1 00:00:01,500 --> 00:00:05,500 Да го сложа при подаръците? - Ще го държа. Специален подарък е. 2 00:00:05,600 --> 00:00:10,950 Хладилник за вино. Неръждаем, с две зони - за бяло и червено. 3 00:00:11,050 --> 00:00:14,600 Не нея не й пука. Както и на отчето. Отец Боже-колко-си-секси. 4 00:00:14,700 --> 00:00:17,500 Какви устни, а? - Уместно ли е? 5 00:00:17,600 --> 00:00:20,800 Нас никога не си ни носил с такава гордост. 6 00:00:20,900 --> 00:00:24,650 Преди 30 години не сложих гардероби на леля ви Беки безплатно. 7 00:00:24,750 --> 00:00:28,900 Семейството реше, че съм стиснат. Викаха ми Скръндзата. 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,300 Да видим какво ще каже Брайън за това, което сп. "Ескуайър" нарече 9 00:00:33,400 --> 00:00:36,650 "последният винен хладилник, който ще ви трябва". 10 00:00:37,650 --> 00:00:40,800 Скръндза. Може ли просто да намерим бара? 11 00:00:40,900 --> 00:00:42,950 Би било странно да кажа "не", нали? 12 00:00:44,400 --> 00:00:46,800 Майка на… шата. - Какво прави тя тук? 13 00:00:46,900 --> 00:00:49,300 Дори няма родствена връзка с тези хора! 14 00:00:49,400 --> 00:00:54,600 Ти, аз, мама и татко, сами. Без Глория да попива омразата. 15 00:00:54,700 --> 00:00:56,400 Защо ли се боя? 16 00:00:56,500 --> 00:00:59,500 Защото си спомняш всеки случай, завършил с татко, 17 00:00:59,600 --> 00:01:02,500 шепнещо-крещящ в ухото на мама: "Ще се успокоиш ли?". 18 00:01:02,600 --> 00:01:05,850 Докато тя си размахва чековата книжка. 19 00:01:05,950 --> 00:01:08,900 Не искам да сме семейството, дето прави сцени. Отново. 20 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Татко няма да си тръгне без наградата "герой на Си Ен Ен", 21 00:01:12,100 --> 00:01:16,100 така че дай всеки да поеме по един родител, и да ги държим надалеч? 22 00:01:16,200 --> 00:01:18,350 Най-добрият ни шанс за един безоблачен ден. 23 00:01:18,450 --> 00:01:21,150 Може ли да не се караме за… 24 00:01:21,250 --> 00:01:22,750 Мамо! 25 00:01:22,850 --> 00:01:25,400 Мичъл! - Здравей. 26 00:01:25,500 --> 00:01:28,150 Така се радвам да те видя. 27 00:01:36,950 --> 00:01:39,950 СЪВРЕМЕННО СЕМЕЙСТВО Сержантът и Грахчето 28 00:01:42,350 --> 00:01:48,000 Взех карта на кампуса. Колежанското ми братство има филиал тук! 29 00:01:48,200 --> 00:01:52,050 Имам право да ползвам тоалетната на първия етаж и да подпиша фризби. 30 00:01:52,150 --> 00:01:53,250 Готино. 31 00:01:53,350 --> 00:01:55,500 Здраво ги опъваш тези ластици. 32 00:01:55,600 --> 00:01:57,700 Само изгарям малко излишна нервна енергия. 33 00:01:57,900 --> 00:02:00,100 При тура нали не задават въпроси? 34 00:02:00,200 --> 00:02:03,550 Люк, аз, Глория и Мани ще ходим на тур в колежа! 35 00:02:03,650 --> 00:02:06,350 Безопасен колеж за Мани, но Люк едва ли ще се класира, 36 00:02:06,450 --> 00:02:09,100 което не се отразява добре на самочувствието. 37 00:02:09,200 --> 00:02:13,150 Но като бивша мажоретка не съм изгубил дарбата си да повдигам духа. 38 00:02:13,250 --> 00:02:16,450 Макар че тялото ми вече не може да изпише "Н". 39 00:02:16,550 --> 00:02:19,800 Страхотно упражнение. 40 00:02:19,900 --> 00:02:23,450 Не! - Извинявай! Направих нещо лошо. 41 00:02:27,600 --> 00:02:32,050 Мани си подремва и аз му сложих прасенце в леглото! 42 00:02:32,150 --> 00:02:36,600 Откъде го взе? - Помниш ли онези фермери? 43 00:02:36,700 --> 00:02:40,900 Ще се учудиш на какво са готови за няколко тлъсти бакшиша. 44 00:02:41,000 --> 00:02:43,100 Какво чу ти? 45 00:02:44,750 --> 00:02:47,550 Какво е това?! - Прасенце! 46 00:02:47,650 --> 00:02:52,150 Само да си видиш физиономията! - Защо го направи? 47 00:02:52,250 --> 00:02:56,150 Мани, не бъди толкова спечен! Подготвям те за колежа, 48 00:02:56,250 --> 00:02:59,200 за да можеш да се впишеш там и да имаш нови приятели. 49 00:02:59,300 --> 00:03:03,650 Идеята ми дойде, като гледах "Животинска къща"… 50 00:03:03,750 --> 00:03:06,600 Колежът е за висше образование, не за тъпи шеги. 51 00:03:06,700 --> 00:03:08,800 Зубрач! 52 00:03:08,900 --> 00:03:11,350 Ето я и нея! - Здравейте, мадам. 53 00:03:11,450 --> 00:03:13,950 Не мога да ви дам нищо безплатно. - Да си вървим. 54 00:03:14,600 --> 00:03:19,150 Чакай. Леле, тя е. - Коя? 55 00:03:19,250 --> 00:03:21,650 Русата, ето там, с готиното сако. 56 00:03:21,750 --> 00:03:24,700 Ако е тази, която си мисля, я мразим много силно. 57 00:03:24,800 --> 00:03:28,100 Снощи бях ограбен. Точно така. 58 00:03:28,200 --> 00:03:30,350 Бях на балетния рецитал на Лили 59 00:03:30,450 --> 00:03:34,100 и очаквах първото соло на моето бебче. 60 00:03:34,200 --> 00:03:35,700 Ето, започва. 61 00:03:35,800 --> 00:03:39,050 Този момент си струва всеки цент от двете хиляди долара за уроци. 62 00:03:39,150 --> 00:03:41,650 Какво?! 63 00:03:41,750 --> 00:03:45,000 Не виждам. Не казаха ли "без снимане"? Извинете! Госпожице? 64 00:03:45,800 --> 00:03:47,200 Видя ли само? 65 00:03:47,300 --> 00:03:50,350 Тази ужасна жена ме ограби от момента на бащина гордост 66 00:03:50,450 --> 00:03:52,450 и ме принуди да лъжа дъщеря си. 67 00:03:52,550 --> 00:03:56,450 "Прекрасно танцува, Лили!" Но така ли беше? Нямам представа! 68 00:03:56,550 --> 00:04:00,750 Защо не я зашлеви? Словесно. Могат ли гейовете да бият жени? 69 00:04:00,850 --> 00:04:04,300 Не! Можех да я напсувам, 70 00:04:04,400 --> 00:04:07,700 но наглата егоистка си тръгна веднага щом дъщеря й приключи. 71 00:04:07,800 --> 00:04:10,600 Надявам се, че тук няма правило да не се вдигат скандали. 72 00:04:10,700 --> 00:04:14,600 Не сме го сложили чак на табелка, защото… сме цивилизовани, нали? 73 00:04:14,700 --> 00:04:16,950 Аз се подчинявам на по-висши закони. 74 00:04:17,050 --> 00:04:19,150 Върни се! Базираш целия скандал 75 00:04:19,250 --> 00:04:21,500 само на главата на човек, видяна отзад в тъмното. 76 00:04:21,600 --> 00:04:23,650 Знам, че така разпознаваш бившите си гаджета… 77 00:04:23,750 --> 00:04:28,600 Прекрасна шега, която смятам да пусна на Мичъл, 78 00:04:28,700 --> 00:04:31,400 но все пак не прекалявай. 79 00:04:31,500 --> 00:04:35,450 Мамо, не знаех, че ще си тук. 80 00:04:35,550 --> 00:04:38,000 Не го планирах… 81 00:04:38,100 --> 00:04:40,850 Не съм виждала тези хора от развода… 82 00:04:40,950 --> 00:04:46,250 Новият ми мъж трябваше да работи и си помислих: "Напиши нещо, Диди". 83 00:04:46,350 --> 00:04:51,300 Сам ли си, или… - Прекрасна рокля! 84 00:04:51,400 --> 00:04:54,400 Намерих я в багажника на една кола, която купих. 85 00:04:55,550 --> 00:04:58,400 Момент, мамо. Есемес от Кам. 86 00:04:58,500 --> 00:05:02,350 Задната част на нечия глава и въпрос: "Тя ли е?". 87 00:05:02,450 --> 00:05:06,250 Нямам представа какво говориш. Емотикон - целувка. 88 00:05:10,050 --> 00:05:12,100 Извинете, може ли снимка? Скъпа! 89 00:05:13,150 --> 00:05:16,500 Татко, много мило. Наистина ли? 90 00:05:16,600 --> 00:05:19,250 Ако се разделим, ще остане свидетелство. 91 00:05:19,350 --> 00:05:21,350 Не се ядосвай. - Шегуваш ли се? 92 00:05:21,450 --> 00:05:24,750 Тя изчезна! Обувките й са безшумни. 93 00:05:24,850 --> 00:05:26,900 Ето те! 94 00:05:29,900 --> 00:05:33,600 Я, първото ми семейство. - Каква изненада! 95 00:05:33,700 --> 00:05:37,650 Май Брайън ме е поканил заради онова лято, когато го приютихме. 96 00:05:37,750 --> 00:05:41,150 Помниш ли как те хванах да пробваш бельото на Брайън? 97 00:05:41,250 --> 00:05:44,850 Не, как изобщо… Мамо! - Само четиримата ли сме? 98 00:05:45,750 --> 00:05:49,200 Къде седиш? Мога да те изпратя до масата ти. 99 00:05:49,300 --> 00:05:53,600 Бих постояла с вас. Не познавам никого на масата си. 100 00:05:58,850 --> 00:06:01,900 Глория не е тук. - Благодаря ти, Джей. 101 00:06:02,000 --> 00:06:05,300 Забавно е. Бандата е отново заедно. 102 00:06:05,400 --> 00:06:08,950 Шампанско? - И още как! 103 00:06:09,050 --> 00:06:11,150 Ще взема подноса. 104 00:06:16,400 --> 00:06:21,000 Приемът стана по-труден. Влизат само 4-ма от 10-има кандидати. 105 00:06:22,200 --> 00:06:26,300 Успявал си и при по-лоши прогнози. Не те ваксинирахме до 6-годишен. 106 00:06:26,400 --> 00:06:30,850 Университетът се гордее с известни имена, учени, журналисти, 107 00:06:30,950 --> 00:06:33,250 както и един доста известен драматург. 108 00:06:33,350 --> 00:06:36,150 Представи си колко курабийки щяха да продадат, 109 00:06:36,250 --> 00:06:40,300 ако ги наричаха "Доста известните пратеници на Амос". 110 00:06:40,400 --> 00:06:43,800 Вързах ти връзките заедно. - Какво ти става? 111 00:06:43,900 --> 00:06:48,100 Ако не можеш да се смееш на себе си, ще станеш прицел. 112 00:06:48,200 --> 00:06:50,250 Щури колежански шеги! 113 00:06:51,500 --> 00:06:56,150 Синът ми разработи финансова апликация, която заинтригува 114 00:06:56,250 --> 00:06:59,600 "Джей Пи Морган", и иска да работи в тази посока и от колежа. 115 00:06:59,700 --> 00:07:02,700 Няма проблем. Много студенти работят, докато учат. 116 00:07:02,800 --> 00:07:04,550 Стефи? - Какво правиш? 117 00:07:04,650 --> 00:07:07,800 Синът ми е известен скачач на трамплин - аматьор. 118 00:07:08,650 --> 00:07:10,650 Имате ли тренировъчно съоръжение, 119 00:07:10,750 --> 00:07:14,900 за да продължи той заниманията си с приложни пружиниращи изкуства? 120 00:07:15,000 --> 00:07:17,950 Не разбирам… - Имате ли трамплин? 121 00:07:18,050 --> 00:07:22,050 Един малък в детския център. - Няма малки трамплини… 122 00:07:22,150 --> 00:07:24,250 Да продължим. Всички, насам! 123 00:07:26,150 --> 00:07:29,100 Питай я дали е била на рецитала и я наругай, ако каже "да". 124 00:07:29,200 --> 00:07:32,500 Тя ще усети конфронтацията и ще отрече. 125 00:07:32,600 --> 00:07:34,850 Хората винаги познават, когато тръгна в атака. 126 00:07:34,950 --> 00:07:36,650 Разширени ноздри? - Не. 127 00:07:36,750 --> 00:07:39,200 Вена на челото? - Петна по врата? 128 00:07:39,300 --> 00:07:42,650 Само да ви кажа, че и двете се превръщате в майка си. 129 00:07:43,250 --> 00:07:48,200 Добре. Нов план. - Какво правиш? 130 00:07:48,500 --> 00:07:52,300 Ако има видео от рецитала на Лили, ще знам със сигурност, че е тя. 131 00:07:52,400 --> 00:07:55,300 Ще си го изпратя по мейла и ще го изгледам нормално. 132 00:07:55,400 --> 00:07:57,000 Аз вероятно ще съм на работа. 133 00:07:57,100 --> 00:07:59,900 Още не съм определил датата. Има парола. 134 00:08:00,000 --> 00:08:03,550 Естествено. Дай ми го. Тя поръча поничка с пудра захар… 135 00:08:04,800 --> 00:08:09,100 Отпечатъците са на 8, 5, 3 и 1. 136 00:08:09,200 --> 00:08:12,750 Гениална си. - Учех диференциална топография, 137 00:08:12,850 --> 00:08:17,400 а сега рисувам листенца в млечна пяна за възрастни скейтбордисти. 138 00:08:17,500 --> 00:08:20,250 Тя се връща. - Какво?! Връща се. 139 00:08:23,000 --> 00:08:26,200 Оставих си айпада на масата и някой го е взел. 140 00:08:27,000 --> 00:08:30,400 Боже! Аз не съм… - Не си какво? Вършила работата си? 141 00:08:30,500 --> 00:08:32,500 Не че си много заета… 142 00:08:32,600 --> 00:08:36,600 Извинете. Да не говорите за този айпад в чантата там? 143 00:08:37,550 --> 00:08:39,900 Боже. Каква патица съм. 144 00:08:40,800 --> 00:08:44,750 Нервна съм заради тъпата среща с непознат. Не биваше да я приемам. 145 00:08:45,950 --> 00:08:49,400 О, не. Вие не сте Ричард, нали? 146 00:08:49,500 --> 00:08:54,250 Аз съм Ричард - непознатият във вашата среща. Вие сте Ана. 147 00:08:54,350 --> 00:08:58,150 Не съм ли ужасно лоша? - Точно това ще открием. 148 00:08:58,250 --> 00:09:00,250 Шегувам се! Моля, седнете! 149 00:09:00,350 --> 00:09:03,650 Дано да е тя. Отвратна е. Искам той да й се накрещи. 150 00:09:03,750 --> 00:09:08,050 Тук съм за среща с непозната, но моят приятел не ми даде снимка. 151 00:09:08,150 --> 00:09:11,250 Знам само името й. Да сте сервирали на някоя Ана? 152 00:09:12,100 --> 00:09:16,500 Това е щуро. Ана, поздрави… 153 00:09:16,600 --> 00:09:18,900 Ричард. - Да. 154 00:09:19,000 --> 00:09:20,700 Не искам да съм директен, 155 00:09:20,800 --> 00:09:23,750 но Ванеса пропусна това колко сте красива. 156 00:09:26,950 --> 00:09:29,550 Какво ли не съм правила, защото ми казват, че съм красива. 157 00:09:29,650 --> 00:09:31,700 Направо ще си помислите, че не съм. 158 00:09:32,550 --> 00:09:37,000 През 1986 г., точно се връщахме от сватбата на сестра ми Биби, 159 00:09:37,100 --> 00:09:40,700 за пръв път сънувах, че те убивам. 160 00:09:40,800 --> 00:09:43,950 Мичъл има смешна история, която не отваря стари рани. 161 00:09:44,050 --> 00:09:49,000 Как Кам се ядосал много на танцовия рецитал, нали? 162 00:09:49,100 --> 00:09:51,500 Много се ядоса. 163 00:09:51,600 --> 00:09:53,950 Не, беше 1987 г. И закъснявахме, 164 00:09:54,050 --> 00:09:57,000 заради онази глупост, дето ме накара да правим, "Ръце през Америка". 165 00:09:57,100 --> 00:10:01,450 "Ръцете" беше в 1986 г. и ти държа ръцете на човек, 166 00:10:01,550 --> 00:10:04,450 който беше държал за ръка Уили Нелсън. 167 00:10:04,550 --> 00:10:08,500 И за какво това? Даваш на някого сандвич в Сан Франсиско, 168 00:10:08,600 --> 00:10:11,950 и той се предава от ръка на ръка, докато стигне до дрипльо в Бостън? 169 00:10:12,050 --> 00:10:15,800 Гладът, да. Определено е кауза. Мичъл е на диета. 170 00:10:15,900 --> 00:10:18,650 Какво можеш да ядеш сега? - По-малко. 171 00:10:21,250 --> 00:10:25,800 Виждам как се опитваш да контролираш всичко… 172 00:10:25,900 --> 00:10:27,100 Трудно е. 173 00:10:27,200 --> 00:10:31,100 Понякога е стегната като камилски задник в пясъчна буря. 174 00:10:31,200 --> 00:10:32,800 Изглежда агресивно. 175 00:10:32,900 --> 00:10:36,150 Ще ме извините ли, за да ида до тоалетната? 176 00:10:36,250 --> 00:10:38,650 Да, мен също. Веднага се връщам. 177 00:10:40,800 --> 00:10:45,150 Не ми се затваряй в черупката, както като бяхме деца. 178 00:10:45,250 --> 00:10:49,950 Няма аз да поемам целия огън, докато ти се криеш в стаята си. 179 00:10:50,050 --> 00:10:51,750 Защо седим заедно? 180 00:10:51,850 --> 00:10:55,150 Ще дойдеш с причина да отведеш мама на нейната маса. 181 00:10:55,250 --> 00:10:59,350 Може с някакви гейски номера? - Прекрасна си. 182 00:10:59,450 --> 00:11:04,150 С моя анализатор на сънища осъзнах, че не съм искала да те убивам. 183 00:11:04,250 --> 00:11:07,750 Искала съм да убия онази част от себе си, която е гневна. 184 00:11:07,850 --> 00:11:11,500 Аз бях нетактичен грубиян. - Недей така. 185 00:11:11,600 --> 00:11:15,450 Много хубави моменти имахме! - И още как, Грахче. 186 00:11:18,500 --> 00:11:20,600 Какво става, бе? 187 00:11:20,900 --> 00:11:25,200 И накрая - нашата камбанария. Ще се видим довечера на забавата! 188 00:11:26,350 --> 00:11:28,650 Искаш ли нещо забавно? Следвай ме. 189 00:11:30,700 --> 00:11:32,950 Гледай! - Камбана? 190 00:11:33,050 --> 00:11:36,500 Не просто една. Цяла серия камбани, които заедно правят 191 00:11:36,600 --> 00:11:39,100 гениален инструмент, познат като карильон. 192 00:11:39,200 --> 00:11:42,650 Една сладурана на име Гретхен ме качи в камбанарията си 193 00:11:42,750 --> 00:11:46,150 и ми показа някои движения, които осъзнавам, че звучат сексуално. 194 00:11:46,250 --> 00:11:48,400 Не. Ти така си говориш. 195 00:11:48,500 --> 00:11:52,450 Гретхен имаше цяла редица камбани като тези. Високо е! 196 00:11:52,550 --> 00:11:56,000 Може би и ти ще можеш. Да се запишеш в курс по… 197 00:11:56,100 --> 00:11:59,500 Да изуча всичко това за три месеца? 198 00:11:59,600 --> 00:12:02,900 Ти учиш бързо! Фокусите например. Имам вкъщи филмче как вадиш 199 00:12:03,000 --> 00:12:05,750 невероятно дълго въже мокри салфетки от пелената си. 200 00:12:05,850 --> 00:12:09,250 Бил съм в пелена на 5 години. Не е точно знак за "бързо учене". 201 00:12:10,650 --> 00:12:12,900 Можеш всичко, което решиш. 202 00:12:13,000 --> 00:12:15,050 Защо? 203 00:12:15,150 --> 00:12:18,850 Сигурно сега всичко е с компютри. - На кого му дреме? 204 00:12:18,950 --> 00:12:22,400 Мразя да правиш така. - Изглеждаш ядосан. Така ли е? 205 00:12:27,300 --> 00:12:30,950 Все едно не ме чуваш! - Не те чувам. Чакай, не говори. 206 00:12:34,250 --> 00:12:35,300 Давай сега! 207 00:12:35,400 --> 00:12:38,500 Престани да ми казваш колко съм страхотен, когато не е истина! 208 00:12:38,600 --> 00:12:43,600 Не виждаш ли напрежението?! - Не си тръгвай от… мен! 209 00:12:49,300 --> 00:12:52,900 Как така ще си на 36 г.? Изглеждаш изумително млада. 210 00:12:53,000 --> 00:12:56,750 Номерът е да не се усмихваш силно. - Забавна си. 211 00:12:57,600 --> 00:13:00,150 Не го очаквах от сеизмоложка. 212 00:13:00,250 --> 00:13:05,600 Как навлезе в тази наука? - Лесно ми се удава. 213 00:13:05,700 --> 00:13:09,200 Гледам хората и веднага познавам кой сайз са. 214 00:13:09,300 --> 00:13:13,150 Те ми викат: "Аз съм Ел". Кого лъжеш, ма? Хикс Хикс Ел си. 215 00:13:13,250 --> 00:13:17,700 Ето я салфетката. - Благодаря. Метнах те. 216 00:13:17,800 --> 00:13:21,600 Шегувах се за сайза на дрехите. Истинската причина 217 00:13:21,700 --> 00:13:25,650 да изучавам земетресенията е, защото обичам природата. 218 00:13:25,750 --> 00:13:29,100 Това обяснява и интереса към орнитологията ли? 219 00:13:29,200 --> 00:13:32,950 Госпожице, може ли още една… Да. 220 00:13:33,050 --> 00:13:39,900 Ангелите са готини, но не толкова, колкото… птиците! 221 00:13:40,000 --> 00:13:42,250 Обичам птици. 222 00:13:42,350 --> 00:13:46,650 Обичам майка си, но нейните нужди са винаги на първо място. 223 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 Познаваш ли такъв човек? - Май да. 224 00:13:49,850 --> 00:13:53,850 Какво говорех за нея? - Въпросът беше: "Какво прави снощи?". 225 00:13:53,950 --> 00:13:57,250 И той още си виси. - Извинявай. 226 00:13:59,650 --> 00:14:03,050 Бившият ми мъж. Той сякаш не може да гледа сина ни 227 00:14:03,150 --> 00:14:06,850 повече от три часа, без да зададе някакъв тъп въпрос. 228 00:14:06,950 --> 00:14:12,550 Син ли имате? - Любовта на живота ми. 229 00:14:13,400 --> 00:14:19,300 Тежко прие развода. Той е… различен. 230 00:14:19,400 --> 00:14:26,400 Креативен и чувствителен. Много го закачат в училище. 231 00:14:28,000 --> 00:14:30,700 Слава богу, че ходи на балет. 232 00:14:30,800 --> 00:14:34,950 Усещам, че само там виждам истинска радост на лицето му. 233 00:14:37,050 --> 00:14:40,000 Знаех си. Ти си най-лошата! - Извинявай? 234 00:14:40,100 --> 00:14:46,000 Аз не съм Ричард, а бащата, когото ти ограби от солото на дъщеря му. 235 00:14:46,100 --> 00:14:48,100 Надявам се причината 236 00:14:48,200 --> 00:14:51,450 да поставиш своето дете пред моето да е била добра, 237 00:14:51,550 --> 00:14:55,350 но все пак! 238 00:14:55,450 --> 00:14:59,050 А ти си маниак и съм благодарна за това, 239 00:14:59,150 --> 00:15:04,500 защото това беше една от най-ужасните ми срещи изобщо. 240 00:15:04,600 --> 00:15:07,700 Хората мисля, че котките са малко дръпнати, но моят… 241 00:15:07,800 --> 00:15:11,950 Ще те спра дотук. Аз не съм Ана и това няма да се случи. 242 00:15:12,850 --> 00:15:14,850 Имах това чувство. 243 00:15:15,050 --> 00:15:18,050 Може ли да се снимам с теб и да казвам, че сме били гаджета? 244 00:15:18,150 --> 00:15:20,900 Какво?! Не! - Права си. 245 00:15:21,000 --> 00:15:26,550 Просто си толкова красива. - Добре, идвай тук. Госпожо? 246 00:15:27,250 --> 00:15:29,950 Ще закъснеем за забавата. 247 00:15:30,050 --> 00:15:33,300 Казах ли, че таймаутът ти е приключил? Обратно на леглото. 248 00:15:33,400 --> 00:15:38,950 Извинявай? Край с шегите. Исках малко да се посмея с теб. 249 00:15:42,400 --> 00:15:44,450 Забравих за това! 250 00:15:45,550 --> 00:15:47,700 Излизай! 251 00:15:47,800 --> 00:15:50,200 Трябва да говорим! - Няма за какво. 252 00:15:50,300 --> 00:15:52,700 Няма да идваш на това парти. Отивам сам. 253 00:15:52,800 --> 00:15:54,850 Аз също. 254 00:15:55,950 --> 00:15:59,600 Пробутва ми тъпия курс по камбани - още едно нещо, което не умея. 255 00:15:59,700 --> 00:16:04,250 А майка ми отнася с мен като в някакво японско тв шоу. 256 00:16:04,350 --> 00:16:08,400 Добре! Печелиш! Печелиш и за най-лош родител, и за колежа. 257 00:16:08,500 --> 00:16:12,450 Забавлявай се, докато аз рина акано в някакво място за риене на акано. 258 00:16:12,550 --> 00:16:14,800 Защо изобщо дойде тук тогава? 259 00:16:14,900 --> 00:16:18,050 Може би защото е единственият колеж, в който можем да влезем и двамата 260 00:16:18,150 --> 00:16:20,150 и така нещата са по-малко плашещи! 261 00:16:20,250 --> 00:16:23,300 И аз само затова кандидатствах! - Тогава защо се караме? 262 00:16:23,400 --> 00:16:26,200 Ще ходим ли на партито? - Да, ще си сложа шапка! 263 00:16:27,950 --> 00:16:32,000 Исках Люк да вдигне малко гребена. Да го поразвеселя. 264 00:16:32,100 --> 00:16:36,450 Може би прекаляваш. Казваш му, че може всичко, 265 00:16:36,550 --> 00:16:39,250 а когато той не успее, чувства, че те е разочаровал. 266 00:16:39,350 --> 00:16:41,550 Никога не би ме разочаровал. 267 00:16:41,650 --> 00:16:45,350 Люк е сладък, но не знае много неща. 268 00:16:45,450 --> 00:16:49,200 Трябва да го окуражавам, но не и прекалено много. 269 00:16:49,350 --> 00:16:53,950 Иронично, защото позата "окото на иглата" ми беше коронна. 270 00:16:54,150 --> 00:16:57,450 Прави се от седем души… - Не ме интересува. 271 00:16:57,550 --> 00:17:00,300 Искам да науча Мани да приема шегите. 272 00:17:00,400 --> 00:17:04,250 Има разлика между "шега" и да изкрещиш "перверзник", 273 00:17:04,350 --> 00:17:07,100 преди да го блъснеш в женската съблекалня. 274 00:17:07,200 --> 00:17:11,400 Забавно беше. Но си счупих токчето, докато затисках вратата. 275 00:17:11,500 --> 00:17:15,150 Колежът е голяма промяна. Искам да я преживее леко. 276 00:17:15,250 --> 00:17:17,300 Той или ти? 277 00:17:18,650 --> 00:17:22,950 Той ме изоставя за пръв път в живота ми. 278 00:17:23,050 --> 00:17:27,300 Била съм омъжена, разведена, живяла съм и тук, и там. 279 00:17:27,400 --> 00:17:30,050 Карах такси, спечелих "Търсене на звезди". 280 00:17:30,150 --> 00:17:33,950 През всички промени в живота винаги сме били заедно. 281 00:17:34,050 --> 00:17:36,100 Като партньори. 282 00:17:36,400 --> 00:17:39,750 Ако преходът не е лек, ще бъда много тъжна. 283 00:17:40,800 --> 00:17:43,100 Знам. Кофти е. 284 00:17:43,200 --> 00:17:45,300 Дано бъдат достатъчно досадни 285 00:17:45,400 --> 00:17:48,600 до края на годината, за да си готова за раздялата. 286 00:17:48,700 --> 00:17:52,050 Ще му върна хармониката. - Само така. 287 00:17:53,800 --> 00:17:57,150 Ето ти половин пържола. Аз ще взема половината от рибата. 288 00:17:57,250 --> 00:18:00,050 Понякога трябва да лъжа артериите си. 289 00:18:01,050 --> 00:18:03,550 Не знам какво правиш, но изглеждаш прекрасно. 290 00:18:03,650 --> 00:18:06,500 Ти също. Сега няма опашка на бара. 291 00:18:06,600 --> 00:18:11,400 Да ударим по един Роб Рой? - Спомняш си, Сержант. 292 00:18:11,500 --> 00:18:15,250 Беше единствената напитка, която задържах като бременна. 293 00:18:15,350 --> 00:18:19,300 Кои са тези хора? - Сержантът и Грахчето. 294 00:18:19,400 --> 00:18:23,900 Два прякора, които не бях чувал. Не вярвам в тази любезност. 295 00:18:24,000 --> 00:18:28,550 Като лилавото небе преди буря. Красиво е, докато осъзнаеш, 296 00:18:28,650 --> 00:18:32,050 че птиците са тревожни и мравките вървят в кръгове. 297 00:18:32,150 --> 00:18:36,700 Нещо ми е зле на стомаха. Ще изляза на чист въздух. 298 00:18:36,800 --> 00:18:40,550 Този път няма да избягаш. - Пусни ме, диктаторке! 299 00:18:40,650 --> 00:18:43,100 Сядай долу. Ще страдаме заедно, като семейство! 300 00:18:43,200 --> 00:18:46,500 Не ми разпъвай сакото! Едва се върнах в тясната кройка! 301 00:18:48,800 --> 00:18:50,850 Всичко наред ли е? - Да. 302 00:18:51,700 --> 00:18:54,650 Не, разбира се. Да, вдигни го. - Какво става? 303 00:18:54,750 --> 00:18:58,500 Тя ме блъсна. - Той се подхлъзна, падна. 304 00:18:58,600 --> 00:19:02,600 Правиш сцена. Страшна излагация е. 305 00:19:02,700 --> 00:19:06,700 Днес беше много груба. Генерал Патън командари тук. 306 00:19:06,800 --> 00:19:11,750 Тази е като картонена фигура, която само пие вино и пъшка. 307 00:19:11,850 --> 00:19:15,750 Не съм те отгледала такава. - Извинявай. 308 00:19:15,850 --> 00:19:20,550 Не, всъщност точно такива ни отгледахте. 309 00:19:20,650 --> 00:19:23,900 Сега се държите странно. - Какво говориш? 310 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Кои са Сержантът и Грахчето 311 00:19:26,300 --> 00:19:28,600 и къде бяха те, когато растяхме? 312 00:19:28,700 --> 00:19:32,100 Ако тези двама души ни бяха отгледали, щеше да има място 313 00:19:32,200 --> 00:19:36,100 за емоциите и на други хора. И някой нямаше да се свие в себе си. 314 00:19:37,600 --> 00:19:40,350 А някой друг нямаше да се опитва да командва целия свят, 315 00:19:40,450 --> 00:19:44,100 защото не може да контролира хаоса в дома, където расте. 316 00:19:44,200 --> 00:19:46,550 Всички знаем, че това е нейният проблем. 317 00:19:46,650 --> 00:19:49,000 Какво ще кажете за себе си? 318 00:19:49,950 --> 00:19:51,750 Не грешиш. - Истина е. 319 00:19:51,850 --> 00:19:53,400 Още веднъж. 320 00:19:53,500 --> 00:19:57,300 Не се държахме добре, когато бяхме женени. 321 00:19:57,400 --> 00:20:00,650 Съжалявам за това. - И аз. 322 00:20:00,750 --> 00:20:03,250 Мислехме, че стоим заедно заради вас, но може би 323 00:20:03,350 --> 00:20:07,650 сме ви накарали да живеете дълго с двама нещастни души. 324 00:20:07,750 --> 00:20:09,750 Но сега сме щастливи. 325 00:20:09,850 --> 00:20:14,300 Затова можем да се върнем към старата си същност. 326 00:20:14,400 --> 00:20:17,950 Не ви дадохме дома, който заслужавате, 327 00:20:18,800 --> 00:20:21,350 и съжаляваме за това. 328 00:20:21,450 --> 00:20:25,350 Имаше и щастливи моменти. - Не беше само лудницата. 329 00:20:28,150 --> 00:20:30,450 Слушай. - Ясно е, нали? Може ли да вървим? 330 00:20:30,550 --> 00:20:32,650 Да. Разбира се. 331 00:20:35,700 --> 00:20:38,200 Какво чухме, а? Извинение. 332 00:20:39,000 --> 00:20:42,650 Не очаквах някога да ми стане толкова добре. 333 00:20:45,900 --> 00:20:48,000 Харесва ми да ги виждам щастливи. - Да. 334 00:20:49,750 --> 00:20:53,800 Ама си и ти… - Млъкни. Емоционален съм. 335 00:20:54,850 --> 00:20:56,850 Знам. 336 00:21:05,600 --> 00:21:09,800 Майко мила! Лудница! Помня те! 337 00:21:16,500 --> 00:21:20,100 Липсва ли ти да си хостеса? - Още правя по някое шоу на яхта. 338 00:21:20,200 --> 00:21:24,200 Така оставам в бизнеса. Ето как грабнах договора. 339 00:21:29,500 --> 00:21:31,050 Това си пак ти! 340 00:21:31,150 --> 00:21:33,650 Превод МИЛКО СТОЯНОВ 341 00:21:34,150 --> 00:21:36,650 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО