1 00:00:24,720 --> 00:00:26,160 Ей... 2 00:00:26,240 --> 00:00:28,600 Замисляли ли сте се какво ще е, 3 00:00:28,680 --> 00:00:32,640 ако отидете в нов свят, който е напълно различен от този? 4 00:00:32,720 --> 00:00:35,560 Свят, в който има прекрасна храна, 5 00:00:35,640 --> 00:00:38,800 убийствена музика, огромни меки легла и т.н. 6 00:00:39,880 --> 00:00:42,360 Не звучи ли хубаво? 7 00:00:42,440 --> 00:00:44,920 Пощади ме! Ще направя всичко! 8 00:00:51,800 --> 00:00:53,800 Харли. 9 00:00:56,000 --> 00:00:58,440 Ще ви отведа там! 10 00:00:58,520 --> 00:01:00,520 В един нов свят! 11 00:01:06,280 --> 00:01:08,760 Провери ли оборудването? - Току-що го направих. 12 00:01:08,840 --> 00:01:11,280 А главната програма? - Правя последна проверка. 13 00:01:11,360 --> 00:01:14,640 Побързай! Мощността е най-важна. Забрави за малките проблеми. 14 00:01:14,720 --> 00:01:17,520 Разбрано. Екип 2, трябва ми помощта ви. 15 00:01:17,600 --> 00:01:20,120 Готови сме, госпожо! 16 00:01:20,200 --> 00:01:22,200 Започвайте. 17 00:02:01,000 --> 00:02:05,720 Беше съвършено, нали, сладкиш? - Тепърва започваме, захарче. 18 00:02:05,800 --> 00:02:09,400 Това е само въведение към едно много дълго забавление. 19 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Харли. - Да! 20 00:02:22,920 --> 00:02:26,680 Нов свят! Това е музика за ушите ми. 21 00:02:28,360 --> 00:02:30,720 Точно това ми се искаше. 22 00:02:41,680 --> 00:02:46,000 Модерният свят е ужасно грозен. А най-лошото е... 23 00:02:46,880 --> 00:02:48,880 ... че е несправедлив. 24 00:02:54,440 --> 00:02:55,760 Какво става? 25 00:02:55,840 --> 00:02:58,800 Изходящата мощност е по-ниска от очакваното. Няма да издържи. 26 00:02:58,880 --> 00:03:00,200 Тогава я увеличете. 27 00:03:00,280 --> 00:03:02,080 Така ще я поставим под огромно напрежение! 28 00:03:02,160 --> 00:03:06,680 Тя не е важна. Тя е само инструмент за отваряне на Портала. Давайте! 29 00:03:16,160 --> 00:03:18,600 Много си права. 30 00:03:18,680 --> 00:03:21,560 Всеки си мисли за това дълбоко в себе си! 31 00:03:21,640 --> 00:03:24,560 Дори хората, които си стоят, похапват си всеки ден 32 00:03:24,640 --> 00:03:28,360 и командват безбройните си слуги! 33 00:03:28,440 --> 00:03:31,680 Искаш да кажеш, че ще ни използват и ще отидат някъде другаде ли? 34 00:03:31,760 --> 00:03:34,640 Точно така. Към един нов свят! 35 00:04:00,600 --> 00:04:03,600 Можеш ли да познаеш защо? 36 00:04:03,680 --> 00:04:05,920 Заради тяхната душа и техния опит. 37 00:04:06,000 --> 00:04:10,480 Както и да го наречеш, то те подтиква отвътре. 38 00:04:10,560 --> 00:04:15,200 Казва ти: "Аз не съм този човек!". 39 00:04:15,280 --> 00:04:16,520 Хората са много глупави. 40 00:04:16,600 --> 00:04:18,960 Но никой не се вслушва. 41 00:04:19,040 --> 00:04:21,520 Затова ние ще променим нещата. 42 00:04:21,600 --> 00:04:25,520 Ще използваме всичко необходимо - дали ще е оръжие, или тези изрезки. 43 00:04:25,600 --> 00:04:27,600 Сладкиш? 44 00:04:32,200 --> 00:04:34,800 Нека да пийнем, преди да го направим. 45 00:04:34,880 --> 00:04:37,480 Трудно е да промениш целия свят. 46 00:04:39,720 --> 00:04:41,840 Стой тук за малко, става ли? 47 00:04:41,920 --> 00:04:46,000 Алкохолът е по-хубав, когато го пия, докато чакам любимия си. 48 00:04:50,680 --> 00:04:52,680 Харли. 49 00:04:54,400 --> 00:04:56,840 Ти си най-страхотната жена на света. 50 00:04:56,920 --> 00:04:59,560 Защото съм твоята жена, сладкиш. 51 00:05:00,400 --> 00:05:02,680 Здравейте! Прекарвате ли си добре? 52 00:05:12,120 --> 00:05:14,960 Боже! Някой да не е умрял? 53 00:05:15,040 --> 00:05:18,760 Добре дошли. - Дай ми нещо много сладко. 54 00:05:19,680 --> 00:05:22,840 Къде е Кей Джи? Почива ли? - Да, настинал е. 55 00:05:25,640 --> 00:05:29,320 Интересното е, че в този бар не работи никакъв Кей Джи. 56 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Сладкиш, не влизай тук! 57 00:05:35,480 --> 00:05:38,560 Госпожо, трябва да спрем! - Продължавайте. 58 00:05:47,680 --> 00:05:49,680 Не спирайте! 59 00:06:28,240 --> 00:06:31,040 Сладкиш, обади се. Къде си? 60 00:06:59,400 --> 00:07:02,600 Защо един самурай ще ми има зъб? 61 00:07:16,400 --> 00:07:18,400 Господи! Страхотен меч! 62 00:07:25,200 --> 00:07:27,880 Но трябва да поработиш върху маската си. 63 00:08:10,320 --> 00:08:13,040 Да не би да използваш плоско желязо за... 64 00:08:35,120 --> 00:08:37,960 Съжалявам. Жокера ни се изплъзна. 65 00:08:39,440 --> 00:08:41,080 Много забавно! 66 00:08:41,160 --> 00:08:45,960 Естествено, че ще избяга. Маймуни като вас не могат да го заловят. 67 00:08:46,040 --> 00:08:47,680 И аз идвам, сладкиш. 68 00:08:47,760 --> 00:08:51,320 Ще намеря обратно пътя към теб. 69 00:08:55,840 --> 00:08:57,800 Оттук започва всичко. 70 00:08:57,880 --> 00:09:01,320 Най-сетне отворихме портата към нов свят. 71 00:09:06,600 --> 00:09:10,440 ОТРЯД САМОУБИЙЦИ: АЛТЕРНАТИВНА ВСЕЛЕНА 72 00:09:10,520 --> 00:09:13,160 Половин година по-късно... 73 00:09:14,560 --> 00:09:20,040 Агенция за разузнаване, групиране и управление на свръххора - АРГУС 74 00:09:20,120 --> 00:09:23,320 Почакайте малко! Полудяхте ли? 75 00:09:23,400 --> 00:09:25,280 Вече получих одобрение. 76 00:09:25,360 --> 00:09:28,120 Но това са суперзлодеи - най-лошите от най-лошите! 77 00:09:28,200 --> 00:09:31,080 Ще обвинят мен, ако нещо се случи. 78 00:09:32,280 --> 00:09:36,080 На интересен ли ми се правиш? - В никакъв случай, госпожо. 79 00:09:36,160 --> 00:09:39,160 Вече си имаш сериозен проблем, за който да мислиш. 80 00:09:39,240 --> 00:09:41,520 Има разлика в провизиите, 81 00:09:41,600 --> 00:09:43,840 които влизат и излизат от лудницата. 82 00:09:43,920 --> 00:09:46,280 Така е, откакто вие сте начело. 83 00:09:47,640 --> 00:09:49,400 Така че млъквайте и правете каквото ви кажа! 84 00:09:49,480 --> 00:09:51,600 Иначе ще прекарате остатъка от дните си 85 00:09:51,680 --> 00:09:53,800 зад решетките, вместо извън тях. 86 00:09:54,680 --> 00:09:56,680 Отворете. 87 00:09:59,160 --> 00:10:02,360 Ти ли си, Уейд? Чакай. Това е най-хубавата част. 88 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Казах да почакаш! 89 00:10:13,240 --> 00:10:15,200 Какво е това - парти изненада ли? 90 00:10:15,280 --> 00:10:18,080 Ставай! Имам работа за теб. 91 00:10:18,160 --> 00:10:21,080 Коя си ти? Не си майка ми - това е сигурно. 92 00:10:28,280 --> 00:10:32,240 Чакай, Харли. Бях добър с теб, нали така? 93 00:10:34,360 --> 00:10:38,880 Получи най-доброто отношение, така че най-малкото заслужавам... 94 00:10:40,920 --> 00:10:44,800 Съжалявам, но има само един човек, който има власт върху мен - 95 00:10:44,880 --> 00:10:46,880 романтично и физически. 96 00:10:49,600 --> 00:10:51,600 Отведете я. 97 00:10:53,880 --> 00:10:56,840 Към следващата килия. По-бързо! 98 00:10:58,520 --> 00:11:01,960 Вие сте луда! Нито един нормален човек не би пуснал тези отрепки. 99 00:11:02,040 --> 00:11:03,600 Очевидно. 100 00:11:03,680 --> 00:11:07,360 Не можеш да промениш света, ако не приемеш лудостта му. 101 00:11:26,120 --> 00:11:28,720 Ей! 102 00:11:28,800 --> 00:11:30,800 Ставай, госпожичке. 103 00:11:31,720 --> 00:11:33,440 По дяволите! 104 00:11:33,520 --> 00:11:37,040 Исках да чуя чуруликането на птичките, като се събудя! 105 00:11:37,120 --> 00:11:39,520 Защо тогава виждам теб? 106 00:11:39,600 --> 00:11:41,840 Просто чудесно. Откачалка! 107 00:11:41,920 --> 00:11:43,920 Внимавай какво говориш. 108 00:11:44,960 --> 00:11:47,040 Не се дръж така с жена, с която едва си се запознал. 109 00:11:47,120 --> 00:11:50,520 Така е по-добре. Вече те харесвам. 110 00:11:50,600 --> 00:11:53,800 Джентълмен, а? Къде е папионката ти? 111 00:11:53,880 --> 00:11:56,880 Не мога да отрека, че носим костюми. 112 00:11:56,960 --> 00:11:59,280 Замесен съм от друго тесто. 113 00:11:59,360 --> 00:12:03,520 Не забелязахте ли нещо необичайно в лицето ми? 114 00:12:06,960 --> 00:12:09,840 Виждам две очи, две уши, един нос и една уста. 115 00:12:09,920 --> 00:12:12,360 Добре изглеждаш, но не си мой тип. 116 00:12:13,200 --> 00:12:15,280 Не гледате ли филми? 117 00:12:15,360 --> 00:12:17,720 Не е за вярване! Актьор ли си? Аз гледам много телевизия. 118 00:12:17,800 --> 00:12:19,880 Изгледала съм всички сезони на "Игра на тронове". 119 00:12:19,960 --> 00:12:21,000 Оставете! 120 00:12:21,080 --> 00:12:23,360 Това не е ли един от моментите, в които си гълташ езика? 121 00:12:23,440 --> 00:12:25,000 Не, може би показват какво ще се случи. 122 00:12:25,080 --> 00:12:26,760 Ще е по-забавно, ако по-късно разберат кой съм. 123 00:12:26,840 --> 00:12:30,840 Каква е историята на Джейсън? При бръснене ли се е порязал? 124 00:12:30,920 --> 00:12:32,680 Аз никога не правя грешки. 125 00:12:32,760 --> 00:12:36,440 Нося това, защото ако хората видят лицето ми, ще попречат на мисията. 126 00:12:36,520 --> 00:12:39,800 "Мисия" ли? - Точно така. Благородна мисия. 127 00:12:39,880 --> 00:12:44,520 Чакай малко. Знаеш ли причината, поради която сме тук? 128 00:12:44,600 --> 00:12:46,720 Да, ще извършим умиротворителна мисия. 129 00:12:46,800 --> 00:12:49,600 Защото аз не се захващам с нищо друго. 130 00:12:49,680 --> 00:12:51,320 "Мир" ли? Ние?! 131 00:12:51,400 --> 00:12:55,160 Просто чудесно! Сега си имаме и ненормалник! 132 00:12:55,240 --> 00:12:59,200 Време беше да се събудите, отрепки! Радвам се, че се разбирате. 133 00:12:59,280 --> 00:13:00,880 Че как иначе. 134 00:13:00,960 --> 00:13:05,240 Ако ще пътуваме дълго, може ли поне да ме развържете? 135 00:13:05,320 --> 00:13:10,120 Спокойно. Пристигнахме преди известно време. 136 00:13:11,400 --> 00:13:15,080 Имате да изпълнявате благородна мисия, отрепки! 137 00:13:15,160 --> 00:13:17,560 А сега чуйте какво ще каже шефът ни. 138 00:13:19,040 --> 00:13:22,440 Петимата ще работите заедно с моя агент Адам, 139 00:13:22,520 --> 00:13:24,520 за да изпълните мисията. 140 00:13:26,160 --> 00:13:29,120 Наградата за изпълнението й ще е намаляване на присъдата ви. 141 00:13:29,200 --> 00:13:30,920 Казано простичко - 142 00:13:31,000 --> 00:13:33,320 мисията е да установите и защитите няколко предмостия, 143 00:13:33,400 --> 00:13:35,760 които ще служат за основа за изследването ни 144 00:13:35,840 --> 00:13:38,840 и придобиването на ресурси в определен район. 145 00:13:41,640 --> 00:13:44,680 Боже! Това ли беше "простичко"? 146 00:13:44,760 --> 00:13:48,760 Не се брои, освен ако не използваш прости думички за глупави дечица. 147 00:13:48,840 --> 00:13:51,600 А и защо да работим за теб? 148 00:13:52,480 --> 00:13:56,160 Защото на всеки беше поставена бомба в тила ви. 149 00:13:56,240 --> 00:14:00,240 И мога да ги задействам, когато си поискам. 150 00:14:02,640 --> 00:14:05,480 Също така имат обратно броене. 151 00:14:05,560 --> 00:14:08,240 Ако не получи сигнал от нас, 152 00:14:08,320 --> 00:14:12,640 бомбата ще се взриви след 72 ч. 153 00:14:12,720 --> 00:14:15,640 С други думи - ако някой се опита да избяга 154 00:14:15,720 --> 00:14:19,200 или не изпълни заповедите ми, то този човек ще умре. 155 00:14:26,480 --> 00:14:31,240 Значи трябва да махаме с опашка и да бъдем добри кученца. 156 00:14:32,600 --> 00:14:34,600 Чух, че имаш дъщеря. 157 00:14:36,320 --> 00:14:39,560 Седни! - Аманда Уолър! Кучко! 158 00:14:39,640 --> 00:14:41,320 Запомни думите ми - 159 00:14:41,400 --> 00:14:44,680 ако дори само докоснеш дъщеря ми, ще умреш! 160 00:14:45,520 --> 00:14:47,800 Няма повече възражения, нали така? 161 00:14:50,040 --> 00:14:52,480 Следвайте заповедите на Адам. 162 00:14:56,280 --> 00:14:59,400 Екипировката ви е в дървените сандъци отзад. 163 00:14:59,480 --> 00:15:01,920 Преоблечете се и се пригответе за мисията. 164 00:15:02,000 --> 00:15:04,880 Ясно? И не забравяйте за бомбите в тила ви. 165 00:15:06,160 --> 00:15:07,240 Сигурен ли си? 166 00:15:07,320 --> 00:15:11,080 Ами ако се залепя за теб? Пак ли ще искаш да ме взривиш? 167 00:15:11,160 --> 00:15:13,920 Какво... - Шегувам се. 168 00:15:14,000 --> 00:15:16,280 Дори не си мой тип. 169 00:15:16,360 --> 00:15:19,320 Но тя каза, че сме петима. 170 00:15:19,400 --> 00:15:21,800 Къде е последният? 171 00:15:21,880 --> 00:15:24,280 Какво говориш? Петият е... 172 00:15:26,320 --> 00:15:27,960 Какво става? 173 00:15:28,040 --> 00:15:30,040 Освободи ме! 174 00:15:32,920 --> 00:15:34,920 По дяволите! 175 00:15:35,840 --> 00:15:37,840 Освободи ни! 176 00:15:47,800 --> 00:15:49,920 Каква беше тази експлозия? 177 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Хайде да проверим! След мен! 178 00:15:55,320 --> 00:15:57,200 По дяволите! Още малко... 179 00:15:57,280 --> 00:15:59,360 Успяхме да се приземим. 180 00:16:06,160 --> 00:16:08,160 Какво, по дяволите?! 181 00:16:26,440 --> 00:16:28,320 Благодаря. 182 00:16:28,400 --> 00:16:30,400 И таз добра! 183 00:16:37,040 --> 00:16:39,160 Може да излезем от тази страна. 184 00:16:40,080 --> 00:16:42,160 Този свръхчовек ли е? 185 00:16:42,240 --> 00:16:46,640 Нищо чудно, че беше единственият със странно задържащо устройство. 186 00:16:55,920 --> 00:17:00,280 Участвал ли си във "Властелинът на пръстените"? 187 00:17:00,360 --> 00:17:02,360 Какво?! 188 00:17:11,600 --> 00:17:14,840 Страхотна снимачна площадка. Кое студио е отговорно за това? 189 00:17:14,920 --> 00:17:16,320 "Снимачна площадка" ли? Сериозно ли? 190 00:17:16,400 --> 00:17:18,360 Къде се намираме? 191 00:17:18,440 --> 00:17:20,480 Това част от умиротворителната мисия ли е? 192 00:17:20,560 --> 00:17:22,800 Точно така - нашата благородна кауза. 193 00:17:22,880 --> 00:17:24,880 Обясни ни. 194 00:17:26,400 --> 00:17:29,000 Обзалагам се, че не знаеш нищо, а? 195 00:17:33,480 --> 00:17:35,480 Чакайте малко! 196 00:17:36,560 --> 00:17:38,880 Това са онези торби месо от Кралството! 197 00:17:38,960 --> 00:17:40,480 Как стигнахте дотук? 198 00:17:40,560 --> 00:17:44,560 Какво каза? - Извинете. Не сме оттук. 199 00:17:44,640 --> 00:17:46,200 Къде е продуцентът ви? 200 00:17:46,280 --> 00:17:48,280 Отговаряй! 201 00:17:49,800 --> 00:17:53,760 Дори не се опитвай да ми кажеш, че това е снимачна площадка или сън, 202 00:17:53,840 --> 00:17:56,480 защото от огромната смрад от тези прасета 203 00:17:56,560 --> 00:18:00,440 мога да подуша нещо наистина познато. Това е истинско. 204 00:18:02,880 --> 00:18:06,920 Чудесно! Обичам, когато всичко е суперлесно за разгадаване. 205 00:18:07,000 --> 00:18:10,600 Нямам представа къде се намираме и кои са тези изроди, 206 00:18:11,520 --> 00:18:14,880 но сте мои врагове, нали така? 207 00:18:22,840 --> 00:18:27,160 Свръхчовек във формата на акула. Интелигентен е колкото малчуган. 208 00:18:38,920 --> 00:18:41,800 Девойката на пакостите. Бивш психотерапевт. 209 00:18:50,960 --> 00:18:56,080 Ако някой ми се изпречи или наруши мира, ще умре доста кърваво! 210 00:18:56,160 --> 00:19:00,280 Брутален отмъстител, който постига мир на всяка цена 211 00:19:00,360 --> 00:19:02,680 Отвратителни зверове! 212 00:19:04,400 --> 00:19:06,400 Разкарайте се! 213 00:19:15,320 --> 00:19:19,040 Глинен, променящ формата си. Непопулярен филмов актьор. 214 00:19:25,040 --> 00:19:28,640 Така няма да постигнем нищо. Къде е главатарят им? 215 00:19:28,720 --> 00:19:32,160 Кралят на прасетата ли? Вероятно е в кочината си. 216 00:19:32,240 --> 00:19:34,160 Ето го! 217 00:19:34,240 --> 00:19:38,160 Всеки знае, че истинските злодеи имат отвратителен вид! 218 00:19:38,240 --> 00:19:41,440 Истинските злодеи са отвратителни?! - Какво? 219 00:19:41,520 --> 00:19:43,520 Нищо. 220 00:19:52,400 --> 00:19:56,720 Професионален убиец и стрелец, който винаги уцелва мишената. 221 00:20:00,200 --> 00:20:03,040 Бягайте! Бягайте! - Те убиха шефа! 222 00:20:04,200 --> 00:20:06,040 Защо беше всичко това? 223 00:20:06,120 --> 00:20:08,800 Не знам, но ако оставим прасешките изроди настрана, 224 00:20:08,880 --> 00:20:11,800 предполагам, че този е на наша страна, а? 225 00:20:11,880 --> 00:20:13,720 Тя каза, че сме петима. 226 00:20:13,800 --> 00:20:16,480 Не бих казал, че този минава за човек. 227 00:20:16,560 --> 00:20:18,560 Кой го казва само. 228 00:20:23,080 --> 00:20:27,520 Какво?! Говориш ли езика ни? 229 00:20:35,760 --> 00:20:40,880 И вие ли се борите с тези прасета? 230 00:20:41,800 --> 00:20:44,880 Този е на наша страна, поне така предполагаме. 231 00:20:47,200 --> 00:20:49,200 Излез, меч мой! 232 00:20:54,240 --> 00:20:56,160 Това фокус ли е, или някаква магия? 233 00:20:56,240 --> 00:20:59,560 Ясно! Ето какво било! 234 00:20:59,640 --> 00:21:02,120 Всичко е наред. Не се притеснявайте. 235 00:21:03,200 --> 00:21:06,040 Извинете, че ви стреснахме. 236 00:21:06,120 --> 00:21:07,840 Идваме с мир. 237 00:21:07,920 --> 00:21:11,120 Чудесно! Историите в моята реалност бяха ужасяващо скучни. 238 00:21:11,200 --> 00:21:16,520 Предоставихте ми невероятен сценарий! 239 00:21:17,360 --> 00:21:19,720 Чакай... Какво?! Какво ти става? 240 00:21:19,800 --> 00:21:22,320 Не разбирате ли? Огледайте се. 241 00:21:22,400 --> 00:21:23,720 Има дракони и орки! 242 00:21:23,800 --> 00:21:26,600 Войната се води с мечове и стрели. 243 00:21:26,680 --> 00:21:28,800 Това е "Алиса в Огледалния свят"! 244 00:21:28,880 --> 00:21:30,160 Книгата на Луис Карол ли? 245 00:21:30,240 --> 00:21:32,960 Мисля, че по-популярният израз в поп културата ни е... 246 00:21:33,040 --> 00:21:34,600 ... "Алтернативна вселена"! 247 00:21:34,680 --> 00:21:36,880 "Алтернативна вселена" ли?! 248 00:21:36,960 --> 00:21:39,840 По дяволите! Спри се. 249 00:21:39,920 --> 00:21:42,760 "Благородна кауза", друг път! Това е нелепо! 250 00:21:42,840 --> 00:21:44,480 "Нелепо" ли? 251 00:21:44,560 --> 00:21:47,360 Да не би да нарече мисията ми "нелепа"? 252 00:21:47,440 --> 00:21:48,960 Огледай се. 253 00:21:49,040 --> 00:21:51,080 Ако това не е нелепо, не знам кое е. 254 00:21:51,160 --> 00:21:56,320 Колкото и напечено да стане, винаги завършвам мисиите си. 255 00:21:57,360 --> 00:22:00,320 Не ми се изпречвай на пътя! 256 00:22:00,400 --> 00:22:02,160 Боже! Сляп ли си? 257 00:22:02,240 --> 00:22:05,760 Кой си мислиш, че застреля прасешкия лидер в главата? 258 00:22:06,720 --> 00:22:11,440 Издирвате избрани воини, които са призовани от друг свят ли? 259 00:22:11,520 --> 00:22:15,280 Нали така? А сега ни отведете при краля си. 260 00:22:15,360 --> 00:22:17,920 Ние ще спрем войната! 261 00:22:21,080 --> 00:22:24,280 "Който наруши мира, ще умре"? Какво беше това? 262 00:22:24,360 --> 00:22:26,400 Ама и ти си един откачен умиротворител! 263 00:22:26,480 --> 00:22:29,560 Вече ви го казах. Не говори такива глупости пред мен. 264 00:22:29,640 --> 00:22:31,640 Още ли се карате? - "Откачен умиротворител" ли?! 265 00:22:31,720 --> 00:22:33,880 Мъртъв си! 266 00:22:42,040 --> 00:22:44,640 Разбрахме, че нова група чужденци 267 00:22:44,720 --> 00:22:46,640 са доведени в кралството. 268 00:22:46,720 --> 00:22:48,480 От друг свят ли? 269 00:22:48,560 --> 00:22:50,480 Най-вероятно. 270 00:22:50,560 --> 00:22:52,840 Те не могат да направят нищо. 271 00:22:52,920 --> 00:22:55,720 Нали така, мои новаторски приятели? 272 00:22:57,760 --> 00:23:00,760 Превод КАЛИН СТОЯНОВ 273 00:23:00,840 --> 00:23:04,840 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО