1 00:00:25,340 --> 00:00:29,420 ЛЮБОВ И КУРШУМИ (1979) 2 00:01:50,680 --> 00:01:57,010 Причина за смъртта? - Свръхдоза долнокачествен наркотик. 3 00:01:57,160 --> 00:02:01,920 Трети случай за тази седмица. - Дръжте ме в течение. 4 00:03:04,560 --> 00:03:06,730 Какви ги вършиш? - Оставете ме на мира! 5 00:03:06,880 --> 00:03:09,230 Отговори на въпроса. - Дръпнете се! 6 00:03:09,380 --> 00:03:15,800 Как се казваш? Дюрант. Успокой се, иначе ще излетиш през стъклото. 7 00:03:16,020 --> 00:03:20,070 Какво ти е? - Мъртвото момиче... 8 00:03:20,220 --> 00:03:24,240 Беше ми годеница. 9 00:03:26,280 --> 00:03:29,180 Да пием кафе. 10 00:03:56,960 --> 00:03:59,640 Две кафета, моля. 11 00:04:03,800 --> 00:04:06,850 Видяхте ли какво са й сторили? 12 00:04:07,000 --> 00:04:10,610 Превърнали са я в наркоманка! - Спокойно. 13 00:04:10,760 --> 00:04:14,319 Бях на пост в планината. 14 00:04:14,520 --> 00:04:18,090 Знам кога идва и си отива, къде седи... 15 00:04:18,240 --> 00:04:24,480 Кой? - Джо Бомпоза. Нали сте в течение? 16 00:04:28,900 --> 00:04:33,930 Иска да установи тук щаб квартирата си. 17 00:04:34,080 --> 00:04:38,130 Три различни служби са по петите му. 18 00:04:38,280 --> 00:04:41,650 Не е достатъчно. Вече не! 19 00:04:41,800 --> 00:04:45,869 Време е да вземете закона в свои ръце. 20 00:04:46,070 --> 00:04:51,210 Не ги затваряйте, а ги ликвидирайте. - Това не ми харесва. 21 00:04:51,460 --> 00:04:54,500 Млъкни! 22 00:04:56,720 --> 00:05:03,710 Полицията ще се справи. - При неговите пари, връзки и юристи? 23 00:05:04,160 --> 00:05:07,780 И ФБР не може да го пипне. 24 00:05:08,260 --> 00:05:13,490 Сам ще се заема. - Това е равносилно на заговор. 25 00:05:13,640 --> 00:05:17,770 Просто пия кафе и говоря на себе си. 26 00:05:17,920 --> 00:05:21,650 Чуй ме внимателно. 27 00:05:21,800 --> 00:05:26,760 Ако се случи нещо с Джо Бомпоза, сам ще те погна. 28 00:05:28,861 --> 00:05:34,840 Дюрант. Обещай ми, че ще успокоиш топката. 29 00:06:22,800 --> 00:06:25,730 Разбрах, че е жив. Може ли да го видя? 30 00:06:25,880 --> 00:06:28,690 В интензивното е. В кома. 31 00:06:28,840 --> 00:06:34,440 Зле ли е? - И да оживее, ще е без ръце и крака. 32 00:06:37,360 --> 00:06:40,040 Божичко! 33 00:07:01,800 --> 00:07:05,460 Проверете кола с номер ВКТ 981. 34 00:07:15,940 --> 00:07:21,500 Прието. На ФБР е. - Добре. Чакай тук. 35 00:07:30,120 --> 00:07:33,290 Какво има? 36 00:07:34,040 --> 00:07:38,210 Много сте наблюдателен. 37 00:07:38,360 --> 00:07:41,960 И недоверчив. - А защо да не съм? 38 00:07:42,680 --> 00:07:49,470 Разбрахме за колегата ви. - Решихме, че ще предприемете нещо. 39 00:07:49,720 --> 00:07:53,490 Браво! - Напразно. 40 00:07:53,640 --> 00:07:57,883 Бомпоза от една седмица е в Тусон. 41 00:07:58,084 --> 00:08:01,357 С главния си съветник. 42 00:08:01,558 --> 00:08:04,570 Патрулната кола е взривена от външен човек, 43 00:08:04,720 --> 00:08:11,630 който или вече си е вкъщи, или плува с циментови бикини. 44 00:08:12,080 --> 00:08:17,050 Нещо друго? - Ще ви покажем един филм. 45 00:08:17,900 --> 00:08:23,450 Г-це Прюит, за Джоузеф Бомпоза ли работите? 46 00:08:23,600 --> 00:08:25,676 Не. - С него ли живеете? 47 00:08:25,877 --> 00:08:31,170 Твърде личен въпрос. - Не отговаряй. 48 00:08:31,320 --> 00:08:34,690 Трябва ли да отговоря? - Да. 49 00:08:34,840 --> 00:08:39,970 С него ли живеете? - Не точно. 50 00:08:40,120 --> 00:08:43,140 Имам отделна спалня. 51 00:08:47,000 --> 00:08:50,170 Той ми е като баща. 52 00:08:51,120 --> 00:08:54,410 Не сте ли негов куриер? - Какво е това? 53 00:08:54,560 --> 00:09:00,319 Не сте ли пренасяли пари? През 1974 г. не сте ли присъствали 54 00:09:00,520 --> 00:09:03,610 на среща между него и седем ръководители 55 00:09:03,760 --> 00:09:06,690 на организираната престъпност в Ню Йорк? 56 00:09:06,840 --> 00:09:11,250 Не знам нищо за дейността на Джо. 57 00:09:11,400 --> 00:09:17,000 Отговорете на въпроса ми. - Нямам ли права? 58 00:09:17,160 --> 00:09:24,130 Може да ви обвиним в неуважение. - Защо? Аз уважавам Сената. 59 00:09:25,280 --> 00:09:30,450 Защо ви плаща наема, пътуванията, дрехите? 60 00:09:30,600 --> 00:09:34,840 Защото в града няма по-хубава от мен. 61 00:09:35,360 --> 00:09:39,620 Типична мацка за Бомпоза. 62 00:09:40,960 --> 00:09:43,960 Какво е намислило ФБР? 63 00:09:46,440 --> 00:09:49,490 Шефът ти настоява да излезеш в отпуск. 64 00:09:49,640 --> 00:09:52,250 Защо? - Искаш да пипнеш Бомпоза, нали? 65 00:09:52,400 --> 00:09:55,490 Но не като взема отпуск. 66 00:09:55,640 --> 00:09:58,730 Има начин. - Чрез нея. 67 00:09:58,880 --> 00:10:03,330 Търсим я, откакто я разпитваха. Преди два дни я открихме. 68 00:10:03,480 --> 00:10:07,530 Хванете я. - В Швейцария е. 69 00:10:07,680 --> 00:10:09,730 Нямате ли хора там? 70 00:10:09,880 --> 00:10:14,910 Мафиотските босове не са възхитени от показанията й. 71 00:10:15,060 --> 00:10:20,410 Мислят я за тъпа, но тя е добре запозната с далаверите им. 72 00:10:20,560 --> 00:10:22,730 Смятат я за рисков фактор. Ние също. 73 00:10:22,880 --> 00:10:26,910 Затова Бомпоза я е изпратил в чужбина. 74 00:10:27,060 --> 00:10:32,190 Заедно с един стар служител и двама сицилианци за охрана. 75 00:10:32,340 --> 00:10:37,190 Пак ви питам. Защо не я арестувате? 76 00:10:37,340 --> 00:10:41,840 ФБР не може да действа извън Щатите. 77 00:10:43,900 --> 00:10:46,830 Изплюхте камъчето. Трябва ви доброволец. 78 00:10:46,980 --> 00:10:50,450 И да загазите, никой не ви познава. 79 00:10:50,700 --> 00:10:54,440 Няма да ви свържат с нас. 80 00:10:56,400 --> 00:11:02,750 Тя ще се съгласи ли да свидетелства? - Ще я убедим, само да я пипнем. 81 00:11:04,000 --> 00:11:09,190 Как я открихте? - Чрез Лобо, шефа на охраната й. 82 00:11:09,340 --> 00:11:14,530 Писнало му е и е готов да я предаде срещу нова самоличност. 83 00:11:14,680 --> 00:11:19,270 Ще й каже, че е в неин интерес да свидетелства. 84 00:11:19,420 --> 00:11:24,880 А ако не се съгласи? - Ще измислиш начин да я убедиш. 85 00:11:32,140 --> 00:11:35,270 Лампичката угасна, 86 00:11:35,420 --> 00:11:40,520 но е по-безопасно да не разкопчавате коланите. 87 00:12:33,080 --> 00:12:37,930 Какво става? - Изпраща ме Анди Минтън. 88 00:12:38,080 --> 00:12:42,880 В случай, че ви потрябвам. - Няма. 89 00:14:18,840 --> 00:14:24,760 Нямам нужда от вас. - За твое добро е, Чарли. 90 00:15:37,860 --> 00:15:41,700 Мама ще те изнесе да се изпишкаш. 91 00:15:42,320 --> 00:15:44,920 Палавник! 92 00:15:57,640 --> 00:16:04,170 Лобо, Ричи все ме гледа и не казва нищо. 93 00:16:04,320 --> 00:16:10,120 Не, мен държи под око. По поръчка на Джо. 94 00:16:15,900 --> 00:16:20,900 Харесва ли ти? Стават все по-хубави. 95 00:18:13,640 --> 00:18:16,640 Някакви съобщения? - Няма. 96 00:19:02,480 --> 00:19:04,890 Кой си ти? - Лобо! 97 00:19:05,040 --> 00:19:09,830 Друго име. Във Финикс. - Анди Минтън. 98 00:19:15,480 --> 00:19:18,580 Може ли да се обърна? - Да, може. 99 00:19:20,520 --> 00:19:25,520 Предпазлив си. - Седни. 100 00:19:30,320 --> 00:19:35,520 Тежко въоръжение за такова селце. - Лош навик. 101 00:19:35,760 --> 00:19:41,160 От едно време. - Какво искаш? 102 00:19:54,660 --> 00:20:01,130 Няма да е лесно. Сицилианците не са много умни, 103 00:20:01,280 --> 00:20:06,950 но са корави типове, жадни за пари. 104 00:20:07,500 --> 00:20:14,470 Най-много се пази от Ричи. Той се опиянява от кръвта. 105 00:20:15,720 --> 00:20:19,120 Доставя му удоволствие да убива. 106 00:20:20,060 --> 00:20:23,210 А аз кой ще бъда? 107 00:20:23,360 --> 00:20:28,730 Ник Коста. Един от доверените хора на Бомпоза. 108 00:20:28,880 --> 00:20:31,410 Тя е чувала името, но не го е виждала. 109 00:20:31,560 --> 00:20:36,150 Всъщност само Джо го е виждал. 110 00:20:37,000 --> 00:20:41,970 Все си мислех, че ще прилича на теб. 111 00:20:42,920 --> 00:20:47,490 Това е комплимент. - Благодаря. 112 00:20:47,640 --> 00:20:51,340 Аз ще се заема с всичко. 113 00:20:57,200 --> 00:21:00,370 Внимавай. Те не си поплюват. 114 00:21:00,720 --> 00:21:04,620 Ще ти трябва много късмет. 115 00:22:11,421 --> 00:22:13,621 ЧАРЛИ КОНГЪРС 116 00:25:30,460 --> 00:25:34,750 Ало? - Знаеш ли кое време е? 117 00:25:34,900 --> 00:25:39,250 Лобо се е сдушил с ФБР. 118 00:25:39,400 --> 00:25:43,970 Дали са му нови документи и нова професия – шофьор. 119 00:25:44,120 --> 00:25:49,520 Смешното е, че той не умееше да кара. - Да. 120 00:25:53,600 --> 00:25:57,800 Не те чувам. На гара съм. 121 00:26:00,340 --> 00:26:04,490 Нямаш избор. - Какво да правя? 122 00:26:05,040 --> 00:26:10,240 Да играя по свирката на останалите ли? 123 00:26:11,400 --> 00:26:17,220 Какво ви става? Помислете какво искате от мен. 124 00:26:18,720 --> 00:26:24,530 Разбираме чувствата ти. - Дори не знаете какво значи това! 125 00:26:24,680 --> 00:26:27,670 Но ще ви кажа нещо – 126 00:26:27,820 --> 00:26:33,760 не знаете значението на думата "любов". 127 00:26:37,320 --> 00:26:41,270 Не помните ли? 128 00:26:42,720 --> 00:26:45,220 Любов! 129 00:27:06,200 --> 00:27:09,250 Построих й палат, защото я обичам. 130 00:27:09,400 --> 00:27:14,530 Носих й подаръци от цял свят. 131 00:27:15,180 --> 00:27:21,590 Какви ли не, макар да ми струваха цяло състояние. 132 00:27:21,840 --> 00:27:28,450 Прощавай, Джо, но тук не става дума за чувства, а за бизнес. 133 00:27:28,600 --> 00:27:35,530 Като адвокат съм длъжен да го кажа. Така ще спечелиш уважението им. 134 00:27:35,680 --> 00:27:42,450 То не ме интересува, щом искате да се отърва от жената, която обичам! 135 00:27:42,800 --> 00:27:48,651 Разбираме, че я обичаш, но тя не е глупава. 136 00:27:48,952 --> 00:27:53,130 Познаваш жените. Мой дълг е да ти го кажа. 137 00:27:53,280 --> 00:27:58,610 Задържа се достатъчно дълго, за да научи много неща. 138 00:27:58,760 --> 00:28:01,970 Може да ги използва срещу теб. 139 00:28:02,120 --> 00:28:06,730 Няма! Никога не би ми сторила зло. 140 00:28:07,080 --> 00:28:12,250 Пък и не сме сключвали брак. 141 00:28:14,000 --> 00:28:18,570 Какъв обяд, когато искат да убия любимата си жена? 142 00:28:18,720 --> 00:28:21,370 Още един! 143 00:28:21,520 --> 00:28:27,930 Похарчих палат за милиони, и къде го построиха – на писта! 144 00:28:28,180 --> 00:28:30,980 За нещастие. 145 00:29:08,280 --> 00:29:11,080 Съгласен съм. 146 00:29:12,760 --> 00:29:18,750 Набелязал ли си някого? - Трябва ни професионалист. 147 00:29:19,200 --> 00:29:23,410 Той е италианец, индустриалец. - За такава работа? 148 00:29:23,560 --> 00:29:27,350 В Италия отвличането е бизнес. 149 00:29:27,600 --> 00:29:30,350 Дори изкуство, творчество. 150 00:29:30,500 --> 00:29:33,810 Как се казва? - Виторио Фарони. 151 00:29:33,960 --> 00:29:40,010 Чу ли за милионерския син в Милано? - Не. 152 00:29:40,160 --> 00:29:47,090 Твърди се, че той го е отвлякъл. И приложил номера с визитката. 153 00:29:47,440 --> 00:29:52,990 Отрязал пръста на детето и го изпратил на родителите му за доказателство. 154 00:29:53,140 --> 00:29:57,040 В красиво увит пакет. 155 00:29:57,600 --> 00:30:00,930 Само че пощата в Италия не е каквато беше. 156 00:30:01,080 --> 00:30:06,430 Какви ги говорите? - Така правят, Джо. 157 00:30:06,580 --> 00:30:10,690 Да не сте докоснали Джаки, ясно? 158 00:30:10,840 --> 00:30:15,621 Добре. - Не го увъртай! Какво ви става? 159 00:30:15,822 --> 00:30:21,230 Уж сте ми приятели, пък само гледате да се натъпчете! 160 00:30:21,380 --> 00:30:26,490 А аз ще загубя любимата си, която вие, копелета, 161 00:30:26,640 --> 00:30:29,434 ме убедихте да премахна! 162 00:30:29,635 --> 00:30:36,361 Слушай! Ще кажеш на Фарони 163 00:30:36,562 --> 00:30:43,480 да не я мъчи, а да я очисти бързо, за да не почувства нищо. Ясно? 164 00:30:59,160 --> 00:31:04,760 Какво гледате? Няма ли да ядете? 165 00:31:05,960 --> 00:31:08,260 Яжте! 166 00:31:10,360 --> 00:31:16,340 Няма да споря. Аз съм на почивка. 167 00:31:18,440 --> 00:31:22,850 Вижте, имам цял списък с клиенти. 168 00:31:23,400 --> 00:31:26,370 Все високопоставени личности. 169 00:31:26,520 --> 00:31:31,090 Искам честна сделка и гаранции. 170 00:31:31,240 --> 00:31:35,770 Изпълнявам точно желанията. Да не се пазарим. 171 00:31:35,920 --> 00:31:39,450 Не правя отстъпки от цената. 172 00:31:40,200 --> 00:31:42,640 Добре. 173 00:32:37,760 --> 00:32:41,990 Ето те! Какво правиш тук? 174 00:32:42,140 --> 00:32:46,200 Помагаш на мама да събере багажа? 175 00:32:46,360 --> 00:32:50,600 Защото заминаваме. Чао! 176 00:34:15,240 --> 00:34:19,530 Лобо ще донесе ли Щрудел? - Да. 177 00:34:19,880 --> 00:34:22,680 Горкичкият! 178 00:34:40,740 --> 00:34:47,710 Колко още ще чакаме? - Явно снегът е объркал разписанието. 179 00:34:48,560 --> 00:34:53,200 Лобо ще донесе ли Щрудел? - По-късно. 180 00:34:54,220 --> 00:34:57,240 Къде ме мести Джо? 181 00:34:59,180 --> 00:35:03,250 Г-н Коста, тъй като сте важна личност, 182 00:35:03,400 --> 00:35:08,910 не мога да се обръщам към вас на име. 183 00:35:09,160 --> 00:35:12,420 Какво казахте? - Нищо. 184 00:36:18,020 --> 00:36:21,690 Г-н Коста, трябва да ви кажа нещо. 185 00:36:22,340 --> 00:36:25,940 Знам как си изкарвате прехраната. - Така ли? 186 00:36:26,740 --> 00:36:30,330 Не бих искала да ме гледате така. - Как? 187 00:36:30,680 --> 00:36:34,920 Като мишена пред дулото на пистолета ви. 188 00:36:44,880 --> 00:36:47,670 Защо ме зяпате така? 189 00:36:47,920 --> 00:36:54,050 Как изглеждате без перука и грим? 190 00:36:54,200 --> 00:36:58,293 Като мумия. - Свалете я. 191 00:36:58,494 --> 00:37:02,480 Вие сте луд! - Иначе ще я сваля аз. 192 00:37:13,040 --> 00:37:17,280 Ето ме в естествен вид. 193 00:37:20,240 --> 00:37:23,380 Така вече ми харесвате. 194 00:37:24,280 --> 00:37:30,460 Нали сте свикнали да гледате трупове. 195 00:38:03,520 --> 00:38:06,420 Нашата ли е? 196 00:39:16,480 --> 00:39:19,780 Няма ли да ми отворите вратата? 197 00:39:29,280 --> 00:39:34,770 Не се престаравайте. Няма да кажа на шефа. 198 00:39:34,920 --> 00:39:39,720 Видя ли, Виторио, не ни вярва? 199 00:39:40,880 --> 00:39:44,890 Как се нарича манията за преследване? 200 00:39:45,040 --> 00:39:47,940 Параноя. - Точно така. 201 00:41:20,140 --> 00:41:23,240 Държите се като ченге. 202 00:41:45,840 --> 00:41:52,400 Какво ще правим с труповете? - Ще ги изхвърлим в някое езеро. 203 00:43:01,380 --> 00:43:06,920 Къде отивате? Страх ме е! - Няма да се бавя. 204 00:44:29,920 --> 00:44:32,170 Мразя тунелите! 205 00:44:32,320 --> 00:44:36,610 Как се нарича страхът от малки тъмни пространства? 206 00:44:36,760 --> 00:44:40,850 Клаустрофобия? - От това страдам. 207 00:44:41,000 --> 00:44:45,760 Сложи си колана. Ще те излекувам. 208 00:45:11,300 --> 00:45:13,800 Излизай! 209 00:45:14,580 --> 00:45:18,480 Не мразех чак толкова тунелите! 210 00:45:27,440 --> 00:45:31,810 Какво става? - Искаха да ни застрелят. 211 00:45:31,960 --> 00:45:38,130 Кой? - Ти ми кажи. Не си ли ги виждала? 212 00:45:38,280 --> 00:45:44,370 Джо ме държеше настрана. - А какво знаеш? 213 00:45:44,520 --> 00:45:47,420 Разпитваш като ченге. 214 00:45:49,280 --> 00:45:52,480 Счупих си глезена. 215 00:45:53,680 --> 00:45:58,200 Изкълчила си го. - Да не си лекар? 216 00:45:58,560 --> 00:46:02,890 Къде ме водиш? - В Женева, а после във Финикс. 217 00:46:03,040 --> 00:46:09,890 Ти май криеш нещо. - Лобо те е предал на ФБР 218 00:46:10,040 --> 00:46:14,890 срещу нова самоличност и нов живот. 219 00:46:15,040 --> 00:46:20,430 Значи си ченге! - Да. А теб искат да те убият. 220 00:47:03,931 --> 00:47:06,931 Не издържам повече. 221 00:47:07,160 --> 00:47:12,770 Върни се до мястото, където изскочиха от влака. 222 00:47:12,920 --> 00:47:17,020 А аз ще говоря с Бомпоза. 223 00:47:19,040 --> 00:47:24,440 Какво има? - Голяма работа си. 224 00:47:28,520 --> 00:47:31,930 Върви с него. Дръж го под око. 225 00:47:32,180 --> 00:47:37,270 Проследи ги, но не прави нищо. 226 00:47:37,420 --> 00:47:43,400 Провалиш ли ни, ще ти прережа гърлото. 227 00:48:14,520 --> 00:48:19,640 Кое става по-бързо? Хотдогът или това… 228 00:48:19,880 --> 00:48:24,620 Хибачи. - Мога да го кажа. 229 00:48:24,821 --> 00:48:26,821 Ще го попитам. 230 00:48:27,060 --> 00:48:31,810 Джо, този идиот се опита да изкрънка още пари. 231 00:48:31,960 --> 00:48:38,240 Шегува се. Колко иска? - Един милион долара! 232 00:48:42,520 --> 00:48:46,290 Един милион долара?! 233 00:48:47,440 --> 00:48:50,050 Не е дребен индустриалец. 234 00:48:50,200 --> 00:48:55,010 Открил я е и е готов да я очисти, 235 00:48:55,160 --> 00:49:00,760 ако до сутринта преведем парите в швейцарската му сметка. 236 00:49:03,480 --> 00:49:08,290 Значи не е професионалист, а аматьор. 237 00:49:08,440 --> 00:49:12,890 Нека свърши работата, а после ще има да си търси милиона. 238 00:49:13,040 --> 00:49:19,210 Не, щял да премахне ченгето, а нея да вземе за залог. 239 00:49:19,360 --> 00:49:24,360 Бизнесмен е! - Ще я довърши, щом получи парите. 240 00:49:27,080 --> 00:49:33,410 Какво да му кажа? - Ще получи това, което иска. 241 00:49:33,560 --> 00:49:39,610 Но да знае, първо, че няма да му простя, 242 00:49:39,760 --> 00:49:45,860 и второ, да бъде сигурен, че няма да го забравя. 243 00:50:51,520 --> 00:50:55,120 Мислиш ли, че е изискано? 244 00:51:18,420 --> 00:51:21,620 Мирише на обор. 245 00:51:46,880 --> 00:51:51,580 Божичко! На нищо не приличам! 246 00:52:12,040 --> 00:52:17,570 Защо са изпратили ченге от Финикс? - Защото имам причина. 247 00:52:17,720 --> 00:52:20,120 Каква? 248 00:52:23,400 --> 00:52:29,290 Ще вкарам Джо Бомпоза в затвора до края на дните му 249 00:52:29,440 --> 00:52:32,540 чрез твоите показания. 250 00:52:34,760 --> 00:52:40,720 Явно не разбираш. Той е наредил да те убият. 251 00:52:47,760 --> 00:52:50,360 Има чай. 252 00:52:56,280 --> 00:52:59,180 Ще донеса дърва. 253 00:53:30,560 --> 00:53:35,600 Къде е американецът? - Спокойно. Навън е. 254 00:53:36,200 --> 00:53:39,080 Отиде за дърва. 255 00:53:40,700 --> 00:53:43,780 Умната, синьорина. 256 00:53:53,060 --> 00:53:55,160 Чарли! 257 00:54:54,740 --> 00:55:00,710 Добре ли си? - Да. Какво стана? 258 00:55:01,160 --> 00:55:06,160 Мъртъв е. Опита се да ме убие, а после щеше да очисти и теб. 259 00:55:07,720 --> 00:55:13,188 Заболя ме главата. Как е възможно Джо да желае смъртта ми? 260 00:55:13,389 --> 00:55:16,040 Студено ми е. 261 00:55:19,520 --> 00:55:22,620 Загърни се. 262 00:55:24,580 --> 00:55:27,980 Ще те затопли, докато запаля огън. 263 00:55:31,960 --> 00:55:35,060 Благодаря ти, че извика. 264 00:55:37,960 --> 00:55:43,835 Какво ще правя? Нямам нищо. 265 00:55:44,036 --> 00:55:46,640 Нищичко! 266 00:58:27,620 --> 00:58:32,900 Какво става? Да можех да говоря с Джо! 267 00:59:00,540 --> 00:59:03,640 Защо пак се качваме? 268 00:59:05,080 --> 00:59:08,480 Надявах се така да ги заблудим. 269 00:59:35,400 --> 00:59:39,800 Ще си затворя очите. Страх ме е. 270 01:00:05,120 --> 01:00:11,050 Защо не ме заряза? - Изпратиха ме да те върна в Щатите. 271 01:00:11,400 --> 01:00:17,370 Защото са смятали, че знам много за Джо, а не е така. 272 01:00:18,020 --> 01:00:20,690 Няма да ти повярват. 273 01:00:20,840 --> 01:00:25,570 Нито пък хората на Бомпоза. И аз не ти вярвам. 274 01:00:25,720 --> 01:00:29,520 Нищо не знам. - Да, бе. 275 01:00:31,060 --> 01:00:34,160 Кълна се! 276 01:00:38,120 --> 01:00:42,760 Затвори си очите. Тук е най-високо. 277 01:04:17,040 --> 01:04:19,690 На телефона. 278 01:04:19,840 --> 01:04:26,370 Най-после, лейтенант. Къде сте? - Опитаха се да я убият. 279 01:04:26,520 --> 01:04:30,353 Предвиждахме го. Къде сте? 280 01:04:31,054 --> 01:04:36,930 В Монтрьо. Не мърдайте от там. 281 01:04:37,280 --> 01:04:39,910 Тръгвам още довечера. 282 01:04:40,060 --> 01:04:45,890 Хората на Бомпоза имат хеликоптер, автомати и какво ли не. 283 01:04:46,040 --> 01:04:49,210 Предайте я на полицията и изчезвайте. 284 01:04:49,360 --> 01:04:54,610 Предам ли я, с нея е свършено. 285 01:04:54,760 --> 01:04:59,510 Пристигаме утре с параход. Да ни чака самолет. 286 01:04:59,760 --> 01:05:06,690 Не действайте на своя глава. И не оставяйте трупове след себе си. 287 01:05:07,440 --> 01:05:11,370 Как да се свържа с вас за указания? 288 01:05:11,520 --> 01:05:15,640 Никак. Нямам телефон. 289 01:05:17,000 --> 01:05:19,520 Ало? 290 01:05:21,880 --> 01:05:25,100 Е? - Нямал телефон. 291 01:10:36,040 --> 01:10:41,050 Какви ги вършиш, по дяволите? - Трябваше ми червило. 292 01:10:41,200 --> 01:10:45,770 Видях се в огледалото. Ужасно съм погрозняла. 293 01:10:45,920 --> 01:10:50,080 Нямах пари, затова взех назаем от теб. 294 01:11:09,120 --> 01:11:13,090 Трябва да имаш доверие в хората. 295 01:11:13,240 --> 01:11:16,560 Спри постоянно да се озърташ. 296 01:13:21,560 --> 01:13:26,050 Засякох ченгето. Току-що влезе в хотела. 297 01:13:26,300 --> 01:13:28,810 Добре. - Сигурно и мацката е вътре. 298 01:13:28,960 --> 01:13:32,040 Стой там. - Добре. 299 01:13:49,360 --> 01:13:52,080 След мен. 300 01:14:05,160 --> 01:14:07,680 Почакай. 301 01:15:03,620 --> 01:15:07,960 Какво става? - Това е колата му. 302 01:15:10,200 --> 01:15:15,960 Нещо друго? - Всеки момент ще излезе. 303 01:16:11,480 --> 01:16:15,690 Къде отиваме? - Имаме време до парахода. 304 01:16:15,840 --> 01:16:19,600 Страх ме е от високото. 305 01:19:46,000 --> 01:19:49,120 Измъкна се! 306 01:19:52,400 --> 01:19:55,260 Изпусна го. 307 01:21:14,500 --> 01:21:17,990 Бива си го! 308 01:21:19,940 --> 01:21:23,020 Голяма работа е. 309 01:21:32,940 --> 01:21:37,280 Чарли? Спиш ли? 310 01:21:39,900 --> 01:21:42,220 Не. 311 01:21:43,800 --> 01:21:46,770 Ще дойдеш ли с мен в Ню Йорк? 312 01:21:46,920 --> 01:21:51,490 Или ще ме оставиш в Женева? 313 01:21:51,840 --> 01:21:58,080 Искам да дойда, но зависи от ФБР. 314 01:21:59,760 --> 01:22:06,640 Имаш ли си някого във Финикс? - В момента не. 315 01:22:21,300 --> 01:22:26,980 Може ли да се кача при теб? 316 01:22:40,000 --> 01:22:44,160 Ако не искаш, недей. 317 01:22:48,440 --> 01:22:54,800 Никога не съм спала с мъж само защото съм го искала. 318 01:22:55,580 --> 01:22:58,300 Никога! 319 01:23:14,320 --> 01:23:19,400 "Ако не закусиш рано в зори, цял ден няма да ти върви." 320 01:23:21,840 --> 01:23:24,410 Много съм гладна. 321 01:23:24,560 --> 01:23:29,800 Защо и ти не хапнеш? - Млъкни! 322 01:23:33,880 --> 01:23:37,490 Добре дошъл в Женева, Чарли. 323 01:23:37,640 --> 01:23:43,240 Г-це Прюит, аз съм Джим Брикман. Колегата ми Сам Кук. 324 01:23:43,800 --> 01:23:48,530 При един бръснар ли ходите? - Има чувство за хумор. 325 01:23:48,680 --> 01:23:53,050 От три дни се смея. Готово ли е всичко? 326 01:23:53,200 --> 01:23:57,600 Да поговорим отвън. 327 01:24:00,900 --> 01:24:03,180 Извинете. 328 01:24:06,480 --> 01:24:10,520 До тук бяхте. 329 01:24:11,480 --> 01:24:16,290 Случаят вече не е ваш, лейтенант. Долу я чака лимузина. 330 01:24:16,440 --> 01:24:19,190 Благодарим ви за помощта, 331 01:24:19,340 --> 01:24:24,850 но сега официално я предавате в ръцете на правителството. 332 01:24:25,000 --> 01:24:30,610 А неофициално ще ви измъкнем от тук, преди да е избухнал скандал. 333 01:24:30,760 --> 01:24:33,860 За ваше добро, Чарли. 334 01:24:39,900 --> 01:24:43,000 Готова ли сте, г-це Прюит? 335 01:25:02,720 --> 01:25:09,000 Може ли да поговоря с Чарли? - Вървете. 336 01:25:15,640 --> 01:25:21,878 Няма ли да дойдеш? - Искат само теб. 337 01:25:22,179 --> 01:25:27,527 Защо? - Нямат търпение да разобличиш 338 01:25:27,728 --> 01:25:33,130 организираната престъпност. - Чака ги голяма изненада. 339 01:25:33,280 --> 01:25:37,810 Обясних им, че не си е струвало, но не ми повярваха. 340 01:25:38,360 --> 01:25:41,860 Смяташ ли, че не си струваше? 341 01:25:45,720 --> 01:25:48,010 Не, не смятам. 342 01:25:48,460 --> 01:25:53,650 Чарли… иска ми се да кажа нещо важно, 343 01:25:53,800 --> 01:25:56,890 като "Беше страхотно". 344 01:25:57,040 --> 01:26:01,610 Но е глупаво, защото не беше, 345 01:26:01,760 --> 01:26:07,380 обаче не ми се ще да свършва. - Това е важно. 346 01:26:32,060 --> 01:26:36,460 Работникът на скелето! Той стреля! 347 01:27:01,860 --> 01:27:04,320 О, Боже! 348 01:27:05,060 --> 01:27:07,860 Тя не знаеше нищо. 349 01:27:56,360 --> 01:27:58,760 Чарли! 350 01:28:23,800 --> 01:28:28,970 Мислех, че ще измъкнеш момичето тихомълком. 351 01:28:29,120 --> 01:28:35,130 Швейцарците обичат дупки в сиренето, не в хората си. 352 01:28:35,280 --> 01:28:39,290 Случаят се разследва от Държавния департамент. 353 01:28:39,440 --> 01:28:42,440 Какво да докладвам? 354 01:28:43,020 --> 01:28:48,240 Че сам съм пожелал да замина. 355 01:28:49,480 --> 01:28:52,650 Какво ли ще ме правят във Вашингтон? 356 01:28:52,800 --> 01:28:56,600 Явно ще стана изкупителна жертва. 357 01:28:58,040 --> 01:29:01,330 Но това е мой проблем. 358 01:29:01,480 --> 01:29:06,790 А твоят, заради който те повиках, 359 01:29:06,940 --> 01:29:10,450 че вече ще стоиш далеч от Бомпоза. 360 01:29:10,600 --> 01:29:16,050 Отстранен си от случая. Ти го провали, Чарли! 361 01:29:16,200 --> 01:29:21,120 Всичко обърка! Провали го! 362 01:29:30,960 --> 01:29:35,730 Как намираш сили да се смееш, като сърцето ти е натежало от мъка? 363 01:29:35,880 --> 01:29:41,690 С тази жертва ти доказа, че си лидер. - Наистина ли? 364 01:29:41,840 --> 01:29:47,930 Понякога трябва да правиш това, което ти налага животът. 365 01:29:48,080 --> 01:29:51,770 Невероятен си. - Не знам дали съм невероятен, 366 01:29:51,920 --> 01:29:58,840 но се изръсих здравата и няма да ти простя, 367 01:29:59,120 --> 01:30:04,970 че ми пробута Фарони. - Важното е, че свърши работа. 368 01:30:05,120 --> 01:30:10,410 Не всичко е приключило. 369 01:30:10,560 --> 01:30:14,570 Няма да позволя да се подиграват с мен. 370 01:30:14,720 --> 01:30:16,970 Да го уредя ли? 371 01:30:17,120 --> 01:30:23,070 Не бих ти позволил да събереш и боклука в Сентрал Парк. 372 01:30:23,320 --> 01:30:28,850 Не се сърди, но този път ще се заема сам. 373 01:30:29,200 --> 01:30:35,110 Какво ще направиш? - Ще изпратя Ник Коста да го очисти. 374 01:30:35,460 --> 01:30:38,860 Умно! - Не е куха. 375 01:30:40,880 --> 01:30:47,850 Да знаеш, че Луи Мънк има големи планове за незастроената площ. 376 01:30:48,000 --> 01:30:52,250 Добре работи, макар да не е от нашите. 377 01:30:52,400 --> 01:30:58,340 Знае повече вратички в закона от всеки друг адвокат. 378 01:31:27,520 --> 01:31:34,010 Ще излезеш само ако ми кажеш на кого си превел пари да убие Джаки. 379 01:31:34,160 --> 01:31:41,130 Звънни в кантората да предадат документите на сержант Томас. 380 01:31:42,480 --> 01:31:45,850 Обади се, Мънк, или ще те убия. 381 01:31:46,000 --> 01:31:51,000 Няма да ти се размине. - Обади се. 382 01:31:59,240 --> 01:32:03,260 Да видим какво ще направиш. 383 01:32:07,520 --> 01:32:11,820 Мамка му! - Обади се. Искам документите. 384 01:32:15,920 --> 01:32:18,320 Помощ! 385 01:32:23,800 --> 01:32:26,220 За Бога! 386 01:32:29,221 --> 01:32:31,221 Чакай! 387 01:32:47,420 --> 01:32:49,620 Моля те! 388 01:33:23,600 --> 01:33:27,050 Ще го прави ледена пързалка. 389 01:33:27,200 --> 01:33:30,730 Пързалка в мазето. Чудесно! 390 01:33:30,880 --> 01:33:37,000 Защо да не си направя пързалка? Обичам ги. Какво лошо има? 391 01:33:37,360 --> 01:33:39,010 Карузо? - Страхотно е! 392 01:33:39,160 --> 01:33:41,170 Алибизи? - Чудесна идея! 393 01:33:41,320 --> 01:33:43,350 Рей? - Идеална! 394 01:33:43,500 --> 01:33:47,130 Да, идеална е. А сега запазете тишина. 395 01:33:47,280 --> 01:33:50,574 Уважете желанието ми да погледам нещо стойностно. 396 01:33:50,775 --> 01:33:56,570 Да послушам музика за разнообразие. - Добре. 397 01:33:56,720 --> 01:33:59,060 Благодаря. 398 01:34:46,800 --> 01:34:48,810 Не ме безпокойте! 399 01:34:51,960 --> 01:34:55,468 Не ме интересува кой е отвън! 400 01:34:56,769 --> 01:34:59,920 Не ми пука дали е важно. 401 01:35:02,360 --> 01:35:06,740 Какви ги дрънкаш? Каква катафалка? 402 01:35:08,380 --> 01:35:10,650 Махнете я! 403 01:35:11,400 --> 01:35:17,940 Ако говореше английски, щеше да те разбере и да си тръгне. 404 01:35:19,560 --> 01:35:26,520 Да не съм в лудница? В къщата ми има ковчег! В дома ми! 405 01:35:44,640 --> 01:35:49,810 Що за тъпа шега? Кой те изпраща? - Г-н Виторио Фарони. 406 01:35:49,960 --> 01:35:53,710 Починалата е г-ца Джаки Прюит от Женева. 407 01:35:53,860 --> 01:35:56,730 Подпишете. - Само с адвокат! 408 01:35:56,880 --> 01:36:01,370 Махнете я! - Не мога. 409 01:36:01,520 --> 01:36:05,860 Обадете се на погребалното бюро. 410 01:36:33,000 --> 01:36:38,180 "Любов и куршуми. Чарли." Кой е този Чарли? 411 01:36:46,080 --> 01:36:48,820 Карузо... 412 01:37:31,800 --> 01:37:36,800 превод СВЕТЛАНА АХЧИЙСКА 413 01:37:37,001 --> 01:37:42,001 субтитри НИКЧО