1
00:00:01,200 --> 00:00:03,600
Боклук, боклук.
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,000
Боклучино. Чарли Боклуклин.
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,850
Когато някой стар човек
почне да ругае пощата,
4
00:00:08,950 --> 00:00:12,050
в Колумбия го оставяме
в плитчината и чакаме прилива.
5
00:00:12,150 --> 00:00:16,600
Сондирах две срещи с есемеси.
Вики Но е първият избор,
6
00:00:16,700 --> 00:00:20,850
но Алекса Потс се държи като лошо
момиче, което напоследък ми допада.
7
00:00:20,950 --> 00:00:24,750
Трябва да пазя едно наум за Потс.
8
00:00:24,850 --> 00:00:27,650
Боже, това още ли говори?
- Колко грубо!
9
00:00:27,750 --> 00:00:29,750
Той премисля всичко прекалено.
10
00:00:29,850 --> 00:00:32,450
Ако имаш шанс с лошото момиче,
скачай.
11
00:00:32,550 --> 00:00:36,350
Тя има втори баща, който се грижи
само за голямата й, по-секси сестра.
12
00:00:36,450 --> 00:00:38,650
Аз ще ти набера телефона.
13
00:00:39,450 --> 00:00:42,950
От училището на Джо бяха.
Трябва да се срещнем с учителя.
14
00:00:43,050 --> 00:00:48,550
Какво е направил?!
- Откъде да знам? Да вървим.
15
00:00:48,950 --> 00:00:53,500
Алекса искаше да седим в джакузито,
но не могла да си намери банските.
16
00:00:53,600 --> 00:00:58,500
Отивай веднага! И ако не миришеш
на бира и хлор, не се връщай вкъщи!
17
00:01:06,400 --> 00:01:09,400
СЪВРЕМЕННО СЕМЕЙСТВО
Вярваш ли в магии?
18
00:01:13,000 --> 00:01:15,050
Скъпи?
19
00:01:18,450 --> 00:01:25,450
Честит Ден на влюбените, любима!
- Благодаря. Чудесно е. Какво е?
20
00:01:25,700 --> 00:01:28,650
Люлката, на която
се целунахме за първи път.
21
00:01:29,500 --> 00:01:32,400
Изрязаният надпис отзад още стои,
25 години по-късно.
22
00:01:32,500 --> 00:01:35,500
Боже. "Фил-сърце-Клеър".
23
00:01:35,600 --> 00:01:38,800
Ще изглежда страхотно
на верандата ни.
24
00:01:38,900 --> 00:01:41,650
Не мога да повярвам, че си успял.
- Нищо особено.
25
00:01:41,750 --> 00:01:43,800
Няколко обаждания,
половин ден каране,
26
00:01:43,900 --> 00:01:46,900
пих кампари и се пазарих с гей
хазяин, който обича да опипва,
27
00:01:47,000 --> 00:01:49,950
натоварих я в бус, свърши ми
бензинът насред пустинята,
28
00:01:50,050 --> 00:01:54,000
изнудва ме съмнителен катаджия
и накрая се върнах с ужасна мигрена.
29
00:01:54,100 --> 00:01:56,300
Харесва ми.
30
00:01:56,400 --> 00:01:57,950
Честит Ден на влюбените,
31
00:01:58,050 --> 00:02:00,550
или "най-хубавата вечер
за ходене до супермаркета".
32
00:02:00,650 --> 00:02:04,600
Ето го и подаръка ти.
Сама го опаковах в офиса
33
00:02:04,700 --> 00:02:06,800
и после го забравих там, тъй че…
34
00:02:08,100 --> 00:02:11,250
Искрящ!
- Като теб, така избрах опаковка.
35
00:02:11,350 --> 00:02:13,350
Така си беше.
36
00:02:13,450 --> 00:02:16,650
Май знам какво е. Не мога
да повярвам, че си го направила.
37
00:02:16,750 --> 00:02:19,800
Знам, нали?
- Купила си ми часовник антика.
38
00:02:19,900 --> 00:02:21,900
Доста готино, нали?
- Страшно готино.
39
00:02:22,000 --> 00:02:25,500
Имам стоманено "покер изражение",
но часовникът не ми хареса.
40
00:02:25,600 --> 00:02:30,950
Пусках явни намеци за едни
оригинални белезници на Худини.
41
00:02:31,250 --> 00:02:34,800
От прочутия му номер от 1923 г.
"Бягство от ковчега с кобри".
42
00:02:34,900 --> 00:02:40,350
Жените почвали спонтанно раждане,
а мъжете - брутален бой по двама.
43
00:02:40,450 --> 00:02:42,700
Май не работи.
44
00:02:44,050 --> 00:02:48,700
Виждам го за пръв път,
но като че ли е самонавиващ се.
45
00:02:48,800 --> 00:02:51,050
Само като си движиш ръката.
46
00:02:51,150 --> 00:02:55,850
Мама чака търпеливо в пикапа,
докато… търпението й се изчерпи.
47
00:02:58,150 --> 00:03:02,750
А и трябва да ходя на работа.
Трудно е да се фокусираш
48
00:03:02,850 --> 00:03:07,150
при толкова плач в тоалетната
и наполовина изядени бонбони.
49
00:03:08,800 --> 00:03:10,900
Приятен ден.
- Така ще е.
50
00:03:12,950 --> 00:03:15,650
Хубави са.
- Бяха оставени отпред.
51
00:03:15,750 --> 00:03:19,750
От тайнствен почитател.
"Не познаваш силата си".
52
00:03:19,850 --> 00:03:24,150
Моя вина. Аз миех плочите
отвън по шорти…
53
00:03:24,250 --> 00:03:28,800
Не, за мен са. Не питай от кого,
не знам, но ще открия.
54
00:03:28,900 --> 00:03:32,500
Какво ти е на ръката?
- Навивам стар часовник.
55
00:03:32,600 --> 00:03:35,250
Майка ти ми го даде
за Деня на влюбените.
56
00:03:35,350 --> 00:03:37,900
Неравностойно.
Ти й подари тази страхотна люлка.
57
00:03:38,000 --> 00:03:40,750
Къде е намерила такъв
мил мъж като теб?
58
00:03:40,850 --> 00:03:44,450
Блъсна ме с кола, докато танцувах
брейк на паркинга на Кей Еф Си.
59
00:03:45,050 --> 00:03:48,450
Майка не е лишена от романтика.
Но е много заета в работата.
60
00:03:48,550 --> 00:03:51,450
Женени сте от 25 години.
- Тоест?
61
00:03:51,550 --> 00:03:54,250
Пресрочили сте периода
и романтиката избледнява.
62
00:03:54,350 --> 00:03:57,400
Евтини цветенца
от незнаен преследвач
63
00:03:57,500 --> 00:03:59,550
вече те направиха експерт ли?
64
00:04:00,550 --> 00:04:05,600
Всъщност майка ти
е още много романтична…
65
00:04:08,600 --> 00:04:11,550
Сглобил си я вътре,
без да премериш вратата?
66
00:04:11,650 --> 00:04:15,800
Картичката беше права.
Не си знаеш силата… да си гадна.
67
00:04:17,350 --> 00:04:21,200
Много ти благодарим за помощта.
- Дъждили и без това има работа.
68
00:04:21,300 --> 00:04:23,850
Следи Купидон по случай
Деня на влюбените.
69
00:04:23,950 --> 00:04:27,900
Лили може да стои до по-късно.
Днес имаше голяма изява в училище.
70
00:04:28,000 --> 00:04:30,600
Едно момче Джагър, защото
вече… имало и такова име,
71
00:04:30,700 --> 00:04:33,950
я дразнело
и тя го насмела пред всички.
72
00:04:34,050 --> 00:04:37,650
Гордеем се с теб,
защото си използвала свои думи.
73
00:04:37,750 --> 00:04:42,200
Всъщност ние й написахме малка реч.
И тя добре го скастри.
74
00:04:42,300 --> 00:04:45,150
Обществото ни окуражава
жените да бъдат неагресивни,
75
00:04:45,250 --> 00:04:49,250
затова трябва всячески да внушим
сила и самочувствие на Лили.
76
00:04:49,350 --> 00:04:53,900
Може да не спим с жени,
но така наистина ги разбираме.
77
00:04:54,000 --> 00:04:59,400
Може да не се сваляме с жени,
но наистина ги разбираме.
78
00:04:59,500 --> 00:05:01,250
Беше си ясно
още когато аз го казах.
79
00:05:01,350 --> 00:05:03,000
Какво беше онова,
за което ще излизате?
80
00:05:03,100 --> 00:05:06,400
Направихме си списък с шест неща,
81
00:05:06,500 --> 00:05:09,650
които обичаме да правим,
но все не стигаме до тях.
82
00:05:09,750 --> 00:05:12,200
Трагедия.
- Ние трябва да го кажем, не ти.
83
00:05:12,300 --> 00:05:16,050
Дилън е. Пише ми есемеси винаги
в Деня на влюбените и ме врънка.
84
00:05:16,150 --> 00:05:19,400
Тъжно е.
- Знам. Почти никога не намазва.
85
00:05:19,700 --> 00:05:22,500
Дъртаци, сложете си ченетата!
Ще ме водите навън.
86
00:05:22,600 --> 00:05:24,700
Сал, какво правиш тук?
87
00:05:24,800 --> 00:05:27,800
Новото ми немско гадже Вернер
е извън града,
88
00:05:27,900 --> 00:05:30,000
а аз не обичам да пия сама.
89
00:05:31,600 --> 00:05:33,950
Първата част е истина.
- Имаме планове.
90
00:05:34,050 --> 00:05:36,050
Сега плановете ви са по-добри.
91
00:05:36,150 --> 00:05:39,450
Фауста ще наглежда и Сами,
и генерал Ки Се Ляк.
92
00:05:39,550 --> 00:05:42,900
Сами, кажи на хомочичовците си
"здрасти", както съм те учила.
93
00:05:43,000 --> 00:05:44,600
Аншанте!
94
00:05:44,700 --> 00:05:47,200
Какво е това?
- Отглеждам го като гей.
95
00:05:47,300 --> 00:05:50,450
Какво ще кажеш за тези панталони?
- Трагични.
96
00:05:50,550 --> 00:05:52,600
Залепна им!
97
00:05:52,700 --> 00:05:54,900
Да вървим!
98
00:05:55,000 --> 00:05:58,900
Не искам да съм навлек,
щом тя е тук, ще дойда с вас.
99
00:05:59,000 --> 00:06:00,200
Звучи страхотно.
100
00:06:00,300 --> 00:06:02,800
Може ли да говорим до камината?
- Да.
101
00:06:04,050 --> 00:06:05,350
А нашите планове?
102
00:06:05,450 --> 00:06:08,000
Сал няма да си тръгне,
докато не се съгласим.
103
00:06:08,100 --> 00:06:12,200
Като пийнат, няма да забележат,
че ни няма, и си почваме списъка.
104
00:06:12,300 --> 00:06:15,800
Добър план. И без това
не исках да правим номер едно.
105
00:06:15,900 --> 00:06:19,900
Чувствам се мръсен и засрамен.
- Чао, "Чийзкейк Фактори"!
106
00:06:20,100 --> 00:06:21,650
Помолих ви да дойдете,
107
00:06:21,750 --> 00:06:26,450
защото Джо ми даде много
неуместен подарък за празника.
108
00:06:27,450 --> 00:06:30,100
Предполагам,
че… го е взел от дома ви?
109
00:06:30,200 --> 00:06:34,850
Сигурно съм, че Джо дори
не е знаел какво прави.
110
00:06:37,400 --> 00:06:42,300
Най-после ще споря с мой син
за списание с новите модели бански!
111
00:06:42,400 --> 00:06:48,000
Джей, не е смешно. Аз идвам от род
с дълга традиция от секси мъже.
112
00:06:48,100 --> 00:06:53,700
Братовчед ми имаше секс пристройка.
- Тоест "настройка"?
113
00:06:53,800 --> 00:06:59,650
Построи настройка към къщата си,
за да прави любов с гаджетата си.
114
00:06:59,750 --> 00:07:03,050
Джо трябва да разбере,
че такъв подарък е неприемлив.
115
00:07:03,150 --> 00:07:05,200
Ще говоря с него.
116
00:07:06,500 --> 00:07:08,500
Направил ли съм нещо лошо?
117
00:07:08,600 --> 00:07:12,950
Взел си нещо от шкафа на мама,
без да я питаш.
118
00:07:13,850 --> 00:07:19,350
Подаръкът е неуместен.
- Ти даваш гащи на мама.
119
00:07:19,450 --> 00:07:23,050
Вярно е.
- Правиш го всяка година.
120
00:07:23,150 --> 00:07:26,750
Можеш да даваш такива неща
на жена си или приятелката си.
121
00:07:26,850 --> 00:07:30,550
Но е малко по-различно,
когато това е твоята учителка.
122
00:07:30,650 --> 00:07:36,300
Може ли да се върна в тихата стая?
Вече пропуснах половината сън.
123
00:07:36,400 --> 00:07:39,150
Знаеш ме какъв съм.
- Да, върви.
124
00:07:41,100 --> 00:07:44,100
Всичко е изяснено.
Извинете за проблемите.
125
00:07:44,200 --> 00:07:47,350
Може ли да си го взема?
- Боже, извинявайте.
126
00:07:47,450 --> 00:07:50,900
Не знаех, че истински хора
могат да имат такива размери.
127
00:07:51,000 --> 00:07:53,050
Благодаря.
128
00:07:58,800 --> 00:08:01,800
Изпуснах си втория хотелски ключ.
- Фил…
129
00:08:02,600 --> 00:08:05,250
Няма нужда да се обаждаш
на този Фил, който и да е.
130
00:08:05,350 --> 00:08:09,100
Ключът е за стая 422 в "Рамада",
по-надолу по улицата.
131
00:08:09,200 --> 00:08:12,750
Изключил съм димните детектори,
за да не ги активираш,
132
00:08:12,850 --> 00:08:16,050
като се изсулиш от тези
широки панталони.
133
00:08:16,150 --> 00:08:21,250
Възприехме секси алтер-егота…
Джулиана - дива и спонтанна,
134
00:08:21,350 --> 00:08:26,250
и Клайв - колекционер на красиви
жени и антични морски карти.
135
00:08:26,350 --> 00:08:30,150
Клайв, харесвам това…
- Запази си енергията.
136
00:08:30,250 --> 00:08:33,950
Хотелът има много къса памет
и много дълга външна стълба.
137
00:08:34,050 --> 00:08:37,500
Трябва да подпишеш тези договори.
Фил!
138
00:08:37,600 --> 00:08:42,900
Не. Името ми е Клайв, приятел.
Може ти да поемеш нататък.
139
00:08:43,000 --> 00:08:47,950
Ще гледам шефката да се върне
цяла, не по-късно от… Хайде.
140
00:08:48,050 --> 00:08:49,700
Здравей, Фил.
- Клайв.
141
00:08:49,800 --> 00:08:52,200
Имат някакъв номер,
както ти и сестра ти,
142
00:08:52,300 --> 00:08:55,650
като ходите по изложения,
облечени като животни играчки.
143
00:08:55,750 --> 00:08:58,600
Клеър, срещата ти за 14 ч.
е тук и не може да закъсняваш.
144
00:08:58,700 --> 00:09:01,450
Наистина го оценявам.
Но просто…
145
00:09:01,550 --> 00:09:04,900
Оказа се, че почитателят е бил
от "Гардероби Причет".
146
00:09:05,000 --> 00:09:08,400
Нямам нужда майка ми да се мъчи
да ми помпа самочувствието.
147
00:09:08,500 --> 00:09:12,400
Защо не си сложиш снимка на бюрото,
вместо само на Хейли и Люк?
148
00:09:12,500 --> 00:09:16,750
Не съм ти пратила аз тези цветя.
Ето я твоята снимка.
149
00:09:16,850 --> 00:09:19,450
Къде е?
150
00:09:19,550 --> 00:09:22,200
Поздравления!
- Да, здрасти.
151
00:09:22,300 --> 00:09:26,000
Имам среща.
Бен, ти довърши договорите.
152
00:09:26,100 --> 00:09:29,450
А ти разбери кой праща цветя
от нашата сметка.
153
00:09:30,800 --> 00:09:34,550
Денят на влюбените - после.
- Познавам ли го този с плаща?
154
00:09:34,650 --> 00:09:40,900
Той е човекът за въртящите се
механизми и заоблените куки.
155
00:09:41,000 --> 00:09:44,650
Намирам всичко, което каза,
за много възбуж…
156
00:09:44,750 --> 00:09:48,850
Ще наваксаме после на вечеря,
всичко съм планирала.
157
00:09:50,300 --> 00:09:53,900
Клеър е щяла да ме води на вечеря,
това с Клайв беше излишно.
158
00:09:54,100 --> 00:09:56,600
Романтиката е силна, както всякога.
159
00:09:57,550 --> 00:10:02,050
Маргарет, направи резервация
за мен и Фил днес, където и да е.
160
00:10:08,700 --> 00:10:13,600
Вернер е велик. Богат музикант,
все е на турне, без ангажименти.
161
00:10:16,100 --> 00:10:20,450
Беше забавно, но ние…
- Никъде няма да ходите!
162
00:10:20,550 --> 00:10:23,350
Боже. Това Дъждили ли е?
Защо е с друга жена?
163
00:10:23,450 --> 00:10:27,250
Мирише на изневярка.
- Гаджето на Хейли, метеорологът.
164
00:10:27,350 --> 00:10:28,950
Съжалявам!
- Трябва да си ходим.
165
00:10:29,050 --> 00:10:32,700
Не, изправи се срещу него.
- Пила съм доста. Не.
166
00:10:32,800 --> 00:10:36,850
Как е на световно турне
с канадски акробати?
167
00:10:36,950 --> 00:10:39,450
Какво?
- Не си ли в Сирк дю Солей?
168
00:10:39,550 --> 00:10:44,850
Защото се огъваш много назад.
- Не си пример за женска позиция.
169
00:10:44,950 --> 00:10:47,250
И двамата ли го мислите?
Добре.
170
00:10:48,200 --> 00:10:53,100
Почвах да мисля, че тя е по-слаба
и от челюстния контур на Мичъл.
171
00:10:53,200 --> 00:10:55,650
И това ми го казва жената,
която е разстроена,
172
00:10:55,750 --> 00:10:58,400
че гаджето й я е изоставило
в Деня на влюбените.
173
00:10:58,500 --> 00:11:01,800
Не се ли връщаш от урок
по садене на царевица с индианците?
174
00:11:01,900 --> 00:11:05,850
Защото приличаш на ранен заселник.
Време е да се заселиш на едно място.
175
00:11:05,950 --> 00:11:08,350
Вкъщи ли го репетирате?
- Не.
176
00:11:08,450 --> 00:11:10,550
Знаех си,
че не може да са ангели…
177
00:11:10,650 --> 00:11:14,350
Мислех, че работиш. Нали
се разбрахме да не носиш това?
178
00:11:14,450 --> 00:11:17,150
Ние имаме среща.
179
00:11:17,250 --> 00:11:21,050
Не се хаби, лъжлив, мамещ
показвач на средна възраст!
180
00:11:21,150 --> 00:11:25,100
Показваш това-онова за пари! Край!
Чеестит Ден на влюбените.
181
00:11:27,250 --> 00:11:29,250
Косата ми!
182
00:11:29,350 --> 00:11:32,350
Беше щуро, страхотно и ужасно.
Искам да си ходя у дома.
183
00:11:32,450 --> 00:11:35,950
Сега те харесвам.
Вернер има яхта и зареден бар.
184
00:11:36,050 --> 00:11:38,500
Няма да те пусна да си ходиш
в такова настроение.
185
00:11:38,600 --> 00:11:41,550
Това звучи като женски план,
така че…
186
00:11:43,450 --> 00:11:45,750
Ако Дъждили звъни да се извинява,
не вдигай.
187
00:11:45,850 --> 00:11:48,900
Жалкият Дилън е,
пак врънка да се съберем.
188
00:11:50,500 --> 00:11:54,600
Още една жена, открила силата си.
- Това правим ние.
189
00:11:54,700 --> 00:11:57,750
Добре, обратно към списъка.
Момент! Лили е.
190
00:11:58,700 --> 00:12:02,400
Всичко наред ли е? Джагър бил
много наранен от речта ни.
191
00:12:03,550 --> 00:12:06,100
Тя не отговаря на есемесите му.
- Хубаво.
192
00:12:06,400 --> 00:12:08,400
Той избягал.
- Така ли?
193
00:12:08,500 --> 00:12:10,950
Хората направили верига,
за да го търсят в гората.
194
00:12:11,050 --> 00:12:13,100
Идваме си скоро!
195
00:12:13,750 --> 00:12:16,950
Имаме ли отговорност
за тази ситуация с Джагър?
196
00:12:17,050 --> 00:12:21,150
Не. Избрали са да строят къща
до гората. Добър съвет?
197
00:12:21,250 --> 00:12:22,800
Къде е Хейли?
198
00:12:22,900 --> 00:12:27,750
Тя е яхта в марината и те гледа
в огледалото за обратно виждане.
199
00:12:27,850 --> 00:12:29,850
Яхтите имат ли такива?
- Май да.
200
00:12:29,950 --> 00:12:33,250
Оставих тази жена да си мисли,
че имаме среща,
201
00:12:33,350 --> 00:12:36,900
защото тя има уебсайт за прочути
хора и купува папарашки снимки.
202
00:12:37,000 --> 00:12:40,300
Опитвах се да си взема една обратно,
защото и Хейли е на нея. Ето!
203
00:12:40,400 --> 00:12:43,900
Боже, не!
- Рошава, сънена, с меки чехли?!
204
00:12:44,000 --> 00:12:46,150
Сега Хейли не ми вдига,
а аз някак си
205
00:12:46,250 --> 00:12:50,350
трябва да се усмихвам по време
на прогнозата след 15 минути?!
206
00:12:51,400 --> 00:12:54,550
Стегни се, Дъждили.
Ти си метеоролог.
207
00:12:56,800 --> 00:12:59,800
Мислиш ли, че нашият съвет…
- Е бил тъп? Да! Да вървим!
208
00:12:59,900 --> 00:13:03,450
Преди Хейли да се забие с Дилън.
- Не би постъпила така тъпо.
209
00:13:03,550 --> 00:13:06,250
Видя ли меките чехли?
- Добре.
210
00:13:06,350 --> 00:13:10,150
Мамо, прибрах се.
Имаме подаръци.
211
00:13:11,150 --> 00:13:14,600
Г-жо Кюли? Свърши ли партито?
- Имахме инцидент.
212
00:13:14,700 --> 00:13:19,350
Синът ви е дал на моята Бейли
много странен подарък.
213
00:13:19,450 --> 00:13:22,050
Много съжалявам.
214
00:13:22,650 --> 00:13:25,550
Баща ти не ти ли обясни
вече за това?
215
00:13:25,850 --> 00:13:28,950
Да, и каза, че можело
да ги подариш на гадже.
216
00:13:29,050 --> 00:13:33,050
Бейли не му е гадже.
- Щеше да е късметлийка!
217
00:13:35,100 --> 00:13:38,250
Това Бейли ли е?
Джо малко си пада по нея.
218
00:13:38,350 --> 00:13:43,550
Да, ето го малкото нещо за нея.
Пак го е направил.
219
00:13:43,650 --> 00:13:46,300
Не биваше да оставям на теб
да му обясняваш.
220
00:13:46,400 --> 00:13:51,950
Ти би го пуснал метър и с убийство,
защото е твое миникопие и те кефи.
221
00:13:52,050 --> 00:13:56,350
А си лош към Мани,
защото е различен от теб.
222
00:13:56,450 --> 00:13:58,750
Първо, Джо не е мое миникопие.
223
00:13:58,850 --> 00:14:02,400
Боклук, боклуци.
Боклучарски.
224
00:14:02,500 --> 00:14:05,050
Е, може би само малко
и може би леко ми харесва.
225
00:14:05,150 --> 00:14:07,500
Но защо искаш да извадиш
целия Джей от Джо?
226
00:14:07,600 --> 00:14:10,000
Вместо един трофей, ще имаш два.
227
00:14:11,800 --> 00:14:14,450
Слава богу!
228
00:14:14,550 --> 00:14:19,150
Търсите моряк за четвърта точка
от списъка ви за празника ли?
229
00:14:19,250 --> 00:14:22,850
Покрай Сал и аз загубих преценка.
- Всички грешим.
230
00:14:22,950 --> 00:14:27,250
Нека ти обясним едно
много смешно недоразумение.
231
00:14:27,350 --> 00:14:32,450
Каква приятна изненада!
- Изглеждаш не на себе си.
232
00:14:32,550 --> 00:14:37,100
Преди май премигваше.
- Послушах ви, звъннах на Вернер.
233
00:14:37,200 --> 00:14:41,150
Казах му, че няма да се задомя.
- И как мина?
234
00:14:41,250 --> 00:14:44,250
Той мислел, че между нас
има нещо специално.
235
00:14:44,350 --> 00:14:48,950
Стоварих му ултиматума. Той каза:
"Може би не ни е било писано".
236
00:14:49,050 --> 00:14:52,250
Не знам какво става.
Сал, какво правиш?
237
00:14:52,350 --> 00:14:56,350
Подреждам.
Всичко да си е на мястото.
238
00:14:57,500 --> 00:15:00,950
А това?
- Май е спасена от "Бисмарк".
239
00:15:04,150 --> 00:15:06,450
Защо й помагаш?
- Мъжете са гадни.
240
00:15:06,550 --> 00:15:11,950
Не всички мъже. Говорихме с Дъждили
и той не бил на среща.
241
00:15:12,050 --> 00:15:14,100
Какво?!
- Защо го счупи?
242
00:15:14,200 --> 00:15:17,100
Бясна съм ви!
Накарахте ме да скъсам с него!
243
00:15:17,200 --> 00:15:20,650
Боже. Трябва да се обадя
на Дъждили! И на Дилън!
244
00:15:21,800 --> 00:15:24,200
Сал, мила… Разливаш тук.
245
00:15:24,300 --> 00:15:28,550
Непохватна съм.
Ще се отърва от всичко.
246
00:15:28,650 --> 00:15:31,300
Не! Още сме на борда.
247
00:15:31,400 --> 00:15:33,950
Съжаляваме, че не накарахме
да се обадиш на Вернер.
248
00:15:34,050 --> 00:15:36,650
Не знаехме, че ще стане така.
249
00:15:36,750 --> 00:15:40,700
Трябва да разбереш…
Мичъл, вие ми се свят.
250
00:15:41,800 --> 00:15:43,800
Стига с кибрита.
251
00:15:43,900 --> 00:15:46,550
Не знам какво да правя.
- Може би трябва…
252
00:15:46,650 --> 00:15:50,600
Наградата "Тони". Вернер си я пази
в морето като върховен афродизиак.
253
00:15:50,700 --> 00:15:51,800
За жени ли?
254
00:15:51,900 --> 00:15:54,950
Ауф видерзеен, награда
за най-добър аранжимент.
255
00:15:55,050 --> 00:15:57,100
Боже мой! Не!
- Хейли, помощ!
256
00:15:57,200 --> 00:16:01,650
Няма да кажа на твоя гей син,
че си хвърлила "Тони" в океана.
257
00:16:01,750 --> 00:16:03,850
Дай ми я!
258
00:16:04,900 --> 00:16:08,750
Боже мой. Тя падна ли?
- Не. Държа я, ето.
259
00:16:13,700 --> 00:16:18,800
Ако не беше тъпият ни съвет,
нещата щяха да са наред.
260
00:16:18,900 --> 00:16:20,950
Млъкни!
- Добре.
261
00:16:21,200 --> 00:16:23,900
Тази студена вода ме събуди
за суровата истина…
262
00:16:24,150 --> 00:16:29,150
Аз съм умна, красива,
легендарна съм в леглото…
263
00:16:29,250 --> 00:16:33,200
Мога да се задомя.
Но Вернер не е достоен за мен.
264
00:16:33,400 --> 00:16:36,950
Разбирам защо вие, двама идиоти,
са задомихте. Разумен компромис.
265
00:16:37,050 --> 00:16:38,750
Идеално си пасвате.
266
00:16:38,850 --> 00:16:41,500
Мило е, че виждаш нещата
по този начин.
267
00:16:42,350 --> 00:16:45,800
Големи късметлии сме.
- Честит Ден на влюбените!
268
00:16:46,800 --> 00:16:49,100
Млък!
Следете публиката, педали.
269
00:16:50,550 --> 00:16:52,650
Пазите ли архив за телефона?
- Защо?
270
00:16:52,750 --> 00:16:55,900
Опитвам се да открия кой
ми е пратил тези цветя.
271
00:16:56,000 --> 00:16:58,100
Не, недей!
272
00:16:59,250 --> 00:17:01,900
Защо моята снимка
е в чекмеджето ти?
273
00:17:02,000 --> 00:17:05,150
Май някой си прави шега с мен.
- Ще си ходя.
274
00:17:06,550 --> 00:17:09,600
Аз пратих цветята.
275
00:17:09,900 --> 00:17:15,300
Като стажува тук миналото лято,
бях изкушен от чара ти.
276
00:17:15,400 --> 00:17:19,700
Благодаря, но не си ли към 40 г.?
- Какво? На 26 г. съм.
277
00:17:19,800 --> 00:17:24,700
Като малък бях пристрастен
към сладко и си увредих колагена.
278
00:17:25,650 --> 00:17:29,350
Аз бях в серия от странни,
пълни със срам връзки.
279
00:17:29,450 --> 00:17:32,200
Ти работиш за майка ми.
Още живееш у дома.
280
00:17:32,300 --> 00:17:35,000
Виж всички тези лекарства.
Целуни ме!
281
00:17:36,650 --> 00:17:40,200
Беше много готино,
но аз съм посветил живота си
282
00:17:40,300 --> 00:17:42,600
на гардеробите
и съм обсебен от дядо ти.
283
00:17:42,700 --> 00:17:45,200
Спя с голяма възглавница,
на която обличам нощница.
284
00:17:45,300 --> 00:17:47,800
Престани, правиш го само по-хубаво.
285
00:17:50,250 --> 00:17:53,400
Ето.
- Предполагам, имате резервация?
286
00:17:53,500 --> 00:17:55,000
Да. Жена ми я направи.
287
00:17:55,100 --> 00:17:59,350
Успя да вземе маса
в легендарния "При Енрико".
288
00:17:59,450 --> 00:18:02,750
Съжалявам, но "При Енрико"
е малко по-нататък.
289
00:18:07,400 --> 00:18:10,900
Значи си сам, а?
- Чакам жена си.
290
00:18:11,000 --> 00:18:13,850
Надявай се.
291
00:18:18,750 --> 00:18:23,300
Какво пропуснах?
- Надцененият левак пропусна.
292
00:18:23,400 --> 00:18:25,450
Как да не ми харесва това?
293
00:18:26,850 --> 00:18:31,300
Да, с Алекса накрая влязохме
в горещото джакузи.
294
00:18:31,400 --> 00:18:36,800
След третата бира й предложих вода,
а тя ме затапи с целувка,
295
00:18:36,900 --> 00:18:40,200
което ми хареса, въпреки че
продължаваше да ме нарича "Травис".
296
00:18:40,300 --> 00:18:42,400
Боже мой! Това още ли говори?!
297
00:18:44,900 --> 00:18:48,750
Никога вече не показвай
такова неуважение към брат си.
298
00:18:48,850 --> 00:18:52,250
И край с подаряването на бельо
на момиченца или на когото и да е.
299
00:18:52,350 --> 00:18:55,400
Така правят в Европа.
Сега марш в стаята ти!
300
00:18:55,700 --> 00:18:58,000
Забавно е, когато децата ти
наследят най-добрите ти качества,
301
00:18:58,100 --> 00:19:02,250
но е кофти, когато поемат точно
чертите, които мразиш у себе си.
302
00:19:02,350 --> 00:19:06,400
В прекрасния си син видях тази
грозна, нетърпелива част от мен.
303
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Честно казано, прекрасната част
също идва от мен.
304
00:19:10,300 --> 00:19:13,650
И двамата имаме бузите
и пухкавите устни на мама.
305
00:19:14,650 --> 00:19:17,650
Здравей, скъпи.
Извинявай, че закъснях.
306
00:19:17,750 --> 00:19:22,750
Имаше инцидент в склада,
избухна смесител за боя.
307
00:19:22,850 --> 00:19:25,950
За късмет пазя този гащеризон
в офиса си и можех…
308
00:19:26,050 --> 00:19:28,750
Ядосан си, нали?
- Ядосан ли?
309
00:19:29,250 --> 00:19:34,800
Дали това е най-хубавият ни Ден
на влюбените? Не. Най-лошият? Да!
310
00:19:34,900 --> 00:19:37,800
Аз ти дадох страхотен подарък.
311
00:19:38,200 --> 00:19:42,200
А ти резервира в спирка за тирове,
облечена като Том Сойър.
312
00:19:43,600 --> 00:19:48,550
Но може би това се случва с всички,
Клеър. Романтиката се изпарява.
313
00:19:48,650 --> 00:19:52,150
Поне ще засечем точния момент,
благодарение на новия ми часовник,
314
00:19:52,250 --> 00:19:56,250
който може да се навие
само от техник от 50-те години.
315
00:19:57,500 --> 00:20:03,950
Този часовник ли?
- Белезниците на Худини!
316
00:20:04,050 --> 00:20:07,100
Вземах уроци по фокуси като подарък.
317
00:20:07,200 --> 00:20:12,100
Продавачът на панти в офиса ти!
- Великият Мажесто.
318
00:20:12,200 --> 00:20:16,850
Не го разпознах без плаща му,
обсипан с въпросителни.
319
00:20:16,950 --> 00:20:23,500
Също така имаме резервация
в хубавия ресторант по-натам.
320
00:20:24,600 --> 00:20:28,650
Извинете. Може ли сметката?
- Но дали си облечена за…
321
00:20:33,350 --> 00:20:35,450
Прекрасно!
322
00:20:38,500 --> 00:20:41,750
Трябва да вървим.
- Чакай, имаш ли ключ?
323
00:20:41,850 --> 00:20:44,100
Не. Но ти имаш.
324
00:20:48,750 --> 00:20:50,850
Не те заслужавам.
325
00:20:54,100 --> 00:20:57,000
Скъпа, ти ми даде подарък,
който ще пазя завинаги.
326
00:20:57,100 --> 00:21:00,800
Да кажем "Ден на влюбените".
- Не мислех, че ще биеш моя подарък.
327
00:21:00,900 --> 00:21:03,050
Но ти успя.
- Скъпи…
328
00:21:03,150 --> 00:21:05,600
Моят беше само една люлка.
329
00:21:06,050 --> 00:21:10,350
Едва ли. Фантастичен беше.
А люлеене с госпожата?
330
00:21:10,450 --> 00:21:12,550
Днес направо къртиш!
- Знам!
331
00:21:13,650 --> 00:21:16,350
Ти ли я покри пак?
- Не. Странно.
332
00:21:18,500 --> 00:21:20,250
Какво?
333
00:21:20,450 --> 00:21:25,450
Пренесох я на верандата.
Не ми благодарете.
334
00:21:27,800 --> 00:21:30,850
Не съм искала това от него,
нито му казах къде живеем.
335
00:21:30,950 --> 00:21:33,450
Превод
МИЛКО СТОЯНОВ
336
00:21:33,950 --> 00:21:36,450
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО