1 00:00:01,200 --> 00:00:03,600 Боклук, боклук. 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,000 Боклучино. Чарли Боклуклин. 3 00:00:06,100 --> 00:00:08,850 Когато някой стар човек почне да ругае пощата, 4 00:00:08,950 --> 00:00:12,050 в Колумбия го оставяме в плитчината и чакаме прилива. 5 00:00:12,150 --> 00:00:16,600 Сондирах две срещи с есемеси. Вики Но е първият избор, 6 00:00:16,700 --> 00:00:20,850 но Алекса Потс се държи като лошо момиче, което напоследък ми допада. 7 00:00:20,950 --> 00:00:24,750 Трябва да пазя едно наум за Потс. 8 00:00:24,850 --> 00:00:27,650 Боже, това още ли говори? - Колко грубо! 9 00:00:27,750 --> 00:00:29,750 Той премисля всичко прекалено. 10 00:00:29,850 --> 00:00:32,450 Ако имаш шанс с лошото момиче, скачай. 11 00:00:32,550 --> 00:00:36,350 Тя има втори баща, който се грижи само за голямата й, по-секси сестра. 12 00:00:36,450 --> 00:00:38,650 Аз ще ти набера телефона. 13 00:00:39,450 --> 00:00:42,950 От училището на Джо бяха. Трябва да се срещнем с учителя. 14 00:00:43,050 --> 00:00:48,550 Какво е направил?! - Откъде да знам? Да вървим. 15 00:00:48,950 --> 00:00:53,500 Алекса искаше да седим в джакузито, но не могла да си намери банските. 16 00:00:53,600 --> 00:00:58,500 Отивай веднага! И ако не миришеш на бира и хлор, не се връщай вкъщи! 17 00:01:06,400 --> 00:01:09,400 СЪВРЕМЕННО СЕМЕЙСТВО Вярваш ли в магии? 18 00:01:13,000 --> 00:01:15,050 Скъпи? 19 00:01:18,450 --> 00:01:25,450 Честит Ден на влюбените, любима! - Благодаря. Чудесно е. Какво е? 20 00:01:25,700 --> 00:01:28,650 Люлката, на която се целунахме за първи път. 21 00:01:29,500 --> 00:01:32,400 Изрязаният надпис отзад още стои, 25 години по-късно. 22 00:01:32,500 --> 00:01:35,500 Боже. "Фил-сърце-Клеър". 23 00:01:35,600 --> 00:01:38,800 Ще изглежда страхотно на верандата ни. 24 00:01:38,900 --> 00:01:41,650 Не мога да повярвам, че си успял. - Нищо особено. 25 00:01:41,750 --> 00:01:43,800 Няколко обаждания, половин ден каране, 26 00:01:43,900 --> 00:01:46,900 пих кампари и се пазарих с гей хазяин, който обича да опипва, 27 00:01:47,000 --> 00:01:49,950 натоварих я в бус, свърши ми бензинът насред пустинята, 28 00:01:50,050 --> 00:01:54,000 изнудва ме съмнителен катаджия и накрая се върнах с ужасна мигрена. 29 00:01:54,100 --> 00:01:56,300 Харесва ми. 30 00:01:56,400 --> 00:01:57,950 Честит Ден на влюбените, 31 00:01:58,050 --> 00:02:00,550 или "най-хубавата вечер за ходене до супермаркета". 32 00:02:00,650 --> 00:02:04,600 Ето го и подаръка ти. Сама го опаковах в офиса 33 00:02:04,700 --> 00:02:06,800 и после го забравих там, тъй че… 34 00:02:08,100 --> 00:02:11,250 Искрящ! - Като теб, така избрах опаковка. 35 00:02:11,350 --> 00:02:13,350 Така си беше. 36 00:02:13,450 --> 00:02:16,650 Май знам какво е. Не мога да повярвам, че си го направила. 37 00:02:16,750 --> 00:02:19,800 Знам, нали? - Купила си ми часовник антика. 38 00:02:19,900 --> 00:02:21,900 Доста готино, нали? - Страшно готино. 39 00:02:22,000 --> 00:02:25,500 Имам стоманено "покер изражение", но часовникът не ми хареса. 40 00:02:25,600 --> 00:02:30,950 Пусках явни намеци за едни оригинални белезници на Худини. 41 00:02:31,250 --> 00:02:34,800 От прочутия му номер от 1923 г. "Бягство от ковчега с кобри". 42 00:02:34,900 --> 00:02:40,350 Жените почвали спонтанно раждане, а мъжете - брутален бой по двама. 43 00:02:40,450 --> 00:02:42,700 Май не работи. 44 00:02:44,050 --> 00:02:48,700 Виждам го за пръв път, но като че ли е самонавиващ се. 45 00:02:48,800 --> 00:02:51,050 Само като си движиш ръката. 46 00:02:51,150 --> 00:02:55,850 Мама чака търпеливо в пикапа, докато… търпението й се изчерпи. 47 00:02:58,150 --> 00:03:02,750 А и трябва да ходя на работа. Трудно е да се фокусираш 48 00:03:02,850 --> 00:03:07,150 при толкова плач в тоалетната и наполовина изядени бонбони. 49 00:03:08,800 --> 00:03:10,900 Приятен ден. - Така ще е. 50 00:03:12,950 --> 00:03:15,650 Хубави са. - Бяха оставени отпред. 51 00:03:15,750 --> 00:03:19,750 От тайнствен почитател. "Не познаваш силата си". 52 00:03:19,850 --> 00:03:24,150 Моя вина. Аз миех плочите отвън по шорти… 53 00:03:24,250 --> 00:03:28,800 Не, за мен са. Не питай от кого, не знам, но ще открия. 54 00:03:28,900 --> 00:03:32,500 Какво ти е на ръката? - Навивам стар часовник. 55 00:03:32,600 --> 00:03:35,250 Майка ти ми го даде за Деня на влюбените. 56 00:03:35,350 --> 00:03:37,900 Неравностойно. Ти й подари тази страхотна люлка. 57 00:03:38,000 --> 00:03:40,750 Къде е намерила такъв мил мъж като теб? 58 00:03:40,850 --> 00:03:44,450 Блъсна ме с кола, докато танцувах брейк на паркинга на Кей Еф Си. 59 00:03:45,050 --> 00:03:48,450 Майка не е лишена от романтика. Но е много заета в работата. 60 00:03:48,550 --> 00:03:51,450 Женени сте от 25 години. - Тоест? 61 00:03:51,550 --> 00:03:54,250 Пресрочили сте периода и романтиката избледнява. 62 00:03:54,350 --> 00:03:57,400 Евтини цветенца от незнаен преследвач 63 00:03:57,500 --> 00:03:59,550 вече те направиха експерт ли? 64 00:04:00,550 --> 00:04:05,600 Всъщност майка ти е още много романтична… 65 00:04:08,600 --> 00:04:11,550 Сглобил си я вътре, без да премериш вратата? 66 00:04:11,650 --> 00:04:15,800 Картичката беше права. Не си знаеш силата… да си гадна. 67 00:04:17,350 --> 00:04:21,200 Много ти благодарим за помощта. - Дъждили и без това има работа. 68 00:04:21,300 --> 00:04:23,850 Следи Купидон по случай Деня на влюбените. 69 00:04:23,950 --> 00:04:27,900 Лили може да стои до по-късно. Днес имаше голяма изява в училище. 70 00:04:28,000 --> 00:04:30,600 Едно момче Джагър, защото вече… имало и такова име, 71 00:04:30,700 --> 00:04:33,950 я дразнело и тя го насмела пред всички. 72 00:04:34,050 --> 00:04:37,650 Гордеем се с теб, защото си използвала свои думи. 73 00:04:37,750 --> 00:04:42,200 Всъщност ние й написахме малка реч. И тя добре го скастри. 74 00:04:42,300 --> 00:04:45,150 Обществото ни окуражава жените да бъдат неагресивни, 75 00:04:45,250 --> 00:04:49,250 затова трябва всячески да внушим сила и самочувствие на Лили. 76 00:04:49,350 --> 00:04:53,900 Може да не спим с жени, но така наистина ги разбираме. 77 00:04:54,000 --> 00:04:59,400 Може да не се сваляме с жени, но наистина ги разбираме. 78 00:04:59,500 --> 00:05:01,250 Беше си ясно още когато аз го казах. 79 00:05:01,350 --> 00:05:03,000 Какво беше онова, за което ще излизате? 80 00:05:03,100 --> 00:05:06,400 Направихме си списък с шест неща, 81 00:05:06,500 --> 00:05:09,650 които обичаме да правим, но все не стигаме до тях. 82 00:05:09,750 --> 00:05:12,200 Трагедия. - Ние трябва да го кажем, не ти. 83 00:05:12,300 --> 00:05:16,050 Дилън е. Пише ми есемеси винаги в Деня на влюбените и ме врънка. 84 00:05:16,150 --> 00:05:19,400 Тъжно е. - Знам. Почти никога не намазва. 85 00:05:19,700 --> 00:05:22,500 Дъртаци, сложете си ченетата! Ще ме водите навън. 86 00:05:22,600 --> 00:05:24,700 Сал, какво правиш тук? 87 00:05:24,800 --> 00:05:27,800 Новото ми немско гадже Вернер е извън града, 88 00:05:27,900 --> 00:05:30,000 а аз не обичам да пия сама. 89 00:05:31,600 --> 00:05:33,950 Първата част е истина. - Имаме планове. 90 00:05:34,050 --> 00:05:36,050 Сега плановете ви са по-добри. 91 00:05:36,150 --> 00:05:39,450 Фауста ще наглежда и Сами, и генерал Ки Се Ляк. 92 00:05:39,550 --> 00:05:42,900 Сами, кажи на хомочичовците си "здрасти", както съм те учила. 93 00:05:43,000 --> 00:05:44,600 Аншанте! 94 00:05:44,700 --> 00:05:47,200 Какво е това? - Отглеждам го като гей. 95 00:05:47,300 --> 00:05:50,450 Какво ще кажеш за тези панталони? - Трагични. 96 00:05:50,550 --> 00:05:52,600 Залепна им! 97 00:05:52,700 --> 00:05:54,900 Да вървим! 98 00:05:55,000 --> 00:05:58,900 Не искам да съм навлек, щом тя е тук, ще дойда с вас. 99 00:05:59,000 --> 00:06:00,200 Звучи страхотно. 100 00:06:00,300 --> 00:06:02,800 Може ли да говорим до камината? - Да. 101 00:06:04,050 --> 00:06:05,350 А нашите планове? 102 00:06:05,450 --> 00:06:08,000 Сал няма да си тръгне, докато не се съгласим. 103 00:06:08,100 --> 00:06:12,200 Като пийнат, няма да забележат, че ни няма, и си почваме списъка. 104 00:06:12,300 --> 00:06:15,800 Добър план. И без това не исках да правим номер едно. 105 00:06:15,900 --> 00:06:19,900 Чувствам се мръсен и засрамен. - Чао, "Чийзкейк Фактори"! 106 00:06:20,100 --> 00:06:21,650 Помолих ви да дойдете, 107 00:06:21,750 --> 00:06:26,450 защото Джо ми даде много неуместен подарък за празника. 108 00:06:27,450 --> 00:06:30,100 Предполагам, че… го е взел от дома ви? 109 00:06:30,200 --> 00:06:34,850 Сигурно съм, че Джо дори не е знаел какво прави. 110 00:06:37,400 --> 00:06:42,300 Най-после ще споря с мой син за списание с новите модели бански! 111 00:06:42,400 --> 00:06:48,000 Джей, не е смешно. Аз идвам от род с дълга традиция от секси мъже. 112 00:06:48,100 --> 00:06:53,700 Братовчед ми имаше секс пристройка. - Тоест "настройка"? 113 00:06:53,800 --> 00:06:59,650 Построи настройка към къщата си, за да прави любов с гаджетата си. 114 00:06:59,750 --> 00:07:03,050 Джо трябва да разбере, че такъв подарък е неприемлив. 115 00:07:03,150 --> 00:07:05,200 Ще говоря с него. 116 00:07:06,500 --> 00:07:08,500 Направил ли съм нещо лошо? 117 00:07:08,600 --> 00:07:12,950 Взел си нещо от шкафа на мама, без да я питаш. 118 00:07:13,850 --> 00:07:19,350 Подаръкът е неуместен. - Ти даваш гащи на мама. 119 00:07:19,450 --> 00:07:23,050 Вярно е. - Правиш го всяка година. 120 00:07:23,150 --> 00:07:26,750 Можеш да даваш такива неща на жена си или приятелката си. 121 00:07:26,850 --> 00:07:30,550 Но е малко по-различно, когато това е твоята учителка. 122 00:07:30,650 --> 00:07:36,300 Може ли да се върна в тихата стая? Вече пропуснах половината сън. 123 00:07:36,400 --> 00:07:39,150 Знаеш ме какъв съм. - Да, върви. 124 00:07:41,100 --> 00:07:44,100 Всичко е изяснено. Извинете за проблемите. 125 00:07:44,200 --> 00:07:47,350 Може ли да си го взема? - Боже, извинявайте. 126 00:07:47,450 --> 00:07:50,900 Не знаех, че истински хора могат да имат такива размери. 127 00:07:51,000 --> 00:07:53,050 Благодаря. 128 00:07:58,800 --> 00:08:01,800 Изпуснах си втория хотелски ключ. - Фил… 129 00:08:02,600 --> 00:08:05,250 Няма нужда да се обаждаш на този Фил, който и да е. 130 00:08:05,350 --> 00:08:09,100 Ключът е за стая 422 в "Рамада", по-надолу по улицата. 131 00:08:09,200 --> 00:08:12,750 Изключил съм димните детектори, за да не ги активираш, 132 00:08:12,850 --> 00:08:16,050 като се изсулиш от тези широки панталони. 133 00:08:16,150 --> 00:08:21,250 Възприехме секси алтер-егота… Джулиана - дива и спонтанна, 134 00:08:21,350 --> 00:08:26,250 и Клайв - колекционер на красиви жени и антични морски карти. 135 00:08:26,350 --> 00:08:30,150 Клайв, харесвам това… - Запази си енергията. 136 00:08:30,250 --> 00:08:33,950 Хотелът има много къса памет и много дълга външна стълба. 137 00:08:34,050 --> 00:08:37,500 Трябва да подпишеш тези договори. Фил! 138 00:08:37,600 --> 00:08:42,900 Не. Името ми е Клайв, приятел. Може ти да поемеш нататък. 139 00:08:43,000 --> 00:08:47,950 Ще гледам шефката да се върне цяла, не по-късно от… Хайде. 140 00:08:48,050 --> 00:08:49,700 Здравей, Фил. - Клайв. 141 00:08:49,800 --> 00:08:52,200 Имат някакъв номер, както ти и сестра ти, 142 00:08:52,300 --> 00:08:55,650 като ходите по изложения, облечени като животни играчки. 143 00:08:55,750 --> 00:08:58,600 Клеър, срещата ти за 14 ч. е тук и не може да закъсняваш. 144 00:08:58,700 --> 00:09:01,450 Наистина го оценявам. Но просто… 145 00:09:01,550 --> 00:09:04,900 Оказа се, че почитателят е бил от "Гардероби Причет". 146 00:09:05,000 --> 00:09:08,400 Нямам нужда майка ми да се мъчи да ми помпа самочувствието. 147 00:09:08,500 --> 00:09:12,400 Защо не си сложиш снимка на бюрото, вместо само на Хейли и Люк? 148 00:09:12,500 --> 00:09:16,750 Не съм ти пратила аз тези цветя. Ето я твоята снимка. 149 00:09:16,850 --> 00:09:19,450 Къде е? 150 00:09:19,550 --> 00:09:22,200 Поздравления! - Да, здрасти. 151 00:09:22,300 --> 00:09:26,000 Имам среща. Бен, ти довърши договорите. 152 00:09:26,100 --> 00:09:29,450 А ти разбери кой праща цветя от нашата сметка. 153 00:09:30,800 --> 00:09:34,550 Денят на влюбените - после. - Познавам ли го този с плаща? 154 00:09:34,650 --> 00:09:40,900 Той е човекът за въртящите се механизми и заоблените куки. 155 00:09:41,000 --> 00:09:44,650 Намирам всичко, което каза, за много възбуж… 156 00:09:44,750 --> 00:09:48,850 Ще наваксаме после на вечеря, всичко съм планирала. 157 00:09:50,300 --> 00:09:53,900 Клеър е щяла да ме води на вечеря, това с Клайв беше излишно. 158 00:09:54,100 --> 00:09:56,600 Романтиката е силна, както всякога. 159 00:09:57,550 --> 00:10:02,050 Маргарет, направи резервация за мен и Фил днес, където и да е. 160 00:10:08,700 --> 00:10:13,600 Вернер е велик. Богат музикант, все е на турне, без ангажименти. 161 00:10:16,100 --> 00:10:20,450 Беше забавно, но ние… - Никъде няма да ходите! 162 00:10:20,550 --> 00:10:23,350 Боже. Това Дъждили ли е? Защо е с друга жена? 163 00:10:23,450 --> 00:10:27,250 Мирише на изневярка. - Гаджето на Хейли, метеорологът. 164 00:10:27,350 --> 00:10:28,950 Съжалявам! - Трябва да си ходим. 165 00:10:29,050 --> 00:10:32,700 Не, изправи се срещу него. - Пила съм доста. Не. 166 00:10:32,800 --> 00:10:36,850 Как е на световно турне с канадски акробати? 167 00:10:36,950 --> 00:10:39,450 Какво? - Не си ли в Сирк дю Солей? 168 00:10:39,550 --> 00:10:44,850 Защото се огъваш много назад. - Не си пример за женска позиция. 169 00:10:44,950 --> 00:10:47,250 И двамата ли го мислите? Добре. 170 00:10:48,200 --> 00:10:53,100 Почвах да мисля, че тя е по-слаба и от челюстния контур на Мичъл. 171 00:10:53,200 --> 00:10:55,650 И това ми го казва жената, която е разстроена, 172 00:10:55,750 --> 00:10:58,400 че гаджето й я е изоставило в Деня на влюбените. 173 00:10:58,500 --> 00:11:01,800 Не се ли връщаш от урок по садене на царевица с индианците? 174 00:11:01,900 --> 00:11:05,850 Защото приличаш на ранен заселник. Време е да се заселиш на едно място. 175 00:11:05,950 --> 00:11:08,350 Вкъщи ли го репетирате? - Не. 176 00:11:08,450 --> 00:11:10,550 Знаех си, че не може да са ангели… 177 00:11:10,650 --> 00:11:14,350 Мислех, че работиш. Нали се разбрахме да не носиш това? 178 00:11:14,450 --> 00:11:17,150 Ние имаме среща. 179 00:11:17,250 --> 00:11:21,050 Не се хаби, лъжлив, мамещ показвач на средна възраст! 180 00:11:21,150 --> 00:11:25,100 Показваш това-онова за пари! Край! Чеестит Ден на влюбените. 181 00:11:27,250 --> 00:11:29,250 Косата ми! 182 00:11:29,350 --> 00:11:32,350 Беше щуро, страхотно и ужасно. Искам да си ходя у дома. 183 00:11:32,450 --> 00:11:35,950 Сега те харесвам. Вернер има яхта и зареден бар. 184 00:11:36,050 --> 00:11:38,500 Няма да те пусна да си ходиш в такова настроение. 185 00:11:38,600 --> 00:11:41,550 Това звучи като женски план, така че… 186 00:11:43,450 --> 00:11:45,750 Ако Дъждили звъни да се извинява, не вдигай. 187 00:11:45,850 --> 00:11:48,900 Жалкият Дилън е, пак врънка да се съберем. 188 00:11:50,500 --> 00:11:54,600 Още една жена, открила силата си. - Това правим ние. 189 00:11:54,700 --> 00:11:57,750 Добре, обратно към списъка. Момент! Лили е. 190 00:11:58,700 --> 00:12:02,400 Всичко наред ли е? Джагър бил много наранен от речта ни. 191 00:12:03,550 --> 00:12:06,100 Тя не отговаря на есемесите му. - Хубаво. 192 00:12:06,400 --> 00:12:08,400 Той избягал. - Така ли? 193 00:12:08,500 --> 00:12:10,950 Хората направили верига, за да го търсят в гората. 194 00:12:11,050 --> 00:12:13,100 Идваме си скоро! 195 00:12:13,750 --> 00:12:16,950 Имаме ли отговорност за тази ситуация с Джагър? 196 00:12:17,050 --> 00:12:21,150 Не. Избрали са да строят къща до гората. Добър съвет? 197 00:12:21,250 --> 00:12:22,800 Къде е Хейли? 198 00:12:22,900 --> 00:12:27,750 Тя е яхта в марината и те гледа в огледалото за обратно виждане. 199 00:12:27,850 --> 00:12:29,850 Яхтите имат ли такива? - Май да. 200 00:12:29,950 --> 00:12:33,250 Оставих тази жена да си мисли, че имаме среща, 201 00:12:33,350 --> 00:12:36,900 защото тя има уебсайт за прочути хора и купува папарашки снимки. 202 00:12:37,000 --> 00:12:40,300 Опитвах се да си взема една обратно, защото и Хейли е на нея. Ето! 203 00:12:40,400 --> 00:12:43,900 Боже, не! - Рошава, сънена, с меки чехли?! 204 00:12:44,000 --> 00:12:46,150 Сега Хейли не ми вдига, а аз някак си 205 00:12:46,250 --> 00:12:50,350 трябва да се усмихвам по време на прогнозата след 15 минути?! 206 00:12:51,400 --> 00:12:54,550 Стегни се, Дъждили. Ти си метеоролог. 207 00:12:56,800 --> 00:12:59,800 Мислиш ли, че нашият съвет… - Е бил тъп? Да! Да вървим! 208 00:12:59,900 --> 00:13:03,450 Преди Хейли да се забие с Дилън. - Не би постъпила така тъпо. 209 00:13:03,550 --> 00:13:06,250 Видя ли меките чехли? - Добре. 210 00:13:06,350 --> 00:13:10,150 Мамо, прибрах се. Имаме подаръци. 211 00:13:11,150 --> 00:13:14,600 Г-жо Кюли? Свърши ли партито? - Имахме инцидент. 212 00:13:14,700 --> 00:13:19,350 Синът ви е дал на моята Бейли много странен подарък. 213 00:13:19,450 --> 00:13:22,050 Много съжалявам. 214 00:13:22,650 --> 00:13:25,550 Баща ти не ти ли обясни вече за това? 215 00:13:25,850 --> 00:13:28,950 Да, и каза, че можело да ги подариш на гадже. 216 00:13:29,050 --> 00:13:33,050 Бейли не му е гадже. - Щеше да е късметлийка! 217 00:13:35,100 --> 00:13:38,250 Това Бейли ли е? Джо малко си пада по нея. 218 00:13:38,350 --> 00:13:43,550 Да, ето го малкото нещо за нея. Пак го е направил. 219 00:13:43,650 --> 00:13:46,300 Не биваше да оставям на теб да му обясняваш. 220 00:13:46,400 --> 00:13:51,950 Ти би го пуснал метър и с убийство, защото е твое миникопие и те кефи. 221 00:13:52,050 --> 00:13:56,350 А си лош към Мани, защото е различен от теб. 222 00:13:56,450 --> 00:13:58,750 Първо, Джо не е мое миникопие. 223 00:13:58,850 --> 00:14:02,400 Боклук, боклуци. Боклучарски. 224 00:14:02,500 --> 00:14:05,050 Е, може би само малко и може би леко ми харесва. 225 00:14:05,150 --> 00:14:07,500 Но защо искаш да извадиш целия Джей от Джо? 226 00:14:07,600 --> 00:14:10,000 Вместо един трофей, ще имаш два. 227 00:14:11,800 --> 00:14:14,450 Слава богу! 228 00:14:14,550 --> 00:14:19,150 Търсите моряк за четвърта точка от списъка ви за празника ли? 229 00:14:19,250 --> 00:14:22,850 Покрай Сал и аз загубих преценка. - Всички грешим. 230 00:14:22,950 --> 00:14:27,250 Нека ти обясним едно много смешно недоразумение. 231 00:14:27,350 --> 00:14:32,450 Каква приятна изненада! - Изглеждаш не на себе си. 232 00:14:32,550 --> 00:14:37,100 Преди май премигваше. - Послушах ви, звъннах на Вернер. 233 00:14:37,200 --> 00:14:41,150 Казах му, че няма да се задомя. - И как мина? 234 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 Той мислел, че между нас има нещо специално. 235 00:14:44,350 --> 00:14:48,950 Стоварих му ултиматума. Той каза: "Може би не ни е било писано". 236 00:14:49,050 --> 00:14:52,250 Не знам какво става. Сал, какво правиш? 237 00:14:52,350 --> 00:14:56,350 Подреждам. Всичко да си е на мястото. 238 00:14:57,500 --> 00:15:00,950 А това? - Май е спасена от "Бисмарк". 239 00:15:04,150 --> 00:15:06,450 Защо й помагаш? - Мъжете са гадни. 240 00:15:06,550 --> 00:15:11,950 Не всички мъже. Говорихме с Дъждили и той не бил на среща. 241 00:15:12,050 --> 00:15:14,100 Какво?! - Защо го счупи? 242 00:15:14,200 --> 00:15:17,100 Бясна съм ви! Накарахте ме да скъсам с него! 243 00:15:17,200 --> 00:15:20,650 Боже. Трябва да се обадя на Дъждили! И на Дилън! 244 00:15:21,800 --> 00:15:24,200 Сал, мила… Разливаш тук. 245 00:15:24,300 --> 00:15:28,550 Непохватна съм. Ще се отърва от всичко. 246 00:15:28,650 --> 00:15:31,300 Не! Още сме на борда. 247 00:15:31,400 --> 00:15:33,950 Съжаляваме, че не накарахме да се обадиш на Вернер. 248 00:15:34,050 --> 00:15:36,650 Не знаехме, че ще стане така. 249 00:15:36,750 --> 00:15:40,700 Трябва да разбереш… Мичъл, вие ми се свят. 250 00:15:41,800 --> 00:15:43,800 Стига с кибрита. 251 00:15:43,900 --> 00:15:46,550 Не знам какво да правя. - Може би трябва… 252 00:15:46,650 --> 00:15:50,600 Наградата "Тони". Вернер си я пази в морето като върховен афродизиак. 253 00:15:50,700 --> 00:15:51,800 За жени ли? 254 00:15:51,900 --> 00:15:54,950 Ауф видерзеен, награда за най-добър аранжимент. 255 00:15:55,050 --> 00:15:57,100 Боже мой! Не! - Хейли, помощ! 256 00:15:57,200 --> 00:16:01,650 Няма да кажа на твоя гей син, че си хвърлила "Тони" в океана. 257 00:16:01,750 --> 00:16:03,850 Дай ми я! 258 00:16:04,900 --> 00:16:08,750 Боже мой. Тя падна ли? - Не. Държа я, ето. 259 00:16:13,700 --> 00:16:18,800 Ако не беше тъпият ни съвет, нещата щяха да са наред. 260 00:16:18,900 --> 00:16:20,950 Млъкни! - Добре. 261 00:16:21,200 --> 00:16:23,900 Тази студена вода ме събуди за суровата истина… 262 00:16:24,150 --> 00:16:29,150 Аз съм умна, красива, легендарна съм в леглото… 263 00:16:29,250 --> 00:16:33,200 Мога да се задомя. Но Вернер не е достоен за мен. 264 00:16:33,400 --> 00:16:36,950 Разбирам защо вие, двама идиоти, са задомихте. Разумен компромис. 265 00:16:37,050 --> 00:16:38,750 Идеално си пасвате. 266 00:16:38,850 --> 00:16:41,500 Мило е, че виждаш нещата по този начин. 267 00:16:42,350 --> 00:16:45,800 Големи късметлии сме. - Честит Ден на влюбените! 268 00:16:46,800 --> 00:16:49,100 Млък! Следете публиката, педали. 269 00:16:50,550 --> 00:16:52,650 Пазите ли архив за телефона? - Защо? 270 00:16:52,750 --> 00:16:55,900 Опитвам се да открия кой ми е пратил тези цветя. 271 00:16:56,000 --> 00:16:58,100 Не, недей! 272 00:16:59,250 --> 00:17:01,900 Защо моята снимка е в чекмеджето ти? 273 00:17:02,000 --> 00:17:05,150 Май някой си прави шега с мен. - Ще си ходя. 274 00:17:06,550 --> 00:17:09,600 Аз пратих цветята. 275 00:17:09,900 --> 00:17:15,300 Като стажува тук миналото лято, бях изкушен от чара ти. 276 00:17:15,400 --> 00:17:19,700 Благодаря, но не си ли към 40 г.? - Какво? На 26 г. съм. 277 00:17:19,800 --> 00:17:24,700 Като малък бях пристрастен към сладко и си увредих колагена. 278 00:17:25,650 --> 00:17:29,350 Аз бях в серия от странни, пълни със срам връзки. 279 00:17:29,450 --> 00:17:32,200 Ти работиш за майка ми. Още живееш у дома. 280 00:17:32,300 --> 00:17:35,000 Виж всички тези лекарства. Целуни ме! 281 00:17:36,650 --> 00:17:40,200 Беше много готино, но аз съм посветил живота си 282 00:17:40,300 --> 00:17:42,600 на гардеробите и съм обсебен от дядо ти. 283 00:17:42,700 --> 00:17:45,200 Спя с голяма възглавница, на която обличам нощница. 284 00:17:45,300 --> 00:17:47,800 Престани, правиш го само по-хубаво. 285 00:17:50,250 --> 00:17:53,400 Ето. - Предполагам, имате резервация? 286 00:17:53,500 --> 00:17:55,000 Да. Жена ми я направи. 287 00:17:55,100 --> 00:17:59,350 Успя да вземе маса в легендарния "При Енрико". 288 00:17:59,450 --> 00:18:02,750 Съжалявам, но "При Енрико" е малко по-нататък. 289 00:18:07,400 --> 00:18:10,900 Значи си сам, а? - Чакам жена си. 290 00:18:11,000 --> 00:18:13,850 Надявай се. 291 00:18:18,750 --> 00:18:23,300 Какво пропуснах? - Надцененият левак пропусна. 292 00:18:23,400 --> 00:18:25,450 Как да не ми харесва това? 293 00:18:26,850 --> 00:18:31,300 Да, с Алекса накрая влязохме в горещото джакузи. 294 00:18:31,400 --> 00:18:36,800 След третата бира й предложих вода, а тя ме затапи с целувка, 295 00:18:36,900 --> 00:18:40,200 което ми хареса, въпреки че продължаваше да ме нарича "Травис". 296 00:18:40,300 --> 00:18:42,400 Боже мой! Това още ли говори?! 297 00:18:44,900 --> 00:18:48,750 Никога вече не показвай такова неуважение към брат си. 298 00:18:48,850 --> 00:18:52,250 И край с подаряването на бельо на момиченца или на когото и да е. 299 00:18:52,350 --> 00:18:55,400 Така правят в Европа. Сега марш в стаята ти! 300 00:18:55,700 --> 00:18:58,000 Забавно е, когато децата ти наследят най-добрите ти качества, 301 00:18:58,100 --> 00:19:02,250 но е кофти, когато поемат точно чертите, които мразиш у себе си. 302 00:19:02,350 --> 00:19:06,400 В прекрасния си син видях тази грозна, нетърпелива част от мен. 303 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Честно казано, прекрасната част също идва от мен. 304 00:19:10,300 --> 00:19:13,650 И двамата имаме бузите и пухкавите устни на мама. 305 00:19:14,650 --> 00:19:17,650 Здравей, скъпи. Извинявай, че закъснях. 306 00:19:17,750 --> 00:19:22,750 Имаше инцидент в склада, избухна смесител за боя. 307 00:19:22,850 --> 00:19:25,950 За късмет пазя този гащеризон в офиса си и можех… 308 00:19:26,050 --> 00:19:28,750 Ядосан си, нали? - Ядосан ли? 309 00:19:29,250 --> 00:19:34,800 Дали това е най-хубавият ни Ден на влюбените? Не. Най-лошият? Да! 310 00:19:34,900 --> 00:19:37,800 Аз ти дадох страхотен подарък. 311 00:19:38,200 --> 00:19:42,200 А ти резервира в спирка за тирове, облечена като Том Сойър. 312 00:19:43,600 --> 00:19:48,550 Но може би това се случва с всички, Клеър. Романтиката се изпарява. 313 00:19:48,650 --> 00:19:52,150 Поне ще засечем точния момент, благодарение на новия ми часовник, 314 00:19:52,250 --> 00:19:56,250 който може да се навие само от техник от 50-те години. 315 00:19:57,500 --> 00:20:03,950 Този часовник ли? - Белезниците на Худини! 316 00:20:04,050 --> 00:20:07,100 Вземах уроци по фокуси като подарък. 317 00:20:07,200 --> 00:20:12,100 Продавачът на панти в офиса ти! - Великият Мажесто. 318 00:20:12,200 --> 00:20:16,850 Не го разпознах без плаща му, обсипан с въпросителни. 319 00:20:16,950 --> 00:20:23,500 Също така имаме резервация в хубавия ресторант по-натам. 320 00:20:24,600 --> 00:20:28,650 Извинете. Може ли сметката? - Но дали си облечена за… 321 00:20:33,350 --> 00:20:35,450 Прекрасно! 322 00:20:38,500 --> 00:20:41,750 Трябва да вървим. - Чакай, имаш ли ключ? 323 00:20:41,850 --> 00:20:44,100 Не. Но ти имаш. 324 00:20:48,750 --> 00:20:50,850 Не те заслужавам. 325 00:20:54,100 --> 00:20:57,000 Скъпа, ти ми даде подарък, който ще пазя завинаги. 326 00:20:57,100 --> 00:21:00,800 Да кажем "Ден на влюбените". - Не мислех, че ще биеш моя подарък. 327 00:21:00,900 --> 00:21:03,050 Но ти успя. - Скъпи… 328 00:21:03,150 --> 00:21:05,600 Моят беше само една люлка. 329 00:21:06,050 --> 00:21:10,350 Едва ли. Фантастичен беше. А люлеене с госпожата? 330 00:21:10,450 --> 00:21:12,550 Днес направо къртиш! - Знам! 331 00:21:13,650 --> 00:21:16,350 Ти ли я покри пак? - Не. Странно. 332 00:21:18,500 --> 00:21:20,250 Какво? 333 00:21:20,450 --> 00:21:25,450 Пренесох я на верандата. Не ми благодарете. 334 00:21:27,800 --> 00:21:30,850 Не съм искала това от него, нито му казах къде живеем. 335 00:21:30,950 --> 00:21:33,450 Превод МИЛКО СТОЯНОВ 336 00:21:33,950 --> 00:21:36,450 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО