49,862 Искате ли 15-годишен бърбън? 641 01:11:50,012 --> 01:11:52,615 Той е атракцията тук. – Със сода. 642 01:11:52,765 --> 01:11:55,702 Паф е най-забавната мацка. 643 01:11:55,852 --> 01:11:58,821 Но го обичам. Той ме бие. 644 01:11:59,480 --> 01:12:03,459 Какво искате, лейтенант? – Къде е Мийли Уилямсън? 645 01:12:03,609 --> 01:12:07,371 Значи не ароматът на бърбън ви е довел. 646 01:12:07,572 --> 01:12:11,426 Не знам къде е. Вчера му платих и днес вече... 647 01:12:11,576 --> 01:12:14,095 В тази страна работата е твърде много. 648 01:12:14,245 --> 01:12:18,933 Има и други проблеми. Лейтенант, вдишайте нежния аромат. 649 01:12:19,083 --> 01:12:22,562 Благодаря, Паф. Вие сте в апартамент 5, нали? 650 01:12:22,712 --> 01:12:25,598 Да. Искате ли да се качите? 651 01:12:27,258 --> 01:12:32,030 Значи на 12-о число давате заплати. – Не, задържах неговата. 652 01:12:32,180 --> 01:12:34,866 Наказание, че изчезна миналия път. 653 01:12:35,016 --> 01:12:39,912 Чековете подръка ли са ви? – Мийли взема само пари в брой. 654 01:12:40,062 --> 01:12:43,249 Но, разбира се, му плащате осигуровките. 655 01:12:43,399 --> 01:12:46,419 Счетоводителят ми се занимава с тези неща. 656 01:12:46,569 --> 01:12:51,249 Защо се заинтересувахте от мен? – Защо го укривате? 657 01:12:52,325 --> 01:12:57,722 Намерихме ваши отпечатъци там. – Ще ги намерите из цялата сграда. 658 01:12:57,872 --> 01:13:00,758 Той е много дружелюбен хазяин. 659 01:13:01,042 --> 01:13:04,604 Може би сте били там онази нощ и Мийли го знае. 660 01:13:04,754 --> 01:13:07,648 От това следва един-единствен извод. 661 01:13:07,798 --> 01:13:11,769 Правете си каквито изводи искате, лейтенант. 662 01:13:18,476 --> 01:13:21,079 Избрали сте подходящия мъж, Паф. 663 01:13:21,229 --> 01:13:23,906 Голяма работа е. 664 01:13:24,398 --> 01:13:30,329 Държи 3 сгради без аварийни изходи, а инспекторите не го закачат. 665 01:13:33,783 --> 01:13:36,711 Никой не го закача. 666 01:13:37,370 --> 01:13:39,472 Не те харесва, скъпи. 667 01:13:39,622 --> 01:13:44,852 Дори с вкуса на скъп бърбън в устата. Защо ли? 668 01:13:45,002 --> 01:13:51,017 Мога само да ви причиня неудобство, като я прибера за 30 дни. 669 01:13:51,634 --> 01:13:54,937 Съжалявам, Паф. Ще ви пращам книги. 670 01:13:56,889 --> 01:13:59,775 Не бихте го направили. 671 01:14:00,142 --> 01:14:02,737 Напротив. 672 01:14:04,021 --> 01:14:10,002 Бяхме готови да арестуваме вас и момичето от 2-Г, но стана това. 673 01:14:10,152 --> 01:14:13,080 Ами Джой? 674 01:14:14,574 --> 01:14:19,420 Тя беше по-внимателна. Или той я е пазел повече. 675 01:14:24,959 --> 01:14:28,054 Искам да знам къде е Мийли. 676 01:14:31,924 --> 01:14:35,561 Помислете, Уийдън, но не и дълго. 677 01:14:38,514 --> 01:14:42,568 Благодаря за питието, Паф. – Лейтенант! 678 01:14:43,311 --> 01:14:47,031 Не бихте го направили, нали? – Напротив. 679 01:14:48,566 --> 01:14:52,370 Улица "Гарисън" 438. 680 01:14:56,657 --> 01:14:59,719 Кучи син! И ти ли ще ми пращаш книги? 681 01:14:59,869 --> 01:15:04,682 Успокой се, той само блъфира. – И си пазел Джой. 682 01:15:04,832 --> 01:15:09,262 И това ли беше блъф? – Не знам за какво говори. 683 01:15:11,005 --> 01:15:15,726 Чудя се защо гали с перце проповедника. 684 01:15:23,643 --> 01:15:26,204 71 до управлението. – Слушам. 685 01:15:26,354 --> 01:15:29,415 Отиваме на улица "Гарисън" 438. 686 01:15:29,565 --> 01:15:34,087 "Гарисън" 438 ли? Получихме сигнал за безредици там. 687 01:15:34,237 --> 01:15:38,800 Двама младежи с крадена кола. Тълпата попречила да ги арестуват. 688 01:15:38,950 --> 01:15:42,044 Нямаме точни сведения. Внимавайте. 689 01:17:21,260 --> 01:17:24,355 Чуйте ме, моля ви! 690 01:17:29,644 --> 01:17:34,198 Какво правите? – Да изслушаме треньора. 691 01:17:35,441 --> 01:17:39,829 Счупихте прозорец, откраднахте телевизор... 692 01:17:42,990 --> 01:17:45,918 Да не заспиш. – Как ли пък не. 693 01:17:48,329 --> 01:17:51,682 71 до 74. – 74 слуша. 694 01:17:51,832 --> 01:17:54,594 Пазите ли задния изход? 695 01:17:54,836 --> 01:17:59,891 Върни се на амвона, отче. Нещата са в наши ръце. 696 01:18:21,821 --> 01:18:24,790 Добър вечер, Чарли. 697 01:18:25,783 --> 01:18:30,504 Търся Мийли Уилямсън. Завардили сме и отзад. 698 01:18:31,831 --> 01:18:36,260 Мийли ли? Излезе да гледа зрелището. 699 01:18:37,086 --> 01:18:39,722 Така ли? 700 01:19:51,369 --> 01:19:54,255 Мийли Уилямсън? 701 01:19:55,414 --> 01:19:58,259 Изправете се. 702 01:21:31,761 --> 01:21:34,689 Благодаря, Чарли. 703 01:21:52,114 --> 01:21:55,676 Какво имате срещу мен? Нищо. 704 01:21:55,826 --> 01:22:00,464 Нищо не знам. Какво сте казали на тези хора? 705 01:22:00,790 --> 01:22:04,010 Никого не съм убил! 706 01:22:04,335 --> 01:22:08,389 Пръстовите отпечатъци нищо не значат. 707 01:22:08,548 --> 01:22:13,311 Защо не говорите със свещеника? Той беше там, аз го видях. 708 01:22:13,511 --> 01:22:16,989 Кой свещеник? – Преподобният Шарп. 709 01:22:17,139 --> 01:22:22,445 Той беше там, видях го. Идете да го разпитате. 710 01:22:27,316 --> 01:22:30,870 Говорете с отец Шарп, глупаци. 711 01:22:31,362 --> 01:22:34,040 Разпитайте отец Шарп. 712 01:22:42,540 --> 01:22:47,970 Сега отиваме на "Ван Нес". Мисля, че работят цяла нощ. 713 01:22:55,386 --> 01:23:00,483 Сега не мога да направя тест за молекулярна структура. 714 01:23:05,396 --> 01:23:08,324 Същият клас стъкло е. 715 01:23:08,691 --> 01:23:12,995 Цветовото отражение е същото. – Дай ми огънче. 716 01:23:13,571 --> 01:23:16,999 Много си приличат, 717 01:23:17,575 --> 01:23:21,179 но целият град е пълен с такова стъкло. 718 01:23:21,329 --> 01:23:23,473 Настоявам да го арестуваме. 719 01:23:23,623 --> 01:23:26,559 Искам хората да знаят, че не ме е страх. 720 01:23:26,709 --> 01:23:31,347 Готов си да го прибереш, но имаме ли доказателства? 721 01:23:33,758 --> 01:23:36,352 По дяволите! 722 01:23:36,636 --> 01:23:39,647 Обадих се в Маями да не идваш. 723 01:23:39,972 --> 01:23:44,535 Стана нещо и искам да се пазя чист. – Не са ме намерили. 724 01:23:44,685 --> 01:23:49,574 Нося ли стока, гледам и Бог да не може да ме намери. 725 01:23:51,150 --> 01:23:54,170 Върни я. – Да я върна?! 726 01:23:54,320 --> 01:23:58,091 И да кажа в Маями, че няма сделка? Ще си изпатиш. 727 01:23:58,241 --> 01:24:01,544 Няма да видиш друга пратка вече. 728 01:24:03,788 --> 01:24:06,265 Добре. 729 01:24:06,415 --> 01:24:09,802 Искам бързо да стигне до пласьорите. 730 01:24:15,299 --> 01:24:18,269 Ще му предам още щом се върне. 731 01:24:19,720 --> 01:24:24,033 На полуострова – 60. Централната 70 ли беше? 732 01:24:24,183 --> 01:24:26,786 По-малко. – Какво му става на този? 733 01:24:26,936 --> 01:24:30,197 Дай му 100 и ритник по задника. 734 01:24:31,858 --> 01:24:34,085 Да? 735 01:24:34,235 --> 01:24:37,588 Тибс идва насам. – Чернокожото ченге ли? 736 01:24:37,738 --> 01:24:42,969 Да. Разкарайте стоката. Излез да го спреш. Върви! 737 01:24:43,119 --> 01:24:47,298 За нищо не ставаш. – Дръж чантата. 738 01:24:55,256 --> 01:24:59,393 Я виж ти. Телевизионната звезда. 739 01:24:59,927 --> 01:25:02,739 Искаш автограф ли? 740 01:25:02,889 --> 01:25:07,744 Искам нещо повече. Защо не дойдеш у нас да пием кафе? 741 01:25:07,894 --> 01:25:12,123 Съжалявам. – Защо? Не си в отдел "Проституция". 742 01:25:12,273 --> 01:25:15,284 А аз ти направих услуга, нали? 743 01:25:16,319 --> 01:25:18,704 Чао. 744 01:25:19,155 --> 01:25:23,709 Не бъди такъв сухар. Виждам, че не си. 745 01:25:24,035 --> 01:25:28,097 Да не ти е писнало от боя на Уийдън? – Не. 746 01:25:28,247 --> 01:25:32,018 Не го ли разкри какъв е? Пада си и по другия пол. 747 01:25:32,168 --> 01:25:36,847 И не го бива. – Урежда се, защото е собственик. 748 01:25:38,382 --> 01:25:41,727 Защо губим време в приказки? 749 01:25:44,055 --> 01:25:48,401 И аз се питах същото. Довиждане. – Лейтенант? 750 01:25:50,770 --> 01:25:53,698 Нима съм грешала за теб? 751 01:25:56,400 --> 01:25:58,920 Влез. 752 01:25:59,070 --> 01:26:02,048 А, лейтенант. Каква изненада! 753 01:26:02,198 --> 01:26:04,792 Джин. 754 01:26:05,868 --> 01:26:08,713 Не ставайте. 755 01:26:12,124 --> 01:26:15,186 Кой е този? – Г-н Карсън, мой приятел. 756 01:26:15,336 --> 01:26:19,432 Разбира се, викаме му Кит. – Разбира се. 757 01:26:20,341 --> 01:26:25,438 Вие сте се обадили, Уийдън. След като Мийли ви е казал. 758 01:26:25,805 --> 01:26:30,284 Ако съм го направил – казвам "ако", трябва да ми благодарите. 759 01:26:30,434 --> 01:26:33,738 Но сте запазили анонимност. Защо? 760 01:26:37,650 --> 01:26:42,622 Искам да огледам дрехите ви. – А имате ли заповед? 761 01:26:53,040 --> 01:26:57,020 Виждали сте заповед за обиск, не се задълбочавайте. 762 01:26:57,170 --> 01:27:02,233 Искам да присъства адвокатът ми. – Чел си дела, които не трябва. 763 01:27:02,383 --> 01:27:06,195 Сега може ли да огледам? – Добре, ще ви донеса дрехите. 764 01:27:06,345 --> 01:27:08,940 Съжалявам. 765 01:27:09,473 --> 01:27:12,568 Искам да видя всичките. 766 01:27:18,441 --> 01:27:21,244 Опитах се... – Дай. 767 01:27:51,432 --> 01:27:54,235 Не съм въоръжен. 768 01:29:53,387 --> 01:29:56,107 Какво става? 769 01:32:15,112 --> 01:32:20,343 Открих парченце в подметката на Уийдън. Изглежда съвпада. 770 01:32:20,493 --> 01:32:23,129 Благодаря. 771 01:32:25,957 --> 01:32:32,397 Стъклото съвпада. – Стъклото, мъхът, късите нокти... 772 01:32:32,547 --> 01:32:36,359 Имал е мотив – тя му е казвала, че не е добър в леглото. 773 01:32:36,509 --> 01:32:39,654 Знам поне 20 убийства с такъв мотив. 774 01:32:39,804 --> 01:32:43,574 Напиши доклада. Пресата иска изявление. 775 01:32:43,724 --> 01:32:48,788 Какво ще им кажеш? – Та той избяга и стреля по теб! 776 01:32:48,938 --> 01:32:51,999 Само съдията може да приключи делото. 777 01:32:52,149 --> 01:32:57,121 Добре, считаме го за приключено. Това и щях да кажа. 778 01:33:05,163 --> 01:33:08,349 Накарай го да не бърза с изявлението. 779 01:33:08,499 --> 01:33:12,020 Къде отиваш? – На "Сейнт Джеймс" 110. 780 01:33:12,170 --> 01:33:15,139 Пази целомъдрието си. 781 01:33:18,926 --> 01:33:23,322 Разбери най-сетне, той е мъртъв. Искам разрешен случай. 782 01:33:23,472 --> 01:33:26,776 Не ти ли беше достатъчно да го убиеш? 783 01:33:27,560 --> 01:33:30,863 Той започна престрелката. 784 01:33:31,647 --> 01:33:36,294 Убил си не когото трябва, негоднико. Той не беше виновен. 785 01:33:36,444 --> 01:33:39,830 Сега си върви, ако обичаш. 786 01:33:43,242 --> 01:33:46,012 Откъде си сигурна? 787 01:33:46,162 --> 01:33:49,390 Бях в жилището му през цялото време. 788 01:33:49,540 --> 01:33:53,728 Не е ли излизал? – Слезе до апартамента й. 789 01:33:53,878 --> 01:33:56,564 Моля? – Тъкмо го бяхме правили. 790 01:33:56,714 --> 01:34:01,444 Не беше достатъчно млад или достатъчно мъж да я търси за това. 791 01:34:01,594 --> 01:34:04,397 А защо е ходил тогава? 792 01:34:06,265 --> 01:34:10,653 Защо? – Да си вземе парите. 793 01:34:12,438 --> 01:34:18,369 Може би е укривала част от тях. – Не би я убил за това. Тя бе стока. 794 01:34:30,081 --> 01:34:33,676 Тя говореше ли за Логан Шарп? 795 01:34:35,294 --> 01:34:38,097 Говореше ли? – Малко. 796 01:34:38,714 --> 01:34:41,317 Той давал ли й е нещо? – Книги. 797 01:34:41,467 --> 01:34:45,521 Безброй скучни книги. – Само това? 798 01:34:45,805 --> 01:34:49,442 И й дрънкаше за политика и религия. 799 01:34:51,644 --> 01:34:55,081 А ти как влезе в апартамента й? 800 01:34:55,231 --> 01:34:57,783 Какво? 801 01:34:59,652 --> 01:35:04,465 Откъде взе този пръстен? – Не е ценен. 802 01:35:04,615 --> 01:35:09,128 Умилквала си се на полицая пред вратата, нали? 803 01:35:10,496 --> 01:35:15,935 Имаш достатъчно провинения за 3 години затвор. Кажи как влезе. 804 01:35:16,085 --> 01:35:18,813 Излъгах полицая, че съм й дала моя рокля. 805 01:35:18,963 --> 01:35:22,516 Поела си такъв риск за една дрънкулка? 806 01:35:24,635 --> 01:35:27,772 Не за пръстена си влязла, нали? 807 01:35:30,183 --> 01:35:36,330 Но това, което си търсила, не е било там. Нали? 808 01:35:36,480 --> 01:35:40,084 Не беше. Това ви е проблемът на вас, ченгетата. 809 01:35:40,234 --> 01:35:43,371 Не сте по-честни от останалите. 810 01:35:45,656 --> 01:35:50,169 Може би търсенето нещо е при нас в участъка. 811 01:35:51,370 --> 01:35:54,265 Ти си й приятелка, може да си го поискаш. 812 01:35:54,415 --> 01:35:57,468 Какво беше то, Паф? 813 01:36:00,338 --> 01:36:03,307 Беше на златна верижка. 814 01:36:03,549 --> 01:36:06,811 Но не нея, а медальона исках. 815 01:36:07,803 --> 01:36:10,690 По средата имаше диамант. 816 01:36:19,982 --> 01:36:22,743 Благодаря. 817 01:36:34,664 --> 01:36:38,601 Лейт. Тибс в кола 71 търси лейт. Кенър. 818 01:36:38,751 --> 01:36:41,896 Кенър слуша. – Шефът даде ли изявлението? 819 01:36:42,046 --> 01:36:44,732 Още не. – Пътувам към участъка. 820 01:36:44,882 --> 01:36:48,519 Събери всички. Чака ни много обикаляне. 821 01:37:06,612 --> 01:37:09,582 Бързо пристигнахте. 822 01:37:36,142 --> 01:37:40,288 Предизборните проучвания може да не са верни. 823 01:37:40,438 --> 01:37:46,002 Казвам ти, че ще успеем. Нашите ще гласуват, техните – не. 824 01:37:46,152 --> 01:37:48,996 Някои все пак ще гласуват. 825 01:37:49,405 --> 01:37:55,503 Тези, които не са ничии поддръжници, как решават кого да подкрепят? 826 01:37:57,955 --> 01:38:03,553 По усет ли, с размисъл ли? – Иска ми се да можех да гласувам. 827 01:38:05,463 --> 01:38:10,068 Дали ако бяхме казали или направили нещо различно, 828 01:38:10,218 --> 01:38:13,529 щяхме да сме спечелили част от тях? 829 01:38:13,679 --> 01:38:18,234 Иска ми се наистина да вярвах, че Бог ме води. 830 01:38:22,480 --> 01:38:27,702 Здравей. Идваш да прекараш с нас нощта преди битката ли? 831 01:38:28,486 --> 01:38:30,755 Не точно. 832 01:38:30,905 --> 01:38:33,916 Фреди, ще ни оставиш ли насаме? 833 01:38:35,076 --> 01:38:39,630 Обзалагам се, че не би го казал на Ван Клайбърн. 834 01:38:43,084 --> 01:38:48,431 Няма как да го кажа по-деликатно. Трябва да те арестувам. 835 01:38:54,345 --> 01:38:59,659 Не вярвам на ушите си. Защо? 836 01:38:59,809 --> 01:39:03,871 Не ме карай да ти чета правата и така нататък. 837 01:39:04,021 --> 01:39:07,792 Ела с мен, друг ще поеме това. – Не мога. 838 01:39:07,942 --> 01:39:11,337 Знаеш, че не мога да споделя с друг. 839 01:39:11,487 --> 01:39:15,291 Само ми кажи, и ще разрешим въпроса. 840 01:39:17,076 --> 01:39:21,631 Не можеш да го разрешиш, Логан. 841 01:39:23,624 --> 01:39:26,552 Защото ти си го направил. 842 01:39:30,214 --> 01:39:32,817 Кажи ми защо мислиш така. 843 01:39:32,967 --> 01:39:35,645 Знам го. 844 01:39:37,972 --> 01:39:41,442 Носиш ли верижката на врата си? 845 01:39:55,281 --> 01:40:00,836 Вечерта, когато взехме дрехите ти, не беше с нея. 846 01:40:08,544 --> 01:40:11,064 Не помня. 847 01:40:11,214 --> 01:40:14,767 Обикновено я нося, но невинаги. 848 01:40:15,301 --> 01:40:18,354 Защото я е носела и Джой. 849 01:40:27,605 --> 01:40:31,667 Да вървим, преди да започна да те разпитвам. 850 01:40:31,817 --> 01:40:37,498 Няма да тръгна преди изборите. – Дръпнал си колието от врата й. 851 01:40:38,324 --> 01:40:42,378 Или тя го е скъсала – по-скоро така е било. 852 01:40:44,247 --> 01:40:50,219 Това е достатъчно да те провокира. – Говориш пълни измислици. 853 01:40:51,379 --> 01:40:54,982 Логан, занесъл си колието 854 01:40:55,132 --> 01:41:00,571 при бижутера Карл Уилсън да го поправи. Той те идентифицира. 855 01:41:00,721 --> 01:41:05,401 Може да разпознае и закопчалката, която е сложил. 856 01:41:06,769 --> 01:41:11,991 Не се опитвай да обясняваш, може после да се оплетеш. 857 01:41:12,984 --> 01:41:18,539 Старата закопчалка е била от 18-каратово злато. Запазил я е. 858 01:41:19,156 --> 01:41:23,761 Одраскала е врата й и по нея са останали кръв и кожа, 859 01:41:23,911 --> 01:41:27,340 които са достатъчно доказателство. 860 01:41:31,252 --> 01:41:33,888 Аз... – Недей. 861 01:41:34,422 --> 01:41:37,350 Не искам признания. 862 01:41:41,637 --> 01:41:45,149 И без това без свидетели няма смисъл. 863 01:41:50,605 --> 01:41:55,409 А и не искам да ги чувам. 864 01:42:22,762 --> 01:42:25,523 Върдж? 865 01:42:30,478 --> 01:42:34,916 Заради нея се чувствах провал като свещеник, 866 01:42:35,066 --> 01:42:38,077 а после и провал като мъж. 867 01:42:45,243 --> 01:42:48,212 Разбираш ме, нали? 868 01:42:51,165 --> 01:42:56,512 Не искам да ме оправдаеш, а да ме разбереш. 869 01:43:10,309 --> 01:43:14,405 Искам 24 часа, докато приключи гласуването. 870 01:43:17,400 --> 01:43:19,911 Не. 871 01:43:20,236 --> 01:43:24,215 Ще ви спестя процеса. Ще направя самопризнания. 872 01:43:24,365 --> 01:43:27,126 Искам да ги направя. 873 01:43:28,327 --> 01:43:31,222 Чуй ме, Върдж... 874 01:43:31,372 --> 01:43:34,425 Какво значение имат 24 часа? 875 01:43:40,464 --> 01:43:44,018 Имат, защото знам, че си го направил. 876 01:43:45,636 --> 01:43:51,859 Щом ме арестувате, веднага ще гръмне по вестниците и телевизията. 877 01:43:53,561 --> 01:43:57,114 Хората в кампанията ми работиха много. 878 01:44:00,234 --> 01:44:03,371 Ако загубим, няма да го понесат. 879 01:44:09,660 --> 01:44:15,675 Казаха ми да те арестувам още вчера. Може би щеше да е по-добре. 880 01:44:17,251 --> 01:44:22,723 Щеше да има време да повдигнем въпросите и да свалим човека. 881 01:44:24,091 --> 01:44:27,061 Но вчера не бях сигурен. 882 01:44:28,513 --> 01:44:31,357 И не го направих. 883 01:44:32,767 --> 01:44:36,988 Значи може да отложиш пак. Няма да избягам. 884 01:44:38,314 --> 01:44:41,659 Ако искаш, не се отделяй от мен. 885 01:44:42,777 --> 01:44:48,091 Трябва да го направиш. – Няма вече да си играя на Господ. 886 01:44:48,241 --> 01:44:53,721 Може арестът да е в твоя полза, да излезеш мъченик. 887 01:44:53,871 --> 01:44:58,843 Може и да не стане така. Откъде да знам аз? 888 01:45:03,589 --> 01:45:09,604 Не съм достатъчно мъдър да се отнеса безотговорно с правилата. 889 01:45:13,933 --> 01:45:18,654 За Бога, Логан! Белезници ли трябва да ти сложа? 890 01:45:25,236 --> 01:45:28,205 Да си взема ли нещата? – Не. 891 01:45:28,990 --> 01:45:31,876 Ще ги донесат. 892 01:46:15,786 --> 01:46:18,756 Тук е лейт. Тибс. 893 01:46:19,707 --> 01:46:23,094 Тръгвам за участъка с Логан Шарп. 894 01:46:34,680 --> 01:46:37,075 Как е той? – Мъртъв е. 895 01:46:37,225 --> 01:46:40,370 Нещастен случай ли беше? – Бил е арестуван. 896 01:46:40,520 --> 01:46:42,538 Да. – Случаят приключен ли е? 897 01:46:42,688 --> 01:46:45,700 Само съдията може... 898 01:47:43,082 --> 01:47:46,344 КРАЙ 899 01:47:54,886 --> 01:47:58,189 Превод Калина Кирилова 900 01:47:58,431 --> 01:48:01,734 Субтитри от ТВ Мирослав Вачев 901 01:48:01,976 --> 01:48:06,405 Редактор, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 902 01:48:06,689 --> 01:48:10,993 2024 ©