1
00:00:25,340 --> 00:00:29,420
ЛЮБОВ И КУРШУМИ
(1979)
2
00:01:50,680 --> 00:01:57,010
Причина за смъртта?
- Свръхдоза долнокачествен наркотик.
3
00:01:57,160 --> 00:02:01,920
Трети случай за тази седмица.
- Дръжте ме в течение.
4
00:03:04,560 --> 00:03:06,730
Какви ги вършиш?
- Оставете ме на мира!
5
00:03:06,880 --> 00:03:09,230
Отговори на въпроса.
- Дръпнете се!
6
00:03:09,380 --> 00:03:15,800
Как се казваш? Дюрант. Успокой се,
иначе ще излетиш през стъклото.
7
00:03:16,020 --> 00:03:20,070
Какво ти е?
- Мъртвото момиче...
8
00:03:20,220 --> 00:03:24,240
Беше ми годеница.
9
00:03:26,280 --> 00:03:29,180
Да пием кафе.
10
00:03:56,960 --> 00:03:59,640
Две кафета, моля.
11
00:04:03,800 --> 00:04:06,850
Видяхте ли какво са й сторили?
12
00:04:07,000 --> 00:04:10,610
Превърнали са я в наркоманка!
- Спокойно.
13
00:04:10,760 --> 00:04:14,319
Бях на пост в планината.
14
00:04:14,520 --> 00:04:18,090
Знам кога идва и си отива,
къде седи...
15
00:04:18,240 --> 00:04:24,480
Кой?
- Джо Бомпоза. Нали сте в течение?
16
00:04:28,900 --> 00:04:33,930
Иска да установи тук
щаб квартирата си.
17
00:04:34,080 --> 00:04:38,130
Три различни служби са по петите му.
18
00:04:38,280 --> 00:04:41,650
Не е достатъчно.
Вече не!
19
00:04:41,800 --> 00:04:45,869
Време е да вземете закона
в свои ръце.
20
00:04:46,070 --> 00:04:51,210
Не ги затваряйте, а ги ликвидирайте.
- Това не ми харесва.
21
00:04:51,460 --> 00:04:54,500
Млъкни!
22
00:04:56,720 --> 00:05:03,710
Полицията ще се справи.
- При неговите пари, връзки и юристи?
23
00:05:04,160 --> 00:05:07,780
И ФБР не може да го пипне.
24
00:05:08,260 --> 00:05:13,490
Сам ще се заема.
- Това е равносилно на заговор.
25
00:05:13,640 --> 00:05:17,770
Просто пия кафе
и говоря на себе си.
26
00:05:17,920 --> 00:05:21,650
Чуй ме внимателно.
27
00:05:21,800 --> 00:05:26,760
Ако се случи нещо с Джо Бомпоза,
сам ще те погна.
28
00:05:28,861 --> 00:05:34,840
Дюрант.
Обещай ми, че ще успокоиш топката.
29
00:06:22,800 --> 00:06:25,730
Разбрах, че е жив.
Може ли да го видя?
30
00:06:25,880 --> 00:06:28,690
В интензивното е.
В кома.
31
00:06:28,840 --> 00:06:34,440
Зле ли е?
- И да оживее, ще е без ръце и крака.
32
00:06:37,360 --> 00:06:40,040
Божичко!
33
00:07:01,800 --> 00:07:05,460
Проверете кола с номер ВКТ 981.
34
00:07:15,940 --> 00:07:21,500
Прието. На ФБР е.
- Добре. Чакай тук.
35
00:07:30,120 --> 00:07:33,290
Какво има?
36
00:07:34,040 --> 00:07:38,210
Много сте наблюдателен.
37
00:07:38,360 --> 00:07:41,960
И недоверчив.
- А защо да не съм?
38
00:07:42,680 --> 00:07:49,470
Разбрахме за колегата ви.
- Решихме, че ще предприемете нещо.
39
00:07:49,720 --> 00:07:53,490
Браво!
- Напразно.
40
00:07:53,640 --> 00:07:57,883
Бомпоза от една седмица е в Тусон.
41
00:07:58,084 --> 00:08:01,357
С главния си съветник.
42
00:08:01,558 --> 00:08:04,570
Патрулната кола е взривена
от външен човек,
43
00:08:04,720 --> 00:08:11,630
който или вече си е вкъщи,
или плува с циментови бикини.
44
00:08:12,080 --> 00:08:17,050
Нещо друго?
- Ще ви покажем един филм.
45
00:08:17,900 --> 00:08:23,450
Г-це Прюит,
за Джоузеф Бомпоза ли работите?
46
00:08:23,600 --> 00:08:25,676
Не.
- С него ли живеете?
47
00:08:25,877 --> 00:08:31,170
Твърде личен въпрос.
- Не отговаряй.
48
00:08:31,320 --> 00:08:34,690
Трябва ли да отговоря?
- Да.
49
00:08:34,840 --> 00:08:39,970
С него ли живеете?
- Не точно.
50
00:08:40,120 --> 00:08:43,140
Имам отделна спалня.
51
00:08:47,000 --> 00:08:50,170
Той ми е като баща.
52
00:08:51,120 --> 00:08:54,410
Не сте ли негов куриер?
- Какво е това?
53
00:08:54,560 --> 00:09:00,319
Не сте ли пренасяли пари?
През 1974 г. не сте ли присъствали
54
00:09:00,520 --> 00:09:03,610
на среща между него
и седем ръководители
55
00:09:03,760 --> 00:09:06,690
на организираната престъпност
в Ню Йорк?
56
00:09:06,840 --> 00:09:11,250
Не знам нищо за дейността на Джо.
57
00:09:11,400 --> 00:09:17,000
Отговорете на въпроса ми.
- Нямам ли права?
58
00:09:17,160 --> 00:09:24,130
Може да ви обвиним в неуважение.
- Защо? Аз уважавам Сената.
59
00:09:25,280 --> 00:09:30,450
Защо ви плаща наема,
пътуванията, дрехите?
60
00:09:30,600 --> 00:09:34,840
Защото в града
няма по-хубава от мен.
61
00:09:35,360 --> 00:09:39,620
Типична мацка за Бомпоза.
62
00:09:40,960 --> 00:09:43,960
Какво е намислило ФБР?
63
00:09:46,440 --> 00:09:49,490
Шефът ти настоява
да излезеш в отпуск.
64
00:09:49,640 --> 00:09:52,250
Защо?
- Искаш да пипнеш Бомпоза, нали?
65
00:09:52,400 --> 00:09:55,490
Но не като взема отпуск.
66
00:09:55,640 --> 00:09:58,730
Има начин.
- Чрез нея.
67
00:09:58,880 --> 00:10:03,330
Търсим я, откакто я разпитваха.
Преди два дни я открихме.
68
00:10:03,480 --> 00:10:07,530
Хванете я.
- В Швейцария е.
69
00:10:07,680 --> 00:10:09,730
Нямате ли хора там?
70
00:10:09,880 --> 00:10:14,910
Мафиотските босове
не са възхитени от показанията й.
71
00:10:15,060 --> 00:10:20,410
Мислят я за тъпа, но тя е
добре запозната с далаверите им.
72
00:10:20,560 --> 00:10:22,730
Смятат я за рисков фактор.
Ние също.
73
00:10:22,880 --> 00:10:26,910
Затова Бомпоза
я е изпратил в чужбина.
74
00:10:27,060 --> 00:10:32,190
Заедно с един стар служител
и двама сицилианци за охрана.
75
00:10:32,340 --> 00:10:37,190
Пак ви питам.
Защо не я арестувате?
76
00:10:37,340 --> 00:10:41,840
ФБР не може да действа извън Щатите.
77
00:10:43,900 --> 00:10:46,830
Изплюхте камъчето.
Трябва ви доброволец.
78
00:10:46,980 --> 00:10:50,450
И да загазите, никой не ви познава.
79
00:10:50,700 --> 00:10:54,440
Няма да ви свържат с нас.
80
00:10:56,400 --> 00:11:02,750
Тя ще се съгласи ли да свидетелства?
- Ще я убедим, само да я пипнем.
81
00:11:04,000 --> 00:11:09,190
Как я открихте?
- Чрез Лобо, шефа на охраната й.
82
00:11:09,340 --> 00:11:14,530
Писнало му е и е готов да я предаде
срещу нова самоличност.
83
00:11:14,680 --> 00:11:19,270
Ще й каже,
че е в неин интерес да свидетелства.
84
00:11:19,420 --> 00:11:24,880
А ако не се съгласи?
- Ще измислиш начин да я убедиш.
85
00:11:32,140 --> 00:11:35,270
Лампичката угасна,
86
00:11:35,420 --> 00:11:40,520
но е по-безопасно
да не разкопчавате коланите.
87
00:12:33,080 --> 00:12:37,930
Какво става?
- Изпраща ме Анди Минтън.
88
00:12:38,080 --> 00:12:42,880
В случай, че ви потрябвам.
- Няма.
89
00:14:18,840 --> 00:14:24,760
Нямам нужда от вас.
- За твое добро е, Чарли.
90
00:15:37,860 --> 00:15:41,700
Мама ще те изнесе да се изпишкаш.
91
00:15:42,320 --> 00:15:44,920
Палавник!
92
00:15:57,640 --> 00:16:04,170
Лобо, Ричи все ме гледа
и не казва нищо.
93
00:16:04,320 --> 00:16:10,120
Не, мен държи под око.
По поръчка на Джо.
94
00:16:15,900 --> 00:16:20,900
Харесва ли ти?
Стават все по-хубави.
95
00:18:13,640 --> 00:18:16,640
Някакви съобщения?
- Няма.
96
00:19:02,480 --> 00:19:04,890
Кой си ти?
- Лобо!
97
00:19:05,040 --> 00:19:09,830
Друго име. Във Финикс.
- Анди Минтън.
98
00:19:15,480 --> 00:19:18,580
Може ли да се обърна?
- Да, може.
99
00:19:20,520 --> 00:19:25,520
Предпазлив си.
- Седни.
100
00:19:30,320 --> 00:19:35,520
Тежко въоръжение за такова селце.
- Лош навик.
101
00:19:35,760 --> 00:19:41,160
От едно време.
- Какво искаш?
102
00:19:54,660 --> 00:20:01,130
Няма да е лесно.
Сицилианците не са много умни,
103
00:20:01,280 --> 00:20:06,950
но са корави типове,
жадни за пари.
104
00:20:07,500 --> 00:20:14,470
Най-много се пази от Ричи.
Той се опиянява от кръвта.
105
00:20:15,720 --> 00:20:19,120
Доставя му удоволствие да убива.
106
00:20:20,060 --> 00:20:23,210
А аз кой ще бъда?
107
00:20:23,360 --> 00:20:28,730
Ник Коста.
Един от доверените хора на Бомпоза.
108
00:20:28,880 --> 00:20:31,410
Тя е чувала името,
но не го е виждала.
109
00:20:31,560 --> 00:20:36,150
Всъщност само Джо го е виждал.
110
00:20:37,000 --> 00:20:41,970
Все си мислех,
че ще прилича на теб.
111
00:20:42,920 --> 00:20:47,490
Това е комплимент.
- Благодаря.
112
00:20:47,640 --> 00:20:51,340
Аз ще се заема с всичко.
113
00:20:57,200 --> 00:21:00,370
Внимавай.
Те не си поплюват.
114
00:21:00,720 --> 00:21:04,620
Ще ти трябва много късмет.
115
00:22:11,421 --> 00:22:13,621
ЧАРЛИ КОНГЪРС
116
00:25:30,460 --> 00:25:34,750
Ало?
- Знаеш ли кое време е?
117
00:25:34,900 --> 00:25:39,250
Лобо се е сдушил с ФБР.
118
00:25:39,400 --> 00:25:43,970
Дали са му нови документи
и нова професия – шофьор.
119
00:25:44,120 --> 00:25:49,520
Смешното е, че той не умееше да кара.
- Да.
120
00:25:53,600 --> 00:25:57,800
Не те чувам.
На гара съм.
121
00:26:00,340 --> 00:26:04,490
Нямаш избор.
- Какво да правя?
122
00:26:05,040 --> 00:26:10,240
Да играя по свирката
на останалите ли?
123
00:26:11,400 --> 00:26:17,220
Какво ви става?
Помислете какво искате от мен.
124
00:26:18,720 --> 00:26:24,530
Разбираме чувствата ти.
- Дори не знаете какво значи това!
125
00:26:24,680 --> 00:26:27,670
Но ще ви кажа нещо –
126
00:26:27,820 --> 00:26:33,760
не знаете значението
на думата "любов".
127
00:26:37,320 --> 00:26:41,270
Не помните ли?
128
00:26:42,720 --> 00:26:45,220
Любов!
129
00:27:06,200 --> 00:27:09,250
Построих й палат, защото я обичам.
130
00:27:09,400 --> 00:27:14,530
Носих й подаръци от цял свят.
131
00:27:15,180 --> 00:27:21,590
Какви ли не,
макар да ми струваха цяло състояние.
132
00:27:21,840 --> 00:27:28,450
Прощавай, Джо, но тук не става
дума за чувства, а за бизнес.
133
00:27:28,600 --> 00:27:35,530
Като адвокат съм длъжен да го кажа.
Така ще спечелиш уважението им.
134
00:27:35,680 --> 00:27:42,450
То не ме интересува, щом искате
да се отърва от жената, която обичам!
135
00:27:42,800 --> 00:27:48,651
Разбираме, че я обичаш,
но тя не е глупава.
136
00:27:48,952 --> 00:27:53,130
Познаваш жените.
Мой дълг е да ти го кажа.
137
00:27:53,280 --> 00:27:58,610
Задържа се достатъчно дълго,
за да научи много неща.
138
00:27:58,760 --> 00:28:01,970
Може да ги използва срещу теб.
139
00:28:02,120 --> 00:28:06,730
Няма!
Никога не би ми сторила зло.
140
00:28:07,080 --> 00:28:12,250
Пък и не сме сключвали брак.
141
00:28:14,000 --> 00:28:18,570
Какъв обяд, когато искат да убия
любимата си жена?
142
00:28:18,720 --> 00:28:21,370
Още един!
143
00:28:21,520 --> 00:28:27,930
Похарчих палат за милиони,
и къде го построиха – на писта!
144
00:28:28,180 --> 00:28:30,980
За нещастие.
145
00:29:08,280 --> 00:29:11,080
Съгласен съм.
146
00:29:12,760 --> 00:29:18,750
Набелязал ли си някого?
- Трябва ни професионалист.
147
00:29:19,200 --> 00:29:23,410
Той е италианец, индустриалец.
- За такава работа?
148
00:29:23,560 --> 00:29:27,350
В Италия отвличането е бизнес.
149
00:29:27,600 --> 00:29:30,350
Дори изкуство, творчество.
150
00:29:30,500 --> 00:29:33,810
Как се казва?
- Виторио Фарони.
151
00:29:33,960 --> 00:29:40,010
Чу ли за милионерския син в Милано?
- Не.
152
00:29:40,160 --> 00:29:47,090
Твърди се, че той го е отвлякъл.
И приложил номера с визитката.
153
00:29:47,440 --> 00:29:52,990
Отрязал пръста на детето и го изпратил
на родителите му за доказателство.
154
00:29:53,140 --> 00:29:57,040
В красиво увит пакет.
155
00:29:57,600 --> 00:30:00,930
Само че пощата в Италия
не е каквато беше.
156
00:30:01,080 --> 00:30:06,430
Какви ги говорите?
- Така правят, Джо.
157
00:30:06,580 --> 00:30:10,690
Да не сте докоснали Джаки, ясно?
158
00:30:10,840 --> 00:30:15,621
Добре.
- Не го увъртай! Какво ви става?
159
00:30:15,822 --> 00:30:21,230
Уж сте ми приятели,
пък само гледате да се натъпчете!
160
00:30:21,380 --> 00:30:26,490
А аз ще загубя любимата си,
която вие, копелета,
161
00:30:26,640 --> 00:30:29,434
ме убедихте да премахна!
162
00:30:29,635 --> 00:30:36,361
Слушай!
Ще кажеш на Фарони
163
00:30:36,562 --> 00:30:43,480
да не я мъчи, а да я очисти бързо,
за да не почувства нищо. Ясно?
164
00:30:59,160 --> 00:31:04,760
Какво гледате?
Няма ли да ядете?
165
00:31:05,960 --> 00:31:08,260
Яжте!
166
00:31:10,360 --> 00:31:16,340
Няма да споря.
Аз съм на почивка.
167
00:31:18,440 --> 00:31:22,850
Вижте, имам цял списък с клиенти.
168
00:31:23,400 --> 00:31:26,370
Все високопоставени личности.
169
00:31:26,520 --> 00:31:31,090
Искам честна сделка и гаранции.
170
00:31:31,240 --> 00:31:35,770
Изпълнявам точно желанията.
Да не се пазарим.
171
00:31:35,920 --> 00:31:39,450
Не правя отстъпки от цената.
172
00:31:40,200 --> 00:31:42,640
Добре.
173
00:32:37,760 --> 00:32:41,990
Ето те!
Какво правиш тук?
174
00:32:42,140 --> 00:32:46,200
Помагаш на мама да събере багажа?
175
00:32:46,360 --> 00:32:50,600
Защото заминаваме.
Чао!
176
00:34:15,240 --> 00:34:19,530
Лобо ще донесе ли Щрудел?
- Да.
177
00:34:19,880 --> 00:34:22,680
Горкичкият!
178
00:34:40,740 --> 00:34:47,710
Колко още ще чакаме?
- Явно снегът е объркал разписанието.
179
00:34:48,560 --> 00:34:53,200
Лобо ще донесе ли Щрудел?
- По-късно.
180
00:34:54,220 --> 00:34:57,240
Къде ме мести Джо?
181
00:34:59,180 --> 00:35:03,250
Г-н Коста,
тъй като сте важна личност,
182
00:35:03,400 --> 00:35:08,910
не мога да се обръщам
към вас на име.
183
00:35:09,160 --> 00:35:12,420
Какво казахте?
- Нищо.
184
00:36:18,020 --> 00:36:21,690
Г-н Коста, трябва да ви кажа нещо.
185
00:36:22,340 --> 00:36:25,940
Знам как си изкарвате прехраната.
- Така ли?
186
00:36:26,740 --> 00:36:30,330
Не бих искала да ме гледате така.
- Как?
187
00:36:30,680 --> 00:36:34,920
Като мишена
пред дулото на пистолета ви.
188
00:36:44,880 --> 00:36:47,670
Защо ме зяпате така?
189
00:36:47,920 --> 00:36:54,050
Как изглеждате без перука и грим?
190
00:36:54,200 --> 00:36:58,293
Като мумия.
- Свалете я.
191
00:36:58,494 --> 00:37:02,480
Вие сте луд!
- Иначе ще я сваля аз.
192
00:37:13,040 --> 00:37:17,280
Ето ме в естествен вид.
193
00:37:20,240 --> 00:37:23,380
Така вече ми харесвате.
194
00:37:24,280 --> 00:37:30,460
Нали сте свикнали
да гледате трупове.
195
00:38:03,520 --> 00:38:06,420
Нашата ли е?
196
00:39:16,480 --> 00:39:19,780
Няма ли да ми отворите вратата?
197
00:39:29,280 --> 00:39:34,770
Не се престаравайте.
Няма да кажа на шефа.
198
00:39:34,920 --> 00:39:39,720
Видя ли, Виторио, не ни вярва?
199
00:39:40,880 --> 00:39:44,890
Как се нарича
манията за преследване?
200
00:39:45,040 --> 00:39:47,940
Параноя.
- Точно така.
201
00:41:20,140 --> 00:41:23,240
Държите се като ченге.
202
00:41:45,840 --> 00:41:52,400
Какво ще правим с труповете?
- Ще ги изхвърлим в някое езеро.
203
00:43:01,380 --> 00:43:06,920
Къде отивате? Страх ме е!
- Няма да се бавя.
204
00:44:29,920 --> 00:44:32,170
Мразя тунелите!
205
00:44:32,320 --> 00:44:36,610
Как се нарича страхът
от малки тъмни пространства?
206
00:44:36,760 --> 00:44:40,850
Клаустрофобия?
- От това страдам.
207
00:44:41,000 --> 00:44:45,760
Сложи си колана.
Ще те излекувам.
208
00:45:11,300 --> 00:45:13,800
Излизай!
209
00:45:14,580 --> 00:45:18,480
Не мразех чак толкова тунелите!
210
00:45:27,440 --> 00:45:31,810
Какво става?
- Искаха да ни застрелят.
211
00:45:31,960 --> 00:45:38,130
Кой?
- Ти ми кажи. Не си ли ги виждала?
212
00:45:38,280 --> 00:45:44,370
Джо ме държеше настрана.
- А какво знаеш?
213
00:45:44,520 --> 00:45:47,420
Разпитваш като ченге.
214
00:45:49,280 --> 00:45:52,480
Счупих си глезена.
215
00:45:53,680 --> 00:45:58,200
Изкълчила си го.
- Да не си лекар?
216
00:45:58,560 --> 00:46:02,890
Къде ме водиш?
- В Женева, а после във Финикс.
217
00:46:03,040 --> 00:46:09,890
Ти май криеш нещо.
- Лобо те е предал на ФБР
218
00:46:10,040 --> 00:46:14,890
срещу нова самоличност и нов живот.
219
00:46:15,040 --> 00:46:20,430
Значи си ченге!
- Да. А теб искат да те убият.
220
00:47:03,931 --> 00:47:06,931
Не издържам повече.
221
00:47:07,160 --> 00:47:12,770
Върни се до мястото,
където изскочиха от влака.
222
00:47:12,920 --> 00:47:17,020
А аз ще говоря с Бомпоза.
223
00:47:19,040 --> 00:47:24,440
Какво има?
- Голяма работа си.
224
00:47:28,520 --> 00:47:31,930
Върви с него.
Дръж го под око.
225
00:47:32,180 --> 00:47:37,270
Проследи ги, но не прави нищо.
226
00:47:37,420 --> 00:47:43,400
Провалиш ли ни,
ще ти прережа гърлото.
227
00:48:14,520 --> 00:48:19,640
Кое става по-бързо?
Хотдогът или това…
228
00:48:19,880 --> 00:48:24,620
Хибачи.
- Мога да го кажа.
229
00:48:24,821 --> 00:48:26,821
Ще го попитам.
230
00:48:27,060 --> 00:48:31,810
Джо, този идиот
се опита да изкрънка още пари.
231
00:48:31,960 --> 00:48:38,240
Шегува се. Колко иска?
- Един милион долара!
232
00:48:42,520 --> 00:48:46,290
Един милион долара?!
233
00:48:47,440 --> 00:48:50,050
Не е дребен индустриалец.
234
00:48:50,200 --> 00:48:55,010
Открил я е и е готов да я очисти,
235
00:48:55,160 --> 00:49:00,760
ако до сутринта преведем парите
в швейцарската му сметка.
236
00:49:03,480 --> 00:49:08,290
Значи не е професионалист,
а аматьор.
237
00:49:08,440 --> 00:49:12,890
Нека свърши работата,
а после ще има да си търси милиона.
238
00:49:13,040 --> 00:49:19,210
Не, щял да премахне ченгето,
а нея да вземе за залог.
239
00:49:19,360 --> 00:49:24,360
Бизнесмен е!
- Ще я довърши, щом получи парите.
240
00:49:27,080 --> 00:49:33,410
Какво да му кажа?
- Ще получи това, което иска.
241
00:49:33,560 --> 00:49:39,610
Но да знае, първо,
че няма да му простя,
242
00:49:39,760 --> 00:49:45,860
и второ, да бъде сигурен,
че няма да го забравя.
243
00:50:51,520 --> 00:50:55,120
Мислиш ли, че е изискано?
244
00:51:18,420 --> 00:51:21,620
Мирише на обор.
245
00:51:46,880 --> 00:51:51,580
Божичко!
На нищо не приличам!
246
00:52:12,040 --> 00:52:17,570
Защо са изпратили ченге от Финикс?
- Защото имам причина.
247
00:52:17,720 --> 00:52:20,120
Каква?
248
00:52:23,400 --> 00:52:29,290
Ще вкарам Джо Бомпоза в затвора
до края на дните му
249
00:52:29,440 --> 00:52:32,540
чрез твоите показания.
250
00:52:34,760 --> 00:52:40,720
Явно не разбираш.
Той е наредил да те убият.
251
00:52:47,760 --> 00:52:50,360
Има чай.
252
00:52:56,280 --> 00:52:59,180
Ще донеса дърва.
253
00:53:30,560 --> 00:53:35,600
Къде е американецът?
- Спокойно. Навън е.
254
00:53:36,200 --> 00:53:39,080
Отиде за дърва.
255
00:53:40,700 --> 00:53:43,780
Умната, синьорина.
256
00:53:53,060 --> 00:53:55,160
Чарли!
257
00:54:54,740 --> 00:55:00,710
Добре ли си?
- Да. Какво стана?
258
00:55:01,160 --> 00:55:06,160
Мъртъв е. Опита се да ме убие,
а после щеше да очисти и теб.
259
00:55:07,720 --> 00:55:13,188
Заболя ме главата. Как е възможно
Джо да желае смъртта ми?
260
00:55:13,389 --> 00:55:16,040
Студено ми е.
261
00:55:19,520 --> 00:55:22,620
Загърни се.
262
00:55:24,580 --> 00:55:27,980
Ще те затопли, докато запаля огън.
263
00:55:31,960 --> 00:55:35,060
Благодаря ти, че извика.
264
00:55:37,960 --> 00:55:43,835
Какво ще правя?
Нямам нищо.
265
00:55:44,036 --> 00:55:46,640
Нищичко!
266
00:58:27,620 --> 00:58:32,900
Какво става?
Да можех да говоря с Джо!
267
00:59:00,540 --> 00:59:03,640
Защо пак се качваме?
268
00:59:05,080 --> 00:59:08,480
Надявах се така да ги заблудим.
269
00:59:35,400 --> 00:59:39,800
Ще си затворя очите.
Страх ме е.
270
01:00:05,120 --> 01:00:11,050
Защо не ме заряза?
- Изпратиха ме да те върна в Щатите.
271
01:00:11,400 --> 01:00:17,370
Защото са смятали,
че знам много за Джо, а не е така.
272
01:00:18,020 --> 01:00:20,690
Няма да ти повярват.
273
01:00:20,840 --> 01:00:25,570
Нито пък хората на Бомпоза.
И аз не ти вярвам.
274
01:00:25,720 --> 01:00:29,520
Нищо не знам.
- Да, бе.
275
01:00:31,060 --> 01:00:34,160
Кълна се!
276
01:00:38,120 --> 01:00:42,760
Затвори си очите.
Тук е най-високо.
277
01:04:17,040 --> 01:04:19,690
На телефона.
278
01:04:19,840 --> 01:04:26,370
Най-после, лейтенант. Къде сте?
- Опитаха се да я убият.
279
01:04:26,520 --> 01:04:30,353
Предвиждахме го.
Къде сте?
280
01:04:31,054 --> 01:04:36,930
В Монтрьо.
Не мърдайте от там.
281
01:04:37,280 --> 01:04:39,910
Тръгвам още довечера.
282
01:04:40,060 --> 01:04:45,890
Хората на Бомпоза имат хеликоптер,
автомати и какво ли не.
283
01:04:46,040 --> 01:04:49,210
Предайте я на полицията
и изчезвайте.
284
01:04:49,360 --> 01:04:54,610
Предам ли я, с нея е свършено.
285
01:04:54,760 --> 01:04:59,510
Пристигаме утре с параход.
Да ни чака самолет.
286
01:04:59,760 --> 01:05:06,690
Не действайте на своя глава.
И не оставяйте трупове след себе си.
287
01:05:07,440 --> 01:05:11,370
Как да се свържа с вас за указания?
288
01:05:11,520 --> 01:05:15,640
Никак.
Нямам телефон.
289
01:05:17,000 --> 01:05:19,520
Ало?
290
01:05:21,880 --> 01:05:25,100
Е?
- Нямал телефон.
291
01:10:36,040 --> 01:10:41,050
Какви ги вършиш, по дяволите?
- Трябваше ми червило.
292
01:10:41,200 --> 01:10:45,770
Видях се в огледалото.
Ужасно съм погрозняла.
293
01:10:45,920 --> 01:10:50,080
Нямах пари,
затова взех назаем от теб.
294
01:11:09,120 --> 01:11:13,090
Трябва да имаш доверие в хората.
295
01:11:13,240 --> 01:11:16,560
Спри постоянно да се озърташ.
296
01:13:21,560 --> 01:13:26,050
Засякох ченгето.
Току-що влезе в хотела.
297
01:13:26,300 --> 01:13:28,810
Добре.
- Сигурно и мацката е вътре.
298
01:13:28,960 --> 01:13:32,040
Стой там.
- Добре.
299
01:13:49,360 --> 01:13:52,080
След мен.
300
01:14:05,160 --> 01:14:07,680
Почакай.
301
01:15:03,620 --> 01:15:07,960
Какво става?
- Това е колата му.
302
01:15:10,200 --> 01:15:15,960
Нещо друго?
- Всеки момент ще излезе.
303
01:16:11,480 --> 01:16:15,690
Къде отиваме?
- Имаме време до парахода.
304
01:16:15,840 --> 01:16:19,600
Страх ме е от високото.
305
01:19:46,000 --> 01:19:49,120
Измъкна се!
306
01:19:52,400 --> 01:19:55,260
Изпусна го.
307
01:21:14,500 --> 01:21:17,990
Бива си го!
308
01:21:19,940 --> 01:21:23,020
Голяма работа е.
309
01:21:32,940 --> 01:21:37,280
Чарли?
Спиш ли?
310
01:21:39,900 --> 01:21:42,220
Не.
311
01:21:43,800 --> 01:21:46,770
Ще дойдеш ли с мен в Ню Йорк?
312
01:21:46,920 --> 01:21:51,490
Или ще ме оставиш в Женева?
313
01:21:51,840 --> 01:21:58,080
Искам да дойда, но зависи от ФБР.
314
01:21:59,760 --> 01:22:06,640
Имаш ли си някого във Финикс?
- В момента не.
315
01:22:21,300 --> 01:22:26,980
Може ли да се кача при теб?
316
01:22:40,000 --> 01:22:44,160
Ако не искаш, недей.
317
01:22:48,440 --> 01:22:54,800
Никога не съм спала с мъж
само защото съм го искала.
318
01:22:55,580 --> 01:22:58,300
Никога!
319
01:23:14,320 --> 01:23:19,400
"Ако не закусиш рано в зори,
цял ден няма да ти върви."
320
01:23:21,840 --> 01:23:24,410
Много съм гладна.
321
01:23:24,560 --> 01:23:29,800
Защо и ти не хапнеш?
- Млъкни!
322
01:23:33,880 --> 01:23:37,490
Добре дошъл в Женева, Чарли.
323
01:23:37,640 --> 01:23:43,240
Г-це Прюит, аз съм Джим Брикман.
Колегата ми Сам Кук.
324
01:23:43,800 --> 01:23:48,530
При един бръснар ли ходите?
- Има чувство за хумор.
325
01:23:48,680 --> 01:23:53,050
От три дни се смея.
Готово ли е всичко?
326
01:23:53,200 --> 01:23:57,600
Да поговорим отвън.
327
01:24:00,900 --> 01:24:03,180
Извинете.
328
01:24:06,480 --> 01:24:10,520
До тук бяхте.
329
01:24:11,480 --> 01:24:16,290
Случаят вече не е ваш, лейтенант.
Долу я чака лимузина.
330
01:24:16,440 --> 01:24:19,190
Благодарим ви за помощта,
331
01:24:19,340 --> 01:24:24,850
но сега официално я предавате
в ръцете на правителството.
332
01:24:25,000 --> 01:24:30,610
А неофициално ще ви измъкнем от тук,
преди да е избухнал скандал.
333
01:24:30,760 --> 01:24:33,860
За ваше добро, Чарли.
334
01:24:39,900 --> 01:24:43,000
Готова ли сте, г-це Прюит?
335
01:25:02,720 --> 01:25:09,000
Може ли да поговоря с Чарли?
- Вървете.
336
01:25:15,640 --> 01:25:21,878
Няма ли да дойдеш?
- Искат само теб.
337
01:25:22,179 --> 01:25:27,527
Защо?
- Нямат търпение да разобличиш
338
01:25:27,728 --> 01:25:33,130
организираната престъпност.
- Чака ги голяма изненада.
339
01:25:33,280 --> 01:25:37,810
Обясних им, че не си е струвало,
но не ми повярваха.
340
01:25:38,360 --> 01:25:41,860
Смяташ ли, че не си струваше?
341
01:25:45,720 --> 01:25:48,010
Не, не смятам.
342
01:25:48,460 --> 01:25:53,650
Чарли… иска ми се да кажа нещо важно,
343
01:25:53,800 --> 01:25:56,890
като "Беше страхотно".
344
01:25:57,040 --> 01:26:01,610
Но е глупаво, защото не беше,
345
01:26:01,760 --> 01:26:07,380
обаче не ми се ще да свършва.
- Това е важно.
346
01:26:32,060 --> 01:26:36,460
Работникът на скелето!
Той стреля!
347
01:27:01,860 --> 01:27:04,320
О, Боже!
348
01:27:05,060 --> 01:27:07,860
Тя не знаеше нищо.
349
01:27:56,360 --> 01:27:58,760
Чарли!
350
01:28:23,800 --> 01:28:28,970
Мислех, че ще измъкнеш
момичето тихомълком.
351
01:28:29,120 --> 01:28:35,130
Швейцарците обичат дупки
в сиренето, не в хората си.
352
01:28:35,280 --> 01:28:39,290
Случаят се разследва
от Държавния департамент.
353
01:28:39,440 --> 01:28:42,440
Какво да докладвам?
354
01:28:43,020 --> 01:28:48,240
Че сам съм пожелал да замина.
355
01:28:49,480 --> 01:28:52,650
Какво ли ще ме правят във Вашингтон?
356
01:28:52,800 --> 01:28:56,600
Явно ще стана изкупителна жертва.
357
01:28:58,040 --> 01:29:01,330
Но това е мой проблем.
358
01:29:01,480 --> 01:29:06,790
А твоят, заради който те повиках,
359
01:29:06,940 --> 01:29:10,450
че вече ще стоиш далеч от Бомпоза.
360
01:29:10,600 --> 01:29:16,050
Отстранен си от случая.
Ти го провали, Чарли!
361
01:29:16,200 --> 01:29:21,120
Всичко обърка!
Провали го!
362
01:29:30,960 --> 01:29:35,730
Как намираш сили да се смееш,
като сърцето ти е натежало от мъка?
363
01:29:35,880 --> 01:29:41,690
С тази жертва ти доказа, че си лидер.
- Наистина ли?
364
01:29:41,840 --> 01:29:47,930
Понякога трябва да правиш това,
което ти налага животът.
365
01:29:48,080 --> 01:29:51,770
Невероятен си.
- Не знам дали съм невероятен,
366
01:29:51,920 --> 01:29:58,840
но се изръсих здравата
и няма да ти простя,
367
01:29:59,120 --> 01:30:04,970
че ми пробута Фарони.
- Важното е, че свърши работа.
368
01:30:05,120 --> 01:30:10,410
Не всичко е приключило.
369
01:30:10,560 --> 01:30:14,570
Няма да позволя
да се подиграват с мен.
370
01:30:14,720 --> 01:30:16,970
Да го уредя ли?
371
01:30:17,120 --> 01:30:23,070
Не бих ти позволил да събереш
и боклука в Сентрал Парк.
372
01:30:23,320 --> 01:30:28,850
Не се сърди,
но този път ще се заема сам.
373
01:30:29,200 --> 01:30:35,110
Какво ще направиш?
- Ще изпратя Ник Коста да го очисти.
374
01:30:35,460 --> 01:30:38,860
Умно!
- Не е куха.
375
01:30:40,880 --> 01:30:47,850
Да знаеш, че Луи Мънк има големи
планове за незастроената площ.
376
01:30:48,000 --> 01:30:52,250
Добре работи,
макар да не е от нашите.
377
01:30:52,400 --> 01:30:58,340
Знае повече вратички в закона
от всеки друг адвокат.
378
01:31:27,520 --> 01:31:34,010
Ще излезеш само ако ми кажеш
на кого си превел пари да убие Джаки.
379
01:31:34,160 --> 01:31:41,130
Звънни в кантората да предадат
документите на сержант Томас.
380
01:31:42,480 --> 01:31:45,850
Обади се, Мънк, или ще те убия.
381
01:31:46,000 --> 01:31:51,000
Няма да ти се размине.
- Обади се.
382
01:31:59,240 --> 01:32:03,260
Да видим какво ще направиш.
383
01:32:07,520 --> 01:32:11,820
Мамка му!
- Обади се. Искам документите.
384
01:32:15,920 --> 01:32:18,320
Помощ!
385
01:32:23,800 --> 01:32:26,220
За Бога!
386
01:32:29,221 --> 01:32:31,221
Чакай!
387
01:32:47,420 --> 01:32:49,620
Моля те!
388
01:33:23,600 --> 01:33:27,050
Ще го прави ледена пързалка.
389
01:33:27,200 --> 01:33:30,730
Пързалка в мазето.
Чудесно!
390
01:33:30,880 --> 01:33:37,000
Защо да не си направя пързалка?
Обичам ги. Какво лошо има?
391
01:33:37,360 --> 01:33:39,010
Карузо?
- Страхотно е!
392
01:33:39,160 --> 01:33:41,170
Алибизи?
- Чудесна идея!
393
01:33:41,320 --> 01:33:43,350
Рей?
- Идеална!
394
01:33:43,500 --> 01:33:47,130
Да, идеална е.
А сега запазете тишина.
395
01:33:47,280 --> 01:33:50,574
Уважете желанието ми
да погледам нещо стойностно.
396
01:33:50,775 --> 01:33:56,570
Да послушам музика за разнообразие.
- Добре.
397
01:33:56,720 --> 01:33:59,060
Благодаря.
398
01:34:46,800 --> 01:34:48,810
Не ме безпокойте!
399
01:34:51,960 --> 01:34:55,468
Не ме интересува кой е отвън!
400
01:34:56,769 --> 01:34:59,920
Не ми пука дали е важно.
401
01:35:02,360 --> 01:35:06,740
Какви ги дрънкаш?
Каква катафалка?
402
01:35:08,380 --> 01:35:10,650
Махнете я!
403
01:35:11,400 --> 01:35:17,940
Ако говореше английски,
щеше да те разбере и да си тръгне.
404
01:35:19,560 --> 01:35:26,520
Да не съм в лудница?
В къщата ми има ковчег! В дома ми!
405
01:35:44,640 --> 01:35:49,810
Що за тъпа шега? Кой те изпраща?
- Г-н Виторио Фарони.
406
01:35:49,960 --> 01:35:53,710
Починалата е г-ца Джаки Прюит
от Женева.
407
01:35:53,860 --> 01:35:56,730
Подпишете.
- Само с адвокат!
408
01:35:56,880 --> 01:36:01,370
Махнете я!
- Не мога.
409
01:36:01,520 --> 01:36:05,860
Обадете се на погребалното бюро.
410
01:36:33,000 --> 01:36:38,180
"Любов и куршуми. Чарли."
Кой е този Чарли?
411
01:36:46,080 --> 01:36:48,820
Карузо...
412
01:37:31,800 --> 01:37:36,800
превод
СВЕТЛАНА АХЧИЙСКА
413
01:37:37,001 --> 01:37:42,001
субтитри
НИКЧО