1
00:00:13,894 --> 00:00:20,762
Времената са тежки.
Четете вестници – страната загива.
2
00:00:20,934 --> 00:00:27,692
Инфлация, рецесия, благоденствие –
нищо не можем да направим.
3
00:00:28,242 --> 00:00:33,831
Но благодарение на глупаците,
глада, убийствата и болестите
4
00:00:33,981 --> 00:00:37,343
припечелваме някоя пара.
5
00:00:38,252 --> 00:00:44,642
Думите ми може би шокират някого,
но аз не определям правилата.
6
00:00:45,326 --> 00:00:47,778
Маме, моля те!
7
00:00:48,629 --> 00:00:55,620
За сакатите, наркоманите и умиращите
обществото и пет пари не дава.
8
00:00:56,070 --> 00:01:03,060
Но за нас всеки от тях струва
42,50 долара и по 50 цента на миля.
9
00:01:03,610 --> 00:01:06,931
Да не го забравяме.
По дяволите, Маме!
10
00:01:09,984 --> 00:01:14,872
Дойде ли беда, хората скачат
в първата срещната линейка.
11
00:01:15,022 --> 00:01:20,110
Тогава проличават
вашите усилия и нашето усърдие.
12
00:01:20,760 --> 00:01:24,682
Спешно повикване
на "Уейд авеню" 1442!
13
00:01:24,832 --> 00:01:27,518
Не съм свършил.
14
00:01:27,668 --> 00:01:31,088
Има линейки от друга компания.
15
00:01:31,638 --> 00:01:36,393
Няма да споменавам "Юнити".
16
00:01:36,543 --> 00:01:41,332
Искат да превземат територията ни,
болните ни, работата ви.
17
00:01:41,482 --> 00:01:45,903
Но няма да им се дадем, нали?
18
00:01:46,053 --> 00:01:48,495
Няма да им се дадем!
19
00:01:48,956 --> 00:01:53,978
Г-н Фишбайн, спешно повикване
на "Уейд авеню" 1442 – раждане.
20
00:01:54,128 --> 00:01:56,628
Благодаря, Дженифър.
21
00:01:58,665 --> 00:02:03,854
Раждане.
Какво по-красноречиво от това?
22
00:02:04,204 --> 00:02:09,693
Май животът намира начин
да се справи с положението.
23
00:02:10,143 --> 00:02:14,276
Господа, линейка на компания "Ф и Б"
е на път!
24
00:02:36,103 --> 00:02:38,403
На работа!
25
00:02:59,404 --> 00:03:06,204
МАМЕТО, СЕКСИ И БЪРЗАКА
(1976)
26
00:03:49,108 --> 00:03:51,208
Спри!
27
00:03:52,846 --> 00:03:55,944
Давай.
- Благодаря.
28
00:05:20,433 --> 00:05:26,590
Мислех, че жените, които се бият,
са дропли и лесбийки.
29
00:05:26,740 --> 00:05:29,960
Но ти си хубаво, нежно момиче.
30
00:05:30,110 --> 00:05:32,610
Майната ти!
31
00:05:37,584 --> 00:05:42,372
Ако сирената ти действа,
може да я включим.
32
00:05:42,622 --> 00:05:45,442
Стига да не слушам теб.
33
00:05:45,892 --> 00:05:51,748
Разположи се.
И без резки движения.
34
00:05:51,898 --> 00:05:55,319
Може би проблемът ти е
с тазобедрената става.
35
00:05:55,469 --> 00:05:58,722
Спокойно,
имам две години стаж с травми.
36
00:05:58,872 --> 00:06:02,860
Аз имам шест години стаж
като побойничка.
37
00:06:03,010 --> 00:06:08,432
Пипнеш ли ме, ще те натроша.
- Добре. Господи!
38
00:06:08,882 --> 00:06:15,807
Екип 1?
- Екип 1 слуша.
39
00:06:16,857 --> 00:06:22,446
Повикване от бар
на "Уинууд авеню" 62. Поемате ли го?
40
00:06:22,596 --> 00:06:26,183
Ще ти се обадим, Секси.
- Ясно.
41
00:06:26,433 --> 00:06:28,796
На работа!
42
00:06:48,655 --> 00:06:50,707
Здрасти.
43
00:06:51,557 --> 00:06:53,944
Как се казвате?
44
00:06:54,294 --> 00:06:59,049
Как е фамилията ви?
- Крокър.
45
00:06:59,599 --> 00:07:05,563
Г-це Крокър, уведомихте ли полицията?
- Не искам полиция.
46
00:07:08,775 --> 00:07:12,996
Вие сте частна фирма, нали?
- Да, но...
47
00:07:13,146 --> 00:07:18,784
Изнесете го.
Имам пари, ще платя.
48
00:07:22,188 --> 00:07:29,180
Не можем да го изнесем преди
смъртта му да е обявена официално.
49
00:07:34,467 --> 00:07:39,957
Луд ли сте? Погледнете го.
- Виждам, че е умрял.
50
00:07:40,107 --> 00:07:44,461
Но по закон е жив,
51
00:07:44,611 --> 00:07:51,543
докато длъжностно лице
не каже, че е мъртъв.
52
00:07:55,489 --> 00:08:00,026
Значи трябва да уведомим за случая.
53
00:08:01,394 --> 00:08:04,455
Искате ли да го уредим?
54
00:08:08,234 --> 00:08:10,334
Добре.
55
00:08:16,710 --> 00:08:18,729
Екип 1.
56
00:08:18,879 --> 00:08:25,502
Имаме труп на мъж.
Повикай полицията и шерифа.
57
00:08:25,652 --> 00:08:31,308
Тръгнаха ли по спешното повикване?
- Не, чакаме вас.
58
00:08:31,458 --> 00:08:36,480
Дай ни няколко минути преднина
и се обади.
59
00:08:36,630 --> 00:08:42,085
Ще гледаме да се върнем на време.
- Хари каза да действате умната.
60
00:08:42,235 --> 00:08:44,854
Кажи на Хари...
61
00:09:17,704 --> 00:09:19,956
Дейви!
- Как е, Маме?
62
00:09:20,106 --> 00:09:22,159
Какво имаме?
- Алкохоличка.
63
00:09:22,309 --> 00:09:26,263
Налокала се е като талпа
и се е вдървила.
64
00:09:26,813 --> 00:09:31,068
Мъртва е.
- Не казвам, че вие сте я удушили.
65
00:09:31,218 --> 00:09:33,236
Хайде, закъсняваме.
66
00:09:33,386 --> 00:09:35,938
Маме...
- Кажи.
67
00:09:39,390 --> 00:09:43,146
Плащай.
- Трябва ми петарка.
68
00:09:44,831 --> 00:09:50,587
Плащат ни 30 долара,
не давам повече от десет на сто.
69
00:09:50,737 --> 00:09:55,892
Животът поскъпва.
Можех да викна момчетата от "Юнити".
70
00:09:56,042 --> 00:09:58,829
"Юнити". Да, да...
- Благодаря, Маме.
71
00:10:01,815 --> 00:10:04,801
Току-що корумпирахме
най-добрия шофьор в страната.
72
00:10:04,951 --> 00:10:10,006
Добре, ние вдигаме.
- Не бързай.
73
00:10:10,156 --> 00:10:14,077
Не бива да играеш така
с тази фирма.
74
00:10:16,229 --> 00:10:18,649
Внимавай, Анна.
75
00:10:39,150 --> 00:10:41,382
Добре ли си?
76
00:10:53,700 --> 00:10:56,359
Знаеш какво да правиш.
77
00:11:05,812 --> 00:11:09,299
Не се хаби, трупът е наш.
- Друг път!
78
00:11:09,449 --> 00:11:14,104
Бяхме тук преди 20 минути.
- Ние ви повикахме.
79
00:11:14,254 --> 00:11:16,806
Трябваше да ни изчакаш
в дома на наркомана.
80
00:11:16,956 --> 00:11:21,412
Аз не съм наркоманка.
- Само си бродирала без очила.
81
00:11:21,562 --> 00:11:25,515
Ще я арестуваш ли?
- Няма улики.
82
00:11:25,665 --> 00:11:28,613
Изхвърлила ги е, когато сте влезли.
83
00:11:28,969 --> 00:11:31,469
Извинявай, синко.
84
00:11:34,440 --> 00:11:38,395
Залепих го, за да се запази.
85
00:11:38,545 --> 00:11:42,165
Страхотна дъвка.
Щом залепи това,
86
00:11:42,315 --> 00:11:44,567
представи си какво ще стане
със зъбите ти.
87
00:11:44,717 --> 00:11:47,837
Копеле!
- Твой е, Маме.
88
00:11:48,087 --> 00:11:50,740
Недей.
- Закъснели сте.
89
00:11:50,890 --> 00:11:53,343
Имат вече труп в линейката.
Незаконно е.
90
00:11:53,493 --> 00:11:58,993
Как ще го закарате
с две продупчени гуми?
91
00:12:03,603 --> 00:12:07,123
Мислех, че няма да дойдете.
92
00:12:07,473 --> 00:12:09,726
Защо се забавихте?
93
00:12:09,876 --> 00:12:12,429
Хелън, дойдоха.
94
00:12:12,579 --> 00:12:14,810
Оттук.
95
00:12:17,484 --> 00:12:20,036
Вдигни я.
96
00:12:20,186 --> 00:12:23,373
Може ли да заобиколиш?
- Да.
97
00:12:29,095 --> 00:12:31,347
Как си?
- Добре е.
98
00:12:31,497 --> 00:12:34,817
Какво й е?
- Кръстът й се схвана.
99
00:12:34,967 --> 00:12:37,253
Прегледа ли ви лекар?
100
00:12:37,403 --> 00:12:43,894
Лекари не ходят дори в Бевърли Хилс,
та тук ли ще дойдат?
101
00:12:44,044 --> 00:12:47,730
Точно така.
- Извинете, ще направите ли място?
102
00:12:47,880 --> 00:12:53,270
Ще я преместим върху дъската.
Благодаря. Мръднете малко.
103
00:12:53,420 --> 00:12:58,041
Ето така. Уокър?
- Да.
104
00:12:58,191 --> 00:13:04,881
Сега ще ви преместим върху дъската.
Помогнете ни, като се отпуснете.
105
00:13:05,031 --> 00:13:07,984
Готов ли си?
- Да.
106
00:13:12,605 --> 00:13:16,059
Хайде. Едно, две, три!
Давай!
107
00:13:17,644 --> 00:13:23,133
Можете ли
да се претърколите насам?
108
00:13:23,283 --> 00:13:26,036
Обърнете се.
Много ще ни помогнете.
109
00:13:26,186 --> 00:13:28,770
Внимавай ръката!
110
00:13:29,955 --> 00:13:33,910
Леко, леко...
111
00:13:37,030 --> 00:13:40,450
Може ли да се помръднете?
Дръпнете стола.
112
00:13:40,600 --> 00:13:43,621
Благодаря.
113
00:13:44,871 --> 00:13:49,125
Готов ли си?
По дяволите!
114
00:13:49,475 --> 00:13:52,329
Чакай малко.
115
00:13:52,479 --> 00:13:55,266
Не мога да повярвам.
116
00:13:56,416 --> 00:13:59,719
Готов ли си?
- Господи!
117
00:14:00,587 --> 00:14:03,740
Задръж!
Чакай малко.
118
00:14:03,890 --> 00:14:07,992
Да ви помогнем ли?
- Ако можете. Бихте ли минали оттам?
119
00:14:08,193 --> 00:14:11,449
Минете от другата страна.
120
00:14:12,599 --> 00:14:17,654
Готови ли сте?
Едно, две, три... Вдигай!
121
00:14:18,804 --> 00:14:24,327
Господи, ръцете й
са между краката ми!
122
00:14:24,777 --> 00:14:28,698
Готов ли си?
- Да.
123
00:14:28,848 --> 00:14:31,635
Не я изпускай.
124
00:14:37,524 --> 00:14:41,711
Чакай, пръстите ми!
125
00:14:44,631 --> 00:14:47,116
Ще струва 42,50 долара
и по 50 цента на миля.
126
00:14:47,266 --> 00:14:51,153
Свалете я, ще платя,
когато я качите в линейката
127
00:14:57,243 --> 00:14:59,863
Хайде, едно, две, три!
128
00:15:02,115 --> 00:15:04,267
Завийте.
129
00:15:07,253 --> 00:15:10,607
Отпусни се.
Много благодаря.
130
00:15:19,065 --> 00:15:21,117
Полека!
131
00:15:23,069 --> 00:15:26,423
Спокойно, госпожо!
132
00:15:33,046 --> 00:15:35,932
Внимавай!
133
00:15:36,282 --> 00:15:38,737
Божичко!
134
00:15:54,367 --> 00:15:56,719
Спрете ме!
135
00:16:07,113 --> 00:16:10,266
Мисля, че изпуснахте
42 долара и 50 цента.
136
00:16:10,416 --> 00:16:12,702
Божичко!
137
00:16:12,852 --> 00:16:17,474
Какво стана? Не съм те пипнал.
- Измъкни ме от тук.
138
00:16:17,624 --> 00:16:21,344
Ставай!
- Не мога!
139
00:16:21,494 --> 00:16:24,070
Бихте ли извикали линейка?
140
00:16:28,567 --> 00:16:32,088
Един приятел пуши трева.
141
00:16:32,238 --> 00:16:37,227
Взе, че подпали къщата си.
142
00:16:39,245 --> 00:16:45,769
Съзнанието му е било замъглено
и не усетил какво става.
143
00:16:46,519 --> 00:16:50,173
С пиенето не е така.
144
00:16:53,159 --> 00:16:56,774
Само дето изглеждаш гадно,
ако прекалиш.
145
00:17:03,870 --> 00:17:06,022
Не, благодаря.
146
00:17:06,172 --> 00:17:10,334
Заспиваш.
- Спах цял час.
147
00:17:13,980 --> 00:17:20,946
Няма грешка. Когато и да мина от тук.
Защо Господ ме изкушава?
148
00:17:23,022 --> 00:17:28,878
Недей. Хари обеща на игуменката,
че няма да правиш повече така.
149
00:17:29,028 --> 00:17:33,155
Не мога да се сдържа.
Полудявам.
150
00:17:47,447 --> 00:17:49,465
Много си лош.
- Такъв съм.
151
00:17:49,615 --> 00:17:53,803
В деня на Страшния съд
тези дами няма да те пуснат в Рая.
152
00:17:53,953 --> 00:17:58,341
Но това им харесва,
замества им секса.
153
00:18:09,435 --> 00:18:14,924
Да се унижавам да ви звъня
за някакви си 24 долара!
154
00:18:15,074 --> 00:18:19,195
Това не е благотворителна агенция.
155
00:18:19,345 --> 00:18:21,731
Говорите със собственика на "Ф и Б".
156
00:18:21,881 --> 00:18:25,468
Вие трябва да ми звъните,
но сега правя изключение.
157
00:18:25,618 --> 00:18:29,806
Проявявам разбиране,
като се обаждам лично.
158
00:18:29,956 --> 00:18:33,343
Така работя аз.
Обижда ме. Едно на едно.
159
00:18:33,493 --> 00:18:38,514
Ако се появите тук, ще ви кажа аз!
Не ми говорете така.
160
00:18:47,006 --> 00:18:49,325
Няма да чакате дълго.
161
00:18:50,843 --> 00:18:55,465
Здрасти, Секси.
Днес имаш късмет.
162
00:18:55,615 --> 00:18:59,102
Снощи закарах един рок певец
с камъни в бъбреците.
163
00:18:59,252 --> 00:19:02,972
Познай какво ми даде.
Ето, виж.
164
00:19:04,790 --> 00:19:08,110
Виждала съм бъбречни камъни.
165
00:19:09,862 --> 00:19:12,415
Не, това са два билета
за концерта довечера.
166
00:19:12,565 --> 00:19:17,086
Какво ще кажеш, Секси?
- Не ме наричай така, Мърдок.
167
00:19:17,236 --> 00:19:21,891
Извинявай, скъпа, но като гледам
крушките в пазвата ти...
168
00:19:22,041 --> 00:19:25,662
Не съм ти скъпа.
Името ми е Дженифър.
169
00:19:25,812 --> 00:19:29,332
А крушките са в автомобилите.
170
00:19:29,982 --> 00:19:35,620
Добре, Дженифър, ще дойдеш ли?
- Не.
171
00:19:42,228 --> 00:19:46,015
Надявам се тук да има студен душ.
172
00:19:46,365 --> 00:19:50,319
Моля?
- Надявам се, че тук има студен душ.
173
00:19:51,369 --> 00:19:54,170
Страхувам се, че не ви разбирам.
174
00:20:00,580 --> 00:20:02,680
"Ф и Б".
175
00:20:04,050 --> 00:20:06,469
Добро утро, Секси.
- И на теб, Маме.
176
00:20:06,619 --> 00:20:11,741
Г-н Фишбайн, г-н Спек ви търси.
- Да бях 20 години по-млад!
177
00:20:11,891 --> 00:20:16,245
Тогава щях да съм на три.
Г-н Фишбайн иска да те види.
178
00:20:16,395 --> 00:20:20,709
В момента говори по телефона.
179
00:20:21,701 --> 00:20:28,624
Тук са най-печените шофьори.
"Ф и Б" е гаранция за качество.
180
00:20:29,976 --> 00:20:34,897
Най-добрата фирма.
- Стараем се.
181
00:20:35,047 --> 00:20:40,437
Ако някой от шофьорите ми
падне по стълбите и ви хване бяс,
182
00:20:40,587 --> 00:20:45,641
отговорността е ваша.
Ще се видим в съда.
183
00:20:45,791 --> 00:20:49,545
Как се хваща бяс
при падане от стълби?
184
00:20:49,695 --> 00:20:52,682
Снощи Уокър бил ухапан от плъх.
185
00:20:52,832 --> 00:20:56,052
Може да умре от това.
- Плъхът ли?
186
00:20:56,202 --> 00:21:02,191
Днес имам вече три нарушения,
шофьор с бяс в болница
187
00:21:02,341 --> 00:21:04,360
и съвещание в Градския съвет.
188
00:21:04,510 --> 00:21:09,365
Не искам повече усложнения.
- Не разбирам намека.
189
00:21:09,515 --> 00:21:12,668
Снощи изплаши ли монахините?
- Това им харесва.
190
00:21:12,818 --> 00:21:18,341
Остави сестрите на мира!
Монсеньорът ме сръфа.
191
00:21:18,491 --> 00:21:20,542
Може ли да кажа нещо?
- Не!
192
00:21:20,692 --> 00:21:23,179
Г-н Моран е тук.
- Моран ли?
193
00:21:23,329 --> 00:21:26,349
Вземи си от бонбоните, хубави са.
- Благодаря.
194
00:21:26,499 --> 00:21:28,851
Как си, Маме, стари разбойнико?
195
00:21:29,001 --> 00:21:34,357
Класата ти е висока за тези неща.
- Да, доста е примитивно.
196
00:21:34,507 --> 00:21:38,795
Да.
- Е, Хари, какво има?
197
00:21:38,945 --> 00:21:43,367
Едната ти бъдеща клиентка
е боркиня със счупен таз.
198
00:21:43,517 --> 00:21:46,736
Трябва да докажем недоглеждане
от страна на организаторите.
199
00:21:46,886 --> 00:21:53,276
Лежи в презветарианска болница.
- Ще звучи като нарушение на морала.
200
00:21:53,426 --> 00:21:57,513
Ще я запиша. Какво друго?
- Г-жа Наташа Гърдън.
201
00:21:57,663 --> 00:22:01,284
Заклещила си ръката
в шахтата за смет.
202
00:22:01,434 --> 00:22:03,886
Погрешен монтаж.
203
00:22:04,404 --> 00:22:08,991
Пишела с тази ръка.
Може да държи писалката със зъби.
204
00:22:09,141 --> 00:22:14,897
Не трябва ли да караш линейката
и да прибираш бабите?
205
00:22:15,047 --> 00:22:17,934
Щом получа петте долара,
206
00:22:18,084 --> 00:22:21,037
които снощи трябваше да платя
за умрялата алкохоличка.
207
00:22:21,187 --> 00:22:23,439
Пет долара?
- Да, преди бяха три.
208
00:22:23,589 --> 00:22:27,410
Всеки е мошеник!
209
00:22:27,560 --> 00:22:29,745
Мислех, че ще издържиш
на конкуренцията.
210
00:22:29,895 --> 00:22:34,784
С бирите, касетите с музика
и с проклетията ти
211
00:22:34,934 --> 00:22:37,854
никоя свястна фирма не би те наела.
212
00:22:38,004 --> 00:22:41,657
Обичам да работя с теб –
нямаш себеуважение.
213
00:22:41,807 --> 00:22:46,162
Вземи ти да въртиш бизнес
с топките си в менгеме.
214
00:22:46,312 --> 00:22:51,434
Искам да видя как менгемето
ще ги откъсне, когато напусна.
215
00:22:51,584 --> 00:22:55,271
Мечтай си.
За тази работа трябват пари.
216
00:22:55,421 --> 00:22:59,008
Ти не би похарчил пукната пара.
- Ще харча, щом влезеш в затвора.
217
00:22:59,158 --> 00:23:05,949
Чака те един човек.
- Мернах го – полицай или мошеник.
218
00:23:06,399 --> 00:23:09,749
Според тази хартийка – и двете.
219
00:23:11,003 --> 00:23:15,224
Той е ветеран,
задължени сме му до гроб.
220
00:23:15,374 --> 00:23:19,962
Ти на всички си задължен до гроб.
221
00:23:23,649 --> 00:23:27,770
Да? Може да влезете.
- Благодаря, скъпа.
222
00:23:27,920 --> 00:23:33,643
Ще влезе, но не знам
дали ще излезе мирно и тихо.
223
00:23:33,793 --> 00:23:37,914
Имам шесто чувство.
- Или дълъг нос.
224
00:23:38,064 --> 00:23:41,918
Достатъчно са
проблемите ти със закона.
225
00:23:42,068 --> 00:23:48,992
Това е клетва по т. 953.
- Само ако не се позовеш на т. 1237.
226
00:23:52,745 --> 00:23:57,233
Не съм чувал за т. 1237.
- А аз не съм чувал за другата.
227
00:23:57,383 --> 00:24:00,836
Какво е направил?
- Не знам. Тук не пише нищо.
228
00:24:00,986 --> 00:24:04,700
Секси, ще ти дам свирка –
да те пази от насилници.
229
00:24:08,127 --> 00:24:11,747
Артър Джонсън.
- Антъни Малатеста.
230
00:24:12,097 --> 00:24:17,954
Да, Антъни Малатеста.
Значи си бивше ченге?
231
00:24:18,104 --> 00:24:21,057
Медицинското и шофьорската книжка
са валидни.
232
00:24:21,207 --> 00:24:24,527
Във Виетнам три години карах линейка.
- Без майтап?
233
00:24:24,677 --> 00:24:28,831
Седни, където искаш.
Хайде, сядай.
234
00:24:28,981 --> 00:24:32,835
Дразня се, когато мъже като теб
235
00:24:32,985 --> 00:24:36,939
се връщат унизени,
след като са служили на страната си.
236
00:24:37,089 --> 00:24:41,109
Войната бе тъпа и неморална.
Мразя дните си там.
237
00:24:41,259 --> 00:24:46,582
Така ли?
Има две различни тези по въпроса.
238
00:24:46,732 --> 00:24:51,320
Идваш точно на време.
Един от шофьорите счупи крак.
239
00:24:51,470 --> 00:24:55,524
Започваш на неговото място.
- Не очаквах да стане веднага.
240
00:24:55,674 --> 00:25:00,663
Ще работиш с един тип на име Мърдок.
- Добре.
241
00:25:02,281 --> 00:25:09,271
Полицейската комисия пише,
че си продавал дрога. Кокаин.
242
00:25:09,521 --> 00:25:13,476
Бях обвинен в продажба на наркотици.
- Все едно.
243
00:25:13,626 --> 00:25:15,910
Делото е висящо.
- Знам.
244
00:25:16,060 --> 00:25:21,317
Но когато разследват колеги,
обикновено си затварят очите.
245
00:25:21,467 --> 00:25:26,289
Така че си минаваш за чист.
- Не прибягвам до такива неща.
246
00:25:26,439 --> 00:25:32,028
Да смятам ли, че вече си чист?
- Никога не съм се дрогирал.
247
00:25:32,178 --> 00:25:35,564
Вярвам ти,
но защо не си навиеш ръкавите?
248
00:25:35,714 --> 00:25:41,603
Кокаинът не се боцка, а се смърка.
Ще се изсекна, ако искаш.
249
00:25:42,253 --> 00:25:47,276
Просто питах. Слушай, Тони,
работата тук не носи слава.
250
00:25:47,426 --> 00:25:51,547
Освен лъскава униформа и линейка
е нужно и нещо повече.
251
00:25:51,697 --> 00:25:54,784
Смелост, състрадание и усърдие.
252
00:25:54,934 --> 00:25:59,055
За една нощ няма да станеш...
- Старша сестра?
253
00:25:59,205 --> 00:26:05,594
Започни спокойно. С тази външност
ще те приемат по-различно.
254
00:26:05,744 --> 00:26:12,668
Особено Мърдок, той все е възбуден.
- Няма да е проблем, запознахме се.
255
00:26:13,318 --> 00:26:16,938
Ще ме води на рок концерт в събота.
256
00:26:17,388 --> 00:26:20,710
Чувството за хумор
тук ще ти е от полза.
257
00:26:20,860 --> 00:26:23,145
Затова работи и...
258
00:26:23,295 --> 00:26:26,856
Да пазя носа си чист?
- Ама че човек!
259
00:26:32,906 --> 00:26:36,492
Ще ми е приятно да я сваля.
260
00:26:36,642 --> 00:26:40,596
Ще ти купим нещо,
дето няма да ти се съпротивлява –
261
00:26:40,746 --> 00:26:43,566
с ампутирани крайници.
262
00:26:44,216 --> 00:26:51,207
Боже на таблата,
нужен си ми повече от всякога!
263
00:26:51,557 --> 00:26:53,976
Дай ми знамение.
264
00:26:54,126 --> 00:26:58,748
Две четворки!
Лирой, видях ти сметката!
265
00:26:59,598 --> 00:27:02,451
Спри това радио!
266
00:27:03,101 --> 00:27:05,388
Изключи го!
267
00:27:05,938 --> 00:27:09,525
Видяхме се отвън.
Аз съм Кафявият стършел.
268
00:27:09,675 --> 00:27:14,363
Помощникът ми филипинец Кейто.
- Лирой Уоткинс.
269
00:27:14,513 --> 00:27:17,967
Родео, Блис и Мърдок.
270
00:27:18,117 --> 00:27:21,836
Тони Малатеста.
- На италиански значи "главоболие".
271
00:27:22,788 --> 00:27:28,328
На ръст си като Уокър
и ще носиш униформата му,
272
00:27:28,529 --> 00:27:34,508
докато шивачът те облече,
както се полага.
273
00:27:35,734 --> 00:27:39,271
Кое е шкафчето му?
- Ей там.
274
00:27:41,840 --> 00:27:46,729
Писател с пет букви...
- Уолф.
275
00:27:47,980 --> 00:27:52,768
Това са четири букви.
- Пет са. Има "е" накрая.
276
00:27:52,918 --> 00:27:58,974
Ако си чел "Бамби", щеше да знаеш.
- Страхотен филм, спомням си...
277
00:27:59,124 --> 00:28:02,211
Майката беше с големи цици.
278
00:28:02,361 --> 00:28:05,330
Хвърляй, има още да учиш.
279
00:28:06,498 --> 00:28:10,286
Мисля, че ще работя с теб.
- Така ли?
280
00:28:10,436 --> 00:28:14,790
Каква категория имаш?
- Втора.
281
00:28:14,940 --> 00:28:19,128
Блис, той те надмина.
- Не е важно.
282
00:28:19,278 --> 00:28:22,831
Тук съм за малко,
ще следвам медицина.
283
00:28:23,049 --> 00:28:25,616
Опитваш всяка работа,
свързана с професията.
284
00:28:25,817 --> 00:28:28,337
Разбираш същността
и продължаваш нагоре.
285
00:28:28,987 --> 00:28:31,607
Хей, Секси!
286
00:28:31,757 --> 00:28:37,913
Повикване от г-н Клайн,
Марипоза 1234. Маме...
287
00:28:40,766 --> 00:28:42,952
Мърдок, поеми го.
288
00:28:43,102 --> 00:28:46,322
Последния път
аз го водих в болницата.
289
00:28:46,572 --> 00:28:51,627
Хипохондрик ли е?
- По-лошо, изпуска се.
290
00:28:51,877 --> 00:28:57,066
За теб е просто възрастен.
Тръгвайте.
291
00:28:57,716 --> 00:29:00,549
Хайде, Малатеста.
292
00:29:04,189 --> 00:29:07,790
Чакай малко.
- Отказвам се.
293
00:29:08,694 --> 00:29:10,887
Детинщини!
294
00:29:18,504 --> 00:29:21,023
Благодаря, че дойдохте бързо.
Той е там.
295
00:29:21,173 --> 00:29:24,293
Знам, г-жо Клайн. Идвал съм.
- Пак не е добре.
296
00:29:24,443 --> 00:29:26,961
Горкият старец.
297
00:29:27,211 --> 00:29:32,216
Подготви го, аз ще взема това.
- Добре.
298
00:29:43,062 --> 00:29:48,918
Той е болен.
Нима болните ви отвращават?
299
00:29:49,068 --> 00:29:52,288
Дръпнете се,
аз ще го сложа на носилката.
300
00:29:52,438 --> 00:29:55,257
Оставете на мен.
- Аз ще го сложа.
301
00:29:55,407 --> 00:30:00,296
Много съжалявам, г-жо Клайн.
Всичко е наред.
302
00:30:00,446 --> 00:30:03,499
Защо го правите всеки път,
когато дойда, г-н Клайн?
303
00:30:03,649 --> 00:30:06,183
Хайде.
Много внимателно.
304
00:30:07,119 --> 00:30:11,073
Винаги е едно и също. Десетина пъти
седмично го караме в болницата.
305
00:30:11,223 --> 00:30:16,678
Казват му, че е добре и го връщат.
А всички знаят, че умира.
306
00:30:16,928 --> 00:30:21,051
Бабата сега препрочита застраховката.
307
00:30:21,967 --> 00:30:26,221
Ще го закараме,
после ще си купим сандвичи.
308
00:30:26,471 --> 00:30:28,824
Мърдок, мисля, че е умрял
309
00:30:28,974 --> 00:30:32,643
Какво?
- Мъртъв е.
310
00:30:33,045 --> 00:30:36,310
По дяволите!
Ами сега?
311
00:30:38,116 --> 00:30:43,872
Господи!
Дано бабата не обвини нас.
312
00:30:44,022 --> 00:30:49,693
Налагало се е спешно повикване, нали?
313
00:31:04,009 --> 00:31:06,628
Викам на две 13-годишни близначки:
314
00:31:06,778 --> 00:31:10,299
"Легнете с мен,
сякаш сте една 26-годишна."
315
00:31:10,449 --> 00:31:13,917
Вдяваш ли?
- Да.
316
00:31:14,753 --> 00:31:21,276
Мърдок, правил ли си го със Секси?
- Да.
317
00:31:21,426 --> 00:31:25,581
Как така?
- Е, не съвсем.
318
00:31:25,731 --> 00:31:31,453
Вечер никога я няма.
Никой не знае къде ходи.
319
00:31:31,603 --> 00:31:34,656
Мисля, че е лесбийка.
- Как така?
320
00:31:35,306 --> 00:31:40,262
Свалял съм я доста директно.
И – нищо.
321
00:31:40,412 --> 00:31:42,899
Мислех, че се прави
на труднодостъпна.
322
00:31:43,049 --> 00:31:47,671
Но разбрах, че...
- Не си пада по такива като теб.
323
00:31:47,821 --> 00:31:53,700
Или мъжете не я интересуват.
- Да, нещо такова.
324
00:32:13,779 --> 00:32:20,002
Ако се занасяш, нямам време.
Ако искаш среща, отговорът е "не".
325
00:32:20,452 --> 00:32:23,638
Дай ми формуляри за постъпване.
326
00:32:26,424 --> 00:32:30,406
Много си затворена,
трудно е да се говори с теб.
327
00:32:31,697 --> 00:32:37,626
Благодаря за бързата преценка.
- Не даваш възможност за по-бавна.
328
00:32:44,376 --> 00:32:46,662
Усукваш се около Секси?
329
00:32:46,812 --> 00:32:50,598
И аз не бих се отказал
да поиграя с пъпешчетата й.
330
00:32:50,948 --> 00:32:53,302
Изтегли си едно за пет долара.
331
00:32:53,452 --> 00:32:55,871
Защо?
- Нещо като лотария –
332
00:32:56,021 --> 00:32:58,840
колко трупа ще имаме до полунощ.
333
00:32:58,990 --> 00:33:03,578
Казваш някаква бройка.
Ако познаеш, печелиш 20 долара.
334
00:33:03,728 --> 00:33:06,228
Просто е, нали?
335
00:33:07,199 --> 00:33:10,219
Без мен.
- Не ги убиваме, само се обзалагаме.
336
00:33:10,369 --> 00:33:15,590
Не се преструвай,
продавал си спийд на деца.
337
00:33:15,740 --> 00:33:18,594
Какъв спийд, какви деца?
- Не бяха деца.
338
00:33:18,795 --> 00:33:22,397
И не беше спийд, а кокаин.
- Каква е разликата?
339
00:33:22,547 --> 00:33:25,300
Спийд е халюциноген.
- Стига, Блис.
340
00:33:25,450 --> 00:33:27,703
Действах по заповед.
- Чия?
341
00:33:27,853 --> 00:33:31,874
На Ал Капоне.
- Какво правиш тук?
342
00:33:32,024 --> 00:33:34,516
И аз не знам.
343
00:33:38,397 --> 00:33:40,883
Не го закачай, познава Ал Капоне.
344
00:33:41,033 --> 00:33:45,001
Кой е Ал Капоне?
- Някакъв женчо.
345
00:33:55,213 --> 00:33:59,635
Искам да пия вода.
Нека да гледам.
346
00:33:59,885 --> 00:34:04,506
Не се ядосвай. Не гледай!
- Добре ли сте?
347
00:34:04,656 --> 00:34:09,044
Аз съм Наоми Фишбайн.
Сигурно сте новият шофьор.
348
00:34:09,194 --> 00:34:11,613
Според Хари
имате странно чувство за хумор.
349
00:34:11,763 --> 00:34:16,451
Мислех, че е Дженифър.
- Тя си тръгна.
350
00:34:16,601 --> 00:34:19,822
Обикновено я замествам
в последната смяна.
351
00:34:20,172 --> 00:34:22,591
Ало?
Моран?
352
00:34:22,741 --> 00:34:25,460
Вълнуващо е да си част
от просперираща фирма.
353
00:34:25,610 --> 00:34:28,197
По дяволите!
354
00:34:28,347 --> 00:34:33,569
Може ли да ме свържеш с г-н Моран?
- Разбира се.
355
00:34:33,719 --> 00:34:36,753
Как върви, тигре?
- Добре.
356
00:34:39,558 --> 00:34:42,059
Моран, ти ли си?
Да, добре.
357
00:34:56,441 --> 00:34:59,542
Благодаря.
- Наздраве.
358
00:35:28,373 --> 00:35:30,864
Добър вечер.
Идвам веднага.
359
00:35:33,245 --> 00:35:36,091
Не бива човек да празнува сам.
360
00:35:37,015 --> 00:35:40,279
Чествам нещо,
което постигнах сама.
361
00:35:45,357 --> 00:35:50,779
Разказала си на Мамето
подробности от миналото ми.
362
00:35:50,929 --> 00:35:54,883
Всъщност, той ме осведоми за тях.
363
00:35:55,033 --> 00:35:59,821
Грижовен е, защото е Маме.
364
00:35:59,971 --> 00:36:04,090
Ясно, приличните хора
365
00:36:05,240 --> 00:36:08,263
не бива да се забъркват
с престъпни типове.
366
00:36:08,413 --> 00:36:14,770
Не си осъден, само обвинен.
- Очаквах да забележат разликата.
367
00:36:14,920 --> 00:36:18,247
Седни.
- Нямам нищо против.
368
00:36:22,861 --> 00:36:26,126
Какво ще пиете?
- Уиски и вода.
369
00:36:30,502 --> 00:36:34,337
Скоро ли ще има съдебно решение?
- Да.
370
00:36:35,340 --> 00:36:42,265
Странно, че започваш тази работа.
- Отстранен съм и нямам заплата.
371
00:36:43,615 --> 00:36:47,335
А имам квалификация
само за събирач на трупове.
372
00:36:49,254 --> 00:36:54,076
Не бих го казала на Мамето.
Той лесно се обижда.
373
00:36:54,226 --> 00:36:59,614
Твърде чувствителен е.
- Той е най-свестният.
374
00:36:59,764 --> 00:37:03,651
Вярвам му и го харесвам.
- Но и той ти вика Секси.
375
00:37:05,804 --> 00:37:08,857
Това име май те притеснява.
376
00:37:09,007 --> 00:37:14,656
А ако теб от Малатеста
те нарекат "тестис"?
377
00:37:16,581 --> 00:37:19,783
Не е същото.
378
00:37:24,956 --> 00:37:29,711
Шофьорите обсъждат
къде ходиш нощем.
379
00:37:29,861 --> 00:37:32,505
Мърдок мисли, че си лесбийка.
380
00:37:33,164 --> 00:37:35,264
Кълна се.
381
00:37:36,334 --> 00:37:40,422
Той не може да си намери жена
дори в бардак.
382
00:37:40,572 --> 00:37:43,252
Ето къде ходиш след работа.
383
00:37:45,110 --> 00:37:47,729
Знаех, че истината ще се разбере.
384
00:37:47,879 --> 00:37:53,760
Остави я на мира, Мърдок.
- Имаме спешно повикване.
385
00:37:59,591 --> 00:38:02,911
Хайде, Бързак,
някой може би умира.
386
00:38:03,061 --> 00:38:05,272
Лека нощ.
387
00:38:12,802 --> 00:38:15,715
Ще ти кажа кога да караш.
388
00:38:38,830 --> 00:38:40,938
Много се забавихте.
389
00:38:42,934 --> 00:38:45,689
Какво се случи?
390
00:38:47,339 --> 00:38:49,658
Секонал.
- Колко?
391
00:38:49,808 --> 00:38:51,860
Не знам.
Всичкия.
392
00:38:52,710 --> 00:38:57,098
Д-р Симс я чака в Брентууд.
Закарайте я там.
393
00:38:57,448 --> 00:39:00,868
Медицинският център
е на две пресечки.
394
00:39:02,687 --> 00:39:05,440
Трябва да й промият стомаха.
395
00:39:06,191 --> 00:39:09,044
В Брентууд няма интензивно отделение.
- Лекар ли сте?
396
00:39:09,194 --> 00:39:11,479
Не, но ви казвам,
че й трябва промивка.
397
00:39:11,629 --> 00:39:17,052
Закарайте я, където ви казах.
- Ще се погрижите ли за сметката?
398
00:39:17,202 --> 00:39:20,228
Колко?
- 65 долара.
399
00:39:25,510 --> 00:39:27,610
Благодаря.
400
00:39:28,480 --> 00:39:31,967
Добре, да я вдигаме.
Извинете, госпожице.
401
00:39:35,153 --> 00:39:38,369
Внимавайте, дами.
Пазете се.
402
00:39:58,610 --> 00:40:03,880
Искаш ли да караш, Бързак?
Добре, сядай на волана.
403
00:40:11,856 --> 00:40:14,923
Да се обадя ли в болницата?
404
00:40:16,194 --> 00:40:18,394
Мърдок!
405
00:40:20,865 --> 00:40:24,719
Какво правиш, по дяволите?
Излизай!
406
00:40:24,869 --> 00:40:28,257
С това спиране ще ме затриеш.
- Излизай!
407
00:40:28,407 --> 00:40:31,461
Гадняр!
Чакай малко...
408
00:40:31,611 --> 00:40:34,297
Ти нали си отстранен
и вече не си ченге?
409
00:40:34,447 --> 00:40:38,566
Мога да извикам някое.
- Тя не е в състояние да реагира.
410
00:40:38,716 --> 00:40:41,336
Чакай!
Знае се, че аз карам.
411
00:40:41,486 --> 00:40:44,836
Значи съм с гръб към нея.
- Влизай вътре!
412
00:40:46,825 --> 00:40:48,825
Господи!
413
00:41:09,180 --> 00:41:11,332
Желаеш ли нещо?
414
00:41:14,786 --> 00:41:18,841
Къде е майонезата?
- Отстрани.
415
00:41:19,391 --> 00:41:24,179
Ако я сложат върху сандвича,
няма да хабят купичката.
416
00:41:24,329 --> 00:41:28,917
Лъгал съм четири пъти,
като дете веднъж съм крал ябълки.
417
00:41:29,067 --> 00:41:33,488
Един път се молих
роднините на жена ми да умрат.
418
00:41:33,638 --> 00:41:36,591
Дано Бог ми прости.
419
00:41:36,741 --> 00:41:40,762
Но да слагам майонеза
върху този сандвич
420
00:41:40,912 --> 00:41:44,662
е грях, за който ще отговаряш.
421
00:41:45,817 --> 00:41:50,172
Съседната лавка
продава милиарди сандвичи.
422
00:41:50,322 --> 00:41:53,841
Ти гониш и случайния клиент.
423
00:41:54,392 --> 00:41:59,414
Грижи се за себе си
и за порочния си вкус.
424
00:41:59,664 --> 00:42:03,285
Долар и 95.
- Прибави ги към сметката ми.
425
00:42:03,435 --> 00:42:08,957
Тя доста набъбна и се страхувам,
426
00:42:09,107 --> 00:42:14,129
че някой ден внуците ми
ще гладуват.
427
00:42:14,279 --> 00:42:20,735
Лирой, плати на човека.
- Но аз нищо не съм ял!
428
00:42:20,885 --> 00:42:25,565
Долар и 95.
- Ще ми излезе име на скъперник.
429
00:42:33,498 --> 00:42:37,285
Задръж рестото.
Тези хора живеят от бакшишите.
430
00:42:37,435 --> 00:42:42,791
Екип 1, повикване на "Хайес авеню".
Бивша наркоманка.
431
00:42:42,941 --> 00:42:47,529
Докторът й е с нея.
- Да го поемат Родео и Блис.
432
00:42:47,679 --> 00:42:51,966
Както ми е кофти,
нека ги поемат всичките.
433
00:42:55,053 --> 00:42:58,073
Ще ти върна двата долара.
434
00:42:58,223 --> 00:43:01,543
Не става дума за това.
- А за какво?
435
00:43:01,693 --> 00:43:07,882
На 25 години имам в банка
8 долара и 36 цента.
436
00:43:08,032 --> 00:43:12,554
Мацките, които срещам,
са мъртви или кървят.
437
00:43:12,804 --> 00:43:19,795
Ако мустаците ти са по-гъсти,
ще хванеш доста мацки.
438
00:43:20,745 --> 00:43:24,132
Г-н Тъкър, обадете се.
439
00:43:24,282 --> 00:43:30,338
За какво е всичко?
За славата на Фишбайн?
440
00:43:30,488 --> 00:43:34,978
Караш линейка,
441
00:43:35,579 --> 00:43:39,647
пиеш бира,
работиш когато си искаш.
442
00:43:39,797 --> 00:43:43,318
Къде ще намериш такава аванта?
443
00:43:43,468 --> 00:43:47,188
При другите работиш
при строго разписание,
444
00:43:47,338 --> 00:43:51,726
за да не те изправи пред съда
някоя кинозвезда.
445
00:43:51,876 --> 00:43:56,225
Това не е живот.
- Прав си.
446
00:43:58,716 --> 00:44:01,703
Свърши ли с това?
- Да.
447
00:44:02,820 --> 00:44:04,920
Хвърляй го.
448
00:44:05,523 --> 00:44:08,476
Кафе?
- Сода.
449
00:44:09,827 --> 00:44:14,030
Всички са заети, размърдай се.
450
00:44:15,466 --> 00:44:20,480
Да, г-н Хари, веднага тръгваме.
Кучи син!
451
00:44:32,684 --> 00:44:36,237
Май сме с вързани ръце.
- Ще се оправя.
452
00:44:36,387 --> 00:44:38,866
Ти се дръж учтиво с лекаря.
453
00:45:15,660 --> 00:45:19,781
Я по-спокойно, госпожо.
454
00:45:20,431 --> 00:45:23,718
Трябва ми наркотик.
- Разбирам ви.
455
00:45:23,868 --> 00:45:29,418
Ще ви донесем,
но запазете спокойствие.
456
00:45:30,541 --> 00:45:37,499
Морфин, демерол, каквото има.
- В линейката нямаме.
457
00:45:38,149 --> 00:45:41,736
Но ще ви донеса нещо.
458
00:45:41,886 --> 00:45:46,100
Само приберете пушката.
459
00:45:50,127 --> 00:45:53,915
Не ви лъжа, не носим.
Такъв е законът.
460
00:45:54,365 --> 00:45:56,628
Лъжец!
461
00:45:57,201 --> 00:45:59,259
Не!
462
00:46:10,782 --> 00:46:15,737
Линейка има нужда
от униформени полицаи.
463
00:46:15,887 --> 00:46:21,852
Въоръжена жена. Убийство.
"Холанд Канал" 210.
464
00:46:24,195 --> 00:46:26,629
Излез от там!
465
00:46:28,733 --> 00:46:34,222
Лирой?
Господи! Отговори ми!
466
00:46:34,472 --> 00:46:36,972
Излизай от там!
467
00:46:52,490 --> 00:46:56,143
Хвърли пушката!
468
00:47:48,212 --> 00:47:51,665
Знаеш, че не можеш
да носиш оръжие в линейката.
469
00:48:01,225 --> 00:48:05,980
Ако куршумът е от пистолета,
ще си загуби работата.
470
00:48:06,130 --> 00:48:08,660
Не си пасват.
471
00:48:11,202 --> 00:48:15,389
Не съм виждал по-голяма сачма.
472
00:48:15,839 --> 00:48:19,340
Да пообиколим ли гей-баровете?
473
00:48:24,715 --> 00:48:29,950
Свършваме. Върви да се наспиш,
ще приберем Лирой.
474
00:48:31,589 --> 00:48:34,832
Не, аз ще го откарам у тях.
475
00:48:39,931 --> 00:48:42,465
Съжалявам, Маме.
476
00:49:58,309 --> 00:50:02,430
Колкото и да не искам да ви развалям
настроението, вече е полунощ.
477
00:50:02,580 --> 00:50:07,207
Осем случая, а аз изтеглих осем.
Нещо против?
478
00:50:11,822 --> 00:50:15,324
Искрено съжалявам, Маме.
479
00:50:17,528 --> 00:50:23,317
Моментът не е подходящ,
но не включихме Лирой.
480
00:50:23,467 --> 00:50:26,420
Случаите са девет.
481
00:50:26,570 --> 00:50:30,940
Лирой не влиза в сметката,
той е мъртъв.
482
00:50:32,309 --> 00:50:37,689
Не исках да го кажа така.
Ще ги разделя с теб.
483
00:50:40,151 --> 00:50:42,610
Вземи всичките.
484
00:50:52,496 --> 00:50:57,952
По дяволите, откачи ли?
Спрете го!
485
00:50:58,102 --> 00:51:03,891
Достатъчно!
Спри се, Маме!
486
00:51:10,514 --> 00:51:15,937
Стига, Маме!
- Блис, грабвай маркуча!
487
00:51:17,087 --> 00:51:22,782
Човече, спри се!
- Мамка ти... Глупав негър!
488
00:51:25,763 --> 00:51:31,552
Разбирам, че всеки друг
ще се отдръпне и ще си затрае.
489
00:51:31,702 --> 00:51:34,055
Там е разликата
между мъжете и жените.
490
00:51:34,205 --> 00:51:39,493
Момчета...
- Ще се борим и ще победим.
491
00:51:39,643 --> 00:51:42,097
Първом...
- Първо.
492
00:51:42,347 --> 00:51:47,868
Първо, ще караш с Тони,
докато намеря още двама шофьори.
493
00:51:48,018 --> 00:51:51,906
Ще карам сам.
- Изключено!
494
00:51:52,056 --> 00:51:57,078
Изпращай ме на повиквания,
а Блис и Родео – на тежките случаи.
495
00:51:57,228 --> 00:52:01,682
Един в линейката е незаконно.
- Тук всичко е незаконно.
496
00:52:02,632 --> 00:52:05,987
Добро утро, г-н Фишбайн.
- Да съм те викал?
497
00:52:06,137 --> 00:52:12,893
Не, исках да говоря с вас.
- Вземи си бележника.
498
00:52:13,043 --> 00:52:17,098
Никога не съм имала бележник.
- Тогава си вземи.
499
00:52:17,248 --> 00:52:22,109
Тони с кого кара?
Той няма опит.
500
00:52:22,310 --> 00:52:26,107
Тук не е школа за квалификация.
501
00:52:26,257 --> 00:52:29,210
Не се обиждай, Бързак.
- Ще се оправя.
502
00:52:29,360 --> 00:52:34,215
Знаеш какво ще ни струва
следващата седмица.
503
00:52:34,365 --> 00:52:37,284
Щом "Юнити" научи, ще стане горещо.
504
00:52:37,434 --> 00:52:40,587
Да ме оставиш с една линейка
за спешни случаи...
505
00:52:40,737 --> 00:52:43,357
Чакай малко...
- Не си в положение да спориш!
506
00:52:43,507 --> 00:52:45,726
Дано Мърдок не те съди
за телесна повреда.
507
00:52:45,876 --> 00:52:48,836
Ако ме съди, пак ще го пребия.
508
00:52:55,286 --> 00:53:01,609
Караш с мен, слушаш записите ми,
плащаш си бирата.
509
00:53:01,759 --> 00:53:05,112
И твоята, както разбрах.
Приемам извинението ти.
510
00:53:05,262 --> 00:53:12,187
Не ми пука дали ще успееш,
но може да се учиш от най-добрия.
511
00:53:15,939 --> 00:53:18,366
Дръж се прилично.
512
00:53:20,244 --> 00:53:24,967
Ето къде си ходила след работа.
- Сега съм квалифицирана сестра
513
00:53:25,117 --> 00:53:30,171
и шофьор на линейка. Кога започвам?
- Ако назнача жена,
514
00:53:30,321 --> 00:53:33,774
изгарям за две години.
- Но ти имаш нужда от шофьори.
515
00:53:33,924 --> 00:53:38,946
Вече ни е трудно
да вкараме хора в линейките.
516
00:53:39,096 --> 00:53:45,018
Наема ли жена за шофьор, хората
ще предпочетат да умрат на улицата.
517
00:53:45,168 --> 00:53:49,890
Имам квалификация –
пише го на дипломата.
518
00:53:50,040 --> 00:53:56,397
Покажи в "Юнити" тази хартийка.
Тейлър ще побеснее.
519
00:53:56,547 --> 00:53:58,999
Той има особено мнение
за еманципацията.
520
00:53:59,149 --> 00:54:03,604
Искам да работя тук.
- Ти работиш тук.
521
00:54:03,754 --> 00:54:09,777
Върни се на пулта,
а това ще го сложим в рамка.
522
00:54:11,227 --> 00:54:14,957
Г-н Фишбайн, сложете в рамка това!
523
00:54:38,021 --> 00:54:40,486
Ама че работа!
524
00:55:50,594 --> 00:55:54,315
Хей, хубавице,
сама ли те изпратиха на повикване?
525
00:55:54,465 --> 00:55:58,480
Да.
- Карай, ще ти помогнем.
526
00:55:59,002 --> 00:56:01,102
Добре.
527
00:56:09,580 --> 00:56:12,633
Тук Дженифър от екип 2.
Г-жо Фишбайн?
528
00:56:12,783 --> 00:56:16,403
Дженифър, какво правиш?
- Няма значение.
529
00:56:16,553 --> 00:56:19,840
Има ли повиквания?
Може и спешни.
530
00:56:19,990 --> 00:56:24,111
Но какво правиш там?
- Слушайте внимателно.
531
00:56:24,261 --> 00:56:30,483
В чекмеджето има бележник
с недействителни пациенти.
532
00:56:30,933 --> 00:56:34,216
Как така недействителни?
- Вече не ги обслужваме,
533
00:56:34,417 --> 00:56:36,924
след като взехме парите от общината.
534
00:56:37,074 --> 00:56:42,563
Трябва ми някой в района на...
- Хари не би го одобрил.
535
00:56:42,713 --> 00:56:47,446
Няма да търся бележника.
Няма такъв.
536
00:56:52,089 --> 00:56:56,358
На бас,
че ще свършиш бензина преди тях.
537
00:58:49,439 --> 00:58:53,360
Какво правите?
- Добре, че дойдохте!
538
00:58:53,510 --> 00:58:56,730
Трябва да го откарам в болница.
539
00:58:56,880 --> 00:59:00,501
Печката гръмна.
- О, Господи! Полека.
540
00:59:00,651 --> 00:59:05,305
"Ф и Б" е най-добрата служба!
- Така е. Да вървим.
541
00:59:05,455 --> 00:59:10,277
Благодаря ви, полицай.
Полека.
542
00:59:10,427 --> 00:59:14,982
Колата ви е блокирала пътя.
Ако обичате.
543
00:59:15,132 --> 00:59:17,442
В болницата!
- Да, да...
544
00:59:44,694 --> 00:59:46,713
За Бога, добре се получи!
545
00:59:46,863 --> 00:59:51,017
Никога не съм била
толкова уплашена.
546
00:59:51,167 --> 00:59:54,755
Дай да ти помогна.
Видя ли му лицето?
547
00:59:54,905 --> 00:59:57,257
Ти беше блестяща.
- Не, ти беше блестящ.
548
00:59:57,407 --> 01:00:02,296
Или си нещо особено,
или си талантлив лъжец.
549
01:00:02,446 --> 01:00:06,009
Не съм нищо особено.
- Лъжец!
550
01:00:16,193 --> 01:00:22,115
Какво има?
- Не ме разбирай погрешно.
551
01:00:22,265 --> 01:00:26,420
И двамата сме наясно.
552
01:00:27,370 --> 01:00:33,293
Какво искаш да кажеш?
- Когато ме изпратиш,
553
01:00:33,443 --> 01:00:36,730
ще искаш да се любим,
но няма да стане.
554
01:00:37,180 --> 01:00:39,198
Така ли?
555
01:00:39,348 --> 01:00:43,937
Не съм от тези,
които лягат на първата среща.
556
01:00:44,087 --> 01:00:46,406
Така ли?
557
01:00:46,556 --> 01:00:50,244
Изчакай една-две вечери,
разбери какво чувстваш,
558
01:00:50,394 --> 01:00:54,681
чак тогава действай.
- И?
559
01:00:55,931 --> 01:00:59,386
Пропиляхме цели три дни.
560
01:01:02,636 --> 01:01:08,959
Не напразно ме наричат Бързака.
- Дано не си бързак във всичко.
561
01:01:38,308 --> 01:01:41,962
Виж, Дженифър, ще преглътна шегата,
562
01:01:42,112 --> 01:01:48,302
но ако не върнеш линейката,
ще ни обвинят в престъпление.
563
01:01:48,752 --> 01:01:52,001
Обещай, че ти ще ме арестуваш.
564
01:01:53,256 --> 01:01:57,978
Моля те, кажи поне къде се намираш.
565
01:01:58,128 --> 01:02:00,747
Все пак ще върна линейката.
566
01:02:00,897 --> 01:02:06,420
Ще трябва да се изкривиш,
за да намериш ключовете.
567
01:02:06,570 --> 01:02:09,088
Кажи как.
568
01:02:23,386 --> 01:02:27,040
Ако така изглеждаш след сън,
изобщо недей да спиш.
569
01:02:27,190 --> 01:02:30,643
Защо не глътнеш малко въздух?
- Ще се оправя.
570
01:02:30,793 --> 01:02:34,648
Слава Богу, сега е спокойно.
- И аз мислех така.
571
01:02:34,898 --> 01:02:39,419
Спешно повикване от голф-клуба.
572
01:02:42,105 --> 01:02:45,058
Сигурно е за "Юнити".
573
01:02:45,208 --> 01:02:51,608
Спешно е и е на три пресечки.
Нали сме хуманна организация?
574
01:03:10,066 --> 01:03:14,421
На осмо поле е. Ударил си е главата.
Ще го доведат тук.
575
01:03:14,571 --> 01:03:18,859
Не карай през полето,
ще повредиш терена.
576
01:03:36,393 --> 01:03:39,361
Махни се от тревата!
Заобиколи!
577
01:04:13,029 --> 01:04:16,583
Оставете го на земята.
- Всичко е наред, аз съм лекар.
578
01:04:16,733 --> 01:04:21,321
Сряда е почивен ден на лекарите.
579
01:04:22,871 --> 01:04:25,726
Докарали сте човека до шок.
Ветеринар ли сте?
580
01:04:25,876 --> 01:04:28,428
Аз съм най-добрият дерматолог.
581
01:04:28,578 --> 01:04:32,866
Ако има акне, ще ви се обадя.
582
01:04:33,216 --> 01:04:36,470
Би ли донесъл да го завием с нещо?
583
01:04:37,821 --> 01:04:44,244
Дръж му врата, докато
ги заклещим от другата страна.
584
01:04:45,962 --> 01:04:48,359
По дяволите!
585
01:05:04,681 --> 01:05:06,900
Много благодаря, Албърт.
Вече го поехме.
586
01:05:07,050 --> 01:05:10,704
Не тръгваме без него.
Няма да ни измамиш втори път.
587
01:05:10,854 --> 01:05:13,707
Моля те, Албърт, не тук.
- Ние дойдохме първи.
588
01:05:13,957 --> 01:05:18,947
Така говорят индианците.
- Човекът е епилептик.
589
01:05:19,197 --> 01:05:24,086
Дръж му главата, Тони.
Подай ми онази пръчка.
590
01:05:24,236 --> 01:05:28,522
Имам по-подходяща.
- Седни му на краката!
591
01:05:28,672 --> 01:05:32,425
Но аз...
- Седни му на краката!
592
01:05:32,775 --> 01:05:35,161
Мислиш ли, че това ще помогне?
593
01:05:36,980 --> 01:05:38,980
Благодаря.
594
01:05:41,483 --> 01:05:44,004
Благодаря, Албърт.
595
01:05:44,154 --> 01:05:46,981
Благодаря ти, Албърт!
596
01:05:47,958 --> 01:05:51,912
Ние ще го откараме.
- Аз си го изработих.
597
01:05:52,062 --> 01:05:55,983
Няма по-разбрицана линейка от твоята.
598
01:05:56,133 --> 01:05:59,986
А и как ще тръгне
с две спукани гуми?
599
01:06:00,136 --> 01:06:03,623
Не си го сторил.
- Май си минал през нова площадка.
600
01:06:03,773 --> 01:06:06,332
Не, не си го направил.
601
01:06:08,678 --> 01:06:14,201
Ще получиш сметката, Тейлър.
Твоите хора спукаха гумите.
602
01:06:14,351 --> 01:06:18,705
Струваха...
- 64 долара и 50 цента.
603
01:06:18,855 --> 01:06:25,312
Не ги спукаха, а изпуснаха въздуха.
- По 64 и 50 за всяка гума.
604
01:06:25,462 --> 01:06:29,282
Само изпуснаха въздуха.
- Знам какво са направили.
605
01:06:29,432 --> 01:06:34,487
След вчерашните изпълнения
пултът ти домиля, а?
606
01:06:34,637 --> 01:06:39,359
Дръж си на принципите.
Няма много жени шофьорки.
607
01:06:39,509 --> 01:06:43,029
Мога да те арестувам
за кражба на линейка.
608
01:06:43,179 --> 01:06:48,669
Г-н Моран каза,
че щом имам книжка...
609
01:06:48,819 --> 01:06:52,005
Кога говори с този мошеник?
- Сутринта.
610
01:06:52,155 --> 01:06:56,677
Ако ви съдя за дискриминация,
това ще съсипе компанията ви.
611
01:06:56,827 --> 01:06:58,912
Тя е съсипана.
612
01:06:59,062 --> 01:07:05,619
Ще трябва да спиш при другите,
не мога да осигуря отделна стая.
613
01:07:05,769 --> 01:07:11,524
А ако някой е сомнамбул
и се разхожда нощем?
614
01:07:11,674 --> 01:07:13,827
Или пък Тони ти хвърли око?
615
01:07:13,977 --> 01:07:17,497
Вече спах с него.
- Страхотно!
616
01:07:17,847 --> 01:07:19,906
Почти.
617
01:07:20,450 --> 01:07:22,802
Стана много готино.
- Не!
618
01:07:22,952 --> 01:07:28,008
Нека кара с Бързака.
Не разваляй такава двойка.
619
01:07:28,158 --> 01:07:32,145
Добре, взимам линейката.
Ще имаш резервен екип.
620
01:07:32,295 --> 01:07:36,816
Благодаря, но искам поне една
да е с чисти чаршафи.
621
01:07:36,966 --> 01:07:41,221
Момичето е неопитно,
а той е тук едва от седмица.
622
01:07:41,371 --> 01:07:45,410
Ще ходя с тях, докато се науча.
- Не пускам жени в линейката,
623
01:07:45,611 --> 01:07:50,430
освен ако не лежат и не кървят.
- Каза, че одобряваш шофьорките.
624
01:07:50,580 --> 01:07:53,867
Да, но не и в линейката ми.
- А моите права?
625
01:07:54,017 --> 01:07:56,436
Аз също имам права.
626
01:07:56,586 --> 01:07:59,973
Щом не ми давате възможност,
ще ви съдя.
627
01:08:00,123 --> 01:08:03,776
Набери ми Моран.
- Дай да го чуем.
628
01:08:04,026 --> 01:08:06,479
Повече не съм ви секретарка!
629
01:08:06,629 --> 01:08:11,230
Ще бъдеш, като подредя онзи.
- Подреди го, Хари.
630
01:08:14,336 --> 01:08:16,833
Екип 1.
631
01:08:17,941 --> 01:08:21,061
Ехо, екип 1?
- Екип 1.
632
01:08:21,211 --> 01:08:26,733
Спешно повикване –
"Уест Уошингтън" 415.
633
01:08:26,883 --> 01:08:30,071
Разбрано.
634
01:08:31,221 --> 01:08:37,538
Трябваше сам да карам.
Няма място за пациента.
635
01:08:45,435 --> 01:08:51,270
Ехо!
- Горе съм, качете се по стълбите.
636
01:08:54,677 --> 01:09:00,900
Канех се да сляза за пощата
и нахлузих панталона на голо.
637
01:09:01,050 --> 01:09:06,523
Докато се усетя, ципът ме защипа.
638
01:09:12,262 --> 01:09:14,414
Секси!
639
01:09:14,564 --> 01:09:19,032
Остави носилката.
Имаш възможност за проява.
640
01:09:23,506 --> 01:09:25,658
О, не!
- Остани.
641
01:09:25,808 --> 01:09:28,495
Тази ли ще...
642
01:09:28,645 --> 01:09:33,633
Да, много е добра,
идва от мисия в джунглата.
643
01:09:33,783 --> 01:09:37,603
Моите пръсти са тромави.
- Отвратителен си.
644
01:09:37,753 --> 01:09:42,876
Маме, остави на мен.
- Това да не е по желание?
645
01:09:43,026 --> 01:09:46,179
От първия ден ли стана специалист?
646
01:09:46,329 --> 01:09:48,921
Отивай там.
647
01:09:59,242 --> 01:10:03,396
Защипан е.
- Дръпни надолу.
648
01:10:03,546 --> 01:10:04,831
Не!
649
01:10:04,981 --> 01:10:08,268
Така ли ще седиш
до края на дните си
650
01:10:08,418 --> 01:10:10,437
Не.
- Добре.
651
01:10:10,587 --> 01:10:15,374
Ще се постарая да бъда внимателна.
- Моля ви!
652
01:10:16,960 --> 01:10:23,917
Не го възбуждай, че белезите
ще заприличат на следи от гуми.
653
01:10:28,918 --> 01:10:31,818
САЛОН ЗА СЕКСУАЛНА ИНФОРМАЦИЯ
И МАСАЖ
654
01:10:36,179 --> 01:10:42,035
Каза, че влиза само за 20 минути.
Салон за сексуална информация!
655
01:10:42,185 --> 01:10:46,209
Много е приятно.
Ако може, малко по-надолу...
656
01:10:46,422 --> 01:10:52,779
Чудесно! Как правеше
онзи таитянски номер?
657
01:10:52,929 --> 01:10:57,832
Както сега, но обличам саронг.
- Ясно.
658
01:11:03,539 --> 01:11:07,060
Твърде е хубаво, за да е истина.
659
01:11:07,210 --> 01:11:09,562
Здрасти, Маме.
- Здравей, Марша.
660
01:11:09,712 --> 01:11:13,700
Колко ще дадеш?
- Колкото за кафе.
661
01:11:14,850 --> 01:11:17,016
Малко е.
662
01:11:18,288 --> 01:11:20,815
Дай една с Бе 12.
663
01:11:22,258 --> 01:11:27,062
Хайде, скъпа,
наведи се и свали пликчетата.
664
01:11:33,203 --> 01:11:37,223
Добре, но този път без номера.
665
01:11:37,373 --> 01:11:42,228
Ако не познаеш кое е иглата...
666
01:11:42,378 --> 01:11:44,998
Какво е това?
667
01:11:45,148 --> 01:11:47,300
Нищо.
668
01:11:47,450 --> 01:11:51,699
Колко телеграми получаваш годишно?
669
01:12:02,799 --> 01:12:05,494
Възстановен си на работа.
670
01:12:07,203 --> 01:12:09,430
Кога се връщаш?
671
01:12:10,173 --> 01:12:15,495
Екип 1, спешно повикване.
- Слушам.
672
01:12:15,645 --> 01:12:21,540
Бул. "Линкълн" 2611 – раждане.
673
01:12:23,853 --> 01:12:26,473
Тръгваме.
- Ще повикам Мамето.
674
01:12:26,623 --> 01:12:29,905
Ще се върнем, преди да е разбрал,
че ни няма.
675
01:12:30,393 --> 01:12:36,616
Двамата сме правоспособни.
И ти ще караш.
676
01:12:37,066 --> 01:12:39,566
Аз ще свърша работата.
677
01:13:18,441 --> 01:13:20,942
Готова ли си?
Давай.
678
01:13:30,720 --> 01:13:34,741
Дано всичко е наред.
- Това е петото й дете.
679
01:13:34,891 --> 01:13:38,190
Спешно отделение в "Саутсайд".
680
01:13:47,303 --> 01:13:51,706
Д-р Паркър, на трета линия.
681
01:14:02,651 --> 01:14:05,704
Какво има?
- Всеки момент ще роди.
682
01:14:05,854 --> 01:14:08,704
Водете я в Общинската.
- Няма време.
683
01:14:08,905 --> 01:14:12,541
Тук не даваме родилна помощ.
684
01:14:14,330 --> 01:14:20,420
Докторе, жената ще ражда.
- Не даваме родилна помощ.
685
01:14:20,570 --> 01:14:23,856
Побързайте за Общинската.
686
01:14:24,006 --> 01:14:27,059
Да вървим.
- Но ние...
687
01:14:37,653 --> 01:14:40,588
Колко има до там?
- Пет-шест минути.
688
01:14:42,892 --> 01:14:46,455
Тони, излиза!
689
01:15:03,679 --> 01:15:05,679
Така.
690
01:15:09,185 --> 01:15:11,536
Напъвай.
691
01:15:12,722 --> 01:15:14,722
Натисни.
692
01:15:15,057 --> 01:15:18,893
Главата се подава.
- Излиза, нали?
693
01:15:21,163 --> 01:15:23,597
Добре.
- Напъвай.
694
01:15:28,404 --> 01:15:31,724
Готово.
Ти си майка.
695
01:15:38,080 --> 01:15:40,139
Всичко е наред.
- Погледни.
696
01:15:42,217 --> 01:15:44,710
Момче ли е?
697
01:15:49,011 --> 01:15:54,111
Госпожице, благодаря ви за грижите.
698
01:16:04,974 --> 01:16:08,133
Божичко!
- Кръвоизлив!
699
01:16:20,021 --> 01:16:22,382
Не става.
700
01:16:30,499 --> 01:16:33,667
Не мога да го спра.
- Продължавай.
701
01:17:00,930 --> 01:17:03,130
Тони?
702
01:17:17,246 --> 01:17:19,746
Успокой се, Дженифър.
703
01:17:21,651 --> 01:17:24,685
Трябва да прережем пъпната връв.
704
01:17:33,829 --> 01:17:39,388
Не сме виновни.
Заради онзи доктор стана така.
705
01:17:42,538 --> 01:17:45,955
Всичко ще се оправи.
706
01:17:46,842 --> 01:17:49,561
Всичко ще бъде наред, Джен.
707
01:18:23,846 --> 01:18:27,833
Ще взема едно кафе.
Ти искаш ли?
708
01:18:29,051 --> 01:18:33,840
Да, щом ще ходиш.
709
01:18:34,590 --> 01:18:41,548
След смъртта на тази жена
се почувствах безпомощен.
710
01:18:43,399 --> 01:18:48,688
Г-н Кристиян, теб търся.
И теб, Секси.
711
01:18:48,838 --> 01:18:54,773
Има събрание в общината –
Хари иска да покаже мускули.
712
01:18:56,679 --> 01:19:01,514
Ако сте разбрали,
чукнете на стената.
713
01:19:03,719 --> 01:19:06,277
Ще донеса кафето.
714
01:19:08,491 --> 01:19:12,590
Сложи ми мляко и седем бучки захар.
715
01:19:15,698 --> 01:19:17,750
Страхотна си.
716
01:19:17,900 --> 01:19:23,094
Едно въргаляне в леглото
и той вече носи кафето.
717
01:19:26,008 --> 01:19:32,065
Ти си страхотен.
Нищо ли не те смущава?
718
01:19:32,615 --> 01:19:36,335
Нима толкова дълго
се правиш на глупак,
719
01:19:36,485 --> 01:19:40,246
че нищо не те трогва?
720
01:19:43,392 --> 01:19:47,479
Снощи двама души
умряха в линейката.
721
01:19:52,368 --> 01:19:57,932
С детето в ръце гледах майката.
722
01:20:05,214 --> 01:20:11,203
И видя масивен кръвоизлив,
723
01:20:11,353 --> 01:20:17,304
който никой лекар не би спрял
със средствата от линейката.
724
01:20:18,794 --> 01:20:23,282
Направила си всичко възможно,
спасила си детето.
725
01:20:23,432 --> 01:20:29,689
Ако напусне всеки, при когото
умират двама души дневно,
726
01:20:29,839 --> 01:20:33,474
ще останем без шофьори.
727
01:20:34,410 --> 01:20:39,613
Е, получи правата и отговорностите,
които искаше.
728
01:20:41,350 --> 01:20:44,606
Каквото повикало, такова се обадило.
729
01:20:44,756 --> 01:20:49,348
Онзи каза:
"Тук не даваме родилна помощ".
730
01:20:50,326 --> 01:20:53,945
Това не е хубаво.
- Защото не отговаря
731
01:20:54,095 --> 01:20:57,316
на представите ти за живота?
732
01:20:57,466 --> 01:21:01,961
Защото хората страдат,
а ти не желаеш това?
733
01:21:04,840 --> 01:21:11,400
Ще постъпиш ли, както Бързака,
когато е бил полицай?
734
01:21:16,318 --> 01:21:19,902
Как ще си получа кафето –
уста в уста ли?
735
01:21:21,223 --> 01:21:25,601
Маме, обърни се,
трябва да се преоблека.
736
01:21:38,046 --> 01:21:40,446
Тишина!
737
01:21:45,647 --> 01:21:48,734
Е, вече сме се събрали.
738
01:21:50,553 --> 01:21:52,604
Да говорим направо.
739
01:21:52,754 --> 01:21:58,015
Оперативните данни на двете фирми
са, меко казано, лоши.
740
01:21:59,194 --> 01:22:05,351
Апаратурата е недостатъчна,
работните смени са дълги.
741
01:22:05,501 --> 01:22:11,957
Г-н Уорън, моята фирма е нова,
но ролята ни е важна.
742
01:22:12,107 --> 01:22:16,429
Дайте ни възможност
да разширим обхвата си.
743
01:22:16,579 --> 01:22:19,264
Като сифилиса.
744
01:22:21,450 --> 01:22:28,307
Похвални са усилията на г-н Тейлър
да наема служители от малцинствата.
745
01:22:28,457 --> 01:22:33,479
Така ли?
А има ли жени в екипите си?
746
01:22:33,629 --> 01:22:38,584
Аз имам – там е, зад мен.
747
01:22:38,734 --> 01:22:43,122
Това е жената.
748
01:22:43,272 --> 01:22:50,230
Тя струва колкото четирима негри
или четирима мексиканци.
749
01:22:52,481 --> 01:22:55,434
Точно така.
- Ще наемем и жена.
750
01:22:55,584 --> 01:22:59,404
Веднага, щом отделим помещение.
751
01:23:00,656 --> 01:23:03,742
Би ли се извинил на Секси?
- Тя няма да приеме.
752
01:23:03,892 --> 01:23:08,113
Господа, моля ви.
Това са академични аргументи.
753
01:23:08,263 --> 01:23:14,186
Изборът на общината е
фирмата "Юнити".
754
01:23:16,138 --> 01:23:21,360
Бутнали са му подкуп, опитай и ти.
- Не се подкупва с обещания.
755
01:23:21,710 --> 01:23:25,531
Възразявам, ваша чест.
- Възразявам на възражението.
756
01:23:25,681 --> 01:23:31,403
Тук не е съд, не се възразява.
- Знам.
757
01:23:31,553 --> 01:23:34,607
Възразявам срещу тази гнила работа.
758
01:23:34,757 --> 01:23:39,411
Ние сме в САЩ, в Лос Анджелис,
759
01:23:39,561 --> 01:23:42,781
в страната на...
- На откачалките.
760
01:23:42,931 --> 01:23:48,954
Господа! Г-н Фишбайн,
градският съвет гласува
761
01:23:49,104 --> 01:23:51,824
не за да подари територия
на един от вас.
762
01:23:51,974 --> 01:23:55,561
Какво искаш да кажеш?
- Моля ви!
763
01:23:56,411 --> 01:24:03,035
Накратко, нито една от фирмите
няма необходимото оборудване.
764
01:24:03,185 --> 01:24:07,739
Новите договори ще се сключват
с по-голяма компания.
765
01:24:09,892 --> 01:24:15,848
Сигурно има друг начин.
Хората ми се обучаваха с месеци.
766
01:24:15,998 --> 01:24:19,685
Не можете да заличите усилията им
767
01:24:19,835 --> 01:24:24,590
с едно драсване
на бюрократичната писалка.
768
01:24:24,740 --> 01:24:29,328
Може да се обединим
в по-голяма фирма.
769
01:24:29,478 --> 01:24:34,199
Ще имаме сили
да обслужваме целия район.
770
01:24:34,949 --> 01:24:37,503
Не знам...
771
01:24:37,653 --> 01:24:43,609
Моето неофициално мнение е,
772
01:24:45,459 --> 01:24:49,982
че подобна компания би могла
да работи за един пробен срок.
773
01:24:50,132 --> 01:24:55,549
Прието.
Какво ще кажеш, Фишбайн?
774
01:24:55,871 --> 01:25:02,127
Как ще я наречем?
- "Юнити" държи правата. Всъщност...
775
01:25:02,277 --> 01:25:05,798
На мен ми харесва "Ф и Б".
Интересно име.
776
01:25:05,948 --> 01:25:11,518
Какво значат тези инициали?
Фишбайн и какво?
777
01:25:14,523 --> 01:25:16,741
Фиш и байн.
778
01:25:17,359 --> 01:25:20,980
Не можех да я нарека
"Бърза помощ Ф".
779
01:25:21,130 --> 01:25:24,416
Мисля, че шофьорите
нямат нищо против.
780
01:25:24,566 --> 01:25:30,155
Рядка възможност –
да бъда в екип с афроамериканец.
781
01:25:34,176 --> 01:25:38,062
И за мен – да карам с пиян пигмей.
782
01:25:38,547 --> 01:25:44,837
Не искам да развалям братските
отношения, но не съм съгласен.
783
01:25:44,987 --> 01:25:47,706
А момчетата имат договори с мен.
784
01:25:47,856 --> 01:25:52,745
Г-н Тейлър, спешно повикване
на "Роуз авеню" 425.
785
01:25:52,895 --> 01:25:55,948
Да не е нещо нагласено?
- "Роуз авеню" 425.
786
01:25:56,098 --> 01:26:01,820
Откъде ми е познат този адрес?
Това е "Ф и Б". Да вървим!
787
01:26:01,970 --> 01:26:06,925
Господа, още не сме свършили!
788
01:26:36,371 --> 01:26:38,766
Г-жо Фишбайн?
789
01:26:40,042 --> 01:26:43,061
Идваме, г-жо Фишбайн!
790
01:26:44,713 --> 01:26:47,599
Идваме, г-жо Фишбайн!
791
01:26:47,749 --> 01:26:53,673
Ало?
Къде сте, бе, хора?
792
01:26:54,623 --> 01:26:58,844
С приятеля ми ви чакаме, по дяволите!
793
01:26:58,994 --> 01:27:04,950
Мърдок, какво правиш там?
- Тук сме с приятеля ми Уокър.
794
01:27:05,100 --> 01:27:08,620
Дойде да си вземе панталона.
795
01:27:08,770 --> 01:27:10,923
Някой му го е задигнал.
796
01:27:11,073 --> 01:27:15,160
Да скроиш такъв номер на мъж.
797
01:27:15,310 --> 01:27:21,301
Особено на Уокър, който не е добре.
798
01:27:22,551 --> 01:27:26,739
Мърдок, ти си дрогиран.
- Той има нужда от линейка.
799
01:27:26,889 --> 01:27:32,144
Затова дойдох, но не можах
да намеря вас и "Юнити".
800
01:27:32,294 --> 01:27:38,050
Уокър си счупи крака,
а на никого не му пука!
801
01:27:38,200 --> 01:27:41,186
Никого не го е грижа!
802
01:27:41,336 --> 01:27:44,890
Мен ме е грижа –
за панталоните на приятеля ти.
803
01:27:45,040 --> 01:27:49,795
Лъжеш!
Не те е грижа, г-жо Фишбайн!
804
01:27:52,647 --> 01:27:59,571
Трябва да сложа край!
- Но ти има за какво да живееш.
805
01:27:59,721 --> 01:28:04,976
Знам, че имам.
Имах предвид теб, а не себе си.
806
01:28:09,931 --> 01:28:13,486
Как можах да направя това?
807
01:28:18,273 --> 01:28:21,326
Как можах да пропусна?
808
01:28:21,976 --> 01:28:25,931
Извинете, г-жо Фишбайн,
не исках да ви уплаша.
809
01:28:26,081 --> 01:28:29,535
Да повикаме полицията.
- Ще стигнем преди тях.
810
01:28:34,689 --> 01:28:37,509
Знаеш, ли, Наоми?
811
01:28:37,659 --> 01:28:43,649
Не бях забелязал,
но ти си доста хубава жена.
812
01:28:43,799 --> 01:28:46,228
Наистина се е надрусал.
813
01:28:47,969 --> 01:28:52,124
Благодаря, Дик.
- Казвам се Джон.
814
01:29:02,851 --> 01:29:06,104
Има пистолет!
- Не му стиска да стреля.
815
01:29:06,254 --> 01:29:08,417
Дик, недей!
816
01:29:09,891 --> 01:29:12,091
Тони!
817
01:29:14,829 --> 01:29:17,048
Престани!
818
01:29:32,214 --> 01:29:34,967
Дай да видя.
- Улучихме го!
819
01:29:35,117 --> 01:29:37,480
Недей!
820
01:29:45,327 --> 01:29:49,581
Още ли се правят на луди?
Тук е като в зоологическа градина.
821
01:29:49,731 --> 01:29:52,884
Можеш ли да оправиш нещата?
822
01:29:53,034 --> 01:29:57,999
Минал е направо.
- Дано не ми е продупчил някоя врата.
823
01:29:59,608 --> 01:30:01,759
Успокойте се!
824
01:30:06,247 --> 01:30:08,477
Уокър, какво правиш?
825
01:30:10,619 --> 01:30:13,105
Има ли заложници?
- Само г-жа Фишбайн.
826
01:30:13,255 --> 01:30:17,208
Няма за какво да се пазарят.
Да отидем при Хари.
827
01:30:17,358 --> 01:30:21,312
Заместникът му ще е до носилката,
когато го продупчат.
828
01:30:29,004 --> 01:30:31,690
Албърт, имаш ли лекарства и бинтове?
Тони е ранен.
829
01:30:31,840 --> 01:30:35,260
Да.
- Блокирайте улицата с линейката.
830
01:30:35,410 --> 01:30:39,028
Действайте внимателно.
831
01:30:41,783 --> 01:30:44,636
Да повикаме специалните части.
- Отлично предложение.
832
01:30:44,786 --> 01:30:47,439
Не се натягай,
ще разрушат сградата.
833
01:30:47,589 --> 01:30:53,337
Да се обадя ли, сержант?
- Заобиколи, за да отклониш огъня.
834
01:30:56,031 --> 01:30:58,376
Отиди с него, Къстър.
835
01:30:59,267 --> 01:31:01,753
Ти от Тексас ли си?
- От Лъбок.
836
01:31:01,903 --> 01:31:05,123
Аз съм от Амарило.
- Така ли? Чудесно.
837
01:31:10,412 --> 01:31:13,773
Ще се справим и без чужда помощ.
838
01:31:13,974 --> 01:31:19,404
Трябва да проявя лична инициатива.
Откъснати сме от другите.
839
01:31:23,124 --> 01:31:26,123
Уокър, какво правиш?
840
01:31:28,997 --> 01:31:32,083
Уокър!
- Хари, офисът!
841
01:31:34,035 --> 01:31:37,556
Застрахован е за долар и 93 цента.
842
01:31:37,706 --> 01:31:41,526
Някой да направи нещо –
компанията ни гори!
843
01:31:41,676 --> 01:31:44,296
Имаш предвид нашата компания?
844
01:31:48,350 --> 01:31:52,504
Хари, не забравяш ли нещо?
Жена ти е вътре.
845
01:31:52,654 --> 01:31:56,341
Господи! Жена ми!
Идваме!
846
01:31:56,491 --> 01:32:01,646
Загасете пламъците!
Давай, прасковке!
847
01:32:01,796 --> 01:32:06,485
Ще се обадя в пожарната.
Ще вкарам носилката.
848
01:32:06,635 --> 01:32:09,314
Дръж се, мила, аз съм с теб!
849
01:32:12,374 --> 01:32:15,771
Как да се обадя?
- Вече се обадих.
850
01:32:35,363 --> 01:32:38,549
Не стреляй, Мърдок!
- Маме!
851
01:32:40,135 --> 01:32:42,686
Бум-бум!
852
01:32:54,115 --> 01:32:56,415
Улучих го!
853
01:33:15,002 --> 01:33:17,102
Улучих го.
854
01:33:30,251 --> 01:33:33,242
Хей, това е улика!
855
01:33:42,964 --> 01:33:45,591
Не е можел да брои до шест.
856
01:33:46,868 --> 01:33:50,289
Шерифе, оправихте ли се?
- Да.
857
01:33:50,439 --> 01:33:52,890
Извинявай.
- Прасковке!
858
01:33:53,440 --> 01:33:55,708
Какво те прихвана?
859
01:34:14,996 --> 01:34:18,583
Всичко хубаво.
Ще ми липсваш, следователю.
860
01:34:19,201 --> 01:34:21,252
Само детектив съм.
- Все тая.
861
01:34:21,402 --> 01:34:24,089
Всичко хубаво, Хари.
Дано жена ти се оправи бързо.
862
01:34:24,239 --> 01:34:29,761
Дават само два дни болнични.
Тейлър, искаш ли нещо?
863
01:34:29,911 --> 01:34:32,240
Кафе.
- Добре.
864
01:34:38,520 --> 01:34:42,040
Някой трябва да те замести на пулта.
- Да.
865
01:34:42,190 --> 01:34:46,750
Напусни и се докажи.
Между другото...
866
01:34:48,263 --> 01:34:55,221
Вземи ключа. Свършвам в 20:00 ч.
Обичам агнешко с ментов сос.
867
01:34:56,671 --> 01:35:02,460
Оставил съм мръсно бельо –
разходи се до пералнята.
868
01:35:02,810 --> 01:35:05,396
Но не мия прозорци.
869
01:35:09,017 --> 01:35:11,202
"Фишбайн и Юнити".
870
01:35:11,352 --> 01:35:18,310
Не разбирам.
250 долара за футбол.
871
01:35:19,160 --> 01:35:22,147
За кои си в неделя?
- За "Минесота"
872
01:35:22,297 --> 01:35:26,851
Ще загубят с повече от десет точки.
- С девет.
873
01:35:27,001 --> 01:35:30,851
Между другото, твоите хора
как си пият кафето?
874
01:35:36,377 --> 01:35:38,930
Албърт, ако имаш мозък,
ще се оттеглиш.
875
01:35:41,783 --> 01:35:45,369
Сега, когато всичко е официално,
нямам нищо против
876
01:35:45,519 --> 01:35:50,141
да влача носилката
със стар мошеник като теб.
877
01:35:50,291 --> 01:35:52,344
Повикване на "Улзи драйв" 923.
878
01:35:52,494 --> 01:35:57,515
Благодаря за предложението,
но си имам партньор – Секси.
879
01:35:57,665 --> 01:36:01,787
Най-добрият навигатор в града!
880
01:36:02,437 --> 01:36:04,581
Обичаш ли агнешко?
881
01:36:11,546 --> 01:36:17,869
Намира ли ти се бутилка шабли?
- Да. До бутилката мартини.
882
01:36:19,621 --> 01:36:26,550
Щом сме екип – никакви жълти кецове
с червени чорапи.
883
01:36:28,897 --> 01:36:33,585
Ще се бръснеш всеки ден
и няма да ми викаш Секси.
884
01:36:33,735 --> 01:36:38,738
Вярваш ли си?
- Не особено.
885
01:36:47,409 --> 01:36:52,476
превод
ПЕТЯ МИХАЙЛОВА
886
01:36:52,677 --> 01:36:57,677
субтитри
НИКЧО