1 00:00:13,894 --> 00:00:20,762 Времената са тежки. Четете вестници – страната загива. 2 00:00:20,934 --> 00:00:27,692 Инфлация, рецесия, благоденствие – нищо не можем да направим. 3 00:00:28,242 --> 00:00:33,831 Но благодарение на глупаците, глада, убийствата и болестите 4 00:00:33,981 --> 00:00:37,343 припечелваме някоя пара. 5 00:00:38,252 --> 00:00:44,642 Думите ми може би шокират някого, но аз не определям правилата. 6 00:00:45,326 --> 00:00:47,778 Маме, моля те! 7 00:00:48,629 --> 00:00:55,620 За сакатите, наркоманите и умиращите обществото и пет пари не дава. 8 00:00:56,070 --> 00:01:03,060 Но за нас всеки от тях струва 42,50 долара и по 50 цента на миля. 9 00:01:03,610 --> 00:01:06,931 Да не го забравяме. По дяволите, Маме! 10 00:01:09,984 --> 00:01:14,872 Дойде ли беда, хората скачат в първата срещната линейка. 11 00:01:15,022 --> 00:01:20,110 Тогава проличават вашите усилия и нашето усърдие. 12 00:01:20,760 --> 00:01:24,682 Спешно повикване на "Уейд авеню" 1442! 13 00:01:24,832 --> 00:01:27,518 Не съм свършил. 14 00:01:27,668 --> 00:01:31,088 Има линейки от друга компания. 15 00:01:31,638 --> 00:01:36,393 Няма да споменавам "Юнити". 16 00:01:36,543 --> 00:01:41,332 Искат да превземат територията ни, болните ни, работата ви. 17 00:01:41,482 --> 00:01:45,903 Но няма да им се дадем, нали? 18 00:01:46,053 --> 00:01:48,495 Няма да им се дадем! 19 00:01:48,956 --> 00:01:53,978 Г-н Фишбайн, спешно повикване на "Уейд авеню" 1442 – раждане. 20 00:01:54,128 --> 00:01:56,628 Благодаря, Дженифър. 21 00:01:58,665 --> 00:02:03,854 Раждане. Какво по-красноречиво от това? 22 00:02:04,204 --> 00:02:09,693 Май животът намира начин да се справи с положението. 23 00:02:10,143 --> 00:02:14,276 Господа, линейка на компания "Ф и Б" е на път! 24 00:02:36,103 --> 00:02:38,403 На работа! 25 00:02:59,404 --> 00:03:06,204 МАМЕТО, СЕКСИ И БЪРЗАКА (1976) 26 00:03:49,108 --> 00:03:51,208 Спри! 27 00:03:52,846 --> 00:03:55,944 Давай. - Благодаря. 28 00:05:20,433 --> 00:05:26,590 Мислех, че жените, които се бият, са дропли и лесбийки. 29 00:05:26,740 --> 00:05:29,960 Но ти си хубаво, нежно момиче. 30 00:05:30,110 --> 00:05:32,610 Майната ти! 31 00:05:37,584 --> 00:05:42,372 Ако сирената ти действа, може да я включим. 32 00:05:42,622 --> 00:05:45,442 Стига да не слушам теб. 33 00:05:45,892 --> 00:05:51,748 Разположи се. И без резки движения. 34 00:05:51,898 --> 00:05:55,319 Може би проблемът ти е с тазобедрената става. 35 00:05:55,469 --> 00:05:58,722 Спокойно, имам две години стаж с травми. 36 00:05:58,872 --> 00:06:02,860 Аз имам шест години стаж като побойничка. 37 00:06:03,010 --> 00:06:08,432 Пипнеш ли ме, ще те натроша. - Добре. Господи! 38 00:06:08,882 --> 00:06:15,807 Екип 1? - Екип 1 слуша. 39 00:06:16,857 --> 00:06:22,446 Повикване от бар на "Уинууд авеню" 62. Поемате ли го? 40 00:06:22,596 --> 00:06:26,183 Ще ти се обадим, Секси. - Ясно. 41 00:06:26,433 --> 00:06:28,796 На работа! 42 00:06:48,655 --> 00:06:50,707 Здрасти. 43 00:06:51,557 --> 00:06:53,944 Как се казвате? 44 00:06:54,294 --> 00:06:59,049 Как е фамилията ви? - Крокър. 45 00:06:59,599 --> 00:07:05,563 Г-це Крокър, уведомихте ли полицията? - Не искам полиция. 46 00:07:08,775 --> 00:07:12,996 Вие сте частна фирма, нали? - Да, но... 47 00:07:13,146 --> 00:07:18,784 Изнесете го. Имам пари, ще платя. 48 00:07:22,188 --> 00:07:29,180 Не можем да го изнесем преди смъртта му да е обявена официално. 49 00:07:34,467 --> 00:07:39,957 Луд ли сте? Погледнете го. - Виждам, че е умрял. 50 00:07:40,107 --> 00:07:44,461 Но по закон е жив, 51 00:07:44,611 --> 00:07:51,543 докато длъжностно лице не каже, че е мъртъв. 52 00:07:55,489 --> 00:08:00,026 Значи трябва да уведомим за случая. 53 00:08:01,394 --> 00:08:04,455 Искате ли да го уредим? 54 00:08:08,234 --> 00:08:10,334 Добре. 55 00:08:16,710 --> 00:08:18,729 Екип 1. 56 00:08:18,879 --> 00:08:25,502 Имаме труп на мъж. Повикай полицията и шерифа. 57 00:08:25,652 --> 00:08:31,308 Тръгнаха ли по спешното повикване? - Не, чакаме вас. 58 00:08:31,458 --> 00:08:36,480 Дай ни няколко минути преднина и се обади. 59 00:08:36,630 --> 00:08:42,085 Ще гледаме да се върнем на време. - Хари каза да действате умната. 60 00:08:42,235 --> 00:08:44,854 Кажи на Хари... 61 00:09:17,704 --> 00:09:19,956 Дейви! - Как е, Маме? 62 00:09:20,106 --> 00:09:22,159 Какво имаме? - Алкохоличка. 63 00:09:22,309 --> 00:09:26,263 Налокала се е като талпа и се е вдървила. 64 00:09:26,813 --> 00:09:31,068 Мъртва е. - Не казвам, че вие сте я удушили. 65 00:09:31,218 --> 00:09:33,236 Хайде, закъсняваме. 66 00:09:33,386 --> 00:09:35,938 Маме... - Кажи. 67 00:09:39,390 --> 00:09:43,146 Плащай. - Трябва ми петарка. 68 00:09:44,831 --> 00:09:50,587 Плащат ни 30 долара, не давам повече от десет на сто. 69 00:09:50,737 --> 00:09:55,892 Животът поскъпва. Можех да викна момчетата от "Юнити". 70 00:09:56,042 --> 00:09:58,829 "Юнити". Да, да... - Благодаря, Маме. 71 00:10:01,815 --> 00:10:04,801 Току-що корумпирахме най-добрия шофьор в страната. 72 00:10:04,951 --> 00:10:10,006 Добре, ние вдигаме. - Не бързай. 73 00:10:10,156 --> 00:10:14,077 Не бива да играеш така с тази фирма. 74 00:10:16,229 --> 00:10:18,649 Внимавай, Анна. 75 00:10:39,150 --> 00:10:41,382 Добре ли си? 76 00:10:53,700 --> 00:10:56,359 Знаеш какво да правиш. 77 00:11:05,812 --> 00:11:09,299 Не се хаби, трупът е наш. - Друг път! 78 00:11:09,449 --> 00:11:14,104 Бяхме тук преди 20 минути. - Ние ви повикахме. 79 00:11:14,254 --> 00:11:16,806 Трябваше да ни изчакаш в дома на наркомана. 80 00:11:16,956 --> 00:11:21,412 Аз не съм наркоманка. - Само си бродирала без очила. 81 00:11:21,562 --> 00:11:25,515 Ще я арестуваш ли? - Няма улики. 82 00:11:25,665 --> 00:11:28,613 Изхвърлила ги е, когато сте влезли. 83 00:11:28,969 --> 00:11:31,469 Извинявай, синко. 84 00:11:34,440 --> 00:11:38,395 Залепих го, за да се запази. 85 00:11:38,545 --> 00:11:42,165 Страхотна дъвка. Щом залепи това, 86 00:11:42,315 --> 00:11:44,567 представи си какво ще стане със зъбите ти. 87 00:11:44,717 --> 00:11:47,837 Копеле! - Твой е, Маме. 88 00:11:48,087 --> 00:11:50,740 Недей. - Закъснели сте. 89 00:11:50,890 --> 00:11:53,343 Имат вече труп в линейката. Незаконно е. 90 00:11:53,493 --> 00:11:58,993 Как ще го закарате с две продупчени гуми? 91 00:12:03,603 --> 00:12:07,123 Мислех, че няма да дойдете. 92 00:12:07,473 --> 00:12:09,726 Защо се забавихте? 93 00:12:09,876 --> 00:12:12,429 Хелън, дойдоха. 94 00:12:12,579 --> 00:12:14,810 Оттук. 95 00:12:17,484 --> 00:12:20,036 Вдигни я. 96 00:12:20,186 --> 00:12:23,373 Може ли да заобиколиш? - Да. 97 00:12:29,095 --> 00:12:31,347 Как си? - Добре е. 98 00:12:31,497 --> 00:12:34,817 Какво й е? - Кръстът й се схвана. 99 00:12:34,967 --> 00:12:37,253 Прегледа ли ви лекар? 100 00:12:37,403 --> 00:12:43,894 Лекари не ходят дори в Бевърли Хилс, та тук ли ще дойдат? 101 00:12:44,044 --> 00:12:47,730 Точно така. - Извинете, ще направите ли място? 102 00:12:47,880 --> 00:12:53,270 Ще я преместим върху дъската. Благодаря. Мръднете малко. 103 00:12:53,420 --> 00:12:58,041 Ето така. Уокър? - Да. 104 00:12:58,191 --> 00:13:04,881 Сега ще ви преместим върху дъската. Помогнете ни, като се отпуснете. 105 00:13:05,031 --> 00:13:07,984 Готов ли си? - Да. 106 00:13:12,605 --> 00:13:16,059 Хайде. Едно, две, три! Давай! 107 00:13:17,644 --> 00:13:23,133 Можете ли да се претърколите насам? 108 00:13:23,283 --> 00:13:26,036 Обърнете се. Много ще ни помогнете. 109 00:13:26,186 --> 00:13:28,770 Внимавай ръката! 110 00:13:29,955 --> 00:13:33,910 Леко, леко... 111 00:13:37,030 --> 00:13:40,450 Може ли да се помръднете? Дръпнете стола. 112 00:13:40,600 --> 00:13:43,621 Благодаря. 113 00:13:44,871 --> 00:13:49,125 Готов ли си? По дяволите! 114 00:13:49,475 --> 00:13:52,329 Чакай малко. 115 00:13:52,479 --> 00:13:55,266 Не мога да повярвам. 116 00:13:56,416 --> 00:13:59,719 Готов ли си? - Господи! 117 00:14:00,587 --> 00:14:03,740 Задръж! Чакай малко. 118 00:14:03,890 --> 00:14:07,992 Да ви помогнем ли? - Ако можете. Бихте ли минали оттам? 119 00:14:08,193 --> 00:14:11,449 Минете от другата страна. 120 00:14:12,599 --> 00:14:17,654 Готови ли сте? Едно, две, три... Вдигай! 121 00:14:18,804 --> 00:14:24,327 Господи, ръцете й са между краката ми! 122 00:14:24,777 --> 00:14:28,698 Готов ли си? - Да. 123 00:14:28,848 --> 00:14:31,635 Не я изпускай. 124 00:14:37,524 --> 00:14:41,711 Чакай, пръстите ми! 125 00:14:44,631 --> 00:14:47,116 Ще струва 42,50 долара и по 50 цента на миля. 126 00:14:47,266 --> 00:14:51,153 Свалете я, ще платя, когато я качите в линейката 127 00:14:57,243 --> 00:14:59,863 Хайде, едно, две, три! 128 00:15:02,115 --> 00:15:04,267 Завийте. 129 00:15:07,253 --> 00:15:10,607 Отпусни се. Много благодаря. 130 00:15:19,065 --> 00:15:21,117 Полека! 131 00:15:23,069 --> 00:15:26,423 Спокойно, госпожо! 132 00:15:33,046 --> 00:15:35,932 Внимавай! 133 00:15:36,282 --> 00:15:38,737 Божичко! 134 00:15:54,367 --> 00:15:56,719 Спрете ме! 135 00:16:07,113 --> 00:16:10,266 Мисля, че изпуснахте 42 долара и 50 цента. 136 00:16:10,416 --> 00:16:12,702 Божичко! 137 00:16:12,852 --> 00:16:17,474 Какво стана? Не съм те пипнал. - Измъкни ме от тук. 138 00:16:17,624 --> 00:16:21,344 Ставай! - Не мога! 139 00:16:21,494 --> 00:16:24,070 Бихте ли извикали линейка? 140 00:16:28,567 --> 00:16:32,088 Един приятел пуши трева. 141 00:16:32,238 --> 00:16:37,227 Взе, че подпали къщата си. 142 00:16:39,245 --> 00:16:45,769 Съзнанието му е било замъглено и не усетил какво става. 143 00:16:46,519 --> 00:16:50,173 С пиенето не е така. 144 00:16:53,159 --> 00:16:56,774 Само дето изглеждаш гадно, ако прекалиш. 145 00:17:03,870 --> 00:17:06,022 Не, благодаря. 146 00:17:06,172 --> 00:17:10,334 Заспиваш. - Спах цял час. 147 00:17:13,980 --> 00:17:20,946 Няма грешка. Когато и да мина от тук. Защо Господ ме изкушава? 148 00:17:23,022 --> 00:17:28,878 Недей. Хари обеща на игуменката, че няма да правиш повече така. 149 00:17:29,028 --> 00:17:33,155 Не мога да се сдържа. Полудявам. 150 00:17:47,447 --> 00:17:49,465 Много си лош. - Такъв съм. 151 00:17:49,615 --> 00:17:53,803 В деня на Страшния съд тези дами няма да те пуснат в Рая. 152 00:17:53,953 --> 00:17:58,341 Но това им харесва, замества им секса. 153 00:18:09,435 --> 00:18:14,924 Да се унижавам да ви звъня за някакви си 24 долара! 154 00:18:15,074 --> 00:18:19,195 Това не е благотворителна агенция. 155 00:18:19,345 --> 00:18:21,731 Говорите със собственика на "Ф и Б". 156 00:18:21,881 --> 00:18:25,468 Вие трябва да ми звъните, но сега правя изключение. 157 00:18:25,618 --> 00:18:29,806 Проявявам разбиране, като се обаждам лично. 158 00:18:29,956 --> 00:18:33,343 Така работя аз. Обижда ме. Едно на едно. 159 00:18:33,493 --> 00:18:38,514 Ако се появите тук, ще ви кажа аз! Не ми говорете така. 160 00:18:47,006 --> 00:18:49,325 Няма да чакате дълго. 161 00:18:50,843 --> 00:18:55,465 Здрасти, Секси. Днес имаш късмет. 162 00:18:55,615 --> 00:18:59,102 Снощи закарах един рок певец с камъни в бъбреците. 163 00:18:59,252 --> 00:19:02,972 Познай какво ми даде. Ето, виж. 164 00:19:04,790 --> 00:19:08,110 Виждала съм бъбречни камъни. 165 00:19:09,862 --> 00:19:12,415 Не, това са два билета за концерта довечера. 166 00:19:12,565 --> 00:19:17,086 Какво ще кажеш, Секси? - Не ме наричай така, Мърдок. 167 00:19:17,236 --> 00:19:21,891 Извинявай, скъпа, но като гледам крушките в пазвата ти... 168 00:19:22,041 --> 00:19:25,662 Не съм ти скъпа. Името ми е Дженифър. 169 00:19:25,812 --> 00:19:29,332 А крушките са в автомобилите. 170 00:19:29,982 --> 00:19:35,620 Добре, Дженифър, ще дойдеш ли? - Не. 171 00:19:42,228 --> 00:19:46,015 Надявам се тук да има студен душ. 172 00:19:46,365 --> 00:19:50,319 Моля? - Надявам се, че тук има студен душ. 173 00:19:51,369 --> 00:19:54,170 Страхувам се, че не ви разбирам. 174 00:20:00,580 --> 00:20:02,680 "Ф и Б". 175 00:20:04,050 --> 00:20:06,469 Добро утро, Секси. - И на теб, Маме. 176 00:20:06,619 --> 00:20:11,741 Г-н Фишбайн, г-н Спек ви търси. - Да бях 20 години по-млад! 177 00:20:11,891 --> 00:20:16,245 Тогава щях да съм на три. Г-н Фишбайн иска да те види. 178 00:20:16,395 --> 00:20:20,709 В момента говори по телефона. 179 00:20:21,701 --> 00:20:28,624 Тук са най-печените шофьори. "Ф и Б" е гаранция за качество. 180 00:20:29,976 --> 00:20:34,897 Най-добрата фирма. - Стараем се. 181 00:20:35,047 --> 00:20:40,437 Ако някой от шофьорите ми падне по стълбите и ви хване бяс, 182 00:20:40,587 --> 00:20:45,641 отговорността е ваша. Ще се видим в съда. 183 00:20:45,791 --> 00:20:49,545 Как се хваща бяс при падане от стълби? 184 00:20:49,695 --> 00:20:52,682 Снощи Уокър бил ухапан от плъх. 185 00:20:52,832 --> 00:20:56,052 Може да умре от това. - Плъхът ли? 186 00:20:56,202 --> 00:21:02,191 Днес имам вече три нарушения, шофьор с бяс в болница 187 00:21:02,341 --> 00:21:04,360 и съвещание в Градския съвет. 188 00:21:04,510 --> 00:21:09,365 Не искам повече усложнения. - Не разбирам намека. 189 00:21:09,515 --> 00:21:12,668 Снощи изплаши ли монахините? - Това им харесва. 190 00:21:12,818 --> 00:21:18,341 Остави сестрите на мира! Монсеньорът ме сръфа. 191 00:21:18,491 --> 00:21:20,542 Може ли да кажа нещо? - Не! 192 00:21:20,692 --> 00:21:23,179 Г-н Моран е тук. - Моран ли? 193 00:21:23,329 --> 00:21:26,349 Вземи си от бонбоните, хубави са. - Благодаря. 194 00:21:26,499 --> 00:21:28,851 Как си, Маме, стари разбойнико? 195 00:21:29,001 --> 00:21:34,357 Класата ти е висока за тези неща. - Да, доста е примитивно. 196 00:21:34,507 --> 00:21:38,795 Да. - Е, Хари, какво има? 197 00:21:38,945 --> 00:21:43,367 Едната ти бъдеща клиентка е боркиня със счупен таз. 198 00:21:43,517 --> 00:21:46,736 Трябва да докажем недоглеждане от страна на организаторите. 199 00:21:46,886 --> 00:21:53,276 Лежи в презветарианска болница. - Ще звучи като нарушение на морала. 200 00:21:53,426 --> 00:21:57,513 Ще я запиша. Какво друго? - Г-жа Наташа Гърдън. 201 00:21:57,663 --> 00:22:01,284 Заклещила си ръката в шахтата за смет. 202 00:22:01,434 --> 00:22:03,886 Погрешен монтаж. 203 00:22:04,404 --> 00:22:08,991 Пишела с тази ръка. Може да държи писалката със зъби. 204 00:22:09,141 --> 00:22:14,897 Не трябва ли да караш линейката и да прибираш бабите? 205 00:22:15,047 --> 00:22:17,934 Щом получа петте долара, 206 00:22:18,084 --> 00:22:21,037 които снощи трябваше да платя за умрялата алкохоличка. 207 00:22:21,187 --> 00:22:23,439 Пет долара? - Да, преди бяха три. 208 00:22:23,589 --> 00:22:27,410 Всеки е мошеник! 209 00:22:27,560 --> 00:22:29,745 Мислех, че ще издържиш на конкуренцията. 210 00:22:29,895 --> 00:22:34,784 С бирите, касетите с музика и с проклетията ти 211 00:22:34,934 --> 00:22:37,854 никоя свястна фирма не би те наела. 212 00:22:38,004 --> 00:22:41,657 Обичам да работя с теб – нямаш себеуважение. 213 00:22:41,807 --> 00:22:46,162 Вземи ти да въртиш бизнес с топките си в менгеме. 214 00:22:46,312 --> 00:22:51,434 Искам да видя как менгемето ще ги откъсне, когато напусна. 215 00:22:51,584 --> 00:22:55,271 Мечтай си. За тази работа трябват пари. 216 00:22:55,421 --> 00:22:59,008 Ти не би похарчил пукната пара. - Ще харча, щом влезеш в затвора. 217 00:22:59,158 --> 00:23:05,949 Чака те един човек. - Мернах го – полицай или мошеник. 218 00:23:06,399 --> 00:23:09,749 Според тази хартийка – и двете. 219 00:23:11,003 --> 00:23:15,224 Той е ветеран, задължени сме му до гроб. 220 00:23:15,374 --> 00:23:19,962 Ти на всички си задължен до гроб. 221 00:23:23,649 --> 00:23:27,770 Да? Може да влезете. - Благодаря, скъпа. 222 00:23:27,920 --> 00:23:33,643 Ще влезе, но не знам дали ще излезе мирно и тихо. 223 00:23:33,793 --> 00:23:37,914 Имам шесто чувство. - Или дълъг нос. 224 00:23:38,064 --> 00:23:41,918 Достатъчно са проблемите ти със закона. 225 00:23:42,068 --> 00:23:48,992 Това е клетва по т. 953. - Само ако не се позовеш на т. 1237. 226 00:23:52,745 --> 00:23:57,233 Не съм чувал за т. 1237. - А аз не съм чувал за другата. 227 00:23:57,383 --> 00:24:00,836 Какво е направил? - Не знам. Тук не пише нищо. 228 00:24:00,986 --> 00:24:04,700 Секси, ще ти дам свирка – да те пази от насилници. 229 00:24:08,127 --> 00:24:11,747 Артър Джонсън. - Антъни Малатеста. 230 00:24:12,097 --> 00:24:17,954 Да, Антъни Малатеста. Значи си бивше ченге? 231 00:24:18,104 --> 00:24:21,057 Медицинското и шофьорската книжка са валидни. 232 00:24:21,207 --> 00:24:24,527 Във Виетнам три години карах линейка. - Без майтап? 233 00:24:24,677 --> 00:24:28,831 Седни, където искаш. Хайде, сядай. 234 00:24:28,981 --> 00:24:32,835 Дразня се, когато мъже като теб 235 00:24:32,985 --> 00:24:36,939 се връщат унизени, след като са служили на страната си. 236 00:24:37,089 --> 00:24:41,109 Войната бе тъпа и неморална. Мразя дните си там. 237 00:24:41,259 --> 00:24:46,582 Така ли? Има две различни тези по въпроса. 238 00:24:46,732 --> 00:24:51,320 Идваш точно на време. Един от шофьорите счупи крак. 239 00:24:51,470 --> 00:24:55,524 Започваш на неговото място. - Не очаквах да стане веднага. 240 00:24:55,674 --> 00:25:00,663 Ще работиш с един тип на име Мърдок. - Добре. 241 00:25:02,281 --> 00:25:09,271 Полицейската комисия пише, че си продавал дрога. Кокаин. 242 00:25:09,521 --> 00:25:13,476 Бях обвинен в продажба на наркотици. - Все едно. 243 00:25:13,626 --> 00:25:15,910 Делото е висящо. - Знам. 244 00:25:16,060 --> 00:25:21,317 Но когато разследват колеги, обикновено си затварят очите. 245 00:25:21,467 --> 00:25:26,289 Така че си минаваш за чист. - Не прибягвам до такива неща. 246 00:25:26,439 --> 00:25:32,028 Да смятам ли, че вече си чист? - Никога не съм се дрогирал. 247 00:25:32,178 --> 00:25:35,564 Вярвам ти, но защо не си навиеш ръкавите? 248 00:25:35,714 --> 00:25:41,603 Кокаинът не се боцка, а се смърка. Ще се изсекна, ако искаш. 249 00:25:42,253 --> 00:25:47,276 Просто питах. Слушай, Тони, работата тук не носи слава. 250 00:25:47,426 --> 00:25:51,547 Освен лъскава униформа и линейка е нужно и нещо повече. 251 00:25:51,697 --> 00:25:54,784 Смелост, състрадание и усърдие. 252 00:25:54,934 --> 00:25:59,055 За една нощ няма да станеш... - Старша сестра? 253 00:25:59,205 --> 00:26:05,594 Започни спокойно. С тази външност ще те приемат по-различно. 254 00:26:05,744 --> 00:26:12,668 Особено Мърдок, той все е възбуден. - Няма да е проблем, запознахме се. 255 00:26:13,318 --> 00:26:16,938 Ще ме води на рок концерт в събота. 256 00:26:17,388 --> 00:26:20,710 Чувството за хумор тук ще ти е от полза. 257 00:26:20,860 --> 00:26:23,145 Затова работи и... 258 00:26:23,295 --> 00:26:26,856 Да пазя носа си чист? - Ама че човек! 259 00:26:32,906 --> 00:26:36,492 Ще ми е приятно да я сваля. 260 00:26:36,642 --> 00:26:40,596 Ще ти купим нещо, дето няма да ти се съпротивлява – 261 00:26:40,746 --> 00:26:43,566 с ампутирани крайници. 262 00:26:44,216 --> 00:26:51,207 Боже на таблата, нужен си ми повече от всякога! 263 00:26:51,557 --> 00:26:53,976 Дай ми знамение. 264 00:26:54,126 --> 00:26:58,748 Две четворки! Лирой, видях ти сметката! 265 00:26:59,598 --> 00:27:02,451 Спри това радио! 266 00:27:03,101 --> 00:27:05,388 Изключи го! 267 00:27:05,938 --> 00:27:09,525 Видяхме се отвън. Аз съм Кафявият стършел. 268 00:27:09,675 --> 00:27:14,363 Помощникът ми филипинец Кейто. - Лирой Уоткинс. 269 00:27:14,513 --> 00:27:17,967 Родео, Блис и Мърдок. 270 00:27:18,117 --> 00:27:21,836 Тони Малатеста. - На италиански значи "главоболие". 271 00:27:22,788 --> 00:27:28,328 На ръст си като Уокър и ще носиш униформата му, 272 00:27:28,529 --> 00:27:34,508 докато шивачът те облече, както се полага. 273 00:27:35,734 --> 00:27:39,271 Кое е шкафчето му? - Ей там. 274 00:27:41,840 --> 00:27:46,729 Писател с пет букви... - Уолф. 275 00:27:47,980 --> 00:27:52,768 Това са четири букви. - Пет са. Има "е" накрая. 276 00:27:52,918 --> 00:27:58,974 Ако си чел "Бамби", щеше да знаеш. - Страхотен филм, спомням си... 277 00:27:59,124 --> 00:28:02,211 Майката беше с големи цици. 278 00:28:02,361 --> 00:28:05,330 Хвърляй, има още да учиш. 279 00:28:06,498 --> 00:28:10,286 Мисля, че ще работя с теб. - Така ли? 280 00:28:10,436 --> 00:28:14,790 Каква категория имаш? - Втора. 281 00:28:14,940 --> 00:28:19,128 Блис, той те надмина. - Не е важно. 282 00:28:19,278 --> 00:28:22,831 Тук съм за малко, ще следвам медицина. 283 00:28:23,049 --> 00:28:25,616 Опитваш всяка работа, свързана с професията. 284 00:28:25,817 --> 00:28:28,337 Разбираш същността и продължаваш нагоре. 285 00:28:28,987 --> 00:28:31,607 Хей, Секси! 286 00:28:31,757 --> 00:28:37,913 Повикване от г-н Клайн, Марипоза 1234. Маме... 287 00:28:40,766 --> 00:28:42,952 Мърдок, поеми го. 288 00:28:43,102 --> 00:28:46,322 Последния път аз го водих в болницата. 289 00:28:46,572 --> 00:28:51,627 Хипохондрик ли е? - По-лошо, изпуска се. 290 00:28:51,877 --> 00:28:57,066 За теб е просто възрастен. Тръгвайте. 291 00:28:57,716 --> 00:29:00,549 Хайде, Малатеста. 292 00:29:04,189 --> 00:29:07,790 Чакай малко. - Отказвам се. 293 00:29:08,694 --> 00:29:10,887 Детинщини! 294 00:29:18,504 --> 00:29:21,023 Благодаря, че дойдохте бързо. Той е там. 295 00:29:21,173 --> 00:29:24,293 Знам, г-жо Клайн. Идвал съм. - Пак не е добре. 296 00:29:24,443 --> 00:29:26,961 Горкият старец. 297 00:29:27,211 --> 00:29:32,216 Подготви го, аз ще взема това. - Добре. 298 00:29:43,062 --> 00:29:48,918 Той е болен. Нима болните ви отвращават? 299 00:29:49,068 --> 00:29:52,288 Дръпнете се, аз ще го сложа на носилката. 300 00:29:52,438 --> 00:29:55,257 Оставете на мен. - Аз ще го сложа. 301 00:29:55,407 --> 00:30:00,296 Много съжалявам, г-жо Клайн. Всичко е наред. 302 00:30:00,446 --> 00:30:03,499 Защо го правите всеки път, когато дойда, г-н Клайн? 303 00:30:03,649 --> 00:30:06,183 Хайде. Много внимателно. 304 00:30:07,119 --> 00:30:11,073 Винаги е едно и също. Десетина пъти седмично го караме в болницата. 305 00:30:11,223 --> 00:30:16,678 Казват му, че е добре и го връщат. А всички знаят, че умира. 306 00:30:16,928 --> 00:30:21,051 Бабата сега препрочита застраховката. 307 00:30:21,967 --> 00:30:26,221 Ще го закараме, после ще си купим сандвичи. 308 00:30:26,471 --> 00:30:28,824 Мърдок, мисля, че е умрял 309 00:30:28,974 --> 00:30:32,643 Какво? - Мъртъв е. 310 00:30:33,045 --> 00:30:36,310 По дяволите! Ами сега? 311 00:30:38,116 --> 00:30:43,872 Господи! Дано бабата не обвини нас. 312 00:30:44,022 --> 00:30:49,693 Налагало се е спешно повикване, нали? 313 00:31:04,009 --> 00:31:06,628 Викам на две 13-годишни близначки: 314 00:31:06,778 --> 00:31:10,299 "Легнете с мен, сякаш сте една 26-годишна." 315 00:31:10,449 --> 00:31:13,917 Вдяваш ли? - Да. 316 00:31:14,753 --> 00:31:21,276 Мърдок, правил ли си го със Секси? - Да. 317 00:31:21,426 --> 00:31:25,581 Как така? - Е, не съвсем. 318 00:31:25,731 --> 00:31:31,453 Вечер никога я няма. Никой не знае къде ходи. 319 00:31:31,603 --> 00:31:34,656 Мисля, че е лесбийка. - Как така? 320 00:31:35,306 --> 00:31:40,262 Свалял съм я доста директно. И – нищо. 321 00:31:40,412 --> 00:31:42,899 Мислех, че се прави на труднодостъпна. 322 00:31:43,049 --> 00:31:47,671 Но разбрах, че... - Не си пада по такива като теб. 323 00:31:47,821 --> 00:31:53,700 Или мъжете не я интересуват. - Да, нещо такова. 324 00:32:13,779 --> 00:32:20,002 Ако се занасяш, нямам време. Ако искаш среща, отговорът е "не". 325 00:32:20,452 --> 00:32:23,638 Дай ми формуляри за постъпване. 326 00:32:26,424 --> 00:32:30,406 Много си затворена, трудно е да се говори с теб. 327 00:32:31,697 --> 00:32:37,626 Благодаря за бързата преценка. - Не даваш възможност за по-бавна. 328 00:32:44,376 --> 00:32:46,662 Усукваш се около Секси? 329 00:32:46,812 --> 00:32:50,598 И аз не бих се отказал да поиграя с пъпешчетата й. 330 00:32:50,948 --> 00:32:53,302 Изтегли си едно за пет долара. 331 00:32:53,452 --> 00:32:55,871 Защо? - Нещо като лотария – 332 00:32:56,021 --> 00:32:58,840 колко трупа ще имаме до полунощ. 333 00:32:58,990 --> 00:33:03,578 Казваш някаква бройка. Ако познаеш, печелиш 20 долара. 334 00:33:03,728 --> 00:33:06,228 Просто е, нали? 335 00:33:07,199 --> 00:33:10,219 Без мен. - Не ги убиваме, само се обзалагаме. 336 00:33:10,369 --> 00:33:15,590 Не се преструвай, продавал си спийд на деца. 337 00:33:15,740 --> 00:33:18,594 Какъв спийд, какви деца? - Не бяха деца. 338 00:33:18,795 --> 00:33:22,397 И не беше спийд, а кокаин. - Каква е разликата? 339 00:33:22,547 --> 00:33:25,300 Спийд е халюциноген. - Стига, Блис. 340 00:33:25,450 --> 00:33:27,703 Действах по заповед. - Чия? 341 00:33:27,853 --> 00:33:31,874 На Ал Капоне. - Какво правиш тук? 342 00:33:32,024 --> 00:33:34,516 И аз не знам. 343 00:33:38,397 --> 00:33:40,883 Не го закачай, познава Ал Капоне. 344 00:33:41,033 --> 00:33:45,001 Кой е Ал Капоне? - Някакъв женчо. 345 00:33:55,213 --> 00:33:59,635 Искам да пия вода. Нека да гледам. 346 00:33:59,885 --> 00:34:04,506 Не се ядосвай. Не гледай! - Добре ли сте? 347 00:34:04,656 --> 00:34:09,044 Аз съм Наоми Фишбайн. Сигурно сте новият шофьор. 348 00:34:09,194 --> 00:34:11,613 Според Хари имате странно чувство за хумор. 349 00:34:11,763 --> 00:34:16,451 Мислех, че е Дженифър. - Тя си тръгна. 350 00:34:16,601 --> 00:34:19,822 Обикновено я замествам в последната смяна. 351 00:34:20,172 --> 00:34:22,591 Ало? Моран? 352 00:34:22,741 --> 00:34:25,460 Вълнуващо е да си част от просперираща фирма. 353 00:34:25,610 --> 00:34:28,197 По дяволите! 354 00:34:28,347 --> 00:34:33,569 Може ли да ме свържеш с г-н Моран? - Разбира се. 355 00:34:33,719 --> 00:34:36,753 Как върви, тигре? - Добре. 356 00:34:39,558 --> 00:34:42,059 Моран, ти ли си? Да, добре. 357 00:34:56,441 --> 00:34:59,542 Благодаря. - Наздраве. 358 00:35:28,373 --> 00:35:30,864 Добър вечер. Идвам веднага. 359 00:35:33,245 --> 00:35:36,091 Не бива човек да празнува сам. 360 00:35:37,015 --> 00:35:40,279 Чествам нещо, което постигнах сама. 361 00:35:45,357 --> 00:35:50,779 Разказала си на Мамето подробности от миналото ми. 362 00:35:50,929 --> 00:35:54,883 Всъщност, той ме осведоми за тях. 363 00:35:55,033 --> 00:35:59,821 Грижовен е, защото е Маме. 364 00:35:59,971 --> 00:36:04,090 Ясно, приличните хора 365 00:36:05,240 --> 00:36:08,263 не бива да се забъркват с престъпни типове. 366 00:36:08,413 --> 00:36:14,770 Не си осъден, само обвинен. - Очаквах да забележат разликата. 367 00:36:14,920 --> 00:36:18,247 Седни. - Нямам нищо против. 368 00:36:22,861 --> 00:36:26,126 Какво ще пиете? - Уиски и вода. 369 00:36:30,502 --> 00:36:34,337 Скоро ли ще има съдебно решение? - Да. 370 00:36:35,340 --> 00:36:42,265 Странно, че започваш тази работа. - Отстранен съм и нямам заплата. 371 00:36:43,615 --> 00:36:47,335 А имам квалификация само за събирач на трупове. 372 00:36:49,254 --> 00:36:54,076 Не бих го казала на Мамето. Той лесно се обижда. 373 00:36:54,226 --> 00:36:59,614 Твърде чувствителен е. - Той е най-свестният. 374 00:36:59,764 --> 00:37:03,651 Вярвам му и го харесвам. - Но и той ти вика Секси. 375 00:37:05,804 --> 00:37:08,857 Това име май те притеснява. 376 00:37:09,007 --> 00:37:14,656 А ако теб от Малатеста те нарекат "тестис"? 377 00:37:16,581 --> 00:37:19,783 Не е същото. 378 00:37:24,956 --> 00:37:29,711 Шофьорите обсъждат къде ходиш нощем. 379 00:37:29,861 --> 00:37:32,505 Мърдок мисли, че си лесбийка. 380 00:37:33,164 --> 00:37:35,264 Кълна се. 381 00:37:36,334 --> 00:37:40,422 Той не може да си намери жена дори в бардак. 382 00:37:40,572 --> 00:37:43,252 Ето къде ходиш след работа. 383 00:37:45,110 --> 00:37:47,729 Знаех, че истината ще се разбере. 384 00:37:47,879 --> 00:37:53,760 Остави я на мира, Мърдок. - Имаме спешно повикване. 385 00:37:59,591 --> 00:38:02,911 Хайде, Бързак, някой може би умира. 386 00:38:03,061 --> 00:38:05,272 Лека нощ. 387 00:38:12,802 --> 00:38:15,715 Ще ти кажа кога да караш. 388 00:38:38,830 --> 00:38:40,938 Много се забавихте. 389 00:38:42,934 --> 00:38:45,689 Какво се случи? 390 00:38:47,339 --> 00:38:49,658 Секонал. - Колко? 391 00:38:49,808 --> 00:38:51,860 Не знам. Всичкия. 392 00:38:52,710 --> 00:38:57,098 Д-р Симс я чака в Брентууд. Закарайте я там. 393 00:38:57,448 --> 00:39:00,868 Медицинският център е на две пресечки. 394 00:39:02,687 --> 00:39:05,440 Трябва да й промият стомаха. 395 00:39:06,191 --> 00:39:09,044 В Брентууд няма интензивно отделение. - Лекар ли сте? 396 00:39:09,194 --> 00:39:11,479 Не, но ви казвам, че й трябва промивка. 397 00:39:11,629 --> 00:39:17,052 Закарайте я, където ви казах. - Ще се погрижите ли за сметката? 398 00:39:17,202 --> 00:39:20,228 Колко? - 65 долара. 399 00:39:25,510 --> 00:39:27,610 Благодаря. 400 00:39:28,480 --> 00:39:31,967 Добре, да я вдигаме. Извинете, госпожице. 401 00:39:35,153 --> 00:39:38,369 Внимавайте, дами. Пазете се. 402 00:39:58,610 --> 00:40:03,880 Искаш ли да караш, Бързак? Добре, сядай на волана. 403 00:40:11,856 --> 00:40:14,923 Да се обадя ли в болницата? 404 00:40:16,194 --> 00:40:18,394 Мърдок! 405 00:40:20,865 --> 00:40:24,719 Какво правиш, по дяволите? Излизай! 406 00:40:24,869 --> 00:40:28,257 С това спиране ще ме затриеш. - Излизай! 407 00:40:28,407 --> 00:40:31,461 Гадняр! Чакай малко... 408 00:40:31,611 --> 00:40:34,297 Ти нали си отстранен и вече не си ченге? 409 00:40:34,447 --> 00:40:38,566 Мога да извикам някое. - Тя не е в състояние да реагира. 410 00:40:38,716 --> 00:40:41,336 Чакай! Знае се, че аз карам. 411 00:40:41,486 --> 00:40:44,836 Значи съм с гръб към нея. - Влизай вътре! 412 00:40:46,825 --> 00:40:48,825 Господи! 413 00:41:09,180 --> 00:41:11,332 Желаеш ли нещо? 414 00:41:14,786 --> 00:41:18,841 Къде е майонезата? - Отстрани. 415 00:41:19,391 --> 00:41:24,179 Ако я сложат върху сандвича, няма да хабят купичката. 416 00:41:24,329 --> 00:41:28,917 Лъгал съм четири пъти, като дете веднъж съм крал ябълки. 417 00:41:29,067 --> 00:41:33,488 Един път се молих роднините на жена ми да умрат. 418 00:41:33,638 --> 00:41:36,591 Дано Бог ми прости. 419 00:41:36,741 --> 00:41:40,762 Но да слагам майонеза върху този сандвич 420 00:41:40,912 --> 00:41:44,662 е грях, за който ще отговаряш. 421 00:41:45,817 --> 00:41:50,172 Съседната лавка продава милиарди сандвичи. 422 00:41:50,322 --> 00:41:53,841 Ти гониш и случайния клиент. 423 00:41:54,392 --> 00:41:59,414 Грижи се за себе си и за порочния си вкус. 424 00:41:59,664 --> 00:42:03,285 Долар и 95. - Прибави ги към сметката ми. 425 00:42:03,435 --> 00:42:08,957 Тя доста набъбна и се страхувам, 426 00:42:09,107 --> 00:42:14,129 че някой ден внуците ми ще гладуват. 427 00:42:14,279 --> 00:42:20,735 Лирой, плати на човека. - Но аз нищо не съм ял! 428 00:42:20,885 --> 00:42:25,565 Долар и 95. - Ще ми излезе име на скъперник. 429 00:42:33,498 --> 00:42:37,285 Задръж рестото. Тези хора живеят от бакшишите. 430 00:42:37,435 --> 00:42:42,791 Екип 1, повикване на "Хайес авеню". Бивша наркоманка. 431 00:42:42,941 --> 00:42:47,529 Докторът й е с нея. - Да го поемат Родео и Блис. 432 00:42:47,679 --> 00:42:51,966 Както ми е кофти, нека ги поемат всичките. 433 00:42:55,053 --> 00:42:58,073 Ще ти върна двата долара. 434 00:42:58,223 --> 00:43:01,543 Не става дума за това. - А за какво? 435 00:43:01,693 --> 00:43:07,882 На 25 години имам в банка 8 долара и 36 цента. 436 00:43:08,032 --> 00:43:12,554 Мацките, които срещам, са мъртви или кървят. 437 00:43:12,804 --> 00:43:19,795 Ако мустаците ти са по-гъсти, ще хванеш доста мацки. 438 00:43:20,745 --> 00:43:24,132 Г-н Тъкър, обадете се. 439 00:43:24,282 --> 00:43:30,338 За какво е всичко? За славата на Фишбайн? 440 00:43:30,488 --> 00:43:34,978 Караш линейка, 441 00:43:35,579 --> 00:43:39,647 пиеш бира, работиш когато си искаш. 442 00:43:39,797 --> 00:43:43,318 Къде ще намериш такава аванта? 443 00:43:43,468 --> 00:43:47,188 При другите работиш при строго разписание, 444 00:43:47,338 --> 00:43:51,726 за да не те изправи пред съда някоя кинозвезда. 445 00:43:51,876 --> 00:43:56,225 Това не е живот. - Прав си. 446 00:43:58,716 --> 00:44:01,703 Свърши ли с това? - Да. 447 00:44:02,820 --> 00:44:04,920 Хвърляй го. 448 00:44:05,523 --> 00:44:08,476 Кафе? - Сода. 449 00:44:09,827 --> 00:44:14,030 Всички са заети, размърдай се. 450 00:44:15,466 --> 00:44:20,480 Да, г-н Хари, веднага тръгваме. Кучи син! 451 00:44:32,684 --> 00:44:36,237 Май сме с вързани ръце. - Ще се оправя. 452 00:44:36,387 --> 00:44:38,866 Ти се дръж учтиво с лекаря. 453 00:45:15,660 --> 00:45:19,781 Я по-спокойно, госпожо. 454 00:45:20,431 --> 00:45:23,718 Трябва ми наркотик. - Разбирам ви. 455 00:45:23,868 --> 00:45:29,418 Ще ви донесем, но запазете спокойствие. 456 00:45:30,541 --> 00:45:37,499 Морфин, демерол, каквото има. - В линейката нямаме. 457 00:45:38,149 --> 00:45:41,736 Но ще ви донеса нещо. 458 00:45:41,886 --> 00:45:46,100 Само приберете пушката. 459 00:45:50,127 --> 00:45:53,915 Не ви лъжа, не носим. Такъв е законът. 460 00:45:54,365 --> 00:45:56,628 Лъжец! 461 00:45:57,201 --> 00:45:59,259 Не! 462 00:46:10,782 --> 00:46:15,737 Линейка има нужда от униформени полицаи. 463 00:46:15,887 --> 00:46:21,852 Въоръжена жена. Убийство. "Холанд Канал" 210. 464 00:46:24,195 --> 00:46:26,629 Излез от там! 465 00:46:28,733 --> 00:46:34,222 Лирой? Господи! Отговори ми! 466 00:46:34,472 --> 00:46:36,972 Излизай от там! 467 00:46:52,490 --> 00:46:56,143 Хвърли пушката! 468 00:47:48,212 --> 00:47:51,665 Знаеш, че не можеш да носиш оръжие в линейката. 469 00:48:01,225 --> 00:48:05,980 Ако куршумът е от пистолета, ще си загуби работата. 470 00:48:06,130 --> 00:48:08,660 Не си пасват. 471 00:48:11,202 --> 00:48:15,389 Не съм виждал по-голяма сачма. 472 00:48:15,839 --> 00:48:19,340 Да пообиколим ли гей-баровете? 473 00:48:24,715 --> 00:48:29,950 Свършваме. Върви да се наспиш, ще приберем Лирой. 474 00:48:31,589 --> 00:48:34,832 Не, аз ще го откарам у тях. 475 00:48:39,931 --> 00:48:42,465 Съжалявам, Маме. 476 00:49:58,309 --> 00:50:02,430 Колкото и да не искам да ви развалям настроението, вече е полунощ. 477 00:50:02,580 --> 00:50:07,207 Осем случая, а аз изтеглих осем. Нещо против? 478 00:50:11,822 --> 00:50:15,324 Искрено съжалявам, Маме. 479 00:50:17,528 --> 00:50:23,317 Моментът не е подходящ, но не включихме Лирой. 480 00:50:23,467 --> 00:50:26,420 Случаите са девет. 481 00:50:26,570 --> 00:50:30,940 Лирой не влиза в сметката, той е мъртъв. 482 00:50:32,309 --> 00:50:37,689 Не исках да го кажа така. Ще ги разделя с теб. 483 00:50:40,151 --> 00:50:42,610 Вземи всичките. 484 00:50:52,496 --> 00:50:57,952 По дяволите, откачи ли? Спрете го! 485 00:50:58,102 --> 00:51:03,891 Достатъчно! Спри се, Маме! 486 00:51:10,514 --> 00:51:15,937 Стига, Маме! - Блис, грабвай маркуча! 487 00:51:17,087 --> 00:51:22,782 Човече, спри се! - Мамка ти... Глупав негър! 488 00:51:25,763 --> 00:51:31,552 Разбирам, че всеки друг ще се отдръпне и ще си затрае. 489 00:51:31,702 --> 00:51:34,055 Там е разликата между мъжете и жените. 490 00:51:34,205 --> 00:51:39,493 Момчета... - Ще се борим и ще победим. 491 00:51:39,643 --> 00:51:42,097 Първом... - Първо. 492 00:51:42,347 --> 00:51:47,868 Първо, ще караш с Тони, докато намеря още двама шофьори. 493 00:51:48,018 --> 00:51:51,906 Ще карам сам. - Изключено! 494 00:51:52,056 --> 00:51:57,078 Изпращай ме на повиквания, а Блис и Родео – на тежките случаи. 495 00:51:57,228 --> 00:52:01,682 Един в линейката е незаконно. - Тук всичко е незаконно. 496 00:52:02,632 --> 00:52:05,987 Добро утро, г-н Фишбайн. - Да съм те викал? 497 00:52:06,137 --> 00:52:12,893 Не, исках да говоря с вас. - Вземи си бележника. 498 00:52:13,043 --> 00:52:17,098 Никога не съм имала бележник. - Тогава си вземи. 499 00:52:17,248 --> 00:52:22,109 Тони с кого кара? Той няма опит. 500 00:52:22,310 --> 00:52:26,107 Тук не е школа за квалификация. 501 00:52:26,257 --> 00:52:29,210 Не се обиждай, Бързак. - Ще се оправя. 502 00:52:29,360 --> 00:52:34,215 Знаеш какво ще ни струва следващата седмица. 503 00:52:34,365 --> 00:52:37,284 Щом "Юнити" научи, ще стане горещо. 504 00:52:37,434 --> 00:52:40,587 Да ме оставиш с една линейка за спешни случаи... 505 00:52:40,737 --> 00:52:43,357 Чакай малко... - Не си в положение да спориш! 506 00:52:43,507 --> 00:52:45,726 Дано Мърдок не те съди за телесна повреда. 507 00:52:45,876 --> 00:52:48,836 Ако ме съди, пак ще го пребия. 508 00:52:55,286 --> 00:53:01,609 Караш с мен, слушаш записите ми, плащаш си бирата. 509 00:53:01,759 --> 00:53:05,112 И твоята, както разбрах. Приемам извинението ти. 510 00:53:05,262 --> 00:53:12,187 Не ми пука дали ще успееш, но може да се учиш от най-добрия. 511 00:53:15,939 --> 00:53:18,366 Дръж се прилично. 512 00:53:20,244 --> 00:53:24,967 Ето къде си ходила след работа. - Сега съм квалифицирана сестра 513 00:53:25,117 --> 00:53:30,171 и шофьор на линейка. Кога започвам? - Ако назнача жена, 514 00:53:30,321 --> 00:53:33,774 изгарям за две години. - Но ти имаш нужда от шофьори. 515 00:53:33,924 --> 00:53:38,946 Вече ни е трудно да вкараме хора в линейките. 516 00:53:39,096 --> 00:53:45,018 Наема ли жена за шофьор, хората ще предпочетат да умрат на улицата. 517 00:53:45,168 --> 00:53:49,890 Имам квалификация – пише го на дипломата. 518 00:53:50,040 --> 00:53:56,397 Покажи в "Юнити" тази хартийка. Тейлър ще побеснее. 519 00:53:56,547 --> 00:53:58,999 Той има особено мнение за еманципацията. 520 00:53:59,149 --> 00:54:03,604 Искам да работя тук. - Ти работиш тук. 521 00:54:03,754 --> 00:54:09,777 Върни се на пулта, а това ще го сложим в рамка. 522 00:54:11,227 --> 00:54:14,957 Г-н Фишбайн, сложете в рамка това! 523 00:54:38,021 --> 00:54:40,486 Ама че работа! 524 00:55:50,594 --> 00:55:54,315 Хей, хубавице, сама ли те изпратиха на повикване? 525 00:55:54,465 --> 00:55:58,480 Да. - Карай, ще ти помогнем. 526 00:55:59,002 --> 00:56:01,102 Добре. 527 00:56:09,580 --> 00:56:12,633 Тук Дженифър от екип 2. Г-жо Фишбайн? 528 00:56:12,783 --> 00:56:16,403 Дженифър, какво правиш? - Няма значение. 529 00:56:16,553 --> 00:56:19,840 Има ли повиквания? Може и спешни. 530 00:56:19,990 --> 00:56:24,111 Но какво правиш там? - Слушайте внимателно. 531 00:56:24,261 --> 00:56:30,483 В чекмеджето има бележник с недействителни пациенти. 532 00:56:30,933 --> 00:56:34,216 Как така недействителни? - Вече не ги обслужваме, 533 00:56:34,417 --> 00:56:36,924 след като взехме парите от общината. 534 00:56:37,074 --> 00:56:42,563 Трябва ми някой в района на... - Хари не би го одобрил. 535 00:56:42,713 --> 00:56:47,446 Няма да търся бележника. Няма такъв. 536 00:56:52,089 --> 00:56:56,358 На бас, че ще свършиш бензина преди тях. 537 00:58:49,439 --> 00:58:53,360 Какво правите? - Добре, че дойдохте! 538 00:58:53,510 --> 00:58:56,730 Трябва да го откарам в болница. 539 00:58:56,880 --> 00:59:00,501 Печката гръмна. - О, Господи! Полека. 540 00:59:00,651 --> 00:59:05,305 "Ф и Б" е най-добрата служба! - Така е. Да вървим. 541 00:59:05,455 --> 00:59:10,277 Благодаря ви, полицай. Полека. 542 00:59:10,427 --> 00:59:14,982 Колата ви е блокирала пътя. Ако обичате. 543 00:59:15,132 --> 00:59:17,442 В болницата! - Да, да... 544 00:59:44,694 --> 00:59:46,713 За Бога, добре се получи! 545 00:59:46,863 --> 00:59:51,017 Никога не съм била толкова уплашена. 546 00:59:51,167 --> 00:59:54,755 Дай да ти помогна. Видя ли му лицето? 547 00:59:54,905 --> 00:59:57,257 Ти беше блестяща. - Не, ти беше блестящ. 548 00:59:57,407 --> 01:00:02,296 Или си нещо особено, или си талантлив лъжец. 549 01:00:02,446 --> 01:00:06,009 Не съм нищо особено. - Лъжец! 550 01:00:16,193 --> 01:00:22,115 Какво има? - Не ме разбирай погрешно. 551 01:00:22,265 --> 01:00:26,420 И двамата сме наясно. 552 01:00:27,370 --> 01:00:33,293 Какво искаш да кажеш? - Когато ме изпратиш, 553 01:00:33,443 --> 01:00:36,730 ще искаш да се любим, но няма да стане. 554 01:00:37,180 --> 01:00:39,198 Така ли? 555 01:00:39,348 --> 01:00:43,937 Не съм от тези, които лягат на първата среща. 556 01:00:44,087 --> 01:00:46,406 Така ли? 557 01:00:46,556 --> 01:00:50,244 Изчакай една-две вечери, разбери какво чувстваш, 558 01:00:50,394 --> 01:00:54,681 чак тогава действай. - И? 559 01:00:55,931 --> 01:00:59,386 Пропиляхме цели три дни. 560 01:01:02,636 --> 01:01:08,959 Не напразно ме наричат Бързака. - Дано не си бързак във всичко. 561 01:01:38,308 --> 01:01:41,962 Виж, Дженифър, ще преглътна шегата, 562 01:01:42,112 --> 01:01:48,302 но ако не върнеш линейката, ще ни обвинят в престъпление. 563 01:01:48,752 --> 01:01:52,001 Обещай, че ти ще ме арестуваш. 564 01:01:53,256 --> 01:01:57,978 Моля те, кажи поне къде се намираш. 565 01:01:58,128 --> 01:02:00,747 Все пак ще върна линейката. 566 01:02:00,897 --> 01:02:06,420 Ще трябва да се изкривиш, за да намериш ключовете. 567 01:02:06,570 --> 01:02:09,088 Кажи как. 568 01:02:23,386 --> 01:02:27,040 Ако така изглеждаш след сън, изобщо недей да спиш. 569 01:02:27,190 --> 01:02:30,643 Защо не глътнеш малко въздух? - Ще се оправя. 570 01:02:30,793 --> 01:02:34,648 Слава Богу, сега е спокойно. - И аз мислех така. 571 01:02:34,898 --> 01:02:39,419 Спешно повикване от голф-клуба. 572 01:02:42,105 --> 01:02:45,058 Сигурно е за "Юнити". 573 01:02:45,208 --> 01:02:51,608 Спешно е и е на три пресечки. Нали сме хуманна организация? 574 01:03:10,066 --> 01:03:14,421 На осмо поле е. Ударил си е главата. Ще го доведат тук. 575 01:03:14,571 --> 01:03:18,859 Не карай през полето, ще повредиш терена. 576 01:03:36,393 --> 01:03:39,361 Махни се от тревата! Заобиколи! 577 01:04:13,029 --> 01:04:16,583 Оставете го на земята. - Всичко е наред, аз съм лекар. 578 01:04:16,733 --> 01:04:21,321 Сряда е почивен ден на лекарите. 579 01:04:22,871 --> 01:04:25,726 Докарали сте човека до шок. Ветеринар ли сте? 580 01:04:25,876 --> 01:04:28,428 Аз съм най-добрият дерматолог. 581 01:04:28,578 --> 01:04:32,866 Ако има акне, ще ви се обадя. 582 01:04:33,216 --> 01:04:36,470 Би ли донесъл да го завием с нещо? 583 01:04:37,821 --> 01:04:44,244 Дръж му врата, докато ги заклещим от другата страна. 584 01:04:45,962 --> 01:04:48,359 По дяволите! 585 01:05:04,681 --> 01:05:06,900 Много благодаря, Албърт. Вече го поехме. 586 01:05:07,050 --> 01:05:10,704 Не тръгваме без него. Няма да ни измамиш втори път. 587 01:05:10,854 --> 01:05:13,707 Моля те, Албърт, не тук. - Ние дойдохме първи. 588 01:05:13,957 --> 01:05:18,947 Така говорят индианците. - Човекът е епилептик. 589 01:05:19,197 --> 01:05:24,086 Дръж му главата, Тони. Подай ми онази пръчка. 590 01:05:24,236 --> 01:05:28,522 Имам по-подходяща. - Седни му на краката! 591 01:05:28,672 --> 01:05:32,425 Но аз... - Седни му на краката! 592 01:05:32,775 --> 01:05:35,161 Мислиш ли, че това ще помогне? 593 01:05:36,980 --> 01:05:38,980 Благодаря. 594 01:05:41,483 --> 01:05:44,004 Благодаря, Албърт. 595 01:05:44,154 --> 01:05:46,981 Благодаря ти, Албърт! 596 01:05:47,958 --> 01:05:51,912 Ние ще го откараме. - Аз си го изработих. 597 01:05:52,062 --> 01:05:55,983 Няма по-разбрицана линейка от твоята. 598 01:05:56,133 --> 01:05:59,986 А и как ще тръгне с две спукани гуми? 599 01:06:00,136 --> 01:06:03,623 Не си го сторил. - Май си минал през нова площадка. 600 01:06:03,773 --> 01:06:06,332 Не, не си го направил. 601 01:06:08,678 --> 01:06:14,201 Ще получиш сметката, Тейлър. Твоите хора спукаха гумите. 602 01:06:14,351 --> 01:06:18,705 Струваха... - 64 долара и 50 цента. 603 01:06:18,855 --> 01:06:25,312 Не ги спукаха, а изпуснаха въздуха. - По 64 и 50 за всяка гума. 604 01:06:25,462 --> 01:06:29,282 Само изпуснаха въздуха. - Знам какво са направили. 605 01:06:29,432 --> 01:06:34,487 След вчерашните изпълнения пултът ти домиля, а? 606 01:06:34,637 --> 01:06:39,359 Дръж си на принципите. Няма много жени шофьорки. 607 01:06:39,509 --> 01:06:43,029 Мога да те арестувам за кражба на линейка. 608 01:06:43,179 --> 01:06:48,669 Г-н Моран каза, че щом имам книжка... 609 01:06:48,819 --> 01:06:52,005 Кога говори с този мошеник? - Сутринта. 610 01:06:52,155 --> 01:06:56,677 Ако ви съдя за дискриминация, това ще съсипе компанията ви. 611 01:06:56,827 --> 01:06:58,912 Тя е съсипана. 612 01:06:59,062 --> 01:07:05,619 Ще трябва да спиш при другите, не мога да осигуря отделна стая. 613 01:07:05,769 --> 01:07:11,524 А ако някой е сомнамбул и се разхожда нощем? 614 01:07:11,674 --> 01:07:13,827 Или пък Тони ти хвърли око? 615 01:07:13,977 --> 01:07:17,497 Вече спах с него. - Страхотно! 616 01:07:17,847 --> 01:07:19,906 Почти. 617 01:07:20,450 --> 01:07:22,802 Стана много готино. - Не! 618 01:07:22,952 --> 01:07:28,008 Нека кара с Бързака. Не разваляй такава двойка. 619 01:07:28,158 --> 01:07:32,145 Добре, взимам линейката. Ще имаш резервен екип. 620 01:07:32,295 --> 01:07:36,816 Благодаря, но искам поне една да е с чисти чаршафи. 621 01:07:36,966 --> 01:07:41,221 Момичето е неопитно, а той е тук едва от седмица. 622 01:07:41,371 --> 01:07:45,410 Ще ходя с тях, докато се науча. - Не пускам жени в линейката, 623 01:07:45,611 --> 01:07:50,430 освен ако не лежат и не кървят. - Каза, че одобряваш шофьорките. 624 01:07:50,580 --> 01:07:53,867 Да, но не и в линейката ми. - А моите права? 625 01:07:54,017 --> 01:07:56,436 Аз също имам права. 626 01:07:56,586 --> 01:07:59,973 Щом не ми давате възможност, ще ви съдя. 627 01:08:00,123 --> 01:08:03,776 Набери ми Моран. - Дай да го чуем. 628 01:08:04,026 --> 01:08:06,479 Повече не съм ви секретарка! 629 01:08:06,629 --> 01:08:11,230 Ще бъдеш, като подредя онзи. - Подреди го, Хари. 630 01:08:14,336 --> 01:08:16,833 Екип 1. 631 01:08:17,941 --> 01:08:21,061 Ехо, екип 1? - Екип 1. 632 01:08:21,211 --> 01:08:26,733 Спешно повикване – "Уест Уошингтън" 415. 633 01:08:26,883 --> 01:08:30,071 Разбрано. 634 01:08:31,221 --> 01:08:37,538 Трябваше сам да карам. Няма място за пациента. 635 01:08:45,435 --> 01:08:51,270 Ехо! - Горе съм, качете се по стълбите. 636 01:08:54,677 --> 01:09:00,900 Канех се да сляза за пощата и нахлузих панталона на голо. 637 01:09:01,050 --> 01:09:06,523 Докато се усетя, ципът ме защипа. 638 01:09:12,262 --> 01:09:14,414 Секси! 639 01:09:14,564 --> 01:09:19,032 Остави носилката. Имаш възможност за проява. 640 01:09:23,506 --> 01:09:25,658 О, не! - Остани. 641 01:09:25,808 --> 01:09:28,495 Тази ли ще... 642 01:09:28,645 --> 01:09:33,633 Да, много е добра, идва от мисия в джунглата. 643 01:09:33,783 --> 01:09:37,603 Моите пръсти са тромави. - Отвратителен си. 644 01:09:37,753 --> 01:09:42,876 Маме, остави на мен. - Това да не е по желание? 645 01:09:43,026 --> 01:09:46,179 От първия ден ли стана специалист? 646 01:09:46,329 --> 01:09:48,921 Отивай там. 647 01:09:59,242 --> 01:10:03,396 Защипан е. - Дръпни надолу. 648 01:10:03,546 --> 01:10:04,831 Не! 649 01:10:04,981 --> 01:10:08,268 Така ли ще седиш до края на дните си 650 01:10:08,418 --> 01:10:10,437 Не. - Добре. 651 01:10:10,587 --> 01:10:15,374 Ще се постарая да бъда внимателна. - Моля ви! 652 01:10:16,960 --> 01:10:23,917 Не го възбуждай, че белезите ще заприличат на следи от гуми. 653 01:10:28,918 --> 01:10:31,818 САЛОН ЗА СЕКСУАЛНА ИНФОРМАЦИЯ И МАСАЖ 654 01:10:36,179 --> 01:10:42,035 Каза, че влиза само за 20 минути. Салон за сексуална информация! 655 01:10:42,185 --> 01:10:46,209 Много е приятно. Ако може, малко по-надолу... 656 01:10:46,422 --> 01:10:52,779 Чудесно! Как правеше онзи таитянски номер? 657 01:10:52,929 --> 01:10:57,832 Както сега, но обличам саронг. - Ясно. 658 01:11:03,539 --> 01:11:07,060 Твърде е хубаво, за да е истина. 659 01:11:07,210 --> 01:11:09,562 Здрасти, Маме. - Здравей, Марша. 660 01:11:09,712 --> 01:11:13,700 Колко ще дадеш? - Колкото за кафе. 661 01:11:14,850 --> 01:11:17,016 Малко е. 662 01:11:18,288 --> 01:11:20,815 Дай една с Бе 12. 663 01:11:22,258 --> 01:11:27,062 Хайде, скъпа, наведи се и свали пликчетата. 664 01:11:33,203 --> 01:11:37,223 Добре, но този път без номера. 665 01:11:37,373 --> 01:11:42,228 Ако не познаеш кое е иглата... 666 01:11:42,378 --> 01:11:44,998 Какво е това? 667 01:11:45,148 --> 01:11:47,300 Нищо. 668 01:11:47,450 --> 01:11:51,699 Колко телеграми получаваш годишно? 669 01:12:02,799 --> 01:12:05,494 Възстановен си на работа. 670 01:12:07,203 --> 01:12:09,430 Кога се връщаш? 671 01:12:10,173 --> 01:12:15,495 Екип 1, спешно повикване. - Слушам. 672 01:12:15,645 --> 01:12:21,540 Бул. "Линкълн" 2611 – раждане. 673 01:12:23,853 --> 01:12:26,473 Тръгваме. - Ще повикам Мамето. 674 01:12:26,623 --> 01:12:29,905 Ще се върнем, преди да е разбрал, че ни няма. 675 01:12:30,393 --> 01:12:36,616 Двамата сме правоспособни. И ти ще караш. 676 01:12:37,066 --> 01:12:39,566 Аз ще свърша работата. 677 01:13:18,441 --> 01:13:20,942 Готова ли си? Давай. 678 01:13:30,720 --> 01:13:34,741 Дано всичко е наред. - Това е петото й дете. 679 01:13:34,891 --> 01:13:38,190 Спешно отделение в "Саутсайд". 680 01:13:47,303 --> 01:13:51,706 Д-р Паркър, на трета линия. 681 01:14:02,651 --> 01:14:05,704 Какво има? - Всеки момент ще роди. 682 01:14:05,854 --> 01:14:08,704 Водете я в Общинската. - Няма време. 683 01:14:08,905 --> 01:14:12,541 Тук не даваме родилна помощ. 684 01:14:14,330 --> 01:14:20,420 Докторе, жената ще ражда. - Не даваме родилна помощ. 685 01:14:20,570 --> 01:14:23,856 Побързайте за Общинската. 686 01:14:24,006 --> 01:14:27,059 Да вървим. - Но ние... 687 01:14:37,653 --> 01:14:40,588 Колко има до там? - Пет-шест минути. 688 01:14:42,892 --> 01:14:46,455 Тони, излиза! 689 01:15:03,679 --> 01:15:05,679 Така. 690 01:15:09,185 --> 01:15:11,536 Напъвай. 691 01:15:12,722 --> 01:15:14,722 Натисни. 692 01:15:15,057 --> 01:15:18,893 Главата се подава. - Излиза, нали? 693 01:15:21,163 --> 01:15:23,597 Добре. - Напъвай. 694 01:15:28,404 --> 01:15:31,724 Готово. Ти си майка. 695 01:15:38,080 --> 01:15:40,139 Всичко е наред. - Погледни. 696 01:15:42,217 --> 01:15:44,710 Момче ли е? 697 01:15:49,011 --> 01:15:54,111 Госпожице, благодаря ви за грижите. 698 01:16:04,974 --> 01:16:08,133 Божичко! - Кръвоизлив! 699 01:16:20,021 --> 01:16:22,382 Не става. 700 01:16:30,499 --> 01:16:33,667 Не мога да го спра. - Продължавай. 701 01:17:00,930 --> 01:17:03,130 Тони? 702 01:17:17,246 --> 01:17:19,746 Успокой се, Дженифър. 703 01:17:21,651 --> 01:17:24,685 Трябва да прережем пъпната връв. 704 01:17:33,829 --> 01:17:39,388 Не сме виновни. Заради онзи доктор стана така. 705 01:17:42,538 --> 01:17:45,955 Всичко ще се оправи. 706 01:17:46,842 --> 01:17:49,561 Всичко ще бъде наред, Джен. 707 01:18:23,846 --> 01:18:27,833 Ще взема едно кафе. Ти искаш ли? 708 01:18:29,051 --> 01:18:33,840 Да, щом ще ходиш. 709 01:18:34,590 --> 01:18:41,548 След смъртта на тази жена се почувствах безпомощен. 710 01:18:43,399 --> 01:18:48,688 Г-н Кристиян, теб търся. И теб, Секси. 711 01:18:48,838 --> 01:18:54,773 Има събрание в общината – Хари иска да покаже мускули. 712 01:18:56,679 --> 01:19:01,514 Ако сте разбрали, чукнете на стената. 713 01:19:03,719 --> 01:19:06,277 Ще донеса кафето. 714 01:19:08,491 --> 01:19:12,590 Сложи ми мляко и седем бучки захар. 715 01:19:15,698 --> 01:19:17,750 Страхотна си. 716 01:19:17,900 --> 01:19:23,094 Едно въргаляне в леглото и той вече носи кафето. 717 01:19:26,008 --> 01:19:32,065 Ти си страхотен. Нищо ли не те смущава? 718 01:19:32,615 --> 01:19:36,335 Нима толкова дълго се правиш на глупак, 719 01:19:36,485 --> 01:19:40,246 че нищо не те трогва? 720 01:19:43,392 --> 01:19:47,479 Снощи двама души умряха в линейката. 721 01:19:52,368 --> 01:19:57,932 С детето в ръце гледах майката. 722 01:20:05,214 --> 01:20:11,203 И видя масивен кръвоизлив, 723 01:20:11,353 --> 01:20:17,304 който никой лекар не би спрял със средствата от линейката. 724 01:20:18,794 --> 01:20:23,282 Направила си всичко възможно, спасила си детето. 725 01:20:23,432 --> 01:20:29,689 Ако напусне всеки, при когото умират двама души дневно, 726 01:20:29,839 --> 01:20:33,474 ще останем без шофьори. 727 01:20:34,410 --> 01:20:39,613 Е, получи правата и отговорностите, които искаше. 728 01:20:41,350 --> 01:20:44,606 Каквото повикало, такова се обадило. 729 01:20:44,756 --> 01:20:49,348 Онзи каза: "Тук не даваме родилна помощ". 730 01:20:50,326 --> 01:20:53,945 Това не е хубаво. - Защото не отговаря 731 01:20:54,095 --> 01:20:57,316 на представите ти за живота? 732 01:20:57,466 --> 01:21:01,961 Защото хората страдат, а ти не желаеш това? 733 01:21:04,840 --> 01:21:11,400 Ще постъпиш ли, както Бързака, когато е бил полицай? 734 01:21:16,318 --> 01:21:19,902 Как ще си получа кафето – уста в уста ли? 735 01:21:21,223 --> 01:21:25,601 Маме, обърни се, трябва да се преоблека. 736 01:21:38,046 --> 01:21:40,446 Тишина! 737 01:21:45,647 --> 01:21:48,734 Е, вече сме се събрали. 738 01:21:50,553 --> 01:21:52,604 Да говорим направо. 739 01:21:52,754 --> 01:21:58,015 Оперативните данни на двете фирми са, меко казано, лоши. 740 01:21:59,194 --> 01:22:05,351 Апаратурата е недостатъчна, работните смени са дълги. 741 01:22:05,501 --> 01:22:11,957 Г-н Уорън, моята фирма е нова, но ролята ни е важна. 742 01:22:12,107 --> 01:22:16,429 Дайте ни възможност да разширим обхвата си. 743 01:22:16,579 --> 01:22:19,264 Като сифилиса. 744 01:22:21,450 --> 01:22:28,307 Похвални са усилията на г-н Тейлър да наема служители от малцинствата. 745 01:22:28,457 --> 01:22:33,479 Така ли? А има ли жени в екипите си? 746 01:22:33,629 --> 01:22:38,584 Аз имам – там е, зад мен. 747 01:22:38,734 --> 01:22:43,122 Това е жената. 748 01:22:43,272 --> 01:22:50,230 Тя струва колкото четирима негри или четирима мексиканци. 749 01:22:52,481 --> 01:22:55,434 Точно така. - Ще наемем и жена. 750 01:22:55,584 --> 01:22:59,404 Веднага, щом отделим помещение. 751 01:23:00,656 --> 01:23:03,742 Би ли се извинил на Секси? - Тя няма да приеме. 752 01:23:03,892 --> 01:23:08,113 Господа, моля ви. Това са академични аргументи. 753 01:23:08,263 --> 01:23:14,186 Изборът на общината е фирмата "Юнити". 754 01:23:16,138 --> 01:23:21,360 Бутнали са му подкуп, опитай и ти. - Не се подкупва с обещания. 755 01:23:21,710 --> 01:23:25,531 Възразявам, ваша чест. - Възразявам на възражението. 756 01:23:25,681 --> 01:23:31,403 Тук не е съд, не се възразява. - Знам. 757 01:23:31,553 --> 01:23:34,607 Възразявам срещу тази гнила работа. 758 01:23:34,757 --> 01:23:39,411 Ние сме в САЩ, в Лос Анджелис, 759 01:23:39,561 --> 01:23:42,781 в страната на... - На откачалките. 760 01:23:42,931 --> 01:23:48,954 Господа! Г-н Фишбайн, градският съвет гласува 761 01:23:49,104 --> 01:23:51,824 не за да подари територия на един от вас. 762 01:23:51,974 --> 01:23:55,561 Какво искаш да кажеш? - Моля ви! 763 01:23:56,411 --> 01:24:03,035 Накратко, нито една от фирмите няма необходимото оборудване. 764 01:24:03,185 --> 01:24:07,739 Новите договори ще се сключват с по-голяма компания. 765 01:24:09,892 --> 01:24:15,848 Сигурно има друг начин. Хората ми се обучаваха с месеци. 766 01:24:15,998 --> 01:24:19,685 Не можете да заличите усилията им 767 01:24:19,835 --> 01:24:24,590 с едно драсване на бюрократичната писалка. 768 01:24:24,740 --> 01:24:29,328 Може да се обединим в по-голяма фирма. 769 01:24:29,478 --> 01:24:34,199 Ще имаме сили да обслужваме целия район. 770 01:24:34,949 --> 01:24:37,503 Не знам... 771 01:24:37,653 --> 01:24:43,609 Моето неофициално мнение е, 772 01:24:45,459 --> 01:24:49,982 че подобна компания би могла да работи за един пробен срок. 773 01:24:50,132 --> 01:24:55,549 Прието. Какво ще кажеш, Фишбайн? 774 01:24:55,871 --> 01:25:02,127 Как ще я наречем? - "Юнити" държи правата. Всъщност... 775 01:25:02,277 --> 01:25:05,798 На мен ми харесва "Ф и Б". Интересно име. 776 01:25:05,948 --> 01:25:11,518 Какво значат тези инициали? Фишбайн и какво? 777 01:25:14,523 --> 01:25:16,741 Фиш и байн. 778 01:25:17,359 --> 01:25:20,980 Не можех да я нарека "Бърза помощ Ф". 779 01:25:21,130 --> 01:25:24,416 Мисля, че шофьорите нямат нищо против. 780 01:25:24,566 --> 01:25:30,155 Рядка възможност – да бъда в екип с афроамериканец. 781 01:25:34,176 --> 01:25:38,062 И за мен – да карам с пиян пигмей. 782 01:25:38,547 --> 01:25:44,837 Не искам да развалям братските отношения, но не съм съгласен. 783 01:25:44,987 --> 01:25:47,706 А момчетата имат договори с мен. 784 01:25:47,856 --> 01:25:52,745 Г-н Тейлър, спешно повикване на "Роуз авеню" 425. 785 01:25:52,895 --> 01:25:55,948 Да не е нещо нагласено? - "Роуз авеню" 425. 786 01:25:56,098 --> 01:26:01,820 Откъде ми е познат този адрес? Това е "Ф и Б". Да вървим! 787 01:26:01,970 --> 01:26:06,925 Господа, още не сме свършили! 788 01:26:36,371 --> 01:26:38,766 Г-жо Фишбайн? 789 01:26:40,042 --> 01:26:43,061 Идваме, г-жо Фишбайн! 790 01:26:44,713 --> 01:26:47,599 Идваме, г-жо Фишбайн! 791 01:26:47,749 --> 01:26:53,673 Ало? Къде сте, бе, хора? 792 01:26:54,623 --> 01:26:58,844 С приятеля ми ви чакаме, по дяволите! 793 01:26:58,994 --> 01:27:04,950 Мърдок, какво правиш там? - Тук сме с приятеля ми Уокър. 794 01:27:05,100 --> 01:27:08,620 Дойде да си вземе панталона. 795 01:27:08,770 --> 01:27:10,923 Някой му го е задигнал. 796 01:27:11,073 --> 01:27:15,160 Да скроиш такъв номер на мъж. 797 01:27:15,310 --> 01:27:21,301 Особено на Уокър, който не е добре. 798 01:27:22,551 --> 01:27:26,739 Мърдок, ти си дрогиран. - Той има нужда от линейка. 799 01:27:26,889 --> 01:27:32,144 Затова дойдох, но не можах да намеря вас и "Юнити". 800 01:27:32,294 --> 01:27:38,050 Уокър си счупи крака, а на никого не му пука! 801 01:27:38,200 --> 01:27:41,186 Никого не го е грижа! 802 01:27:41,336 --> 01:27:44,890 Мен ме е грижа – за панталоните на приятеля ти. 803 01:27:45,040 --> 01:27:49,795 Лъжеш! Не те е грижа, г-жо Фишбайн! 804 01:27:52,647 --> 01:27:59,571 Трябва да сложа край! - Но ти има за какво да живееш. 805 01:27:59,721 --> 01:28:04,976 Знам, че имам. Имах предвид теб, а не себе си. 806 01:28:09,931 --> 01:28:13,486 Как можах да направя това? 807 01:28:18,273 --> 01:28:21,326 Как можах да пропусна? 808 01:28:21,976 --> 01:28:25,931 Извинете, г-жо Фишбайн, не исках да ви уплаша. 809 01:28:26,081 --> 01:28:29,535 Да повикаме полицията. - Ще стигнем преди тях. 810 01:28:34,689 --> 01:28:37,509 Знаеш, ли, Наоми? 811 01:28:37,659 --> 01:28:43,649 Не бях забелязал, но ти си доста хубава жена. 812 01:28:43,799 --> 01:28:46,228 Наистина се е надрусал. 813 01:28:47,969 --> 01:28:52,124 Благодаря, Дик. - Казвам се Джон. 814 01:29:02,851 --> 01:29:06,104 Има пистолет! - Не му стиска да стреля. 815 01:29:06,254 --> 01:29:08,417 Дик, недей! 816 01:29:09,891 --> 01:29:12,091 Тони! 817 01:29:14,829 --> 01:29:17,048 Престани! 818 01:29:32,214 --> 01:29:34,967 Дай да видя. - Улучихме го! 819 01:29:35,117 --> 01:29:37,480 Недей! 820 01:29:45,327 --> 01:29:49,581 Още ли се правят на луди? Тук е като в зоологическа градина. 821 01:29:49,731 --> 01:29:52,884 Можеш ли да оправиш нещата? 822 01:29:53,034 --> 01:29:57,999 Минал е направо. - Дано не ми е продупчил някоя врата. 823 01:29:59,608 --> 01:30:01,759 Успокойте се! 824 01:30:06,247 --> 01:30:08,477 Уокър, какво правиш? 825 01:30:10,619 --> 01:30:13,105 Има ли заложници? - Само г-жа Фишбайн. 826 01:30:13,255 --> 01:30:17,208 Няма за какво да се пазарят. Да отидем при Хари. 827 01:30:17,358 --> 01:30:21,312 Заместникът му ще е до носилката, когато го продупчат. 828 01:30:29,004 --> 01:30:31,690 Албърт, имаш ли лекарства и бинтове? Тони е ранен. 829 01:30:31,840 --> 01:30:35,260 Да. - Блокирайте улицата с линейката. 830 01:30:35,410 --> 01:30:39,028 Действайте внимателно. 831 01:30:41,783 --> 01:30:44,636 Да повикаме специалните части. - Отлично предложение. 832 01:30:44,786 --> 01:30:47,439 Не се натягай, ще разрушат сградата. 833 01:30:47,589 --> 01:30:53,337 Да се обадя ли, сержант? - Заобиколи, за да отклониш огъня. 834 01:30:56,031 --> 01:30:58,376 Отиди с него, Къстър. 835 01:30:59,267 --> 01:31:01,753 Ти от Тексас ли си? - От Лъбок. 836 01:31:01,903 --> 01:31:05,123 Аз съм от Амарило. - Така ли? Чудесно. 837 01:31:10,412 --> 01:31:13,773 Ще се справим и без чужда помощ. 838 01:31:13,974 --> 01:31:19,404 Трябва да проявя лична инициатива. Откъснати сме от другите. 839 01:31:23,124 --> 01:31:26,123 Уокър, какво правиш? 840 01:31:28,997 --> 01:31:32,083 Уокър! - Хари, офисът! 841 01:31:34,035 --> 01:31:37,556 Застрахован е за долар и 93 цента. 842 01:31:37,706 --> 01:31:41,526 Някой да направи нещо – компанията ни гори! 843 01:31:41,676 --> 01:31:44,296 Имаш предвид нашата компания? 844 01:31:48,350 --> 01:31:52,504 Хари, не забравяш ли нещо? Жена ти е вътре. 845 01:31:52,654 --> 01:31:56,341 Господи! Жена ми! Идваме! 846 01:31:56,491 --> 01:32:01,646 Загасете пламъците! Давай, прасковке! 847 01:32:01,796 --> 01:32:06,485 Ще се обадя в пожарната. Ще вкарам носилката. 848 01:32:06,635 --> 01:32:09,314 Дръж се, мила, аз съм с теб! 849 01:32:12,374 --> 01:32:15,771 Как да се обадя? - Вече се обадих. 850 01:32:35,363 --> 01:32:38,549 Не стреляй, Мърдок! - Маме! 851 01:32:40,135 --> 01:32:42,686 Бум-бум! 852 01:32:54,115 --> 01:32:56,415 Улучих го! 853 01:33:15,002 --> 01:33:17,102 Улучих го. 854 01:33:30,251 --> 01:33:33,242 Хей, това е улика! 855 01:33:42,964 --> 01:33:45,591 Не е можел да брои до шест. 856 01:33:46,868 --> 01:33:50,289 Шерифе, оправихте ли се? - Да. 857 01:33:50,439 --> 01:33:52,890 Извинявай. - Прасковке! 858 01:33:53,440 --> 01:33:55,708 Какво те прихвана? 859 01:34:14,996 --> 01:34:18,583 Всичко хубаво. Ще ми липсваш, следователю. 860 01:34:19,201 --> 01:34:21,252 Само детектив съм. - Все тая. 861 01:34:21,402 --> 01:34:24,089 Всичко хубаво, Хари. Дано жена ти се оправи бързо. 862 01:34:24,239 --> 01:34:29,761 Дават само два дни болнични. Тейлър, искаш ли нещо? 863 01:34:29,911 --> 01:34:32,240 Кафе. - Добре. 864 01:34:38,520 --> 01:34:42,040 Някой трябва да те замести на пулта. - Да. 865 01:34:42,190 --> 01:34:46,750 Напусни и се докажи. Между другото... 866 01:34:48,263 --> 01:34:55,221 Вземи ключа. Свършвам в 20:00 ч. Обичам агнешко с ментов сос. 867 01:34:56,671 --> 01:35:02,460 Оставил съм мръсно бельо – разходи се до пералнята. 868 01:35:02,810 --> 01:35:05,396 Но не мия прозорци. 869 01:35:09,017 --> 01:35:11,202 "Фишбайн и Юнити". 870 01:35:11,352 --> 01:35:18,310 Не разбирам. 250 долара за футбол. 871 01:35:19,160 --> 01:35:22,147 За кои си в неделя? - За "Минесота" 872 01:35:22,297 --> 01:35:26,851 Ще загубят с повече от десет точки. - С девет. 873 01:35:27,001 --> 01:35:30,851 Между другото, твоите хора как си пият кафето? 874 01:35:36,377 --> 01:35:38,930 Албърт, ако имаш мозък, ще се оттеглиш. 875 01:35:41,783 --> 01:35:45,369 Сега, когато всичко е официално, нямам нищо против 876 01:35:45,519 --> 01:35:50,141 да влача носилката със стар мошеник като теб. 877 01:35:50,291 --> 01:35:52,344 Повикване на "Улзи драйв" 923. 878 01:35:52,494 --> 01:35:57,515 Благодаря за предложението, но си имам партньор – Секси. 879 01:35:57,665 --> 01:36:01,787 Най-добрият навигатор в града! 880 01:36:02,437 --> 01:36:04,581 Обичаш ли агнешко? 881 01:36:11,546 --> 01:36:17,869 Намира ли ти се бутилка шабли? - Да. До бутилката мартини. 882 01:36:19,621 --> 01:36:26,550 Щом сме екип – никакви жълти кецове с червени чорапи. 883 01:36:28,897 --> 01:36:33,585 Ще се бръснеш всеки ден и няма да ми викаш Секси. 884 01:36:33,735 --> 01:36:38,738 Вярваш ли си? - Не особено. 885 01:36:47,409 --> 01:36:52,476 превод ПЕТЯ МИХАЙЛОВА 886 01:36:52,677 --> 01:36:57,677 субтитри НИКЧО