1 00:00:13,231 --> 00:00:15,900 Говоря ви в името на Родината, 2 00:00:16,050 --> 00:00:20,073 в името на всички мъченици. 3 00:00:21,706 --> 00:00:25,301 В името на славната ти нация, 4 00:00:26,736 --> 00:00:29,838 в името на... 5 00:00:34,728 --> 00:00:37,604 Рим, 1921 г. 6 00:00:37,998 --> 00:00:40,889 Да живее стачката! 7 00:00:44,000 --> 00:00:49,210 Рим – градът на Свети Петър. – И военната служба. 8 00:00:49,360 --> 00:00:52,315 Хайде! Слизайте бързо! 9 00:00:52,465 --> 00:00:57,410 Не забравяйте вещите си! Уверете се, че сте взели всичко. 10 00:00:58,560 --> 00:01:01,910 Тишина и не се блъскайте! 11 00:01:04,120 --> 00:01:08,090 Вие двамата сте последни както винаги. Размърдайте се! 12 00:01:08,240 --> 00:01:11,870 Представи си – влак, букет цветя, красива жена, 13 00:01:12,020 --> 00:01:15,010 захаросани кестени и легло. Ти би ли отказал? 14 00:01:15,160 --> 00:01:20,796 Рим-Торино е 16 часа. – А Палермо-Торино е 44 часа. 15 00:01:22,336 --> 00:01:25,090 После Триест-Константинопол. – Какво чакате? 16 00:01:25,240 --> 00:01:31,074 Ходом марш! Раз-два, раз-два... 17 00:01:50,000 --> 00:01:54,553 Раз-два, раз-два... По-широка крачка. Хайде, вървете. 18 00:01:55,380 --> 00:01:58,411 По-живо, пълзите като мухи. 19 00:01:59,840 --> 00:02:06,228 Всички ли се подредиха? Да вървим. Раз-два... Не се страхувайте. 20 00:02:15,440 --> 00:02:17,810 Имам групов билет. Дванайсет са. 21 00:02:17,960 --> 00:02:21,597 По-живо, момчета. Един, двама, трима, четирима... 22 00:02:22,200 --> 00:02:25,031 Благодаря. Приятен ден. 23 00:02:26,080 --> 00:02:29,316 Тези пък какви са? – Стачкуващи. 24 00:02:43,680 --> 00:02:45,856 Къде да заведа новобранците? – Какво? 25 00:02:46,006 --> 00:02:49,159 Водя новобранци. – Влезте вътре. 26 00:02:50,120 --> 00:02:52,410 Водя новобранци. – Елате. 27 00:02:52,560 --> 00:02:54,879 Хайде! – Ефрейтор! 28 00:02:55,660 --> 00:02:58,134 Идва попълнение. 29 00:02:59,800 --> 00:03:03,410 Това са моите 12 сирачета. – Сираци? 30 00:03:03,560 --> 00:03:06,682 На каква възраст са? Идвайте, момчета! 31 00:03:08,640 --> 00:03:12,170 Е, момчета, дойде моментът... 32 00:03:12,320 --> 00:03:15,610 Искам... – Да вървим! 33 00:03:18,600 --> 00:03:20,669 Вече сте на свобода. 34 00:03:21,680 --> 00:03:23,995 Свободни сте! 35 00:03:31,920 --> 00:03:38,029 КАКВА РАДОСТ Е ДА ЖИВЕЕШ 36 00:03:38,935 --> 00:03:42,022 С участието на АЛЕН ДЕЛОН, БАРБАРА ЛАС ДЖИНО ЧЕРВИ 37 00:03:42,172 --> 00:03:44,423 РИНА МОРЕЛИ 38 00:03:44,573 --> 00:03:46,873 ПАОЛО СТОПА 39 00:03:47,139 --> 00:03:49,574 АРОЛДО ТИЕРИ 40 00:03:53,169 --> 00:03:58,381 КАРЛО ПИЗАКАНЕ, ДИДИ ПЕРЕГО ДЖАМПИЕРО ЛИТЕРА 41 00:03:58,631 --> 00:04:01,906 АНИБАЛЕ НИНКИ ЛЕОПОЛДО ТРИЕСТЕ 42 00:04:02,106 --> 00:04:07,053 НАНДА ПРИМАВЕРА, НАНДО БРУНО ЕНЦО МАДЖИО и др. 43 00:04:16,192 --> 00:04:18,454 Хайде. 44 00:04:19,040 --> 00:04:21,668 Излизай. 45 00:04:24,180 --> 00:04:26,613 Глупак. 46 00:04:27,151 --> 00:04:31,826 И с участието на УГО ТОНЯЦИ 47 00:04:32,188 --> 00:04:36,208 Сценарий РЕНЕ КЛЕМАН, ЛЕО БЕНВЕНУТИ и ПИЕРО ДЕ БЕРНАРДИ 48 00:04:36,409 --> 00:04:40,469 По идея на ГУАЛТИЕРО ЯКОПЕТИ 49 00:04:43,800 --> 00:04:46,499 Внимание, лейтенантът! 50 00:04:46,729 --> 00:04:50,500 Музика АНДЖЕЛО ЛАВАНИНО 51 00:04:55,080 --> 00:04:57,670 На ляво! 52 00:05:01,105 --> 00:05:04,845 Оператор АНРИ ДЕКА 53 00:05:23,938 --> 00:05:26,987 Италианско-френски филм 54 00:05:37,980 --> 00:05:42,501 Режисьор РЕНЕ КЛЕМАН 55 00:05:52,080 --> 00:05:54,290 Довиждане. – Влакът тръгва след час. 56 00:05:54,440 --> 00:05:57,222 Ще се видим на гарата. Да сте виждали капитана? 57 00:05:57,372 --> 00:06:00,028 Кого? – Капитана бе. 58 00:06:06,460 --> 00:06:08,810 Свободно. Вече може да не отдавате чест. 59 00:06:08,960 --> 00:06:11,451 Капитан, помните ли ни? – Какво? 60 00:06:11,660 --> 00:06:14,590 А, дето не искахте да се връщате в провинцията. 61 00:06:14,740 --> 00:06:17,291 Да. – Търсите работа в Рим ли? 62 00:06:17,441 --> 00:06:21,674 Да. Обръщаме се към вас, защото с вашите връзки... 63 00:06:22,640 --> 00:06:25,450 Ако имах връзки, нямаше да съм капитан. 64 00:06:25,600 --> 00:06:29,754 Направихме от вас истински мъже и можете да се справите и сами. 65 00:06:30,480 --> 00:06:32,970 Свободни сте. Късмет. 66 00:06:33,120 --> 00:06:35,758 Да вървим на гарата. – Благодаря. 67 00:06:43,500 --> 00:06:48,250 Заспивай, утре ще си намерим работа. – Чувам го вече трета нощ. 68 00:06:48,400 --> 00:06:50,639 Заспивай. – Как можеш да спиш, 69 00:06:50,840 --> 00:06:53,812 когато котките пищят, а си гладен? 70 00:06:57,080 --> 00:07:00,640 А ако изядем някоя котка? – Не говори глупости. 71 00:07:01,300 --> 00:07:03,790 Как трябва да се сготви? – Не знам. 72 00:07:03,940 --> 00:07:06,310 Стигнахме дъното – да ядем котки. 73 00:07:06,460 --> 00:07:10,389 Ако сме паднали толкова ниско, ще ядем котки. 74 00:07:11,000 --> 00:07:16,816 Какво друго ни остава? – Какво ни остава? Какви ги говориш? 75 00:07:17,320 --> 00:07:20,275 Нищо. Лека нощ. 76 00:07:21,080 --> 00:07:23,559 Лека нощ. 77 00:07:26,440 --> 00:07:29,450 Дори не знаем кои са, с какво се занимават, какво искат. 78 00:07:29,600 --> 00:07:33,690 Важното е, че дават 150 лири, плюс купони за разни разходи... 79 00:07:33,840 --> 00:07:37,359 Може дори да направим кариера. 80 00:07:37,560 --> 00:07:39,979 Кариера? 81 00:07:51,160 --> 00:07:54,665 Какво ще правим? – Трябва да изглеждаме нахакани. 82 00:07:55,920 --> 00:07:58,420 Гледай. 83 00:08:37,400 --> 00:08:40,205 Добър ден. – Два сандвича. Какъв искаш? 84 00:08:40,355 --> 00:08:42,401 Голям. – Добре, но с какво? 85 00:08:42,551 --> 00:08:46,357 Все ми е едно. – Свободен човек си, избирай. 86 00:08:46,520 --> 00:08:49,010 С мортадела. – Оригинално. 87 00:08:49,160 --> 00:08:55,090 Един с мортадела и един с шунка, моцарела, аншоа и с чушки. 88 00:08:55,240 --> 00:08:58,570 Това е сандвичът на свободния човек. И две бири. 89 00:08:58,720 --> 00:09:02,050 Две бири. Онзи говореше добре, нали? 90 00:09:02,200 --> 00:09:06,887 Кой, шефът ли? – Да, изгарящ поглед. Пронизващ е. 91 00:09:07,037 --> 00:09:09,130 Окото му е стъклено. – Е, не! 92 00:09:09,280 --> 00:09:13,470 Лявото. Разбра ли какво да правим със списъка с печатници? 93 00:09:13,620 --> 00:09:15,790 Нищо не разбрах. 94 00:09:15,940 --> 00:09:19,252 Когато видях 150 лири, не ми беше до това. 95 00:09:23,280 --> 00:09:26,816 Това е списък на печатниците в Рим. 96 00:09:28,160 --> 00:09:32,569 Трябва да открием в коя е отпечатана листовката. 97 00:09:33,100 --> 00:09:36,170 "Силата ни е в страданията", казват черноризците. 98 00:09:36,320 --> 00:09:39,430 "Римляни! Ще обесим всички на собствените им черва!" 99 00:09:39,580 --> 00:09:44,575 По дяволите! С теб сме мъченици. А римляните... 100 00:09:57,120 --> 00:10:00,690 42 печатници. И всяка ли трябва да посетим и да питаме: 101 00:10:00,840 --> 00:10:04,090 "Извинете, това случайно да е печатано при вас?" 102 00:10:04,240 --> 00:10:08,370 Не, не. Ще търсим тази, която има повредено "Р". 103 00:10:08,520 --> 00:10:12,290 Виж. Тук и тук не се е отпечатала цялата. 104 00:10:12,440 --> 00:10:15,735 Не е лесно. Имаш ли молив? 105 00:10:18,360 --> 00:10:21,051 Половината е твой. – Да. 106 00:10:25,920 --> 00:10:29,054 Да имате карта на Рим? – Да. 107 00:10:37,947 --> 00:10:40,646 Печатница 108 00:10:44,320 --> 00:10:47,256 Къде се помещава "Фосати"? 109 00:10:52,060 --> 00:10:54,293 Фосати? – Да. 110 00:10:54,480 --> 00:10:57,973 Фосати? – Фосати. 111 00:11:11,464 --> 00:11:14,040 Печатница Фосати и Синове 112 00:11:32,680 --> 00:11:35,272 Младежо, кого търсите? 113 00:11:35,560 --> 00:11:38,050 Г-н Олинто Фосати. – Аз съм. Какво искате? 114 00:11:38,200 --> 00:11:42,736 Листовки за земеделска кооперация "Понтийски блата". 115 00:11:44,960 --> 00:11:48,250 "Селяни, да орете земята с рало е отживелица. 116 00:11:48,400 --> 00:11:52,786 Снабдете се с трактори и друго съвременно оборудване. 117 00:11:53,280 --> 00:11:55,610 Купете трактори от нашата организация. 118 00:11:55,760 --> 00:11:59,010 Президент Феручо Карара". Карара. 119 00:11:59,160 --> 00:12:02,237 50 000 копия. Образецът веднага. 120 00:12:02,720 --> 00:12:05,050 50 000? – Да. 121 00:12:05,200 --> 00:12:09,078 Ще ги разпръскваме със самолет над градовете. 122 00:12:09,840 --> 00:12:13,897 По дяволите! Ама наистина по дяволите! 123 00:12:15,920 --> 00:12:18,819 Един момент. 124 00:12:19,880 --> 00:12:22,513 Трактори... 125 00:12:52,280 --> 00:12:54,793 Безсрамник! 126 00:13:05,040 --> 00:13:09,299 Работи! – Не може да бъде! 127 00:13:10,200 --> 00:13:13,410 Какво й направихте? – Просто я докоснах. 128 00:13:13,560 --> 00:13:16,010 Чудесно! Сега мога да приема поръчката ви. 129 00:13:16,160 --> 00:13:18,970 На работа, момчета! – Няма да успеем, татко. 130 00:13:19,120 --> 00:13:24,570 Прав е, татко. – Заради повредата проспахме 3 дни. 131 00:13:24,720 --> 00:13:29,133 За да напечатам това, ще ми трябват десет ръце, а имам само осем. 132 00:13:30,840 --> 00:13:33,930 Поне образеца. – Не. 133 00:13:34,080 --> 00:13:37,899 Не. – Добре. 134 00:13:39,540 --> 00:13:42,298 Листовката ви. – Благодаря. 135 00:13:42,560 --> 00:13:45,755 А това са вашите болтове. – Благодаря. 136 00:13:51,120 --> 00:13:53,753 Странно. 137 00:13:56,360 --> 00:13:59,910 Да не смятате, че... – Не, нямах предвид тях. 138 00:14:00,620 --> 00:14:04,490 Имате ли инструменти? 139 00:14:04,640 --> 00:14:07,368 Разбира се. 140 00:14:11,680 --> 00:14:13,807 О, не! – Още ли сте там? 141 00:14:13,957 --> 00:14:17,029 Не ви ли е срам? – Срам ме е. 142 00:14:23,980 --> 00:14:26,777 Храна и подслон. 143 00:14:29,200 --> 00:14:32,810 Храна и подслон ли? – И 12 лири на месец. 144 00:14:32,960 --> 00:14:37,310 Татко, той вече работи за друг. – За "Понтийските блата". 145 00:14:37,460 --> 00:14:40,650 Не се притеснявайте за тях. Те са крадци. 146 00:14:40,800 --> 00:14:44,010 Чуваш ли го? – Владееш ли занаята? 147 00:14:44,160 --> 00:14:46,330 Не. – Аз ще те науча. 148 00:14:46,480 --> 00:14:49,690 Ела. Това е апартаментът ти. Леглото. 149 00:14:49,840 --> 00:14:52,210 Как е? – Чудесно. 150 00:14:52,360 --> 00:14:55,450 А да ви питам... суеверен ли сте? – Не. 151 00:14:55,600 --> 00:14:57,750 Не ви ли е страх от числото 13? 152 00:14:57,900 --> 00:14:59,650 13? – Лири. 153 00:14:59,800 --> 00:15:05,716 Направо ми се гади от числото 13. – Другия път ще поискам 14. 154 00:15:18,440 --> 00:15:22,618 Роза! Сложи прибори за още един. 155 00:15:23,320 --> 00:15:25,873 Добре. 156 00:15:29,340 --> 00:15:33,110 След като им откраднах работник, по-добре да не мисля за поръчката. 157 00:15:33,260 --> 00:15:36,777 Не се притеснявайте, и без това нямаше да платят. 158 00:15:36,960 --> 00:15:38,410 Влизай. 159 00:15:38,560 --> 00:15:41,830 Добър вечер. – Това е Одисей, ученик. 160 00:15:44,480 --> 00:15:48,148 На света няма по-мръсна работа. 161 00:15:49,020 --> 00:15:51,614 Здравей, мамо. 162 00:15:52,560 --> 00:15:55,088 Здравей. 163 00:16:07,000 --> 00:16:09,250 Това е Франка, най-малката. 164 00:16:09,400 --> 00:16:13,070 Машината иска само мъже. Тя е печатна грешка. 165 00:16:13,220 --> 00:16:16,928 Това е Одисей, новият ученик. Сядай на масата. 166 00:16:19,680 --> 00:16:22,830 Какво ти е? – Нищо. 167 00:16:22,980 --> 00:16:26,770 В училището всичко ли е наред? – Какво друго може да е? 168 00:16:26,920 --> 00:16:30,190 Подготвя се за изпита по хумор. 169 00:16:32,560 --> 00:16:36,612 Идиот! – Веливоло, не закачай сестра си. 170 00:16:37,240 --> 00:16:39,970 Веливоло /самолет/? – Да, Веливоло. 171 00:16:40,120 --> 00:16:43,655 Сигурно сте служили в авиацията? – Не. 172 00:16:43,940 --> 00:16:47,410 Не позволявам на никого да ме притиска. 173 00:16:47,560 --> 00:16:51,290 Дори се опълчих срещу имената и ги измислих сам. 174 00:16:51,440 --> 00:16:55,070 Понеже съм привърженик на прогреса, го кръстих Веливоло. 175 00:16:55,220 --> 00:16:57,930 За съюз между хората – Универсо. 176 00:16:58,080 --> 00:17:01,090 И за свобода – Сангуе Еспарсо /проливащия кръв/, 177 00:17:01,240 --> 00:17:05,850 намек за героите, паднали за свободата. Сложи още. 178 00:17:06,000 --> 00:17:12,020 Ето, и ти се казваш Одисей. Това име го няма сред светците. 179 00:17:14,200 --> 00:17:17,850 Това ми е много. – За един мъж нищо не е много. 180 00:17:18,000 --> 00:17:20,894 Яж, яж. – Благодаря. 181 00:17:21,400 --> 00:17:25,330 А дъщеря ви? – Е? 182 00:17:25,480 --> 00:17:29,710 Нарекли сте я Франка. Защо не е Локомотивка? 183 00:17:29,860 --> 00:17:33,710 Логично. Само че тя не се казва Франка, а Франка-Контея, 184 00:17:33,860 --> 00:17:39,250 Франш-Конте – френска провинция, първата завоювала независимост. 185 00:17:39,420 --> 00:17:42,853 През коя година? Не подсказвайте! 186 00:17:43,600 --> 00:17:45,650 Не знаеш ли? – Не. 187 00:17:45,800 --> 00:17:49,488 Яж, яж. 188 00:17:50,840 --> 00:17:55,318 Няма нужда от сирене. – Какво са спагети без сирене? 189 00:17:59,280 --> 00:18:02,072 Не си ли гладен? 190 00:18:05,040 --> 00:18:06,490 Не, госпожо. 191 00:18:06,640 --> 00:18:10,495 Наистина ли? – Да, но... 192 00:18:11,200 --> 00:18:13,919 Не е само това. 193 00:18:14,200 --> 00:18:16,869 Просто ми е хубаво. 194 00:18:18,270 --> 00:18:20,770 И то много. 195 00:18:26,680 --> 00:18:31,413 Показа ли писмото на баща си? – Какво писмо? 196 00:18:37,060 --> 00:18:40,610 Отвратително! – Вече пристигна. 197 00:18:40,760 --> 00:18:45,330 Малкото ми момиче. – Вече не съм малка. 198 00:18:45,480 --> 00:18:48,030 Ето, чети. – Прочети го ти. 199 00:18:48,180 --> 00:18:51,570 Аз съм доволна. По-добре е, отколкото да си стои у дома. 200 00:18:51,720 --> 00:18:55,378 Да. – Ще позволите ли? 201 00:18:56,200 --> 00:18:59,730 Ще го прочетеш ли? – Трябва да си стягам багажа. 202 00:18:59,880 --> 00:19:03,450 Разбира се, бързай. – В Пантеона ще има разпродажба. 203 00:19:03,600 --> 00:19:07,239 Добре де, разбрахме. – Спускайте! 204 00:19:16,720 --> 00:19:21,130 А този кой е? – Новият ми ученик. 205 00:19:21,280 --> 00:19:24,755 Подготвяш си адютант. Мързеливец! 206 00:19:25,480 --> 00:19:28,013 Баща ми. 207 00:19:29,440 --> 00:19:33,330 Той... горе ли живее? 208 00:19:33,480 --> 00:19:38,250 Да, от 14 години. – И не слиза дори да яде ли? 209 00:19:38,400 --> 00:19:41,870 Не. Предпочита да е сам. Впрочем там дори няма стълба. 210 00:19:42,020 --> 00:19:44,510 Риба има ли? – Спокойно, има. 211 00:19:44,660 --> 00:19:46,805 Риба? – Новата му прищявка. 212 00:19:46,955 --> 00:19:50,050 Не му стига месото в петък, сега и риба в четвъртък. 213 00:19:50,200 --> 00:19:52,892 За да дразня свещениците. 214 00:19:54,600 --> 00:19:58,573 Вие мразите риба. – Толкова по-зле за мен. 215 00:20:00,680 --> 00:20:06,431 А ти си пълен кретен. – Не му обръщай внимание. Малко е... 216 00:20:06,640 --> 00:20:09,850 Виждам всичко. – Кой му е дал орехи? 217 00:20:10,000 --> 00:20:15,970 Тъпчо, помни, че ако някой те понася в този дом, това не съм аз. 218 00:20:16,120 --> 00:20:19,170 Аз съм Свободата, която ви гледа от високо, 219 00:20:19,320 --> 00:20:23,388 обитатели на сметища, пълзящи червеи. 220 00:20:23,920 --> 00:20:28,330 А виното? Къде е виното? – Докторът ви забрани. 221 00:20:28,480 --> 00:20:32,050 Разболявам се от въздържанието, а не от виното. 222 00:20:32,200 --> 00:20:36,210 Приятен апетит! Скоро ще дойда да ви пожелая "лека нощ". 223 00:20:36,360 --> 00:20:38,573 Не! Не искам. 224 00:20:39,120 --> 00:20:43,011 Е, ще пробваме ли? – Шепни, чува всичко. 225 00:20:43,240 --> 00:20:48,250 Изнервен е. Не знам защо. – Не трябва да чакаме повече. 226 00:20:48,400 --> 00:20:50,490 Ще ни помогнеш ли? 227 00:20:50,640 --> 00:20:54,652 С удоволствие. – Не се въодушевявай чак толкова. 228 00:21:11,480 --> 00:21:14,496 Кой е? Не съм си у дома. 229 00:21:15,960 --> 00:21:20,250 Няма ме за никого. – Аз съм Франка, дядо. 230 00:21:20,400 --> 00:21:23,970 И за теб също. – Вие ме повикахте. 231 00:21:24,120 --> 00:21:26,490 Аз ли? – Не помните ли? 232 00:21:26,640 --> 00:21:30,491 Попитах ви: "Да дойда ли горе?" Отговорихте ми: "Да". 233 00:21:31,800 --> 00:21:36,370 Казал съм ти "да", а сега ти казвам "не". 234 00:21:38,260 --> 00:21:40,290 Кажи, че му носиш вино. 235 00:21:40,440 --> 00:21:41,850 Не. – Да. 236 00:21:42,000 --> 00:21:44,170 Това не ми харесва. – Кажи му. 237 00:21:44,320 --> 00:21:46,969 Не се бъркай. 238 00:21:47,920 --> 00:21:50,990 Дядо Мео, спите ли? 239 00:21:51,140 --> 00:21:56,698 Никога не спя. Вижте дали спя. 240 00:21:59,400 --> 00:22:04,210 Извинете, дядо Мео. Знам, че за вас времето не съществува, 241 00:22:04,360 --> 00:22:07,271 но вече минаха шест седмици. 242 00:22:07,920 --> 00:22:11,310 Помощ! Канибали! Махайте се, страхливци! 243 00:22:11,460 --> 00:22:15,090 Стой мирно. – Какво имате против мръсотията? 244 00:22:15,240 --> 00:22:18,530 Тя е част от природата! – А водата е неин основен елемент. 245 00:22:18,680 --> 00:22:23,210 Не се приближавайте! Няма да посмеете! Не ме пипайте! 246 00:22:23,360 --> 00:22:26,559 Извинете, тук е толкова тясно. – Махни си ръцете! 247 00:22:26,709 --> 00:22:28,850 Ще падна. – Падай, какво ми пука! 248 00:22:29,000 --> 00:22:31,010 Идваш ли? – Да. 249 00:22:31,160 --> 00:22:35,079 Аз съм свободен човек! – Тогава се освободи от мръсотията. 250 00:22:35,280 --> 00:22:37,770 Какво ви интересува, щом искам да съм мръсен? 251 00:22:37,920 --> 00:22:40,050 Хайде, дай я. – Долу ръцете! 252 00:22:40,200 --> 00:22:43,414 Дай я. Хвърли я. 253 00:22:43,720 --> 00:22:46,130 Какво е това? – Неговата бомба. 254 00:22:46,280 --> 00:22:49,050 Бомба?! – Няма да гръмне, липсва детонатор. 255 00:22:49,200 --> 00:22:52,930 Че и рита! – И краката ми ли ще миете?! 256 00:22:53,080 --> 00:22:56,972 Само не и краката! 257 00:22:58,760 --> 00:23:02,134 Четката. – Остави я там. 258 00:23:04,400 --> 00:23:06,969 Ето кърпата. 259 00:23:07,720 --> 00:23:11,370 Не искам! – Сваляй панталона! 260 00:23:11,520 --> 00:23:14,370 Само не и чорапите! 261 00:23:22,040 --> 00:23:25,334 Мразя сапун. – Стойте мирно, дядо. 262 00:23:27,760 --> 00:23:31,577 Спокойно. Тук е нужна шкурка. 263 00:23:32,200 --> 00:23:34,610 Мамо! – Дай ми лист хартия. 264 00:23:34,760 --> 00:23:39,411 Спри се малко, по дяволите! Не ти ли е приятно да си чист? 265 00:23:42,113 --> 00:23:44,888 Искаме свобода! Да живее свободата! 266 00:23:45,371 --> 00:23:48,114 Внимателно, кожата ми е нежна. 267 00:23:50,969 --> 00:23:53,822 Бакалница 268 00:24:03,098 --> 00:24:06,272 Свинско месо І-во качество, колбаси, зехтин 269 00:24:30,755 --> 00:24:33,856 Да живее анархията! 270 00:24:34,860 --> 00:24:40,516 ... и ний желаем свобода! 271 00:24:52,380 --> 00:24:55,690 От днес станахме с един повече. 272 00:24:55,840 --> 00:25:00,215 Давам думата на Олинто Фосати. 273 00:25:00,660 --> 00:25:06,690 Да, приятели мои, дъщеря ми, нашата малка Франка, стана на 18. 274 00:25:07,040 --> 00:25:10,106 Това означава, че полицията ще я разглежда 275 00:25:10,256 --> 00:25:14,752 като политически пълнолетна и оттук нататък ще я отчита 276 00:25:14,902 --> 00:25:20,692 като подривен елемент, социално опасен, трета категория. 277 00:25:22,080 --> 00:25:27,837 И от този момент, ако се наложи, е готова да отиде в затвора. 278 00:25:28,120 --> 00:25:31,012 Да живее Франка! 279 00:25:34,520 --> 00:25:39,717 В чест на това знаменателно събитие нашата млада приятелка Франка 280 00:25:39,867 --> 00:25:44,408 ни подарява това знаме, което е ушила собственоръчно. 281 00:25:44,800 --> 00:25:47,510 Чудесно е. – Да, фина работа. 282 00:25:47,660 --> 00:25:49,690 Как е извезала буквите? 283 00:25:49,840 --> 00:25:52,570 Това си е нейна тайна. Погледнете тази дантела. 284 00:25:52,720 --> 00:25:55,690 Черно върху черно. – Нищо не се вижда. 285 00:25:55,840 --> 00:25:59,710 Франка така го е замислила – не се вижда, но е там. 286 00:25:59,860 --> 00:26:02,410 А това как е направено? 287 00:26:02,560 --> 00:26:06,590 Много е лесно, ще ви науча. – Ще издигнем това знаме на гарата. 288 00:26:06,740 --> 00:26:09,609 Още по-високо даже! 289 00:26:10,159 --> 00:26:15,429 В небето над Рим. – За да извести за пристигането им. 290 00:26:15,620 --> 00:26:20,650 Така ще направим. Ще развеем знамето на мира! 291 00:26:20,800 --> 00:26:25,551 Знамето на истинския мир, 292 00:26:25,701 --> 00:26:29,418 който никога няма да бъде постигнат с оръжие. 293 00:26:33,680 --> 00:26:39,214 А кого от нас ще изберем да издигне това знаме? 294 00:26:43,000 --> 00:26:46,650 А сега новината, която все още не е официално потвърдена. 295 00:26:46,800 --> 00:26:49,932 Нашите другари, на които е възложена важна мисия, 296 00:26:50,082 --> 00:26:52,210 са на път да пристигнат в Рим. 297 00:26:52,360 --> 00:26:56,550 Не знам имената им, нито дори откъде идват. 298 00:26:56,700 --> 00:27:01,050 Знам само, че разчитат на нас да ги приемем, подслоним 299 00:27:01,200 --> 00:27:04,110 и да им помогнем да свършат тежката си работа. 300 00:27:04,260 --> 00:27:08,735 Дадох да се разбере, че сме готови да го сторим. 301 00:27:10,760 --> 00:27:14,630 Отворете! – Затворено е! Вратата е заключена. 302 00:27:14,780 --> 00:27:17,670 Искаме да купим мортадела. – Свинска! 303 00:27:17,820 --> 00:27:20,353 Отворете! 304 00:28:00,760 --> 00:28:03,416 Излизайте! Махайте се! 305 00:28:05,360 --> 00:28:08,619 Да живее краля! Напред, Савоя! 306 00:28:21,060 --> 00:28:23,971 Заповядайте, взимайте. 307 00:28:41,740 --> 00:28:44,860 На ти, мерзавецо! 308 00:29:57,560 --> 00:29:59,850 Боже мой, какво правиш тук? 309 00:30:00,000 --> 00:30:03,130 Ами, аз... – Не ми обяснявай! 310 00:30:03,280 --> 00:30:07,290 Франка, не е каквото си мислиш. – Остави ме! Помощ! 311 00:30:07,440 --> 00:30:10,032 Изслушай ме! 312 00:30:12,080 --> 00:30:14,610 Какво се случи? Какво ти направиха? 313 00:30:14,760 --> 00:30:18,453 Кой беше? – Как кой, тези двамата. 314 00:30:21,320 --> 00:30:24,810 И този ли? Но защо? 315 00:30:24,960 --> 00:30:27,370 Защо викаше? – Да, защо? 316 00:30:27,520 --> 00:30:30,319 Добре, елате. 317 00:30:36,324 --> 00:30:38,954 Бръснарница 318 00:30:39,404 --> 00:30:44,855 Майка ви още ли не е слязла? Всеки път е така. Маргарита! 319 00:30:46,320 --> 00:30:50,570 Не излиза. Изчезнала е. Къде беше? – Чакай, Пепино. 320 00:30:50,720 --> 00:30:55,349 Цял час чакаме. Всеки път е така. – Не се ядосвай. 321 00:30:57,800 --> 00:30:59,890 Пътят е свободен. Шпионите си тръгнаха. 322 00:31:00,040 --> 00:31:04,430 Всички са облечени като за неделя. – За бръснаря днес е понеделник. 323 00:31:04,580 --> 00:31:08,898 Момчета, на работа. – Г-н Учителю. 324 00:31:16,000 --> 00:31:18,977 Франка, трябва ни спешно. 325 00:31:20,620 --> 00:31:23,810 Казват, че нашия вестник го четат дори в Букурещ. 326 00:31:23,960 --> 00:31:27,977 Винаги съм казвал, че трябва да поддържаме връзки с чужбина. 327 00:31:28,400 --> 00:31:34,351 Дъщеря ти завърши ли рисунката? – Довършва я. Остава й малко. 328 00:31:36,860 --> 00:31:40,250 Какво правиш тук? Понеделник е почивният ни ден. 329 00:31:40,400 --> 00:31:44,690 Не мога да почивам в понеделник. – Свиквай, момчето ми. 330 00:31:44,840 --> 00:31:48,090 А сега ни остави сами. – Може ли да се кача горе? 331 00:31:48,240 --> 00:31:52,397 Ще поправя нещо, ще лъсна пода. Ако позволите. 332 00:31:52,547 --> 00:31:55,662 Добре, само излез. Знаеш ли къде са ключовете? 333 00:31:55,880 --> 00:31:58,750 Все иска да работи. – Кой е този младеж? 334 00:31:58,900 --> 00:32:01,390 Новият ми ученик. 335 00:32:01,540 --> 00:32:05,898 Може ли да му се има доверие? – Да, разбира се. 336 00:32:06,220 --> 00:32:10,990 Какво ще сложим на първа страница, посещението на генералите ли? 337 00:32:11,620 --> 00:32:14,956 Добре. Какво мислите, г-н учителю? 338 00:32:15,679 --> 00:32:19,833 Буржоазия, печалба, заробване, война... анархията побеждава 339 00:32:28,120 --> 00:32:30,819 Преча ли? 340 00:32:31,260 --> 00:32:34,023 Какво искаш? – Нищо. Да почистя пода. 341 00:32:34,173 --> 00:32:37,588 Тук е чисто. – Сигурна ли си? 342 00:32:40,020 --> 00:32:43,710 Ето, вижте – едно копче. – Какво търсиш там? 343 00:32:43,860 --> 00:32:47,350 Слушай, защо от първия ден се държиш с мен като с куче? 344 00:32:47,500 --> 00:32:53,785 Оттогава имам основания за това. – Добре де, не бях прав. 345 00:32:53,935 --> 00:32:56,429 Но ме имате за куче, защото съм ученик, 346 00:32:56,579 --> 00:32:59,852 а вие сте дъщеря на шефа. 347 00:33:08,000 --> 00:33:11,070 За вас, анархистите, социалните различия не са важни. 348 00:33:11,220 --> 00:33:13,630 Не повече, отколкото на монархистите като вас. 349 00:33:13,780 --> 00:33:19,770 Аз ли? – Не бяхте ли с нападателите вчера? 350 00:33:19,920 --> 00:33:22,010 Не, бях с вас. – Така ли? 351 00:33:22,160 --> 00:33:26,837 Да. Тоест искам да кажа... – Какво искате да кажете? 352 00:33:27,220 --> 00:33:32,890 Ако сте бил с нас, кой ви е повикал, а ако не сте – какво правехте там? 353 00:33:33,040 --> 00:33:38,230 Добре де, сега ще обясня. Разхождах се и изведнъж чух шум... 354 00:33:38,380 --> 00:33:42,090 Мислите ли, че ще повярвам? – Не, не мисля. 355 00:33:42,240 --> 00:33:44,830 Тогава си признайте! – Какво? 356 00:33:44,980 --> 00:33:50,749 Защо да се оправдавам, щом не съм направил нищо лошо? 357 00:33:50,980 --> 00:33:55,110 Искате ли да знаете истината? Дойдох, за да ви защитя. 358 00:33:55,260 --> 00:34:00,280 Подривен елемент, обществено опасен. Това стига ли? Да. 359 00:34:00,430 --> 00:34:05,279 Не. – Ако мислите, че съм шпионин, 360 00:34:05,540 --> 00:34:08,831 защо не казахте на семейството си? 361 00:34:09,620 --> 00:34:15,610 Първо исках лично да се убедя. – Не очаквайте да ви повярвам. 362 00:34:15,760 --> 00:34:20,478 Не им казахте, защото ви е страх да не ме изгонят. 363 00:34:21,220 --> 00:34:26,918 Отговорете ми, за кого работите? – Как за кого? За себе си. 364 00:34:27,300 --> 00:34:30,870 Или за кооператив "Понтийски блата"? 365 00:34:31,020 --> 00:34:35,594 А такъв дори не съществува. – Франка... 366 00:34:38,260 --> 00:34:42,639 Не съществувал. Франка! 367 00:34:51,500 --> 00:34:54,510 Какво искате? – Да поръчам нещо при г-н Фосати. 368 00:34:54,660 --> 00:34:58,750 Днес е затворено. – Жалко. 50 000 копия. 369 00:34:58,900 --> 00:35:01,300 50 000? – Да. 370 00:35:01,460 --> 00:35:06,130 Кой ви изпраща? – Кооператив "Понтийски блата". 371 00:35:07,060 --> 00:35:10,191 Нека аз да кажа на баща ви. – Не! 372 00:35:13,720 --> 00:35:15,790 Ти пък какво правиш тук? – А ти? 373 00:35:15,940 --> 00:35:18,550 Няма време за обяснения. Върви си. – Чакай! 374 00:35:18,700 --> 00:35:21,850 Омръзна ми да редя приказки и да ти върша работата. 375 00:35:22,000 --> 00:35:25,370 Каква работа? – Листовките. Забрави ли за тях? 376 00:35:25,520 --> 00:35:29,810 Тук няма да ги напечатат. Върви си. – А 150-те лири, които отмъкна? 377 00:35:29,960 --> 00:35:35,610 Добре, имам дълг, само изчезни. – Какво е това? 378 00:35:35,760 --> 00:35:38,650 Всъщност сте прав. Понеделник е идеален за разходка. 379 00:35:38,800 --> 00:35:41,533 С ваше позволение... 380 00:35:48,840 --> 00:35:54,658 Какво ви казах? Бъдете спокойни. Няма повече да се появи. 381 00:36:06,000 --> 00:36:08,930 Кой е? Не! – Аз съм, ученикът. 382 00:36:09,080 --> 00:36:13,133 Върви си! Какво искаш? Теб ли изпратиха да ме миеш? 383 00:36:13,320 --> 00:36:18,690 Донесох ви нещо. – Нужно или удобно? Покажи го. 384 00:36:18,840 --> 00:36:21,570 Защото полезни вещи не са ми нужни. 385 00:36:21,720 --> 00:36:24,090 Много е удобна. – В какъв смисъл? 386 00:36:24,240 --> 00:36:30,050 Например, чадърът е полезен. Навесът е удобен. 387 00:36:30,200 --> 00:36:36,191 Шалът е полезен. Пръстът е удобен. 388 00:36:37,080 --> 00:36:40,050 Не, не... – Какво ви става? 389 00:36:40,200 --> 00:36:43,810 Изпращат те да ми правиш клизма. – Казах ви, че е удобно. 390 00:36:43,960 --> 00:36:46,616 Ама това е гумен маркуч. – Именно. 391 00:36:46,840 --> 00:36:49,489 Гледайте. 392 00:36:58,480 --> 00:37:03,650 Хайде, пийте. Смучете по-силно. 393 00:37:03,800 --> 00:37:07,319 Нищо ли няма? Продължавайте да смучете. 394 00:37:07,700 --> 00:37:10,228 Хубаво ли е? 395 00:37:12,080 --> 00:37:17,212 Стига, да не ви стане лошо. Достатъчно. 396 00:37:19,960 --> 00:37:22,488 Удобно ли е? 397 00:37:23,060 --> 00:37:27,450 Това ми хрумна още първата вечер, когато не ви дадоха и капка вино. 398 00:37:27,600 --> 00:37:30,610 Как се казваш? – Одисей. 399 00:37:30,760 --> 00:37:33,290 Одисей, ти си приятел. 400 00:37:33,440 --> 00:37:36,810 И тогава си казах: "Всяка вечер ще му доставям вино". 401 00:37:36,960 --> 00:37:39,370 Браво! – За съжаление, няма да мога. 402 00:37:39,520 --> 00:37:42,220 Още една глътчица. Защо да не може? 403 00:37:42,370 --> 00:37:45,370 Г-н Фосати иска да ме изхвърли. – Какво си позволява? 404 00:37:45,520 --> 00:37:49,770 И г-ца Франка не ме харесва. – Франка я остави на мен. 405 00:37:49,920 --> 00:37:54,850 Няма смисъл. Когато започнах работа, ги излъгах. 406 00:37:55,000 --> 00:38:00,418 Не, ще ме изгонят. – Трябва да се измисли нещо. 407 00:38:03,360 --> 00:38:08,247 Аз имам някакъв план, но ще ми трябва вашата помощ. 408 00:38:08,960 --> 00:38:12,530 Чух, че Централния комитет на анархисткото движение 409 00:38:12,680 --> 00:38:16,970 иска да изпрати в Рим решителни и надеждни представители. 410 00:38:17,320 --> 00:38:19,330 И аз го чух. 411 00:38:19,480 --> 00:38:23,910 Да си представим за момент, че един от тези важни хора 412 00:38:24,060 --> 00:38:28,010 е проникнал тук като обикновен ученик. 413 00:38:28,160 --> 00:38:30,793 Ти си гений, синко. 414 00:38:32,200 --> 00:38:34,950 Ще видиш, всичко ще сработи. 415 00:38:35,100 --> 00:38:41,242 Ти си изпратен инкогнито, заповядал си ми да мълча, 416 00:38:41,392 --> 00:38:44,470 но както е известно, старците са дърдорковци. 417 00:38:44,620 --> 00:38:50,665 Бъди спокоен, утре всички ще узнаят и ти ще останеш тук. 418 00:38:50,815 --> 00:38:56,330 Но при едно условие – всяка вечер ще ме посещаваш с този маркуч. 419 00:38:56,480 --> 00:38:58,949 Разбира се. 420 00:38:59,520 --> 00:39:04,370 За да изиграеш ролята на анархист, трябва да си политически подкован. 421 00:39:04,520 --> 00:39:08,510 Какво е свободата? – Ами... 422 00:39:08,660 --> 00:39:13,817 Какво е свободата? – Свободата е... 423 00:39:15,240 --> 00:39:19,797 да не си в затвора. – Нищо не знаеш. 424 00:39:20,200 --> 00:39:22,728 Да опитаме. 425 00:39:35,520 --> 00:39:40,070 Къде е роден Бакунин? – В Русия, през 1814 г. 426 00:39:40,220 --> 00:39:44,070 Кога е умрял? – През 1874 г., в Берн. 427 00:39:44,220 --> 00:39:46,750 Кога е дошъл в Италия? – През 1861 г. 428 00:39:46,900 --> 00:39:52,448 А кога аз съм се запознал с него? – Това го няма в книгите. 429 00:39:52,800 --> 00:39:55,570 Случи се на гарата в Неапол. 430 00:39:55,720 --> 00:39:59,810 На 9-и юни... Да, на 9-и юни. 431 00:39:59,960 --> 00:40:04,030 Той ме попита: "Извинете, в колко тръгва влакът за Салерно?" 432 00:40:04,180 --> 00:40:07,350 Отговорих му: "Не знам, попитайте служителя". 433 00:40:07,500 --> 00:40:10,130 А по-късно разбрах, че това е бил Бакунин. 434 00:40:10,280 --> 00:40:13,690 Разбираш ли? Ти си способен ученик. 435 00:40:13,840 --> 00:40:17,190 В приюта винаги бях първи. 436 00:40:20,060 --> 00:40:22,588 Слушай... 437 00:40:24,180 --> 00:40:27,755 вярваш ли в съществуването на Бог? 438 00:40:27,940 --> 00:40:30,139 Да. 439 00:40:30,980 --> 00:40:35,552 По дяволите! – Защо, не трябва ли? 440 00:40:35,860 --> 00:40:40,618 По-добре да не вярваш. Имаш ли основание да вярваш? 441 00:40:41,100 --> 00:40:43,590 А как е възникнал светът, природата? 442 00:40:43,740 --> 00:40:49,812 Според теб, добре ли ги е сътворил? – Не са толкова зле. 443 00:40:50,220 --> 00:40:52,790 А портокалите? Те утоляват жаждата, 444 00:40:52,940 --> 00:40:56,387 но зреят през зимата, когато не си жаден. 445 00:40:56,620 --> 00:40:59,758 Според теб, това хубаво ли е? 446 00:41:01,040 --> 00:41:06,070 А краката? Постоянно си удряш коляното. 447 00:41:06,220 --> 00:41:10,918 Прасците са отзад. За какъв дявол са нужни там? 448 00:41:11,500 --> 00:41:14,633 На това умно ли му викаш? 449 00:41:14,940 --> 00:41:19,130 Струва ли ти се редно? – Може би не и за прасците. 450 00:41:19,280 --> 00:41:23,948 В крайна сметка всеки има право на собствено мнение. 451 00:41:26,880 --> 00:41:29,533 Съмва се. 452 00:41:54,360 --> 00:41:56,710 Можеш ли да пееш? 453 00:41:56,860 --> 00:41:59,509 Можеш ли да пееш? 454 00:41:59,930 --> 00:42:02,555 Да ги убием! 455 00:42:02,705 --> 00:42:06,120 С бомби и ножове! 456 00:42:06,270 --> 00:42:08,770 Да ги убием! 457 00:42:09,297 --> 00:42:12,709 На наденица ще ги направим! 458 00:42:13,800 --> 00:42:20,844 А ние искаме свобода! 459 00:42:24,380 --> 00:42:30,051 Да кажем, че идваш от Испания. Повтори какво се е случило там. 460 00:42:35,780 --> 00:42:40,550 Ето Барселона... Мадрид... 461 00:42:40,700 --> 00:42:45,619 Сан Себастиан... Виж каква красива експлозия. 462 00:42:50,980 --> 00:42:54,450 Измислих го. – Кое? 463 00:42:54,600 --> 00:42:59,490 Бойният ти прякор. Ще се казваш Ел Кампосанто. 464 00:43:03,260 --> 00:43:05,859 Кампосанто... /Гробище/ 465 00:43:09,900 --> 00:43:12,619 Гробище? 466 00:43:23,780 --> 00:43:26,372 Нека бъде Кампосанто. 467 00:43:26,960 --> 00:43:30,772 Казва се Кампосанто. 468 00:43:35,520 --> 00:43:38,970 Невероятно. – Има ли пълномощно? 469 00:43:39,120 --> 00:43:41,333 С печат от Барселона. 470 00:43:41,840 --> 00:43:44,656 Барселона? У вас ли е? 471 00:43:44,880 --> 00:43:48,695 Изяде го пред очите ми, както му е било заповядано. 472 00:43:49,120 --> 00:43:52,295 Е, ако го е изял... 473 00:43:54,320 --> 00:43:56,814 Лично го видях. 474 00:43:58,400 --> 00:44:01,179 Внимание, ето го! 475 00:44:04,300 --> 00:44:07,150 Добър ден. 476 00:44:07,300 --> 00:44:09,790 Извинете, че закъснях, но нощес почти не спах. 477 00:44:09,940 --> 00:44:13,090 Стойте си. – От безсъние ли страдаш? 478 00:44:13,240 --> 00:44:16,476 Не, размишлявах за нещо. 479 00:44:18,700 --> 00:44:21,399 Благодаря. 480 00:44:25,180 --> 00:44:27,729 Две, моля. 481 00:44:30,360 --> 00:44:34,910 Седни и хапни спокойно. – Трябва да пусна машината. 482 00:44:35,060 --> 00:44:38,629 Аз ще отида. – Не, не! Стой си. 483 00:44:43,660 --> 00:44:46,188 Вкусно е. 484 00:44:49,740 --> 00:44:52,010 Благодаря. 485 00:44:52,160 --> 00:44:55,510 Ще се върна след два часа. – Чакай. 486 00:44:55,660 --> 00:44:59,250 Хапни малко. – Благодаря. 487 00:45:00,300 --> 00:45:03,836 Извинете, госпожо. – Нищо, остави. 488 00:45:08,740 --> 00:45:13,989 Според мен е прекалено млад. – Казерио е убит на 21. 489 00:45:42,820 --> 00:45:45,192 Скрий се там. 490 00:45:47,860 --> 00:45:50,790 Олинто Фосати? 491 00:45:52,280 --> 00:45:54,790 Аз съм. – Татко! 492 00:45:54,940 --> 00:45:57,719 Извинете за момент. 493 00:46:03,020 --> 00:46:07,310 Защо не дойде сутринта? – Нямах униформа. 494 00:46:07,460 --> 00:46:11,308 Знай, че за първи и последен път правя подобно нещо. 495 00:46:11,660 --> 00:46:14,830 Разполагайте се. Какво мога да направя за вас? 496 00:46:16,960 --> 00:46:20,276 Провеждаме разследване. 497 00:46:30,500 --> 00:46:33,889 Един фашист в униформа ме търси. 498 00:46:45,940 --> 00:46:47,950 Кампосанто... 499 00:46:48,100 --> 00:46:51,809 Знаете името ми? – Да. 500 00:46:58,300 --> 00:47:01,450 На пръв поглед е безобиден, но всъщност е опасен. 501 00:47:01,600 --> 00:47:06,390 Прякорът му е Кампосанто. Виждали ли сте го? 502 00:47:06,540 --> 00:47:10,209 Не сте ли? – Не сме. 503 00:47:10,480 --> 00:47:13,910 По-добре е за вас, защото който го укрива или защитава, 504 00:47:14,060 --> 00:47:17,159 ще си има работа с нас. 505 00:47:19,620 --> 00:47:22,399 Предупредих ви. 506 00:47:27,200 --> 00:47:29,694 Краката! 507 00:47:48,500 --> 00:47:52,234 Това е Кампосанто. – Знаем. 508 00:47:53,580 --> 00:47:59,591 Е... не се ли страхувате? – А ти? Имаш ли световъртеж? 509 00:47:59,940 --> 00:48:02,812 Световъртеж ли? 510 00:48:09,540 --> 00:48:11,510 Да можеше дядо да го види. 511 00:48:11,660 --> 00:48:16,111 Спокойно, ще го види с телескопа си. – Ще си спомни младостта. 512 00:48:34,980 --> 00:48:37,513 Вижте! 513 00:49:19,940 --> 00:49:22,912 Несъмнено е важна птица. 514 00:49:29,677 --> 00:49:32,173 Анархия Свобода 515 00:49:36,260 --> 00:49:40,510 Не знам. Да поговорим за друго. – Тогава, ходом марш! 516 00:49:40,660 --> 00:49:44,950 Дойдохте ли да се запишете? Да... или не? 517 00:49:45,100 --> 00:49:46,590 Да, но аз... 518 00:49:46,740 --> 00:49:51,070 Има два типа хора, които не харесваме – 519 00:49:51,220 --> 00:49:55,354 предателите и тези, които ги защитават. 520 00:49:57,500 --> 00:50:00,750 Разбирам, но не виждам в какво съм виновен. 521 00:50:00,900 --> 00:50:07,537 Виновен или не, предупреждавам ви, Ще ви струва скъпо, миличък! 522 00:50:09,180 --> 00:50:12,293 Нареждам ти да говориш! 523 00:50:13,400 --> 00:50:18,370 Знам къде се крият опасни анархисти. 524 00:50:18,520 --> 00:50:20,550 Ти? – Да. 525 00:50:20,700 --> 00:50:24,910 Един приятел ми каза. – И защо не го каза досега? 526 00:50:25,060 --> 00:50:29,033 Чаках. – Какво? 527 00:50:29,260 --> 00:50:34,591 Кога ще те заплашат ли? – Може би. Не обичам заплахите. 528 00:50:35,880 --> 00:50:38,150 Ето. – Благодаря. 529 00:50:38,300 --> 00:50:40,630 За твое здраве. – Може да не ставаш. 530 00:50:40,780 --> 00:50:43,174 Благодаря. 531 00:50:44,700 --> 00:50:47,133 Кампосанто... 532 00:50:48,020 --> 00:50:50,492 Кампосанто? – Да? 533 00:50:50,700 --> 00:50:53,558 Какви са плановете за утре? 534 00:50:53,920 --> 00:50:56,439 За утре ли? 535 00:50:57,140 --> 00:51:01,710 Дошъл си заради генералите, нали? – Какви генерали? 536 00:51:01,860 --> 00:51:05,978 Едва ли си дошъл от Испания, за да издигнеш знамето. 537 00:51:07,480 --> 00:51:11,889 Ето ги – френски, английски, италиански и американски. 538 00:51:12,240 --> 00:51:15,650 Решили сте... Не, дори не ми е хрумвало. 539 00:51:15,800 --> 00:51:18,510 Да, генералите. Дошъл си да ги очистиш! 540 00:51:18,660 --> 00:51:22,250 Вие сте луд. – Луд ли? Ти сам ми го каза. 541 00:51:22,400 --> 00:51:25,613 Бум! Бам! Па-па-па! 542 00:51:27,900 --> 00:51:30,658 Не, не е вярно! 543 00:51:30,920 --> 00:51:33,610 Дори и да е така, в моето състояние... 544 00:51:33,760 --> 00:51:36,810 Утре ще ти е по-добре. – Роза има чудесен мехлем. 545 00:51:36,960 --> 00:51:39,370 Не настоявайте, не е длъжен да ни вярва. 546 00:51:39,520 --> 00:51:43,333 Работата не е в доверието. – А в какво тогава? 547 00:51:45,160 --> 00:51:49,930 Добре де. Щом настоявате. 548 00:51:50,080 --> 00:51:52,736 Ще ми трябва вашата помощ. Да. 549 00:51:54,040 --> 00:51:56,340 Тъй като бомбите се хвърлят на земята, 550 00:51:56,490 --> 00:51:59,930 ще е по-лесно от издигането на знамето. 551 00:52:00,080 --> 00:52:03,270 Имате ли карта на Рим? – Да. 552 00:52:03,420 --> 00:52:06,511 А молив? – В чекмеджето. 553 00:52:06,661 --> 00:52:08,999 Ето. 554 00:52:12,640 --> 00:52:16,170 Те ще пристигнат... на гарата. 555 00:52:16,320 --> 00:52:20,030 От там се отправят по ул. "Национале" през площад Испания 556 00:52:20,180 --> 00:52:24,090 и по бул. "Умберто" до Народния площад. 557 00:52:24,240 --> 00:52:29,190 Значи ще хвърлим първата бомба... ето тук. 558 00:52:29,340 --> 00:52:32,990 Втората тук... 559 00:52:33,140 --> 00:52:37,137 и още една... ето там. 560 00:52:37,760 --> 00:52:40,370 Като начало. – Това системата на Равашол ли е? 561 00:52:40,520 --> 00:52:44,590 Госпожице, Равашол е бил лаик. На 11 март 1882 г. 562 00:52:44,740 --> 00:52:47,890 той осуетява покушение. – Браво! 563 00:52:48,340 --> 00:52:52,534 И така, бомбите, които ще хвърлим... – Ние ли? 564 00:52:53,440 --> 00:52:57,650 Как така "ние"? – Нали искахте да знаете всичко? 565 00:52:57,800 --> 00:53:00,290 Да. – И искате да ми помогнете? 566 00:53:00,440 --> 00:53:04,210 Със сигурност. – И ти с твоето вечно любопитство! 567 00:53:04,360 --> 00:53:07,970 Сега доволен ли си? – Успокой се, Роза. 568 00:53:08,120 --> 00:53:12,450 Добре... И така, последната бомба ще хвърлим в колата... 569 00:53:12,600 --> 00:53:17,050 В нея ще бъдат четирима плюс двама... 570 00:53:17,200 --> 00:53:20,109 Шестима. Не са много. 571 00:53:20,300 --> 00:53:25,844 Виждаш ли, Кампосанто, за съжаление утре... 572 00:53:25,994 --> 00:53:28,030 няма да сме тук. 573 00:53:28,180 --> 00:53:30,958 Как така? – Ще бъдем в затвора. 574 00:53:31,108 --> 00:53:35,850 Да, в затвора. За съжаление. – След покушението е възможно. 575 00:53:36,000 --> 00:53:39,290 Не, не след това, а преди това. 576 00:53:39,440 --> 00:53:43,370 Щом в Рим се случва нещо, примерно идването на генералите, 577 00:53:43,520 --> 00:53:46,410 полицията идва и ни арестува. 578 00:53:46,560 --> 00:53:51,730 Разбираш ли, ние сме опасни. – Държат ни няколко дни в затвора, 579 00:53:51,880 --> 00:53:57,210 а когато всичко свърши, ни пускат. – Вас? Фосати? 580 00:53:57,360 --> 00:54:01,050 Да... нас и други членове на групата. 581 00:54:01,200 --> 00:54:04,495 Това се случва четири-пет пъти в годината. 582 00:54:04,660 --> 00:54:08,770 В годината, когато идваха Кристиан от Дания, Константин от Гърция, 583 00:54:08,920 --> 00:54:13,110 българският цар и принц Хирохито от Япония. 584 00:54:13,260 --> 00:54:18,290 От Япония. Виж, куфарите си стоят, защото всеки момент... 585 00:54:18,440 --> 00:54:22,170 Очаквате полицията и си мълчите? – Но аз... 586 00:54:22,320 --> 00:54:25,390 А за мен помислихте ли? – Какъв е проблемът? 587 00:54:25,540 --> 00:54:30,072 Е, да, на вас ви е все едно. В колко ще дойде полицията? 588 00:54:30,300 --> 00:54:34,650 Не знам. Вече трябваше да са тук. Часът е почти 4 следобед. 589 00:54:34,800 --> 00:54:38,090 Когато пристигнат, ще тръгнем през покривите. 590 00:54:38,240 --> 00:54:40,250 През покривите? – Боже! 591 00:54:40,400 --> 00:54:44,030 След това ще се скрием в нощта. С Франка ще нощуваме на гарата. 592 00:54:44,180 --> 00:54:47,450 С Франка? – Да, на гарата може да се загубиш. 593 00:54:47,600 --> 00:54:49,890 Вие с госпожата ще спите в Римския форум. 594 00:54:50,040 --> 00:54:52,130 Във Форума? – Да. 595 00:54:52,280 --> 00:54:54,850 С котките? – Сега нощите са топли. 596 00:54:55,000 --> 00:54:57,810 А вие тримата... 597 00:54:57,960 --> 00:55:01,610 Малко са ни бомбите, а ни изпраща и да спим с котките. 598 00:55:01,760 --> 00:55:05,810 И детето ни иска да въвлече. Всички ще ни чака каторга. 599 00:55:05,960 --> 00:55:08,010 Да беше дошла полицията. 600 00:55:08,160 --> 00:55:11,250 Ако искаха да ни приберат, вече щяха да са тук. 601 00:55:11,400 --> 00:55:14,250 Виждаш ли? Вече не се страхуват от нас. 602 00:55:14,400 --> 00:55:17,050 А още не съм стар. – Не си, Олинто. 603 00:55:17,200 --> 00:55:21,390 Кажи ми, но честно – мога ли още да съм опасен? 604 00:55:21,540 --> 00:55:24,870 Разбира се, скъпи. – След като се отнасят така с нас, 605 00:55:25,020 --> 00:55:28,350 ще им покажа какво е човек на свобода като мен! 606 00:55:28,500 --> 00:55:32,770 Не! Олинто, недей! – Няма да ме хванат. 607 00:55:32,920 --> 00:55:36,170 Да не губим време! На покрива! Хайде, Кампосанто! 608 00:55:36,320 --> 00:55:40,497 Изчакайте... един момент. 609 00:55:40,647 --> 00:55:44,067 Има едно златно правило – да се запази спокойствие. 610 00:55:44,217 --> 00:55:46,717 Да. 611 00:55:47,580 --> 00:55:51,709 И така, първата бомба ще е тук. – Добре. 612 00:55:51,960 --> 00:55:55,090 Стефано! Както винаги се шляят из улиците! 613 00:55:55,240 --> 00:55:57,470 Ти си им баща. Кажи им нещо. 614 00:55:57,620 --> 00:56:01,539 Вече не знам какво да правя с тях! Стефано! Габриела! 615 00:56:02,920 --> 00:56:05,419 Елате тук! 616 00:56:07,140 --> 00:56:11,254 Това вече е недопустимо! Виж! 617 00:56:13,400 --> 00:56:16,630 Още ли не сте в затвора? – Не. Разстроен ли си? 618 00:56:16,780 --> 00:56:20,210 Да, пригответе си куфарите. – В затвора ли искаш да ни видиш? 619 00:56:20,360 --> 00:56:22,470 Ще се погрижа за това! – Давай. 620 00:56:22,620 --> 00:56:25,250 Викай полицията. – Не ме е страх от теб. 621 00:56:25,400 --> 00:56:29,450 Върви, шпионино! По-добре се обади. Така ще дойдат по-бързо. 622 00:56:29,600 --> 00:56:32,697 Ей сега ще ти го уредя. 623 00:56:34,300 --> 00:56:38,433 Благодаря, не се затруднявай. Вече няма нужда. 624 00:56:41,360 --> 00:56:44,213 Сержантът! 625 00:56:53,620 --> 00:56:56,990 Добър ден, госпожо. – Моля. 626 00:56:59,820 --> 00:57:02,910 Хиляди извинения. – Вече сте готови? 627 00:57:03,060 --> 00:57:08,310 Както винаги, г-н сержант. Но сега са с един повече. На дъщеря ни. 628 00:57:08,460 --> 00:57:12,030 Знам, знам. Поздравления! – Децата растат. 629 00:57:12,180 --> 00:57:15,050 Голяма красавица е. – Добър ден. 630 00:57:15,200 --> 00:57:17,870 Вече се опасявах, че ще ви оставят на мира. 631 00:57:18,020 --> 00:57:21,834 Съмняваха се, но в последния момент... 632 00:57:22,360 --> 00:57:25,250 Какво да се прави. Франка, чаша за сержанта. 633 00:57:25,400 --> 00:57:28,989 Благодаря, само за компания. – Разбира се. 634 00:57:36,380 --> 00:57:38,913 Наздраве! 635 00:57:52,240 --> 00:57:54,834 А, не! 636 00:57:56,140 --> 00:58:00,958 Ако криете някого, това променя всичко. 637 00:58:06,160 --> 00:58:09,069 Добър ден. 638 00:58:10,500 --> 00:58:17,390 Добре дошли. Честно казано, вече започнахте да ми липсвате. 639 00:58:17,640 --> 00:58:19,670 Да ви липсваме? – Да. 640 00:58:19,820 --> 00:58:23,398 Малко ли са ви диваците, които са тук? 641 00:58:23,580 --> 00:58:27,810 Като споменахте диваци, казаха ми, че имате новобранец, 642 00:58:27,960 --> 00:58:31,079 истински канибал. – Не! 643 00:58:32,980 --> 00:58:37,950 Нов е, но да не преувеличаваме. Симпатизант е. 644 00:58:38,340 --> 00:58:43,396 Симпатизант? Наричате го "симпатизант"? 645 00:58:45,340 --> 00:58:49,728 Опасен непознат развява знамето на анархията в небето над Рим 646 00:58:51,180 --> 00:58:55,170 Заповядай, младежо. Нека те огледам. Как се казваш? 647 00:58:55,320 --> 00:58:57,650 Одисей Чеконато, ваше преосвещенство. 648 00:58:57,800 --> 00:59:01,958 Анархист ли си, или искаше да ме ухапеш? 649 00:59:02,320 --> 00:59:06,750 Има грешка, отче. Не съм анархист. Пуснете ме. 650 00:59:06,900 --> 00:59:10,050 Истински артист! Разбирам ги тия неща. 651 00:59:10,200 --> 00:59:14,410 Целувката беше достойна за семинарист. Браво, момче! 652 00:59:14,560 --> 00:59:18,230 Ще ти осигурим чудесна компания, докато си тук. 653 00:59:18,380 --> 00:59:20,870 Харесва ли ти вълшебния фенер? 654 00:59:21,020 --> 00:59:25,394 От 16 години ни пита това, а ние отговаряме, че не. 655 00:59:25,580 --> 00:59:28,990 Но този път имам нови картинки, много интересни – 656 00:59:29,140 --> 00:59:32,430 дейностите на мисионери от цял свят. 657 00:59:32,580 --> 00:59:35,750 Ние ще се погрижим за света, ваше преосвещенство. 658 00:59:35,900 --> 00:59:38,610 Скъпи мои самонадеяни приятели, 659 00:59:38,760 --> 00:59:41,810 не забравяйте, че единствената истинска бомба, 660 00:59:41,960 --> 00:59:45,599 която някога са хвърляли, е Евангелието. 661 00:59:46,420 --> 00:59:50,473 Тези, които искат да се измият, имат 10 мин. да го сторят. 662 01:00:00,540 --> 01:00:03,212 Още е пораснал. 663 01:00:04,480 --> 01:00:11,072 Искаш ли да изпратиш писмо до града? – Не познавам никого там. 664 01:00:12,220 --> 01:00:15,270 А на някого в затвора? 665 01:00:15,420 --> 01:00:20,913 В затвора? В женския? – Да. Но струва скъпо. 666 01:00:22,940 --> 01:00:27,332 Виж, това е моят хидропневматичен телеграф. 667 01:00:27,700 --> 01:00:31,236 Ще ти дам парче хартия и молив. 668 01:00:40,900 --> 01:00:43,519 За кого е? 669 01:00:44,460 --> 01:00:49,039 За Фосати. – За кого от тях? 670 01:00:50,460 --> 01:00:55,084 Франка. – А, малката. 671 01:00:55,620 --> 01:00:58,910 Готово ли е? Дай го. 672 01:00:59,060 --> 01:01:02,870 Затваряме го и го пускаме по тръбата. 673 01:01:03,020 --> 01:01:07,380 Когато налягането падне, писмото ще се издигне. 674 01:01:43,580 --> 01:01:46,550 Този ли започна, когато пристигна краля на Дания? 675 01:01:46,700 --> 01:01:52,270 Да, през февруари. У дома изобщо нямам време. 676 01:01:52,420 --> 01:01:54,490 Супа! 677 01:01:54,640 --> 01:01:58,630 Скучае ли дъщеря ти тук? – За първи път й е. 678 01:01:58,780 --> 01:02:01,033 Супа! 679 01:02:02,640 --> 01:02:04,990 Надявам се да е по-хубава от миналия път. 680 01:02:05,140 --> 01:02:09,071 За мен ли е? – Отвори топчето. 681 01:02:16,740 --> 01:02:20,894 Утре генералите пристигнат, а няма да съм там. Не по моя вина. 682 01:02:21,044 --> 01:02:23,798 Може ли да отговоря? 683 01:02:25,260 --> 01:02:27,832 Хайде, по-живо! 684 01:02:30,180 --> 01:02:33,630 Днес вече е късно. Ще го предам утре, когато се къпят. 685 01:02:33,780 --> 01:02:36,910 По-бързо! – За мен само хляб. Пресен ли е? 686 01:02:37,060 --> 01:02:39,150 За мен също. – Твърд е. 687 01:02:39,300 --> 01:02:43,209 Утре ще ви донеса виенски кифли. 688 01:02:43,693 --> 01:02:46,450 Супа! 689 01:03:16,600 --> 01:03:19,830 Ще съм на женската литургия, а вие на мъжката. 690 01:03:19,980 --> 01:03:24,494 Ще се скрия в изповедалнята. Много е важно. Ще чакам. 691 01:03:28,140 --> 01:03:32,234 Някой ще ходи ли на литургията? – Да, аз! 692 01:03:46,120 --> 01:03:49,278 Замислил е нещо. 693 01:03:51,480 --> 01:03:55,590 Слушайте, мислих цяла нощ. 694 01:03:55,940 --> 01:04:00,918 Може би е по-добре да му кажем за дупката на Силвестри. 695 01:04:01,220 --> 01:04:03,594 19 са. 696 01:04:22,580 --> 01:04:25,236 Франка. – Да. 697 01:04:27,455 --> 01:04:30,196 Какво... 698 01:04:36,520 --> 01:04:38,910 Какво искахте да ми кажете? 699 01:04:39,060 --> 01:04:43,690 Баща ми нищо ли не ви предаде? – Баща ви? Не. 700 01:04:43,840 --> 01:04:48,110 Какво е трябвало да ми каже? – За дупката на Силвестри? 701 01:04:48,260 --> 01:04:51,040 За какво? – За дупката на Силвестри. 702 01:04:51,860 --> 01:04:53,990 Тук има някой. – Не! 703 01:04:54,140 --> 01:04:57,354 Светотатство е да отваряте изповедалнята! 704 01:05:51,420 --> 01:05:56,838 Одисей Чеконато! На свиждане. Братовчедка ви. 705 01:06:19,960 --> 01:06:24,797 Франка... Какво правите тук? 706 01:06:25,420 --> 01:06:28,490 Избягах. – Не. 707 01:06:28,740 --> 01:06:34,050 В изповедалнята има таен проход – дупката на Силвестри. 708 01:06:35,100 --> 01:06:38,308 Под пейката има кука. – Кука? 709 01:06:38,458 --> 01:06:41,190 Замаскирана е. – Замаскирана? 710 01:06:41,340 --> 01:06:47,274 Какви големи плъхове имаше там! А на улицата ми се зави свят. 711 01:06:47,820 --> 01:06:51,770 Толкова ме беше страх. – На улицата ли? На коя улица? 712 01:06:51,920 --> 01:06:55,393 На улицата. 713 01:06:57,380 --> 01:07:01,637 Това дойдох да ви кажа. – Направили сте го за мен? 714 01:07:01,980 --> 01:07:05,038 За Кампосанто. – Да де... 715 01:07:05,780 --> 01:07:09,710 Вие също ще може да ги посрещнете. – Кого? 716 01:07:09,860 --> 01:07:14,070 Генералите, на гарата. – Да. 717 01:07:14,220 --> 01:07:16,758 Какво има, Кампосанто? 718 01:07:16,920 --> 01:07:21,609 Веднага ще забележат, че съм избягал. 719 01:07:21,940 --> 01:07:24,910 Никой няма да забележи до вечерната проверка. 720 01:07:25,060 --> 01:07:29,850 Ще имате цял ден. – Няма смисъл. Без подготовка, сам... 721 01:07:30,000 --> 01:07:32,050 Ще е безумие. 722 01:07:32,200 --> 01:07:35,211 И какво? – Как какво? 723 01:07:39,100 --> 01:07:43,799 Ще са нужни минимум двама. – Двама? 724 01:07:51,600 --> 01:07:56,030 Той има задача, трябва да я изпълни. – Не, съжалявам. 725 01:07:56,180 --> 01:07:58,950 Да допуснем, че му кажем, че има таен проход, 726 01:07:59,100 --> 01:08:03,949 изкопан от наш приятел. Въпреки че никога не сме го използвали. 727 01:08:04,100 --> 01:08:06,574 Пълен абсурд. 728 01:08:07,200 --> 01:08:10,190 Палецът нагоре – ще му кажем, 729 01:08:10,340 --> 01:08:15,190 надолу – няма да му кажем нищо. Съгласни ли сте? 730 01:08:15,340 --> 01:08:19,149 Съгласни сме. И така... 731 01:08:20,580 --> 01:08:25,590 Двама – "за"... десет – "против". 732 01:08:25,740 --> 01:08:28,555 Значи не. 733 01:08:34,260 --> 01:08:39,770 Някой ще ми заеми ли чиста риза? Или пък сако, жилетка, панталон? 734 01:08:39,920 --> 01:08:43,570 За да се преоблека, ако отново ме потърсят. 735 01:08:43,720 --> 01:08:46,770 И една вратовръзка, моля. И копчета за яка. 736 01:08:46,920 --> 01:08:49,350 Вратовръзка? Ако искаш, вземи моята. 737 01:08:49,500 --> 01:08:51,590 Малко е мрачна. – А тази? 738 01:08:51,740 --> 01:08:54,030 Да, по-добра е. – Ще излизаш ли? 739 01:08:54,180 --> 01:08:58,070 И малко пари. Може да ми потрябват. Да, ще излизам. 740 01:08:58,220 --> 01:09:01,630 Но как? – През дупката на Силвестри. 741 01:09:01,780 --> 01:09:04,959 Какво? – Как разбра за нея? 742 01:09:05,500 --> 01:09:08,130 За щастие си имам мои информатори. 743 01:09:08,280 --> 01:09:12,033 Кълна се, Одисей, че точно питах другарите... 744 01:09:12,220 --> 01:09:15,310 Кои са твоите информатори? – Обувките ти. 745 01:09:15,460 --> 01:09:17,670 Какво ви казах? – Той излиза ли? 746 01:09:17,820 --> 01:09:22,117 Разбира се. Не чу ли? – А парите? 747 01:09:23,560 --> 01:09:26,232 Благодаря. 748 01:09:26,680 --> 01:09:29,336 Благодаря. 749 01:09:29,840 --> 01:09:34,019 Аз съм беден, художник съм. – Добре. Благодаря. 750 01:09:35,440 --> 01:09:38,376 Това ли е всичко, г-н учителю? 751 01:09:38,640 --> 01:09:40,909 Извинете. 752 01:09:41,540 --> 01:09:43,610 Е, г-н учителю... 753 01:09:43,760 --> 01:09:46,278 Забравил ги е. Благодаря. 754 01:09:46,480 --> 01:09:49,059 Благодаря. 755 01:09:53,160 --> 01:09:56,690 Ето, вземи. – Сто лири? Татко! 756 01:09:56,840 --> 01:09:59,678 Нямам дребни. 757 01:10:01,720 --> 01:10:07,159 А сега... трябва да ми помогнете да се върна в параклиса. 758 01:10:09,560 --> 01:10:11,730 Но как? 759 01:10:11,880 --> 01:10:17,634 Направете се, че искате да видите вълшебния фенер. 760 01:10:17,840 --> 01:10:20,819 Вълшебния фенер. 761 01:10:21,380 --> 01:10:23,470 На изхода ще ни преброят. 762 01:10:23,620 --> 01:10:27,769 И когато се връщаме, ще видят, че един липсва. 763 01:10:31,840 --> 01:10:34,339 Ела. 764 01:10:56,600 --> 01:11:00,530 ... четири, шест, осем, десет, дванайсет, 765 01:11:00,680 --> 01:11:03,477 четиринайсет, петнайсет... 766 01:11:25,720 --> 01:11:29,614 Отец Игнацио, там ли сте? 767 01:11:31,440 --> 01:11:33,939 Влизай. 768 01:11:35,880 --> 01:11:39,050 Отче, искам да се изповядам. – Ела утре. 769 01:11:39,200 --> 01:11:43,333 Трябва да ми помогнете, отче. Много тежък грях е. 770 01:11:43,520 --> 01:11:47,070 Тогава давай по-бързо. – Никога няма да посмея. 771 01:11:47,220 --> 01:11:51,150 Слушай. Отвори си устата, затвори си очите и давай. 772 01:11:51,300 --> 01:11:55,370 А ще ми опростите ли греховете? – Това не се договаря предварително. 773 01:11:55,520 --> 01:11:59,814 Първо кажи, а след това ще видим. – Отче! 774 01:12:00,160 --> 01:12:03,590 Побързай, Господ има и други неща да върши. 775 01:12:03,740 --> 01:12:06,590 И недей да плачеш, моля те. 776 01:12:06,740 --> 01:12:11,818 От сълзите греховете стават по-тежки, а твоите и така са големи, дъще. 777 01:12:12,280 --> 01:12:16,216 Какво реши? – Не, не мога. 778 01:12:16,880 --> 01:12:22,579 Казвай, да или не? – Да, обещах, но... 779 01:12:23,240 --> 01:12:26,150 но не ми достига смелост да ги кажа. 780 01:12:27,166 --> 01:12:29,912 Майко! – Какво има? 781 01:12:30,891 --> 01:12:33,811 Видях адския пламък! 782 01:12:37,120 --> 01:12:41,297 Стига! И мен ще побъркаш! 783 01:12:43,320 --> 01:12:46,190 Уплашихте ме. – Вас ли? 784 01:12:46,340 --> 01:12:51,337 Така се казва. Запалете това. 785 01:12:52,760 --> 01:12:55,154 Готово. 786 01:12:57,360 --> 01:13:00,310 Чакайте, ще ви покажа пътя. Елате. 787 01:13:00,460 --> 01:13:03,334 Дайте ми ръка. 788 01:13:48,580 --> 01:13:52,170 Франка! Да се разберем. 789 01:13:52,320 --> 01:13:57,550 Наричайте ме Одисей Чеконато, а не Кампосанто. 790 01:13:57,700 --> 01:13:59,750 Съжалявам, че ви разочаровам. 791 01:13:59,900 --> 01:14:01,910 Вече не ви ли трябвам? – И още как. 792 01:14:02,060 --> 01:14:05,130 Вече ми нямате доверие или се страхувате? 793 01:14:05,520 --> 01:14:07,590 Вървете, ще остана в затвора. 794 01:14:07,740 --> 01:14:12,332 Но ако вие се върнете, аз какво ще правя на свобода? 795 01:14:13,520 --> 01:14:18,419 Кампосанто, вие сте удивителен! 796 01:14:23,640 --> 01:14:27,064 Добре, да вървим. Удивителен съм, щом така искате. 797 01:14:27,214 --> 01:14:32,379 Да, Кампосанто, така искам. – Добре. 798 01:14:35,220 --> 01:14:40,035 А тук нашата пирога пресича река, гъмжаща от каймани. 799 01:14:40,700 --> 01:14:44,810 Не си мислете, че мисионерите искат да покръстят кайманите. Не. 800 01:14:44,960 --> 01:14:49,370 Но ако един от тези зверове изяде някой от черните покръстени братя, 801 01:14:49,520 --> 01:14:55,068 той веднага се отправя в Рая. И кайманът нищо не може да направи. 802 01:15:02,700 --> 01:15:06,650 Мисионерите учиха негрите да правят маргарин от кокосови орехи, 803 01:15:06,800 --> 01:15:08,573 за да подобрят нивото им на живот. 804 01:15:08,723 --> 01:15:11,612 Вижте как негър си маже главата с маргарин, 805 01:15:11,762 --> 01:15:14,700 за да стане по-красив. 806 01:15:24,340 --> 01:15:28,590 Тази литургия се отслужва от негър. Вижте как му свети лицето. 807 01:15:28,740 --> 01:15:33,153 Фотографът му е казал да се усмихне. – Смени я. 808 01:15:33,840 --> 01:15:38,690 Това е възрастна жирафа-самка. В краката й виждате малките. 809 01:15:38,840 --> 01:15:42,010 Обърнете внимание на дългата й шия. 810 01:15:42,520 --> 01:15:45,066 А това е катедралата. Вече е построена, 811 01:15:45,216 --> 01:15:47,808 но диапозитивът още не е сложен. 812 01:15:48,000 --> 01:15:50,510 Франка е изчезнала. – Невъзможно! 813 01:15:50,660 --> 01:15:53,370 Сутринта е отишла на службата. – На службата? 814 01:15:53,520 --> 01:15:57,190 И тя ли? – Господи, избягали са заедно! 815 01:15:57,340 --> 01:16:00,170 Значи тя му е казала за дупката на Силвестри. 816 01:16:00,320 --> 01:16:03,770 Нещо не е ли наред отзад? – Напротив, интересно им е. 817 01:16:03,920 --> 01:16:06,890 Следващата. – Трябва да се направи нещо. 818 01:16:07,040 --> 01:16:10,310 Единственият изход е да я потърсим. – Разбира се. 819 01:16:10,460 --> 01:16:13,770 Какво става? – Дъщеря му е избягала с Кампосанто. 820 01:16:13,920 --> 01:16:17,290 Избягала е с мъж и трябва да ги намеря. 821 01:16:17,440 --> 01:16:19,770 Но вие не можете да излезете. 822 01:16:19,920 --> 01:16:24,010 Ще й издърпам ушите, ще я сритам. – А ако ни разкрият? 823 01:16:24,160 --> 01:16:29,795 Ще действаме бързо. Вие се опитайте да задържите този по-дълго. Хайде! 824 01:16:32,040 --> 01:16:36,096 Това са много важни напоителни работи. 825 01:17:02,700 --> 01:17:05,290 Чувате ли салютите? Пристигнали са. 826 01:17:05,440 --> 01:17:08,110 Е? – Кампосанто мисли. 827 01:17:08,260 --> 01:17:11,032 Извинете, че ви попречих. 828 01:17:13,300 --> 01:17:16,170 Дясна ръка на Кампосанто иска ли лимонада? 829 01:17:16,320 --> 01:17:18,992 Не, благодаря, Кампосанто. 830 01:17:19,560 --> 01:17:25,638 Но тук е пълно с народ. – В тълпата е по-лесно да се скриеш. 831 01:17:27,320 --> 01:17:31,310 На кого ще хрумне, че двама плажуващи замислят покушение? 832 01:17:31,460 --> 01:17:34,210 Така е. – Можете ли да плувате? 833 01:17:34,360 --> 01:17:37,332 Да. – Тогава напред. 834 01:17:45,000 --> 01:17:47,577 Тук е. 835 01:18:00,625 --> 01:18:02,785 Млякото да е на масата – Мляко? 836 01:18:02,935 --> 01:18:04,850 Нитроглицерин. 837 01:18:05,000 --> 01:18:11,458 Опитват да ни се бъркат в работата? – Ще правим каквото си знаем. 838 01:18:21,440 --> 01:18:26,695 "Добавете половин чаша... мляко." 839 01:18:29,160 --> 01:18:32,271 "Принципите на гастрономията". 840 01:18:35,097 --> 01:18:38,686 Сега или никога! – Да побързаме! 841 01:18:58,824 --> 01:19:01,322 Ул. "Национале". 842 01:19:06,762 --> 01:19:09,375 Хотел "Бристол". 843 01:19:12,100 --> 01:19:14,548 Истински бомби. 844 01:19:14,698 --> 01:19:16,888 Чу ли нещо? 845 01:19:17,038 --> 01:19:19,038 Не. 846 01:19:44,543 --> 01:19:48,535 Кой го е направил?! – Не съм аз! 847 01:20:35,880 --> 01:20:38,429 Куфарите! 848 01:20:49,560 --> 01:20:52,632 Арката на Константин. 849 01:21:08,080 --> 01:21:11,570 За вас, господине? – Искам нещо не много тежко и кръгло. 850 01:21:11,720 --> 01:21:14,930 Като какво? – Решете сам. 851 01:21:15,180 --> 01:21:17,690 Това? – Много е малко. 852 01:21:17,840 --> 01:21:20,430 Да видим... А това? – Това пък е голямо. 853 01:21:20,580 --> 01:21:26,149 Нещо като... Карфиолът е идеален. Махнете листата. 854 01:21:29,480 --> 01:21:33,648 Не, не, опаковайте го като красив малък пакет. 855 01:21:34,440 --> 01:21:37,929 Стегнете го с канап. Благодаря. 856 01:21:39,720 --> 01:21:42,530 Готово. По-добре вие да го занесете. 857 01:21:42,680 --> 01:21:45,470 За една жена е по-естествено. Вземете. 858 01:21:45,620 --> 01:21:49,610 Не е толкова тежко. – Само 1,5 кг тротил. 859 01:21:49,760 --> 01:21:55,010 Кампосанто... – Наричайте ме Одисей, по-сигурно е. 860 01:21:55,160 --> 01:21:59,210 Не знаех, че този зарзаватчия е от нашите. 861 01:21:59,360 --> 01:22:04,218 Не, той нищо не знае. Оставили са пакета и той ми го даде. 862 01:22:04,940 --> 01:22:09,155 А знаете ли кой е оставил пакета? – Не. 863 01:22:09,340 --> 01:22:13,374 Виждали сте го на стълбището у вас. Младият брюнет. 864 01:22:13,560 --> 01:22:18,959 Който дойде с онази листовка? – Точно така. Той е моят таен агент. 865 01:22:21,340 --> 01:22:26,170 Не правете така, едва обяд е. Не се страхувайте, до вас съм. 866 01:22:26,320 --> 01:22:28,430 Не се страхувайте. – Къде отиваме? 867 01:22:28,580 --> 01:22:32,172 Къде отиваме ли? Да работим. – Да. 868 01:22:32,720 --> 01:22:35,930 Ще я намерим. – Да, но в какво състояние. 869 01:22:36,080 --> 01:22:39,450 Вижте каква свинщина! – Каква мръсотия! 870 01:22:39,600 --> 01:22:43,170 Бедната мама, ако можеше да види пода. 871 01:22:43,320 --> 01:22:46,297 Франка! 872 01:22:47,200 --> 01:22:49,619 Франка! 873 01:22:51,520 --> 01:22:55,974 Не пипай, нещастнико! – Няма никого. 874 01:22:56,260 --> 01:22:59,671 Вижте тук. Работата се усложнява. 875 01:23:00,040 --> 01:23:03,050 Празно е. – Разбира се, те са в действие. 876 01:23:03,200 --> 01:23:06,030 Господи, Франка! Тя е непълнолетна още. 877 01:23:06,180 --> 01:23:08,930 Няма право да хвърля бомби без мое разрешение. 878 01:23:09,080 --> 01:23:13,249 Казах ти да не пипаш! Спри! 879 01:23:16,040 --> 01:23:19,990 Дядо. – Какво искаш? 880 01:23:20,640 --> 01:23:23,698 Върви си, там има бомба. 881 01:23:24,280 --> 01:23:28,490 Няма го! – Дъщеря ми и дядо с един удар. 882 01:23:28,640 --> 01:23:30,910 Какво да правим? 883 01:23:31,060 --> 01:23:35,051 Трябва да се върнем преди края на прожекцията. 884 01:23:35,240 --> 01:23:37,839 А Франка? 885 01:23:44,660 --> 01:23:51,310 А това какво точно представлява? – Представлява същото. 886 01:23:51,660 --> 01:23:54,232 Нищо повече. 887 01:23:54,640 --> 01:23:58,610 Казах ви, че го видяхме. – Ще отида да говоря с бръснаря. 888 01:23:58,760 --> 01:24:01,630 Не, татко, чакай! – Татко! 889 01:24:03,920 --> 01:24:07,892 Оставете ме, решил съм. 890 01:24:12,340 --> 01:24:15,549 Не мърдай. – Кротко. 891 01:24:17,840 --> 01:24:20,397 Г-н Горголано. 892 01:24:20,547 --> 01:24:23,370 Сложете кърпа с горещ оцет върху главата му. 893 01:24:23,520 --> 01:24:26,330 На вас говоря! – Внимавайте! 894 01:24:26,480 --> 01:24:31,210 Госпожо, в момента говорим. И не смейте да ме докосвате! 895 01:24:31,360 --> 01:24:34,330 Г-н Горголано, виждали ли сте дъщеря ми? 896 01:24:34,480 --> 01:24:39,650 Дъщеря ви? Не е ли в затвора? – Не е. Търся я, г-н Горголано. 897 01:24:39,800 --> 01:24:42,510 Ако я видите... – Че защо ще я виждам? 898 01:24:42,660 --> 01:24:46,990 Ще дойде тук, сигурен съм. – Стой мирно. 899 01:24:47,140 --> 01:24:51,530 А дядо да сте го виждали? – Дядото? 900 01:24:51,680 --> 01:24:55,530 Той не беше ли в Бюрото за изгубени вещи? 901 01:24:55,680 --> 01:25:01,018 Извинете, госпожо. – Още малко и всичко ще свърши. 902 01:25:10,400 --> 01:25:15,830 Струва ми се, че добихте представа за мисионерската дейност. 903 01:25:15,980 --> 01:25:20,389 Светлина. 904 01:25:24,780 --> 01:25:30,715 Казах ви и бях прав. Не съм виждал по-заинтересована публика. 905 01:25:32,720 --> 01:25:35,870 Пребройте ги. Трябва да са 15. – Г-н директор. 906 01:25:36,020 --> 01:25:39,670 Г-н капелан, тук се случват сериозни неща. 907 01:25:39,820 --> 01:25:43,810 Липсват четирима... Фосати. 908 01:25:43,960 --> 01:25:46,810 Моите четирима приятели Фосати, г-н директор. 909 01:25:46,960 --> 01:25:49,630 Не може да сте тук. Днес са ви видели в града. 910 01:25:49,780 --> 01:25:53,306 Не, г-н директор, това са глупости. – Кой се обади? 911 01:25:53,456 --> 01:25:56,530 Джузепе Горголано. Името, разбира се, е измислено. 912 01:25:56,680 --> 01:25:59,670 Не, не е! Джузепе Горголано, площад "Лователи". 913 01:25:59,820 --> 01:26:02,130 Горголано. Намерете го. 914 01:26:02,280 --> 01:26:05,350 Подигравката с магистратурата ще му излезе скъпо. 915 01:26:05,500 --> 01:26:09,309 Видях това топче да изплува във фонтана. 916 01:26:11,675 --> 01:26:14,882 Мое сладко, сладко момиче! 917 01:26:15,032 --> 01:26:19,605 Каква радост е да живееш, какво вълнение е само. 918 01:26:19,905 --> 01:26:23,972 Каква радост е да живееш, когато плува сърцето ми, 919 01:26:24,122 --> 01:26:29,569 закачено щастливо на въжето, като хвърчило в небето. 920 01:26:30,080 --> 01:26:35,570 Най-удивителното е, че си седим с вас спокойно тук, 921 01:26:35,720 --> 01:26:39,610 все едно нищо няма да се случи. – Кой знае? 922 01:26:39,760 --> 01:26:42,837 Може и нищо да не се случи. 923 01:26:44,540 --> 01:26:48,146 Виждате ли, Франка, в живота трябва да се научим 924 01:26:48,296 --> 01:26:52,050 да се наслаждаваме на тези мигове на спокойствие. 925 01:26:52,200 --> 01:26:57,490 Сега сме далеч от този свят и искам винаги да е така. 926 01:26:57,640 --> 01:27:02,730 Ако бях богат, бих изкупил всичкото злато на земята, 927 01:27:02,880 --> 01:27:07,130 за да ви го подаря. – Говорите като поет. 928 01:27:07,280 --> 01:27:09,330 Аз съм поет, или по-скоро бях, 929 01:27:09,480 --> 01:27:12,990 докато не разбрах колко е важна нашата работа. 930 01:27:13,140 --> 01:27:16,112 Работата. Разбира се. 931 01:27:17,840 --> 01:27:19,890 Какво има? – Червей. Върху бомбата. 932 01:27:20,040 --> 01:27:23,332 Сервитьор! – Не го пипайте! 933 01:27:23,560 --> 01:27:26,010 Махнете тази гадост. – Моля, господине? 934 01:27:26,160 --> 01:27:29,828 Ако искам да ям червеи, ще отида в Китай. 935 01:27:31,880 --> 01:27:34,710 Съжаляваме, господине. Моля да ни извините. 936 01:27:34,860 --> 01:27:37,310 Господине, да го занеса ли на гардероба? 937 01:27:37,460 --> 01:27:42,790 Не пипайте! Искам плодове и кафе. И сметката. 938 01:27:43,440 --> 01:27:47,210 Извинете, но понякога някоя пълна глупост ме подлудява. 939 01:27:47,360 --> 01:27:49,825 Като баща ми. – Баща ви? 940 01:27:49,975 --> 01:27:55,110 Да. Беше необикновен човек. Двуметров, силен като бик, 941 01:27:55,260 --> 01:27:59,190 бдителен като орел. Казваше се Вулкан. 942 01:27:59,340 --> 01:28:04,334 А вашия прякор кой го измисли? – Заповядайте. 943 01:28:06,760 --> 01:28:09,850 Една мексиканка. 944 01:28:10,000 --> 01:28:12,852 Казваше се Соледад. 945 01:28:14,000 --> 01:28:16,833 Вестник "Италия". 946 01:28:17,700 --> 01:28:21,190 След чудовищния взрив в Санта Барбара на Карибите, 947 01:28:21,340 --> 01:28:25,090 тя забави полицията, за да мога да се скрия. 948 01:28:25,240 --> 01:28:29,970 Убиха я. Ех, Соледад... 949 01:28:30,120 --> 01:28:33,015 Вестник "Италия?" – Не. 950 01:28:33,880 --> 01:28:38,850 Постъпката й е прекрасна. – Да, разбира се, прекрасна е. 951 01:28:39,000 --> 01:28:42,850 Тя е героиня. – Как я разбирам. 952 01:28:43,000 --> 01:28:46,390 Франка, вие сте чудесна. – Аз ли? О, не. 953 01:28:46,540 --> 01:28:49,273 А аз ви казвам, че сте. 954 01:28:49,520 --> 01:28:54,008 Колко жалко. – Кое? 955 01:28:55,040 --> 01:28:59,130 Че не съм Кампосанто. – Пак ли почвате? 956 01:28:59,280 --> 01:29:02,610 Не съм този Кампосанто, за когото ме мислите. 957 01:29:02,760 --> 01:29:05,490 Още не съм свикнал да боравя с бомби. 958 01:29:05,640 --> 01:29:09,710 Това прави ли ви впечатление? – Да. 959 01:29:09,860 --> 01:29:12,970 Всеки път. – Може би е заради спомена за нея? 960 01:29:13,120 --> 01:29:17,978 За Соледад. – Соледад ли? А, да. 961 01:29:30,020 --> 01:29:33,770 Вече забравих за нея. – Не можете да лъжете. 962 01:29:33,920 --> 01:29:37,480 Но няма значение. Предпочитам да ви вярвам. 963 01:30:06,220 --> 01:30:08,450 Изчакайте тук. – И аз искам да дойда. 964 01:30:08,600 --> 01:30:11,710 Направихте достатъчно. – Още нищо не съм направила. 965 01:30:11,860 --> 01:30:14,459 Франка, ела тук! 966 01:30:16,200 --> 01:30:18,919 Извинете! 967 01:30:20,440 --> 01:30:23,168 Франка! 968 01:31:19,300 --> 01:31:23,250 Боже мой, Арката на Константин! – Но под нея нямаше никого. 969 01:31:23,400 --> 01:31:26,270 Но беше Арката на Константин! Кой знае какво ще кажат? 970 01:31:26,420 --> 01:31:29,150 Толкова ли е важно за тях? – Дори нямате представа. 971 01:31:29,300 --> 01:31:31,815 Ще претърсят целия град. – Ще се скрием. 972 01:31:31,965 --> 01:31:34,649 Къде? – В затвора. 973 01:31:43,600 --> 01:31:46,850 Не се връщай. – Налага си. 974 01:31:48,058 --> 01:31:51,340 Чакай! 975 01:31:51,500 --> 01:31:53,590 Разкриха всички в затвора. 976 01:31:53,740 --> 01:31:57,830 Директорът откри топче от майка й, в което пишеше, че сте избягали. 977 01:31:57,980 --> 01:32:00,970 А и Арката на Константин... Какво ти става? Луд ли си? 978 01:32:01,120 --> 01:32:03,170 Учителят едва не получи удар. 979 01:32:03,320 --> 01:32:06,290 Не трябвало да докосваш Арката на Константин. 980 01:32:06,440 --> 01:32:08,393 Ще обясня всичко на директора. – Какво ще обясняваш? 981 01:32:08,543 --> 01:32:12,382 Гледай. Всички знаят. Видя ли? 982 01:32:12,560 --> 01:32:15,857 Ако се върнеш, загубен си. 983 01:32:19,680 --> 01:32:22,250 Вече всичко е наред. – По-бързо! 984 01:32:22,400 --> 01:32:24,490 Хайде, да вървим. – Къде? 985 01:32:24,640 --> 01:32:27,370 В Англия. Там е рай за бегълците. 986 01:32:27,520 --> 01:32:30,170 Знаете го по-добре от мен. – Не... А, да. 987 01:32:30,320 --> 01:32:33,450 Отбийте се до дома. В скрина ми има кутия 988 01:32:33,600 --> 01:32:38,030 с бижута от баба ми. Ще ги продадем. Аз ще си взема роклята от пералнята. 989 01:32:38,180 --> 01:32:42,498 И отиваме в Англия. – Да. След час при фонтана ди Треви. 990 01:32:54,880 --> 01:32:57,328 Кой е? – Аз съм. 991 01:32:57,478 --> 01:32:59,550 Одисей ли? – Да, дядо. 992 01:32:59,700 --> 01:33:01,890 Трябва да говоря с теб. – Не... 993 01:33:02,040 --> 01:33:05,890 Много е важно. Ела тук. – Дядо, случайно да имаш пари? 994 01:33:06,040 --> 01:33:09,090 Не. Защо са ти? – А фалшива брада? 995 01:33:09,240 --> 01:33:13,338 Не. А относно брадите... – Добре де. Приятна вечер. 996 01:33:13,660 --> 01:33:18,910 А това какво е? – Бомби! Идваха истински терористи. 997 01:33:19,060 --> 01:33:23,230 От час се опитвам да ти обясня, но не ми даваш възможност. 998 01:33:23,380 --> 01:33:26,910 Арката на Константин! Ето значи кой е бил! 999 01:33:27,072 --> 01:33:29,299 Чакай! 1000 01:33:30,020 --> 01:33:33,830 Наистина ли ги видя? – От плът и кръв. 1001 01:33:34,580 --> 01:33:40,034 Но ако те са причинили експлозията, значи ние сме спасени. 1002 01:33:42,900 --> 01:33:44,950 Беше прав. 1003 01:33:45,100 --> 01:33:47,230 Какво е това? – Бомбите им. 1004 01:33:47,380 --> 01:33:51,793 Добра изработка, другарко. – Ето ги отново. 1005 01:33:52,580 --> 01:33:55,790 Двама се качват по стълбите. – Скрийте се, бързо! 1006 01:33:55,940 --> 01:33:58,519 Никой да не мърда без мое нареждане. 1007 01:33:59,320 --> 01:34:01,714 Това са те. 1008 01:34:23,860 --> 01:34:26,570 Този път ще взривят Колизеума. – Защо него? 1009 01:34:26,720 --> 01:34:31,730 Вече взривиха Арката на Константин. – Не! Става ми мъчно. 1010 01:34:31,880 --> 01:34:37,867 И на теб ли? – Ожених се под нея. 1011 01:34:40,980 --> 01:34:43,250 Отиват на Изложбата на мира. 1012 01:34:43,400 --> 01:34:48,251 Никъде няма да отидат. Сега другите ще ги нападнат. 1013 01:35:11,540 --> 01:35:13,990 Точно така, чудесно! – Защо не ги... 1014 01:35:14,140 --> 01:35:16,578 Нека си хвърлят бомбите, нека изгорят всичко, 1015 01:35:16,728 --> 01:35:18,750 нека целият град да отиде по дяволите! 1016 01:35:18,900 --> 01:35:22,170 В 17,30 ч. на Изложбата на мира ще има седем бомби накуп. 1017 01:35:22,320 --> 01:35:25,550 Ние партия на реда ли сме, или не? – Великолепно! 1018 01:35:25,700 --> 01:35:29,895 Сега най-важното е взривът да успее. Сега те работят за нас. 1019 01:35:30,045 --> 01:35:33,712 Да вървим на Изложбата на мира. 1020 01:35:35,160 --> 01:35:38,010 Какво ще стане? И аз трябва да отида. 1021 01:35:38,160 --> 01:35:40,632 Не! Нямаш работа там. Забранявам ти! 1022 01:35:40,782 --> 01:35:45,010 Ще изколят всички и ще обвинят мен. Ще им попреча, ще видиш. 1023 01:35:45,160 --> 01:35:47,150 Кой, ти ли? – Точно аз. 1024 01:35:47,300 --> 01:35:50,830 Но ще разберат, че не си Кампосанто. – Толкова по-добре. 1025 01:35:50,980 --> 01:35:55,094 Тогава и аз ще дойда. Въпрос на чест е. 1026 01:36:06,575 --> 01:36:09,669 Изложба на мира От войната към мира 1027 01:36:17,260 --> 01:36:20,020 Задръжте рестото. – Тук е пълно с полиция. 1028 01:36:20,170 --> 01:36:23,450 Сигурно имат снимките ни. – Спокойно, довери ми се. 1029 01:36:23,600 --> 01:36:27,550 Дай ми една от бомбите и не отивай никъде. 1030 01:36:27,700 --> 01:36:30,570 "Това вече не е затвор, а разграден двор", 1031 01:36:30,720 --> 01:36:34,713 казва шефът на стражата. По-добре да мълчи. 1032 01:36:37,160 --> 01:36:39,790 Каквото и да се случи, помни, че те обичам. 1033 01:36:39,940 --> 01:36:41,030 Аз също. 1034 01:36:41,180 --> 01:36:44,394 Каквото и да се случи. – Каквото и да се случи. 1035 01:36:48,740 --> 01:36:51,912 Добре, дай му. 1036 01:37:08,772 --> 01:37:12,643 Вчера хвърляше бомби, утре ще носи пощата 1037 01:37:20,400 --> 01:37:24,653 Застиламе новите пътища не с камъни, а с каски. 1038 01:37:31,544 --> 01:37:33,590 Мачкаме врага! 1039 01:37:33,740 --> 01:37:38,470 А катранът, с която ще ги покрият, се вари в стари полеви кухни. 1040 01:37:38,620 --> 01:37:41,173 Моля, след мен. 1041 01:37:43,800 --> 01:37:46,890 А този балон-обсерватория... 1042 01:37:48,305 --> 01:37:52,649 Науката установи, че бронхитът може да се излекува, 1043 01:37:52,799 --> 01:37:55,850 ако се издигнеш на голяма височина. 1044 01:37:56,000 --> 01:37:58,730 Госпожице, пуснете малката да мине отпред. 1045 01:37:58,880 --> 01:38:02,611 Хайде, скъпа, дай целувчица на господина. 1046 01:38:05,660 --> 01:38:10,097 Вече съм го прекарал. – Може да ви повтори. 1047 01:38:16,700 --> 01:38:19,831 Занеси тези цветя. 1048 01:38:53,980 --> 01:38:56,090 Негодник, махай се оттук! Знам всичко. 1049 01:38:56,240 --> 01:38:59,030 Одисей, всичко ще ти обясня. 1050 01:38:59,180 --> 01:39:02,230 Няма време. Виждаш ли ги онези с брадите? 1051 01:39:02,380 --> 01:39:04,599 Аз работя с тях. 1052 01:39:05,506 --> 01:39:09,111 За децата на бъдещето 1053 01:39:12,800 --> 01:39:17,110 Разделяме се. Ти върви след онзи и го пази, а аз ще пазя другия. 1054 01:39:17,260 --> 01:39:21,610 И всеки път, хвърли ли бомба, ела да кажеш къде е попаднала. 1055 01:39:26,640 --> 01:39:29,830 Добър ден, господине. Какво ще искате? Слушам ви. 1056 01:39:29,980 --> 01:39:32,270 Тази количка. – Не пипайте, моля ви. 1057 01:39:32,420 --> 01:39:34,572 Харесвате тази? Имаме и друга. 1058 01:39:34,722 --> 01:39:36,990 За близнаци, чисто нова. – Не, искам тази. 1059 01:39:37,140 --> 01:39:41,630 Добре, ще ви я покажа. – Не, няма нужда, видях я! 1060 01:39:45,780 --> 01:39:48,110 От войната към мира, дами и господа. 1061 01:39:48,260 --> 01:39:51,109 Това колелце за рязане на юфка не е нищо друго, 1062 01:39:51,259 --> 01:39:53,930 освен шпора от славния савойски кавалерийски полк, 1063 01:39:54,080 --> 01:39:58,130 предмет, нужен във всяко семейство и спомен за всеки патриот. 1064 01:39:58,280 --> 01:40:02,270 Може да приготвите всяко ястие за пет минути, 1065 01:40:02,420 --> 01:40:05,370 благодарение на нашата херметична тенджера. 1066 01:40:05,520 --> 01:40:08,369 Както виждате, много е лесно, нали? 1067 01:40:09,858 --> 01:40:13,830 Достатъчно е да завъртете винта и гозбата ще е готова! Точно така! 1068 01:40:13,980 --> 01:40:16,350 Няма ли да гръмне? – Няма как, господине. 1069 01:40:16,500 --> 01:40:21,510 Благодарение на това автоматично устройство. Много е просто. 1070 01:40:21,660 --> 01:40:26,590 Поставяте я на огъня и за 5 минути супата е готова. 1071 01:40:26,740 --> 01:40:29,578 Довиждане, господа. 1072 01:40:33,120 --> 01:40:36,510 Истинско чудо е. – Извинете, искам тази тенджера. 1073 01:40:36,660 --> 01:40:38,690 Всички са еднакви. – Не, аз я искам. 1074 01:40:38,840 --> 01:40:41,730 Защитата й е по-голяма. – Всички са еднакви. 1075 01:40:41,880 --> 01:40:45,230 Искам тази. – Тази ли? Чудесно! Ето я. 1076 01:40:45,380 --> 01:40:47,970 Колко ви дължа? – 10, господине. 1077 01:40:48,120 --> 01:40:50,936 Много ви благодаря. 1078 01:40:54,700 --> 01:40:57,277 Станаха две. Смело напред! 1079 01:41:00,620 --> 01:41:03,170 Монетата вече няма стойност. – Откога? 1080 01:41:03,320 --> 01:41:06,810 От времето на Умберто Първи е, а той е мъртъв. 1081 01:41:06,960 --> 01:41:10,290 Знам по-добре от вас. Бресо го уби. – Откъде изникна този? 1082 01:41:10,440 --> 01:41:13,910 Както и да е, трябва да вляза. Трябва ми билет. 1083 01:41:14,060 --> 01:41:17,010 Дай му билет. Аз ще го платя. 1084 01:41:17,160 --> 01:41:19,322 Златна е. 1085 01:41:19,472 --> 01:41:24,790 Дядо Мео! Дядо! – Госпожице... 1086 01:41:24,940 --> 01:41:27,710 Кой, аз ли? – Да, вие. Какво имате в чантата? 1087 01:41:27,860 --> 01:41:30,754 Отворете я и ни покажете. 1088 01:41:31,860 --> 01:41:36,189 Пъпеши. Можеше да кажете веднага. 1089 01:41:36,339 --> 01:41:38,770 Вземете го. Извинете ни. – Пъпеши... 1090 01:41:38,920 --> 01:41:41,669 Вървете. 1091 01:42:00,040 --> 01:42:03,130 Одисей! Остави веднага бомбите, откъдето ги взе! 1092 01:42:03,280 --> 01:42:05,910 За нищо на света! Няма да допусна убийства. 1093 01:42:06,060 --> 01:42:08,430 Не виждаш ли онези двамата? Пусни ме, дядо. 1094 01:42:08,580 --> 01:42:12,110 Ще кажа на Франка. – Опитай. Няма да ти повярва. 1095 01:42:12,260 --> 01:42:16,930 Цял ден се опитвам да я убедя, че Кампосанто не съществува. 1096 01:42:17,080 --> 01:42:19,590 Твоят трябва да има три. – Да, открих ги. 1097 01:42:19,740 --> 01:42:22,430 Едната е в нещото с кукувицата отгоре. 1098 01:42:22,580 --> 01:42:25,398 Не е предател, а чудовище! – Да, чудовище е! 1099 01:42:25,548 --> 01:42:27,810 Не, предател е! – Точно така, предател е. 1100 01:42:27,960 --> 01:42:30,750 А аз, глупачката, го последвах, натоварена с пъпеши! 1101 01:42:30,900 --> 01:42:34,031 Какво общо имат пъпешите? – Ето ги! 1102 01:42:34,780 --> 01:42:37,910 Всички бомби са поставени. – Гръмнат ли, се съблечете. 1103 01:42:38,060 --> 01:42:41,408 Ще помагаме на ранените по черни ризи. 1104 01:42:42,040 --> 01:42:45,110 Нека аз я бутам. – Не. Защо не ме послуша? 1105 01:42:45,260 --> 01:42:48,071 Казах ти да ме чакаш на улицата. 1106 01:42:48,340 --> 01:42:50,710 Сигурни ли сте? – Абсолютно. 1107 01:42:50,860 --> 01:42:56,154 Със сигурност е нашата двойка. – Тогава да ги заловим веднага. 1108 01:42:58,220 --> 01:43:02,970 Извинете за момент. – Моля, само няколко въпроса. 1109 01:43:03,120 --> 01:43:08,448 Малко недискретни. – Женени ли сте? 1110 01:43:08,720 --> 01:43:11,210 Не, не сме женени. – Сгодени тогава? 1111 01:43:11,360 --> 01:43:13,790 Да, очевидно. – Чудесно! 1112 01:43:13,940 --> 01:43:18,509 Генералите са тук. Да побързаме. – Да вървим, господине. 1113 01:43:19,260 --> 01:43:21,893 Хайде, вървете. 1114 01:43:43,760 --> 01:43:47,390 Париж, Амстердам. – Ах, Париж! 1115 01:43:47,540 --> 01:43:50,690 Извинете, господа, мислите, че работата е опечена? 1116 01:43:50,840 --> 01:43:53,432 Всичко трябва да се направи отново. 1117 01:43:54,940 --> 01:43:58,417 Премести се. Господа, стигнахме до това, 1118 01:43:58,567 --> 01:44:02,090 което може да се нарече сърцето на нашето изложение. 1119 01:44:02,240 --> 01:44:08,548 Първата сглобяема къща. Къщата на мира. 1120 01:44:08,860 --> 01:44:15,469 Символ и обещание най-накрая за едно наистина мирно 1121 01:44:15,619 --> 01:44:21,073 и щастливо бъдеще. Подаряваме я на тази млада двойка. 1122 01:44:22,540 --> 01:44:24,570 Видя ли какво направи? 1123 01:44:24,720 --> 01:44:28,170 Радваме се да връчим символично на тези двама младежи... 1124 01:44:28,320 --> 01:44:32,174 Ти си луда за връзване. – А ти си долен тип. 1125 01:44:34,920 --> 01:44:38,448 Мразя те. Презирам те. 1126 01:44:38,800 --> 01:44:41,679 Сега е в къщата. Доволна ли си? 1127 01:44:41,840 --> 01:44:44,053 Не ме е страх да умра. 1128 01:44:44,440 --> 01:44:49,810 Ключът от къщата, която ще стане ваша... 1129 01:44:50,000 --> 01:44:52,090 Нека довърша. – Да. 1130 01:44:52,240 --> 01:44:57,230 Ще стане за вас дом на щастието, изпълнен с мечти и... 1131 01:44:57,380 --> 01:45:00,609 По дяволите! – По дяволите! 1132 01:45:00,800 --> 01:45:04,834 Пардон. Къщата е ваша. 1133 01:45:12,660 --> 01:45:15,147 Не мога да взимам решения. Кажете на Крестон. 1134 01:45:15,297 --> 01:45:18,609 Къде е той? – В Къщата на мира. 1135 01:45:20,000 --> 01:45:23,310 Какво правите, младежо? – Нищо. 1136 01:45:23,860 --> 01:45:26,930 Да ви помогна? – За първи път имам къща. 1137 01:45:27,080 --> 01:45:31,510 Искам да я разгледам. Така ще е по-добре за всички. 1138 01:45:31,760 --> 01:45:34,730 Може ли? Извинете. 1139 01:45:34,880 --> 01:45:38,010 Може ли? Моля да ме извините. 1140 01:45:38,160 --> 01:45:42,470 Не го изпускайте от поглед. И когато всичко приключи... 1141 01:45:42,883 --> 01:45:45,039 Извинете. 1142 01:45:45,560 --> 01:45:48,088 17,25 ч. 1143 01:45:50,260 --> 01:45:53,237 Е, разбрахме ли се? – Извинете. 1144 01:45:54,000 --> 01:45:57,134 Моля да ме извините. Ще погледна отдолу. 1145 01:46:00,140 --> 01:46:02,550 Извинете, ваше преосвещенство. – Да, синко? 1146 01:46:02,700 --> 01:46:05,990 Ще ми кажете ли колко точно е часът? – Разбира се. 1147 01:46:06,140 --> 01:46:09,690 Ето, часът е 17,30. – Не, отдръпнете се. 1148 01:46:10,440 --> 01:46:13,759 Ваш ред е да кажете нещо. – Ще бъда кратък. 1149 01:46:13,980 --> 01:46:16,929 В тази къща има шест бомби. 1150 01:46:17,600 --> 01:46:20,860 Ще гръмнат след три минути. 1151 01:46:30,392 --> 01:46:32,426 Тръгвайте! 1152 01:46:32,718 --> 01:46:35,508 Всички да се махат! 1153 01:46:35,753 --> 01:46:39,713 Всичко ще полети във въздуха! Режи! 1154 01:47:00,160 --> 01:47:02,859 Горкичкият! 1155 01:47:07,040 --> 01:47:10,290 Трябва да признаеш, че той ти спаси живота. 1156 01:47:10,440 --> 01:47:13,339 Спаси и твоя живот. 1157 01:47:15,580 --> 01:47:19,129 Видях с очите си как се качи на балона. 1158 01:47:20,320 --> 01:47:24,470 Не може да е в балона! – Беше. 1159 01:47:24,620 --> 01:47:26,789 Не! 1160 01:47:28,760 --> 01:47:35,610 Един ден идваш при нас, записваш се и същата вечер изчезваш. Защо? 1161 01:47:35,760 --> 01:47:40,090 Не харесваме такова поведение. Не обичаме предателите! 1162 01:47:40,240 --> 01:47:43,119 Никого не съм предавал. 1163 01:47:43,440 --> 01:47:46,608 Впрочем и сред нас няма предатели. 1164 01:48:02,680 --> 01:48:07,166 Победим ли, ще ни трябват затвори. – Хубаво откритие. 1165 01:48:07,316 --> 01:48:10,490 На всичко отгоре и духовит. И нахалните не ги обичам. 1166 01:48:10,640 --> 01:48:13,368 Виждаш ли с кого е? 1167 01:48:19,820 --> 01:48:22,450 Но тези са фашисти. 1168 01:48:22,600 --> 01:48:25,010 Затворите са направени, за да се бяга от тях. 1169 01:48:25,160 --> 01:48:28,810 Но не и от нашите. Ще имаме затвори без дупки. 1170 01:48:28,960 --> 01:48:31,493 Защо се смееш? 1171 01:48:31,960 --> 01:48:34,250 Без дупки, а? – Точно така. 1172 01:48:34,400 --> 01:48:37,010 Е? – Да, има дупка. 1173 01:48:37,160 --> 01:48:40,310 Продължавай. – Начертай план. 1174 01:48:40,460 --> 01:48:44,410 Господи, накарай го да мълчи! – Е, какво чакаш? 1175 01:48:44,560 --> 01:48:46,990 Одисей, кажи им, иначе трябва да те ударя. 1176 01:48:47,140 --> 01:48:50,230 Добре, удари ме. Вие не можете да разберете. 1177 01:48:50,380 --> 01:48:54,248 Откъде излезе? – Ще бъдете силни, но в речника ви 1178 01:48:54,398 --> 01:48:58,249 липсва една дума на буквата "с". – Не им каза. 1179 01:49:07,580 --> 01:49:11,650 "Свобода"? Глупак! Какво знаеш ти за свободата? 1180 01:49:11,800 --> 01:49:17,574 Свободата е малка дупка в затвора. Колкото за костния мозък в костта! 1181 01:49:23,600 --> 01:49:27,777 Оставете го. Пак ще се видим с него. Да вървим. 1182 01:49:31,880 --> 01:49:34,450 Когато вземем властта, ще я задържим, 1183 01:49:34,600 --> 01:49:37,970 а ти цял живот ще бъдеш преследван. 1184 01:49:38,120 --> 01:49:42,761 А ти цял живот ще бъдеш преследвач. 1185 01:49:52,540 --> 01:49:56,139 Кампосанто! 1186 01:49:56,960 --> 01:50:00,130 Одисей... – Да, Одисей. 1187 01:50:00,280 --> 01:50:02,954 Измъчили са те. 1188 01:50:03,800 --> 01:50:06,953 О, Одисей. 1189 01:50:09,880 --> 01:50:12,574 Да се махаме оттук. 1190 01:50:22,380 --> 01:50:24,730 Извинявай. 1191 01:50:24,880 --> 01:50:28,510 От първия ден знаех, че ще я изпуснеш на крака ми. 1192 01:50:28,760 --> 01:50:30,698 Не! 1193 01:50:30,947 --> 01:50:35,299 Внимавайте, това е бомба! 1194 01:50:40,720 --> 01:50:43,895 Гръмна! Най-после гръмна! 1195 01:50:45,024 --> 01:50:48,530 КРАЙ 1196 01:50:48,996 --> 01:50:52,247 Превод НИКЧО 1197 01:50:52,497 --> 01:50:56,497 Допълнения, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 1198 01:50:56,698 --> 01:51:00,898 2024 ©