1
00:00:24,720 --> 00:00:26,160
Ей...
2
00:00:26,240 --> 00:00:28,600
Замисляли ли сте се какво ще е,
3
00:00:28,680 --> 00:00:32,640
ако отидете в нов свят,
който е напълно различен от този?
4
00:00:32,720 --> 00:00:35,560
Свят, в който има прекрасна храна,
5
00:00:35,640 --> 00:00:38,800
убийствена музика,
огромни меки легла и т.н.
6
00:00:39,880 --> 00:00:42,360
Не звучи ли хубаво?
7
00:00:42,440 --> 00:00:44,920
Пощади ме!
Ще направя всичко!
8
00:00:51,800 --> 00:00:53,800
Харли.
9
00:00:56,000 --> 00:00:58,440
Ще ви отведа там!
10
00:00:58,520 --> 00:01:00,520
В един нов свят!
11
00:01:06,280 --> 00:01:08,760
Провери ли оборудването?
- Току-що го направих.
12
00:01:08,840 --> 00:01:11,280
А главната програма?
- Правя последна проверка.
13
00:01:11,360 --> 00:01:14,640
Побързай! Мощността е най-важна.
Забрави за малките проблеми.
14
00:01:14,720 --> 00:01:17,520
Разбрано.
Екип 2, трябва ми помощта ви.
15
00:01:17,600 --> 00:01:20,120
Готови сме, госпожо!
16
00:01:20,200 --> 00:01:22,200
Започвайте.
17
00:02:01,000 --> 00:02:05,720
Беше съвършено, нали, сладкиш?
- Тепърва започваме, захарче.
18
00:02:05,800 --> 00:02:09,400
Това е само въведение
към едно много дълго забавление.
19
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Харли.
- Да!
20
00:02:22,920 --> 00:02:26,680
Нов свят!
Това е музика за ушите ми.
21
00:02:28,360 --> 00:02:30,720
Точно това ми се искаше.
22
00:02:41,680 --> 00:02:46,000
Модерният свят е ужасно грозен.
А най-лошото е...
23
00:02:46,880 --> 00:02:48,880
... че е несправедлив.
24
00:02:54,440 --> 00:02:55,760
Какво става?
25
00:02:55,840 --> 00:02:58,800
Изходящата мощност е по-ниска
от очакваното. Няма да издържи.
26
00:02:58,880 --> 00:03:00,200
Тогава я увеличете.
27
00:03:00,280 --> 00:03:02,080
Така ще я поставим
под огромно напрежение!
28
00:03:02,160 --> 00:03:06,680
Тя не е важна. Тя е само инструмент
за отваряне на Портала. Давайте!
29
00:03:16,160 --> 00:03:18,600
Много си права.
30
00:03:18,680 --> 00:03:21,560
Всеки си мисли за това
дълбоко в себе си!
31
00:03:21,640 --> 00:03:24,560
Дори хората, които си стоят,
похапват си всеки ден
32
00:03:24,640 --> 00:03:28,360
и командват
безбройните си слуги!
33
00:03:28,440 --> 00:03:31,680
Искаш да кажеш, че ще ни използват
и ще отидат някъде другаде ли?
34
00:03:31,760 --> 00:03:34,640
Точно така.
Към един нов свят!
35
00:04:00,600 --> 00:04:03,600
Можеш ли да познаеш защо?
36
00:04:03,680 --> 00:04:05,920
Заради тяхната душа и техния опит.
37
00:04:06,000 --> 00:04:10,480
Както и да го наречеш,
то те подтиква отвътре.
38
00:04:10,560 --> 00:04:15,200
Казва ти:
"Аз не съм този човек!".
39
00:04:15,280 --> 00:04:16,520
Хората са много глупави.
40
00:04:16,600 --> 00:04:18,960
Но никой не се вслушва.
41
00:04:19,040 --> 00:04:21,520
Затова ние ще променим нещата.
42
00:04:21,600 --> 00:04:25,520
Ще използваме всичко необходимо -
дали ще е оръжие, или тези изрезки.
43
00:04:25,600 --> 00:04:27,600
Сладкиш?
44
00:04:32,200 --> 00:04:34,800
Нека да пийнем,
преди да го направим.
45
00:04:34,880 --> 00:04:37,480
Трудно е да промениш целия свят.
46
00:04:39,720 --> 00:04:41,840
Стой тук за малко, става ли?
47
00:04:41,920 --> 00:04:46,000
Алкохолът е по-хубав, когато го пия,
докато чакам любимия си.
48
00:04:50,680 --> 00:04:52,680
Харли.
49
00:04:54,400 --> 00:04:56,840
Ти си най-страхотната жена на света.
50
00:04:56,920 --> 00:04:59,560
Защото съм твоята жена, сладкиш.
51
00:05:00,400 --> 00:05:02,680
Здравейте!
Прекарвате ли си добре?
52
00:05:12,120 --> 00:05:14,960
Боже! Някой да не е умрял?
53
00:05:15,040 --> 00:05:18,760
Добре дошли.
- Дай ми нещо много сладко.
54
00:05:19,680 --> 00:05:22,840
Къде е Кей Джи? Почива ли?
- Да, настинал е.
55
00:05:25,640 --> 00:05:29,320
Интересното е, че в този бар
не работи никакъв Кей Джи.
56
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Сладкиш, не влизай тук!
57
00:05:35,480 --> 00:05:38,560
Госпожо, трябва да спрем!
- Продължавайте.
58
00:05:47,680 --> 00:05:49,680
Не спирайте!
59
00:06:28,240 --> 00:06:31,040
Сладкиш, обади се.
Къде си?
60
00:06:59,400 --> 00:07:02,600
Защо един самурай ще ми има зъб?
61
00:07:16,400 --> 00:07:18,400
Господи! Страхотен меч!
62
00:07:25,200 --> 00:07:27,880
Но трябва да поработиш
върху маската си.
63
00:08:10,320 --> 00:08:13,040
Да не би да използваш
плоско желязо за...
64
00:08:35,120 --> 00:08:37,960
Съжалявам.
Жокера ни се изплъзна.
65
00:08:39,440 --> 00:08:41,080
Много забавно!
66
00:08:41,160 --> 00:08:45,960
Естествено, че ще избяга. Маймуни
като вас не могат да го заловят.
67
00:08:46,040 --> 00:08:47,680
И аз идвам, сладкиш.
68
00:08:47,760 --> 00:08:51,320
Ще намеря обратно
пътя към теб.
69
00:08:55,840 --> 00:08:57,800
Оттук започва всичко.
70
00:08:57,880 --> 00:09:01,320
Най-сетне отворихме портата
към нов свят.
71
00:09:06,600 --> 00:09:10,440
ОТРЯД САМОУБИЙЦИ:
АЛТЕРНАТИВНА ВСЕЛЕНА
72
00:09:10,520 --> 00:09:13,160
Половин година по-късно...
73
00:09:14,560 --> 00:09:20,040
Агенция за разузнаване, групиране
и управление на свръххора - АРГУС
74
00:09:20,120 --> 00:09:23,320
Почакайте малко!
Полудяхте ли?
75
00:09:23,400 --> 00:09:25,280
Вече получих одобрение.
76
00:09:25,360 --> 00:09:28,120
Но това са суперзлодеи -
най-лошите от най-лошите!
77
00:09:28,200 --> 00:09:31,080
Ще обвинят мен,
ако нещо се случи.
78
00:09:32,280 --> 00:09:36,080
На интересен ли ми се правиш?
- В никакъв случай, госпожо.
79
00:09:36,160 --> 00:09:39,160
Вече си имаш сериозен проблем,
за който да мислиш.
80
00:09:39,240 --> 00:09:41,520
Има разлика в провизиите,
81
00:09:41,600 --> 00:09:43,840
които влизат и излизат
от лудницата.
82
00:09:43,920 --> 00:09:46,280
Така е,
откакто вие сте начело.
83
00:09:47,640 --> 00:09:49,400
Така че млъквайте
и правете каквото ви кажа!
84
00:09:49,480 --> 00:09:51,600
Иначе ще прекарате
остатъка от дните си
85
00:09:51,680 --> 00:09:53,800
зад решетките,
вместо извън тях.
86
00:09:54,680 --> 00:09:56,680
Отворете.
87
00:09:59,160 --> 00:10:02,360
Ти ли си, Уейд?
Чакай. Това е най-хубавата част.
88
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Казах да почакаш!
89
00:10:13,240 --> 00:10:15,200
Какво е това -
парти изненада ли?
90
00:10:15,280 --> 00:10:18,080
Ставай!
Имам работа за теб.
91
00:10:18,160 --> 00:10:21,080
Коя си ти?
Не си майка ми - това е сигурно.
92
00:10:28,280 --> 00:10:32,240
Чакай, Харли.
Бях добър с теб, нали така?
93
00:10:34,360 --> 00:10:38,880
Получи най-доброто отношение,
така че най-малкото заслужавам...
94
00:10:40,920 --> 00:10:44,800
Съжалявам, но има само един човек,
който има власт върху мен -
95
00:10:44,880 --> 00:10:46,880
романтично и физически.
96
00:10:49,600 --> 00:10:51,600
Отведете я.
97
00:10:53,880 --> 00:10:56,840
Към следващата килия.
По-бързо!
98
00:10:58,520 --> 00:11:01,960
Вие сте луда! Нито един нормален
човек не би пуснал тези отрепки.
99
00:11:02,040 --> 00:11:03,600
Очевидно.
100
00:11:03,680 --> 00:11:07,360
Не можеш да промениш света,
ако не приемеш лудостта му.
101
00:11:26,120 --> 00:11:28,720
Ей!
102
00:11:28,800 --> 00:11:30,800
Ставай, госпожичке.
103
00:11:31,720 --> 00:11:33,440
По дяволите!
104
00:11:33,520 --> 00:11:37,040
Исках да чуя чуруликането
на птичките, като се събудя!
105
00:11:37,120 --> 00:11:39,520
Защо тогава виждам теб?
106
00:11:39,600 --> 00:11:41,840
Просто чудесно. Откачалка!
107
00:11:41,920 --> 00:11:43,920
Внимавай какво говориш.
108
00:11:44,960 --> 00:11:47,040
Не се дръж така с жена,
с която едва си се запознал.
109
00:11:47,120 --> 00:11:50,520
Така е по-добре.
Вече те харесвам.
110
00:11:50,600 --> 00:11:53,800
Джентълмен, а?
Къде е папионката ти?
111
00:11:53,880 --> 00:11:56,880
Не мога да отрека,
че носим костюми.
112
00:11:56,960 --> 00:11:59,280
Замесен съм от друго тесто.
113
00:11:59,360 --> 00:12:03,520
Не забелязахте ли нещо необичайно
в лицето ми?
114
00:12:06,960 --> 00:12:09,840
Виждам две очи, две уши,
един нос и една уста.
115
00:12:09,920 --> 00:12:12,360
Добре изглеждаш,
но не си мой тип.
116
00:12:13,200 --> 00:12:15,280
Не гледате ли филми?
117
00:12:15,360 --> 00:12:17,720
Не е за вярване! Актьор ли си?
Аз гледам много телевизия.
118
00:12:17,800 --> 00:12:19,880
Изгледала съм
всички сезони на "Игра на тронове".
119
00:12:19,960 --> 00:12:21,000
Оставете!
120
00:12:21,080 --> 00:12:23,360
Това не е ли един от моментите,
в които си гълташ езика?
121
00:12:23,440 --> 00:12:25,000
Не, може би показват
какво ще се случи.
122
00:12:25,080 --> 00:12:26,760
Ще е по-забавно,
ако по-късно разберат кой съм.
123
00:12:26,840 --> 00:12:30,840
Каква е историята на Джейсън?
При бръснене ли се е порязал?
124
00:12:30,920 --> 00:12:32,680
Аз никога не правя грешки.
125
00:12:32,760 --> 00:12:36,440
Нося това, защото ако хората видят
лицето ми, ще попречат на мисията.
126
00:12:36,520 --> 00:12:39,800
"Мисия" ли?
- Точно така. Благородна мисия.
127
00:12:39,880 --> 00:12:44,520
Чакай малко. Знаеш ли причината,
поради която сме тук?
128
00:12:44,600 --> 00:12:46,720
Да, ще извършим
умиротворителна мисия.
129
00:12:46,800 --> 00:12:49,600
Защото аз не се захващам
с нищо друго.
130
00:12:49,680 --> 00:12:51,320
"Мир" ли? Ние?!
131
00:12:51,400 --> 00:12:55,160
Просто чудесно!
Сега си имаме и ненормалник!
132
00:12:55,240 --> 00:12:59,200
Време беше да се събудите, отрепки!
Радвам се, че се разбирате.
133
00:12:59,280 --> 00:13:00,880
Че как иначе.
134
00:13:00,960 --> 00:13:05,240
Ако ще пътуваме дълго,
може ли поне да ме развържете?
135
00:13:05,320 --> 00:13:10,120
Спокойно.
Пристигнахме преди известно време.
136
00:13:11,400 --> 00:13:15,080
Имате да изпълнявате
благородна мисия, отрепки!
137
00:13:15,160 --> 00:13:17,560
А сега чуйте какво ще каже
шефът ни.
138
00:13:19,040 --> 00:13:22,440
Петимата ще работите заедно
с моя агент Адам,
139
00:13:22,520 --> 00:13:24,520
за да изпълните мисията.
140
00:13:26,160 --> 00:13:29,120
Наградата за изпълнението й
ще е намаляване на присъдата ви.
141
00:13:29,200 --> 00:13:30,920
Казано простичко -
142
00:13:31,000 --> 00:13:33,320
мисията е да установите и защитите
няколко предмостия,
143
00:13:33,400 --> 00:13:35,760
които ще служат за основа
за изследването ни
144
00:13:35,840 --> 00:13:38,840
и придобиването на ресурси
в определен район.
145
00:13:41,640 --> 00:13:44,680
Боже!
Това ли беше "простичко"?
146
00:13:44,760 --> 00:13:48,760
Не се брои, освен ако не използваш
прости думички за глупави дечица.
147
00:13:48,840 --> 00:13:51,600
А и защо да работим за теб?
148
00:13:52,480 --> 00:13:56,160
Защото на всеки беше поставена бомба
в тила ви.
149
00:13:56,240 --> 00:14:00,240
И мога да ги задействам,
когато си поискам.
150
00:14:02,640 --> 00:14:05,480
Също така имат обратно броене.
151
00:14:05,560 --> 00:14:08,240
Ако не получи сигнал от нас,
152
00:14:08,320 --> 00:14:12,640
бомбата ще се взриви след 72 ч.
153
00:14:12,720 --> 00:14:15,640
С други думи -
ако някой се опита да избяга
154
00:14:15,720 --> 00:14:19,200
или не изпълни заповедите ми,
то този човек ще умре.
155
00:14:26,480 --> 00:14:31,240
Значи трябва да махаме с опашка
и да бъдем добри кученца.
156
00:14:32,600 --> 00:14:34,600
Чух, че имаш дъщеря.
157
00:14:36,320 --> 00:14:39,560
Седни!
- Аманда Уолър! Кучко!
158
00:14:39,640 --> 00:14:41,320
Запомни думите ми -
159
00:14:41,400 --> 00:14:44,680
ако дори само докоснеш дъщеря ми,
ще умреш!
160
00:14:45,520 --> 00:14:47,800
Няма повече възражения, нали така?
161
00:14:50,040 --> 00:14:52,480
Следвайте заповедите на Адам.
162
00:14:56,280 --> 00:14:59,400
Екипировката ви е
в дървените сандъци отзад.
163
00:14:59,480 --> 00:15:01,920
Преоблечете се
и се пригответе за мисията.
164
00:15:02,000 --> 00:15:04,880
Ясно? И не забравяйте
за бомбите в тила ви.
165
00:15:06,160 --> 00:15:07,240
Сигурен ли си?
166
00:15:07,320 --> 00:15:11,080
Ами ако се залепя за теб?
Пак ли ще искаш да ме взривиш?
167
00:15:11,160 --> 00:15:13,920
Какво...
- Шегувам се.
168
00:15:14,000 --> 00:15:16,280
Дори не си мой тип.
169
00:15:16,360 --> 00:15:19,320
Но тя каза, че сме петима.
170
00:15:19,400 --> 00:15:21,800
Къде е последният?
171
00:15:21,880 --> 00:15:24,280
Какво говориш?
Петият е...
172
00:15:26,320 --> 00:15:27,960
Какво става?
173
00:15:28,040 --> 00:15:30,040
Освободи ме!
174
00:15:32,920 --> 00:15:34,920
По дяволите!
175
00:15:35,840 --> 00:15:37,840
Освободи ни!
176
00:15:47,800 --> 00:15:49,920
Каква беше тази експлозия?
177
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Хайде да проверим! След мен!
178
00:15:55,320 --> 00:15:57,200
По дяволите! Още малко...
179
00:15:57,280 --> 00:15:59,360
Успяхме да се приземим.
180
00:16:06,160 --> 00:16:08,160
Какво, по дяволите?!
181
00:16:26,440 --> 00:16:28,320
Благодаря.
182
00:16:28,400 --> 00:16:30,400
И таз добра!
183
00:16:37,040 --> 00:16:39,160
Може да излезем от тази страна.
184
00:16:40,080 --> 00:16:42,160
Този свръхчовек ли е?
185
00:16:42,240 --> 00:16:46,640
Нищо чудно, че беше единственият
със странно задържащо устройство.
186
00:16:55,920 --> 00:17:00,280
Участвал ли си
във "Властелинът на пръстените"?
187
00:17:00,360 --> 00:17:02,360
Какво?!
188
00:17:11,600 --> 00:17:14,840
Страхотна снимачна площадка.
Кое студио е отговорно за това?
189
00:17:14,920 --> 00:17:16,320
"Снимачна площадка" ли?
Сериозно ли?
190
00:17:16,400 --> 00:17:18,360
Къде се намираме?
191
00:17:18,440 --> 00:17:20,480
Това част
от умиротворителната мисия ли е?
192
00:17:20,560 --> 00:17:22,800
Точно така -
нашата благородна кауза.
193
00:17:22,880 --> 00:17:24,880
Обясни ни.
194
00:17:26,400 --> 00:17:29,000
Обзалагам се, че не знаеш нищо, а?
195
00:17:33,480 --> 00:17:35,480
Чакайте малко!
196
00:17:36,560 --> 00:17:38,880
Това са онези торби месо
от Кралството!
197
00:17:38,960 --> 00:17:40,480
Как стигнахте дотук?
198
00:17:40,560 --> 00:17:44,560
Какво каза?
- Извинете. Не сме оттук.
199
00:17:44,640 --> 00:17:46,200
Къде е продуцентът ви?
200
00:17:46,280 --> 00:17:48,280
Отговаряй!
201
00:17:49,800 --> 00:17:53,760
Дори не се опитвай да ми кажеш,
че това е снимачна площадка или сън,
202
00:17:53,840 --> 00:17:56,480
защото от огромната смрад
от тези прасета
203
00:17:56,560 --> 00:18:00,440
мога да подуша нещо
наистина познато. Това е истинско.
204
00:18:02,880 --> 00:18:06,920
Чудесно! Обичам, когато всичко е
суперлесно за разгадаване.
205
00:18:07,000 --> 00:18:10,600
Нямам представа къде се намираме
и кои са тези изроди,
206
00:18:11,520 --> 00:18:14,880
но сте мои врагове, нали така?
207
00:18:22,840 --> 00:18:27,160
Свръхчовек във формата на акула.
Интелигентен е колкото малчуган.
208
00:18:38,920 --> 00:18:41,800
Девойката на пакостите.
Бивш психотерапевт.
209
00:18:50,960 --> 00:18:56,080
Ако някой ми се изпречи или наруши
мира, ще умре доста кърваво!
210
00:18:56,160 --> 00:19:00,280
Брутален отмъстител,
който постига мир на всяка цена
211
00:19:00,360 --> 00:19:02,680
Отвратителни зверове!
212
00:19:04,400 --> 00:19:06,400
Разкарайте се!
213
00:19:15,320 --> 00:19:19,040
Глинен, променящ формата си.
Непопулярен филмов актьор.
214
00:19:25,040 --> 00:19:28,640
Така няма да постигнем нищо.
Къде е главатарят им?
215
00:19:28,720 --> 00:19:32,160
Кралят на прасетата ли?
Вероятно е в кочината си.
216
00:19:32,240 --> 00:19:34,160
Ето го!
217
00:19:34,240 --> 00:19:38,160
Всеки знае, че истинските злодеи
имат отвратителен вид!
218
00:19:38,240 --> 00:19:41,440
Истинските злодеи са отвратителни?!
- Какво?
219
00:19:41,520 --> 00:19:43,520
Нищо.
220
00:19:52,400 --> 00:19:56,720
Професионален убиец и стрелец,
който винаги уцелва мишената.
221
00:20:00,200 --> 00:20:03,040
Бягайте! Бягайте!
- Те убиха шефа!
222
00:20:04,200 --> 00:20:06,040
Защо беше всичко това?
223
00:20:06,120 --> 00:20:08,800
Не знам, но ако оставим
прасешките изроди настрана,
224
00:20:08,880 --> 00:20:11,800
предполагам,
че този е на наша страна, а?
225
00:20:11,880 --> 00:20:13,720
Тя каза, че сме петима.
226
00:20:13,800 --> 00:20:16,480
Не бих казал,
че този минава за човек.
227
00:20:16,560 --> 00:20:18,560
Кой го казва само.
228
00:20:23,080 --> 00:20:27,520
Какво?! Говориш ли езика ни?
229
00:20:35,760 --> 00:20:40,880
И вие ли се борите с тези прасета?
230
00:20:41,800 --> 00:20:44,880
Този е на наша страна,
поне така предполагаме.
231
00:20:47,200 --> 00:20:49,200
Излез, меч мой!
232
00:20:54,240 --> 00:20:56,160
Това фокус ли е,
или някаква магия?
233
00:20:56,240 --> 00:20:59,560
Ясно!
Ето какво било!
234
00:20:59,640 --> 00:21:02,120
Всичко е наред.
Не се притеснявайте.
235
00:21:03,200 --> 00:21:06,040
Извинете, че ви стреснахме.
236
00:21:06,120 --> 00:21:07,840
Идваме с мир.
237
00:21:07,920 --> 00:21:11,120
Чудесно! Историите в моята реалност
бяха ужасяващо скучни.
238
00:21:11,200 --> 00:21:16,520
Предоставихте ми
невероятен сценарий!
239
00:21:17,360 --> 00:21:19,720
Чакай... Какво?!
Какво ти става?
240
00:21:19,800 --> 00:21:22,320
Не разбирате ли?
Огледайте се.
241
00:21:22,400 --> 00:21:23,720
Има дракони и орки!
242
00:21:23,800 --> 00:21:26,600
Войната се води с мечове и стрели.
243
00:21:26,680 --> 00:21:28,800
Това е "Алиса в Огледалния свят"!
244
00:21:28,880 --> 00:21:30,160
Книгата на Луис Карол ли?
245
00:21:30,240 --> 00:21:32,960
Мисля, че по-популярният израз
в поп културата ни е...
246
00:21:33,040 --> 00:21:34,600
... "Алтернативна вселена"!
247
00:21:34,680 --> 00:21:36,880
"Алтернативна вселена" ли?!
248
00:21:36,960 --> 00:21:39,840
По дяволите! Спри се.
249
00:21:39,920 --> 00:21:42,760
"Благородна кауза", друг път!
Това е нелепо!
250
00:21:42,840 --> 00:21:44,480
"Нелепо" ли?
251
00:21:44,560 --> 00:21:47,360
Да не би да нарече
мисията ми "нелепа"?
252
00:21:47,440 --> 00:21:48,960
Огледай се.
253
00:21:49,040 --> 00:21:51,080
Ако това не е нелепо,
не знам кое е.
254
00:21:51,160 --> 00:21:56,320
Колкото и напечено да стане,
винаги завършвам мисиите си.
255
00:21:57,360 --> 00:22:00,320
Не ми се изпречвай на пътя!
256
00:22:00,400 --> 00:22:02,160
Боже! Сляп ли си?
257
00:22:02,240 --> 00:22:05,760
Кой си мислиш, че застреля
прасешкия лидер в главата?
258
00:22:06,720 --> 00:22:11,440
Издирвате избрани воини,
които са призовани от друг свят ли?
259
00:22:11,520 --> 00:22:15,280
Нали така?
А сега ни отведете при краля си.
260
00:22:15,360 --> 00:22:17,920
Ние ще спрем войната!
261
00:22:21,080 --> 00:22:24,280
"Който наруши мира, ще умре"?
Какво беше това?
262
00:22:24,360 --> 00:22:26,400
Ама и ти си
един откачен умиротворител!
263
00:22:26,480 --> 00:22:29,560
Вече ви го казах.
Не говори такива глупости пред мен.
264
00:22:29,640 --> 00:22:31,640
Още ли се карате?
- "Откачен умиротворител" ли?!
265
00:22:31,720 --> 00:22:33,880
Мъртъв си!
266
00:22:42,040 --> 00:22:44,640
Разбрахме,
че нова група чужденци
267
00:22:44,720 --> 00:22:46,640
са доведени в кралството.
268
00:22:46,720 --> 00:22:48,480
От друг свят ли?
269
00:22:48,560 --> 00:22:50,480
Най-вероятно.
270
00:22:50,560 --> 00:22:52,840
Те не могат да направят нищо.
271
00:22:52,920 --> 00:22:55,720
Нали така,
мои новаторски приятели?
272
00:22:57,760 --> 00:23:00,760
Превод
КАЛИН СТОЯНОВ
273
00:23:00,840 --> 00:23:04,840
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО