1
00:00:13,231 --> 00:00:15,900
Говоря ви в името на Родината,
2
00:00:16,050 --> 00:00:20,073
в името на всички мъченици.
3
00:00:21,706 --> 00:00:25,301
В името на славната ти нация,
4
00:00:26,736 --> 00:00:29,838
в името на...
5
00:00:34,728 --> 00:00:37,604
Рим, 1921 г.
6
00:00:37,998 --> 00:00:40,889
Да живее стачката!
7
00:00:44,000 --> 00:00:49,210
Рим – градът на Свети Петър.
– И военната служба.
8
00:00:49,360 --> 00:00:52,315
Хайде! Слизайте бързо!
9
00:00:52,465 --> 00:00:57,410
Не забравяйте вещите си!
Уверете се, че сте взели всичко.
10
00:00:58,560 --> 00:01:01,910
Тишина и не се блъскайте!
11
00:01:04,120 --> 00:01:08,090
Вие двамата сте последни
както винаги. Размърдайте се!
12
00:01:08,240 --> 00:01:11,870
Представи си –
влак, букет цветя, красива жена,
13
00:01:12,020 --> 00:01:15,010
захаросани кестени и легло.
Ти би ли отказал?
14
00:01:15,160 --> 00:01:20,796
Рим-Торино е 16 часа.
– А Палермо-Торино е 44 часа.
15
00:01:22,336 --> 00:01:25,090
После Триест-Константинопол.
– Какво чакате?
16
00:01:25,240 --> 00:01:31,074
Ходом марш!
Раз-два, раз-два...
17
00:01:50,000 --> 00:01:54,553
Раз-два, раз-два...
По-широка крачка. Хайде, вървете.
18
00:01:55,380 --> 00:01:58,411
По-живо, пълзите като мухи.
19
00:01:59,840 --> 00:02:06,228
Всички ли се подредиха? Да вървим.
Раз-два... Не се страхувайте.
20
00:02:15,440 --> 00:02:17,810
Имам групов билет.
Дванайсет са.
21
00:02:17,960 --> 00:02:21,597
По-живо, момчета.
Един, двама, трима, четирима...
22
00:02:22,200 --> 00:02:25,031
Благодаря.
Приятен ден.
23
00:02:26,080 --> 00:02:29,316
Тези пък какви са?
– Стачкуващи.
24
00:02:43,680 --> 00:02:45,856
Къде да заведа новобранците?
– Какво?
25
00:02:46,006 --> 00:02:49,159
Водя новобранци.
– Влезте вътре.
26
00:02:50,120 --> 00:02:52,410
Водя новобранци.
– Елате.
27
00:02:52,560 --> 00:02:54,879
Хайде!
– Ефрейтор!
28
00:02:55,660 --> 00:02:58,134
Идва попълнение.
29
00:02:59,800 --> 00:03:03,410
Това са моите 12 сирачета.
– Сираци?
30
00:03:03,560 --> 00:03:06,682
На каква възраст са?
Идвайте, момчета!
31
00:03:08,640 --> 00:03:12,170
Е, момчета,
дойде моментът...
32
00:03:12,320 --> 00:03:15,610
Искам...
– Да вървим!
33
00:03:18,600 --> 00:03:20,669
Вече сте на свобода.
34
00:03:21,680 --> 00:03:23,995
Свободни сте!
35
00:03:31,920 --> 00:03:38,029
КАКВА РАДОСТ Е ДА ЖИВЕЕШ
36
00:03:38,935 --> 00:03:42,022
С участието на
АЛЕН ДЕЛОН, БАРБАРА ЛАС
ДЖИНО ЧЕРВИ
37
00:03:42,172 --> 00:03:44,423
РИНА МОРЕЛИ
38
00:03:44,573 --> 00:03:46,873
ПАОЛО СТОПА
39
00:03:47,139 --> 00:03:49,574
АРОЛДО ТИЕРИ
40
00:03:53,169 --> 00:03:58,381
КАРЛО ПИЗАКАНЕ, ДИДИ ПЕРЕГО
ДЖАМПИЕРО ЛИТЕРА
41
00:03:58,631 --> 00:04:01,906
АНИБАЛЕ НИНКИ
ЛЕОПОЛДО ТРИЕСТЕ
42
00:04:02,106 --> 00:04:07,053
НАНДА ПРИМАВЕРА, НАНДО БРУНО
ЕНЦО МАДЖИО и др.
43
00:04:16,192 --> 00:04:18,454
Хайде.
44
00:04:19,040 --> 00:04:21,668
Излизай.
45
00:04:24,180 --> 00:04:26,613
Глупак.
46
00:04:27,151 --> 00:04:31,826
И с участието на
УГО ТОНЯЦИ
47
00:04:32,188 --> 00:04:36,208
Сценарий
РЕНЕ КЛЕМАН, ЛЕО БЕНВЕНУТИ
и ПИЕРО ДЕ БЕРНАРДИ
48
00:04:36,409 --> 00:04:40,469
По идея на
ГУАЛТИЕРО ЯКОПЕТИ
49
00:04:43,800 --> 00:04:46,499
Внимание, лейтенантът!
50
00:04:46,729 --> 00:04:50,500
Музика
АНДЖЕЛО ЛАВАНИНО
51
00:04:55,080 --> 00:04:57,670
На ляво!
52
00:05:01,105 --> 00:05:04,845
Оператор
АНРИ ДЕКА
53
00:05:23,938 --> 00:05:26,987
Италианско-френски филм
54
00:05:37,980 --> 00:05:42,501
Режисьор
РЕНЕ КЛЕМАН
55
00:05:52,080 --> 00:05:54,290
Довиждане.
– Влакът тръгва след час.
56
00:05:54,440 --> 00:05:57,222
Ще се видим на гарата.
Да сте виждали капитана?
57
00:05:57,372 --> 00:06:00,028
Кого?
– Капитана бе.
58
00:06:06,460 --> 00:06:08,810
Свободно.
Вече може да не отдавате чест.
59
00:06:08,960 --> 00:06:11,451
Капитан, помните ли ни?
– Какво?
60
00:06:11,660 --> 00:06:14,590
А, дето не искахте да се връщате
в провинцията.
61
00:06:14,740 --> 00:06:17,291
Да.
– Търсите работа в Рим ли?
62
00:06:17,441 --> 00:06:21,674
Да. Обръщаме се към вас,
защото с вашите връзки...
63
00:06:22,640 --> 00:06:25,450
Ако имах връзки,
нямаше да съм капитан.
64
00:06:25,600 --> 00:06:29,754
Направихме от вас истински мъже
и можете да се справите и сами.
65
00:06:30,480 --> 00:06:32,970
Свободни сте.
Късмет.
66
00:06:33,120 --> 00:06:35,758
Да вървим на гарата.
– Благодаря.
67
00:06:43,500 --> 00:06:48,250
Заспивай, утре ще си намерим работа.
– Чувам го вече трета нощ.
68
00:06:48,400 --> 00:06:50,639
Заспивай.
– Как можеш да спиш,
69
00:06:50,840 --> 00:06:53,812
когато котките пищят, а си гладен?
70
00:06:57,080 --> 00:07:00,640
А ако изядем някоя котка?
– Не говори глупости.
71
00:07:01,300 --> 00:07:03,790
Как трябва да се сготви?
– Не знам.
72
00:07:03,940 --> 00:07:06,310
Стигнахме дъното – да ядем котки.
73
00:07:06,460 --> 00:07:10,389
Ако сме паднали толкова ниско,
ще ядем котки.
74
00:07:11,000 --> 00:07:16,816
Какво друго ни остава?
– Какво ни остава? Какви ги говориш?
75
00:07:17,320 --> 00:07:20,275
Нищо.
Лека нощ.
76
00:07:21,080 --> 00:07:23,559
Лека нощ.
77
00:07:26,440 --> 00:07:29,450
Дори не знаем кои са,
с какво се занимават, какво искат.
78
00:07:29,600 --> 00:07:33,690
Важното е, че дават 150 лири,
плюс купони за разни разходи...
79
00:07:33,840 --> 00:07:37,359
Може дори да направим кариера.
80
00:07:37,560 --> 00:07:39,979
Кариера?
81
00:07:51,160 --> 00:07:54,665
Какво ще правим?
– Трябва да изглеждаме нахакани.
82
00:07:55,920 --> 00:07:58,420
Гледай.
83
00:08:37,400 --> 00:08:40,205
Добър ден.
– Два сандвича. Какъв искаш?
84
00:08:40,355 --> 00:08:42,401
Голям.
– Добре, но с какво?
85
00:08:42,551 --> 00:08:46,357
Все ми е едно.
– Свободен човек си, избирай.
86
00:08:46,520 --> 00:08:49,010
С мортадела.
– Оригинално.
87
00:08:49,160 --> 00:08:55,090
Един с мортадела и един с шунка,
моцарела, аншоа и с чушки.
88
00:08:55,240 --> 00:08:58,570
Това е сандвичът на свободния човек.
И две бири.
89
00:08:58,720 --> 00:09:02,050
Две бири.
Онзи говореше добре, нали?
90
00:09:02,200 --> 00:09:06,887
Кой, шефът ли?
– Да, изгарящ поглед. Пронизващ е.
91
00:09:07,037 --> 00:09:09,130
Окото му е стъклено.
– Е, не!
92
00:09:09,280 --> 00:09:13,470
Лявото. Разбра ли какво да правим
със списъка с печатници?
93
00:09:13,620 --> 00:09:15,790
Нищо не разбрах.
94
00:09:15,940 --> 00:09:19,252
Когато видях 150 лири,
не ми беше до това.
95
00:09:23,280 --> 00:09:26,816
Това е списък на печатниците в Рим.
96
00:09:28,160 --> 00:09:32,569
Трябва да открием
в коя е отпечатана листовката.
97
00:09:33,100 --> 00:09:36,170
"Силата ни е в страданията",
казват черноризците.
98
00:09:36,320 --> 00:09:39,430
"Римляни! Ще обесим всички
на собствените им черва!"
99
00:09:39,580 --> 00:09:44,575
По дяволите! С теб сме мъченици.
А римляните...
100
00:09:57,120 --> 00:10:00,690
42 печатници. И всяка ли трябва
да посетим и да питаме:
101
00:10:00,840 --> 00:10:04,090
"Извинете, това случайно
да е печатано при вас?"
102
00:10:04,240 --> 00:10:08,370
Не, не. Ще търсим тази,
която има повредено "Р".
103
00:10:08,520 --> 00:10:12,290
Виж.
Тук и тук не се е отпечатала цялата.
104
00:10:12,440 --> 00:10:15,735
Не е лесно.
Имаш ли молив?
105
00:10:18,360 --> 00:10:21,051
Половината е твой.
– Да.
106
00:10:25,920 --> 00:10:29,054
Да имате карта на Рим?
– Да.
107
00:10:37,947 --> 00:10:40,646
Печатница
108
00:10:44,320 --> 00:10:47,256
Къде се помещава "Фосати"?
109
00:10:52,060 --> 00:10:54,293
Фосати?
– Да.
110
00:10:54,480 --> 00:10:57,973
Фосати?
– Фосати.
111
00:11:11,464 --> 00:11:14,040
Печатница
Фосати и Синове
112
00:11:32,680 --> 00:11:35,272
Младежо, кого търсите?
113
00:11:35,560 --> 00:11:38,050
Г-н Олинто Фосати.
– Аз съм. Какво искате?
114
00:11:38,200 --> 00:11:42,736
Листовки за земеделска кооперация
"Понтийски блата".
115
00:11:44,960 --> 00:11:48,250
"Селяни, да орете земята с рало
е отживелица.
116
00:11:48,400 --> 00:11:52,786
Снабдете се с трактори
и друго съвременно оборудване.
117
00:11:53,280 --> 00:11:55,610
Купете трактори
от нашата организация.
118
00:11:55,760 --> 00:11:59,010
Президент Феручо Карара".
Карара.
119
00:11:59,160 --> 00:12:02,237
50 000 копия.
Образецът веднага.
120
00:12:02,720 --> 00:12:05,050
50 000?
– Да.
121
00:12:05,200 --> 00:12:09,078
Ще ги разпръскваме със самолет
над градовете.
122
00:12:09,840 --> 00:12:13,897
По дяволите!
Ама наистина по дяволите!
123
00:12:15,920 --> 00:12:18,819
Един момент.
124
00:12:19,880 --> 00:12:22,513
Трактори...
125
00:12:52,280 --> 00:12:54,793
Безсрамник!
126
00:13:05,040 --> 00:13:09,299
Работи!
– Не може да бъде!
127
00:13:10,200 --> 00:13:13,410
Какво й направихте?
– Просто я докоснах.
128
00:13:13,560 --> 00:13:16,010
Чудесно!
Сега мога да приема поръчката ви.
129
00:13:16,160 --> 00:13:18,970
На работа, момчета!
– Няма да успеем, татко.
130
00:13:19,120 --> 00:13:24,570
Прав е, татко.
– Заради повредата проспахме 3 дни.
131
00:13:24,720 --> 00:13:29,133
За да напечатам това, ще ми трябват
десет ръце, а имам само осем.
132
00:13:30,840 --> 00:13:33,930
Поне образеца.
– Не.
133
00:13:34,080 --> 00:13:37,899
Не.
– Добре.
134
00:13:39,540 --> 00:13:42,298
Листовката ви.
– Благодаря.
135
00:13:42,560 --> 00:13:45,755
А това са вашите болтове.
– Благодаря.
136
00:13:51,120 --> 00:13:53,753
Странно.
137
00:13:56,360 --> 00:13:59,910
Да не смятате, че...
– Не, нямах предвид тях.
138
00:14:00,620 --> 00:14:04,490
Имате ли инструменти?
139
00:14:04,640 --> 00:14:07,368
Разбира се.
140
00:14:11,680 --> 00:14:13,807
О, не!
– Още ли сте там?
141
00:14:13,957 --> 00:14:17,029
Не ви ли е срам?
– Срам ме е.
142
00:14:23,980 --> 00:14:26,777
Храна и подслон.
143
00:14:29,200 --> 00:14:32,810
Храна и подслон ли?
– И 12 лири на месец.
144
00:14:32,960 --> 00:14:37,310
Татко, той вече работи за друг.
– За "Понтийските блата".
145
00:14:37,460 --> 00:14:40,650
Не се притеснявайте за тях.
Те са крадци.
146
00:14:40,800 --> 00:14:44,010
Чуваш ли го?
– Владееш ли занаята?
147
00:14:44,160 --> 00:14:46,330
Не.
– Аз ще те науча.
148
00:14:46,480 --> 00:14:49,690
Ела. Това е апартаментът ти.
Леглото.
149
00:14:49,840 --> 00:14:52,210
Как е?
– Чудесно.
150
00:14:52,360 --> 00:14:55,450
А да ви питам... суеверен ли сте?
– Не.
151
00:14:55,600 --> 00:14:57,750
Не ви ли е страх от числото 13?
152
00:14:57,900 --> 00:14:59,650
13?
– Лири.
153
00:14:59,800 --> 00:15:05,716
Направо ми се гади от числото 13.
– Другия път ще поискам 14.
154
00:15:18,440 --> 00:15:22,618
Роза!
Сложи прибори за още един.
155
00:15:23,320 --> 00:15:25,873
Добре.
156
00:15:29,340 --> 00:15:33,110
След като им откраднах работник,
по-добре да не мисля за поръчката.
157
00:15:33,260 --> 00:15:36,777
Не се притеснявайте,
и без това нямаше да платят.
158
00:15:36,960 --> 00:15:38,410
Влизай.
159
00:15:38,560 --> 00:15:41,830
Добър вечер.
– Това е Одисей, ученик.
160
00:15:44,480 --> 00:15:48,148
На света няма по-мръсна работа.
161
00:15:49,020 --> 00:15:51,614
Здравей, мамо.
162
00:15:52,560 --> 00:15:55,088
Здравей.
163
00:16:07,000 --> 00:16:09,250
Това е Франка, най-малката.
164
00:16:09,400 --> 00:16:13,070
Машината иска само мъже.
Тя е печатна грешка.
165
00:16:13,220 --> 00:16:16,928
Това е Одисей, новият ученик.
Сядай на масата.
166
00:16:19,680 --> 00:16:22,830
Какво ти е?
– Нищо.
167
00:16:22,980 --> 00:16:26,770
В училището всичко ли е наред?
– Какво друго може да е?
168
00:16:26,920 --> 00:16:30,190
Подготвя се за изпита по хумор.
169
00:16:32,560 --> 00:16:36,612
Идиот!
– Веливоло, не закачай сестра си.
170
00:16:37,240 --> 00:16:39,970
Веливоло /самолет/?
– Да, Веливоло.
171
00:16:40,120 --> 00:16:43,655
Сигурно сте служили в авиацията?
– Не.
172
00:16:43,940 --> 00:16:47,410
Не позволявам на никого
да ме притиска.
173
00:16:47,560 --> 00:16:51,290
Дори се опълчих срещу имената
и ги измислих сам.
174
00:16:51,440 --> 00:16:55,070
Понеже съм привърженик на прогреса,
го кръстих Веливоло.
175
00:16:55,220 --> 00:16:57,930
За съюз между хората – Универсо.
176
00:16:58,080 --> 00:17:01,090
И за свобода –
Сангуе Еспарсо /проливащия кръв/,
177
00:17:01,240 --> 00:17:05,850
намек за героите,
паднали за свободата. Сложи още.
178
00:17:06,000 --> 00:17:12,020
Ето, и ти се казваш Одисей.
Това име го няма сред светците.
179
00:17:14,200 --> 00:17:17,850
Това ми е много.
– За един мъж нищо не е много.
180
00:17:18,000 --> 00:17:20,894
Яж, яж.
– Благодаря.
181
00:17:21,400 --> 00:17:25,330
А дъщеря ви?
– Е?
182
00:17:25,480 --> 00:17:29,710
Нарекли сте я Франка.
Защо не е Локомотивка?
183
00:17:29,860 --> 00:17:33,710
Логично. Само че тя не се казва
Франка, а Франка-Контея,
184
00:17:33,860 --> 00:17:39,250
Франш-Конте – френска провинция,
първата завоювала независимост.
185
00:17:39,420 --> 00:17:42,853
През коя година?
Не подсказвайте!
186
00:17:43,600 --> 00:17:45,650
Не знаеш ли?
– Не.
187
00:17:45,800 --> 00:17:49,488
Яж, яж.
188
00:17:50,840 --> 00:17:55,318
Няма нужда от сирене.
– Какво са спагети без сирене?
189
00:17:59,280 --> 00:18:02,072
Не си ли гладен?
190
00:18:05,040 --> 00:18:06,490
Не, госпожо.
191
00:18:06,640 --> 00:18:10,495
Наистина ли?
– Да, но...
192
00:18:11,200 --> 00:18:13,919
Не е само това.
193
00:18:14,200 --> 00:18:16,869
Просто ми е хубаво.
194
00:18:18,270 --> 00:18:20,770
И то много.
195
00:18:26,680 --> 00:18:31,413
Показа ли писмото на баща си?
– Какво писмо?
196
00:18:37,060 --> 00:18:40,610
Отвратително!
– Вече пристигна.
197
00:18:40,760 --> 00:18:45,330
Малкото ми момиче.
– Вече не съм малка.
198
00:18:45,480 --> 00:18:48,030
Ето, чети.
– Прочети го ти.
199
00:18:48,180 --> 00:18:51,570
Аз съм доволна. По-добре е,
отколкото да си стои у дома.
200
00:18:51,720 --> 00:18:55,378
Да.
– Ще позволите ли?
201
00:18:56,200 --> 00:18:59,730
Ще го прочетеш ли?
– Трябва да си стягам багажа.
202
00:18:59,880 --> 00:19:03,450
Разбира се, бързай.
– В Пантеона ще има разпродажба.
203
00:19:03,600 --> 00:19:07,239
Добре де, разбрахме.
– Спускайте!
204
00:19:16,720 --> 00:19:21,130
А този кой е?
– Новият ми ученик.
205
00:19:21,280 --> 00:19:24,755
Подготвяш си адютант.
Мързеливец!
206
00:19:25,480 --> 00:19:28,013
Баща ми.
207
00:19:29,440 --> 00:19:33,330
Той... горе ли живее?
208
00:19:33,480 --> 00:19:38,250
Да, от 14 години.
– И не слиза дори да яде ли?
209
00:19:38,400 --> 00:19:41,870
Не. Предпочита да е сам.
Впрочем там дори няма стълба.
210
00:19:42,020 --> 00:19:44,510
Риба има ли?
– Спокойно, има.
211
00:19:44,660 --> 00:19:46,805
Риба?
– Новата му прищявка.
212
00:19:46,955 --> 00:19:50,050
Не му стига месото в петък,
сега и риба в четвъртък.
213
00:19:50,200 --> 00:19:52,892
За да дразня свещениците.
214
00:19:54,600 --> 00:19:58,573
Вие мразите риба.
– Толкова по-зле за мен.
215
00:20:00,680 --> 00:20:06,431
А ти си пълен кретен.
– Не му обръщай внимание. Малко е...
216
00:20:06,640 --> 00:20:09,850
Виждам всичко.
– Кой му е дал орехи?
217
00:20:10,000 --> 00:20:15,970
Тъпчо, помни, че ако някой те понася
в този дом, това не съм аз.
218
00:20:16,120 --> 00:20:19,170
Аз съм Свободата,
която ви гледа от високо,
219
00:20:19,320 --> 00:20:23,388
обитатели на сметища,
пълзящи червеи.
220
00:20:23,920 --> 00:20:28,330
А виното? Къде е виното?
– Докторът ви забрани.
221
00:20:28,480 --> 00:20:32,050
Разболявам се от въздържанието,
а не от виното.
222
00:20:32,200 --> 00:20:36,210
Приятен апетит! Скоро ще дойда
да ви пожелая "лека нощ".
223
00:20:36,360 --> 00:20:38,573
Не! Не искам.
224
00:20:39,120 --> 00:20:43,011
Е, ще пробваме ли?
– Шепни, чува всичко.
225
00:20:43,240 --> 00:20:48,250
Изнервен е. Не знам защо.
– Не трябва да чакаме повече.
226
00:20:48,400 --> 00:20:50,490
Ще ни помогнеш ли?
227
00:20:50,640 --> 00:20:54,652
С удоволствие.
– Не се въодушевявай чак толкова.
228
00:21:11,480 --> 00:21:14,496
Кой е?
Не съм си у дома.
229
00:21:15,960 --> 00:21:20,250
Няма ме за никого.
– Аз съм Франка, дядо.
230
00:21:20,400 --> 00:21:23,970
И за теб също.
– Вие ме повикахте.
231
00:21:24,120 --> 00:21:26,490
Аз ли?
– Не помните ли?
232
00:21:26,640 --> 00:21:30,491
Попитах ви: "Да дойда ли горе?"
Отговорихте ми: "Да".
233
00:21:31,800 --> 00:21:36,370
Казал съм ти "да",
а сега ти казвам "не".
234
00:21:38,260 --> 00:21:40,290
Кажи, че му носиш вино.
235
00:21:40,440 --> 00:21:41,850
Не.
– Да.
236
00:21:42,000 --> 00:21:44,170
Това не ми харесва.
– Кажи му.
237
00:21:44,320 --> 00:21:46,969
Не се бъркай.
238
00:21:47,920 --> 00:21:50,990
Дядо Мео, спите ли?
239
00:21:51,140 --> 00:21:56,698
Никога не спя.
Вижте дали спя.
240
00:21:59,400 --> 00:22:04,210
Извинете, дядо Мео. Знам, че за вас
времето не съществува,
241
00:22:04,360 --> 00:22:07,271
но вече минаха шест седмици.
242
00:22:07,920 --> 00:22:11,310
Помощ! Канибали!
Махайте се, страхливци!
243
00:22:11,460 --> 00:22:15,090
Стой мирно.
– Какво имате против мръсотията?
244
00:22:15,240 --> 00:22:18,530
Тя е част от природата!
– А водата е неин основен елемент.
245
00:22:18,680 --> 00:22:23,210
Не се приближавайте!
Няма да посмеете! Не ме пипайте!
246
00:22:23,360 --> 00:22:26,559
Извинете, тук е толкова тясно.
– Махни си ръцете!
247
00:22:26,709 --> 00:22:28,850
Ще падна.
– Падай, какво ми пука!
248
00:22:29,000 --> 00:22:31,010
Идваш ли?
– Да.
249
00:22:31,160 --> 00:22:35,079
Аз съм свободен човек!
– Тогава се освободи от мръсотията.
250
00:22:35,280 --> 00:22:37,770
Какво ви интересува,
щом искам да съм мръсен?
251
00:22:37,920 --> 00:22:40,050
Хайде, дай я.
– Долу ръцете!
252
00:22:40,200 --> 00:22:43,414
Дай я.
Хвърли я.
253
00:22:43,720 --> 00:22:46,130
Какво е това?
– Неговата бомба.
254
00:22:46,280 --> 00:22:49,050
Бомба?!
– Няма да гръмне, липсва детонатор.
255
00:22:49,200 --> 00:22:52,930
Че и рита!
– И краката ми ли ще миете?!
256
00:22:53,080 --> 00:22:56,972
Само не и краката!
257
00:22:58,760 --> 00:23:02,134
Четката.
– Остави я там.
258
00:23:04,400 --> 00:23:06,969
Ето кърпата.
259
00:23:07,720 --> 00:23:11,370
Не искам!
– Сваляй панталона!
260
00:23:11,520 --> 00:23:14,370
Само не и чорапите!
261
00:23:22,040 --> 00:23:25,334
Мразя сапун.
– Стойте мирно, дядо.
262
00:23:27,760 --> 00:23:31,577
Спокойно.
Тук е нужна шкурка.
263
00:23:32,200 --> 00:23:34,610
Мамо!
– Дай ми лист хартия.
264
00:23:34,760 --> 00:23:39,411
Спри се малко, по дяволите!
Не ти ли е приятно да си чист?
265
00:23:42,113 --> 00:23:44,888
Искаме свобода!
Да живее свободата!
266
00:23:45,371 --> 00:23:48,114
Внимателно, кожата ми е нежна.
267
00:23:50,969 --> 00:23:53,822
Бакалница
268
00:24:03,098 --> 00:24:06,272
Свинско месо І-во качество,
колбаси, зехтин
269
00:24:30,755 --> 00:24:33,856
Да живее анархията!
270
00:24:34,860 --> 00:24:40,516
... и ний желаем свобода!
271
00:24:52,380 --> 00:24:55,690
От днес станахме с един повече.
272
00:24:55,840 --> 00:25:00,215
Давам думата на Олинто Фосати.
273
00:25:00,660 --> 00:25:06,690
Да, приятели мои, дъщеря ми,
нашата малка Франка, стана на 18.
274
00:25:07,040 --> 00:25:10,106
Това означава,
че полицията ще я разглежда
275
00:25:10,256 --> 00:25:14,752
като политически пълнолетна
и оттук нататък ще я отчита
276
00:25:14,902 --> 00:25:20,692
като подривен елемент,
социално опасен, трета категория.
277
00:25:22,080 --> 00:25:27,837
И от този момент, ако се наложи,
е готова да отиде в затвора.
278
00:25:28,120 --> 00:25:31,012
Да живее Франка!
279
00:25:34,520 --> 00:25:39,717
В чест на това знаменателно събитие
нашата млада приятелка Франка
280
00:25:39,867 --> 00:25:44,408
ни подарява това знаме,
което е ушила собственоръчно.
281
00:25:44,800 --> 00:25:47,510
Чудесно е.
– Да, фина работа.
282
00:25:47,660 --> 00:25:49,690
Как е извезала буквите?
283
00:25:49,840 --> 00:25:52,570
Това си е нейна тайна.
Погледнете тази дантела.
284
00:25:52,720 --> 00:25:55,690
Черно върху черно.
– Нищо не се вижда.
285
00:25:55,840 --> 00:25:59,710
Франка така го е замислила –
не се вижда, но е там.
286
00:25:59,860 --> 00:26:02,410
А това как е направено?
287
00:26:02,560 --> 00:26:06,590
Много е лесно, ще ви науча.
– Ще издигнем това знаме на гарата.
288
00:26:06,740 --> 00:26:09,609
Още по-високо даже!
289
00:26:10,159 --> 00:26:15,429
В небето над Рим.
– За да извести за пристигането им.
290
00:26:15,620 --> 00:26:20,650
Така ще направим.
Ще развеем знамето на мира!
291
00:26:20,800 --> 00:26:25,551
Знамето на истинския мир,
292
00:26:25,701 --> 00:26:29,418
който никога няма да бъде постигнат
с оръжие.
293
00:26:33,680 --> 00:26:39,214
А кого от нас ще изберем
да издигне това знаме?
294
00:26:43,000 --> 00:26:46,650
А сега новината, която все още
не е официално потвърдена.
295
00:26:46,800 --> 00:26:49,932
Нашите другари,
на които е възложена важна мисия,
296
00:26:50,082 --> 00:26:52,210
са на път да пристигнат в Рим.
297
00:26:52,360 --> 00:26:56,550
Не знам имената им,
нито дори откъде идват.
298
00:26:56,700 --> 00:27:01,050
Знам само, че разчитат на нас
да ги приемем, подслоним
299
00:27:01,200 --> 00:27:04,110
и да им помогнем да свършат
тежката си работа.
300
00:27:04,260 --> 00:27:08,735
Дадох да се разбере,
че сме готови да го сторим.
301
00:27:10,760 --> 00:27:14,630
Отворете!
– Затворено е! Вратата е заключена.
302
00:27:14,780 --> 00:27:17,670
Искаме да купим мортадела.
– Свинска!
303
00:27:17,820 --> 00:27:20,353
Отворете!
304
00:28:00,760 --> 00:28:03,416
Излизайте! Махайте се!
305
00:28:05,360 --> 00:28:08,619
Да живее краля!
Напред, Савоя!
306
00:28:21,060 --> 00:28:23,971
Заповядайте, взимайте.
307
00:28:41,740 --> 00:28:44,860
На ти, мерзавецо!
308
00:29:57,560 --> 00:29:59,850
Боже мой, какво правиш тук?
309
00:30:00,000 --> 00:30:03,130
Ами, аз...
– Не ми обяснявай!
310
00:30:03,280 --> 00:30:07,290
Франка, не е каквото си мислиш.
– Остави ме! Помощ!
311
00:30:07,440 --> 00:30:10,032
Изслушай ме!
312
00:30:12,080 --> 00:30:14,610
Какво се случи?
Какво ти направиха?
313
00:30:14,760 --> 00:30:18,453
Кой беше?
– Как кой, тези двамата.
314
00:30:21,320 --> 00:30:24,810
И този ли?
Но защо?
315
00:30:24,960 --> 00:30:27,370
Защо викаше?
– Да, защо?
316
00:30:27,520 --> 00:30:30,319
Добре, елате.
317
00:30:36,324 --> 00:30:38,954
Бръснарница
318
00:30:39,404 --> 00:30:44,855
Майка ви още ли не е слязла?
Всеки път е така. Маргарита!
319
00:30:46,320 --> 00:30:50,570
Не излиза. Изчезнала е. Къде беше?
– Чакай, Пепино.
320
00:30:50,720 --> 00:30:55,349
Цял час чакаме. Всеки път е така.
– Не се ядосвай.
321
00:30:57,800 --> 00:30:59,890
Пътят е свободен.
Шпионите си тръгнаха.
322
00:31:00,040 --> 00:31:04,430
Всички са облечени като за неделя.
– За бръснаря днес е понеделник.
323
00:31:04,580 --> 00:31:08,898
Момчета, на работа.
– Г-н Учителю.
324
00:31:16,000 --> 00:31:18,977
Франка, трябва ни спешно.
325
00:31:20,620 --> 00:31:23,810
Казват, че нашия вестник
го четат дори в Букурещ.
326
00:31:23,960 --> 00:31:27,977
Винаги съм казвал, че трябва
да поддържаме връзки с чужбина.
327
00:31:28,400 --> 00:31:34,351
Дъщеря ти завърши ли рисунката?
– Довършва я. Остава й малко.
328
00:31:36,860 --> 00:31:40,250
Какво правиш тук?
Понеделник е почивният ни ден.
329
00:31:40,400 --> 00:31:44,690
Не мога да почивам в понеделник.
– Свиквай, момчето ми.
330
00:31:44,840 --> 00:31:48,090
А сега ни остави сами.
– Може ли да се кача горе?
331
00:31:48,240 --> 00:31:52,397
Ще поправя нещо, ще лъсна пода.
Ако позволите.
332
00:31:52,547 --> 00:31:55,662
Добре, само излез.
Знаеш ли къде са ключовете?
333
00:31:55,880 --> 00:31:58,750
Все иска да работи.
– Кой е този младеж?
334
00:31:58,900 --> 00:32:01,390
Новият ми ученик.
335
00:32:01,540 --> 00:32:05,898
Може ли да му се има доверие?
– Да, разбира се.
336
00:32:06,220 --> 00:32:10,990
Какво ще сложим на първа страница,
посещението на генералите ли?
337
00:32:11,620 --> 00:32:14,956
Добре.
Какво мислите, г-н учителю?
338
00:32:15,679 --> 00:32:19,833
Буржоазия, печалба, заробване,
война... анархията побеждава
339
00:32:28,120 --> 00:32:30,819
Преча ли?
340
00:32:31,260 --> 00:32:34,023
Какво искаш?
– Нищо. Да почистя пода.
341
00:32:34,173 --> 00:32:37,588
Тук е чисто.
– Сигурна ли си?
342
00:32:40,020 --> 00:32:43,710
Ето, вижте – едно копче.
– Какво търсиш там?
343
00:32:43,860 --> 00:32:47,350
Слушай, защо от първия ден
се държиш с мен като с куче?
344
00:32:47,500 --> 00:32:53,785
Оттогава имам основания за това.
– Добре де, не бях прав.
345
00:32:53,935 --> 00:32:56,429
Но ме имате за куче,
защото съм ученик,
346
00:32:56,579 --> 00:32:59,852
а вие сте дъщеря на шефа.
347
00:33:08,000 --> 00:33:11,070
За вас, анархистите,
социалните различия не са важни.
348
00:33:11,220 --> 00:33:13,630
Не повече, отколкото на монархистите
като вас.
349
00:33:13,780 --> 00:33:19,770
Аз ли?
– Не бяхте ли с нападателите вчера?
350
00:33:19,920 --> 00:33:22,010
Не, бях с вас.
– Така ли?
351
00:33:22,160 --> 00:33:26,837
Да. Тоест искам да кажа...
– Какво искате да кажете?
352
00:33:27,220 --> 00:33:32,890
Ако сте бил с нас, кой ви е повикал,
а ако не сте – какво правехте там?
353
00:33:33,040 --> 00:33:38,230
Добре де, сега ще обясня.
Разхождах се и изведнъж чух шум...
354
00:33:38,380 --> 00:33:42,090
Мислите ли, че ще повярвам?
– Не, не мисля.
355
00:33:42,240 --> 00:33:44,830
Тогава си признайте!
– Какво?
356
00:33:44,980 --> 00:33:50,749
Защо да се оправдавам,
щом не съм направил нищо лошо?
357
00:33:50,980 --> 00:33:55,110
Искате ли да знаете истината?
Дойдох, за да ви защитя.
358
00:33:55,260 --> 00:34:00,280
Подривен елемент, обществено опасен.
Това стига ли? Да.
359
00:34:00,430 --> 00:34:05,279
Не.
– Ако мислите, че съм шпионин,
360
00:34:05,540 --> 00:34:08,831
защо не казахте на семейството си?
361
00:34:09,620 --> 00:34:15,610
Първо исках лично да се убедя.
– Не очаквайте да ви повярвам.
362
00:34:15,760 --> 00:34:20,478
Не им казахте, защото ви е страх
да не ме изгонят.
363
00:34:21,220 --> 00:34:26,918
Отговорете ми, за кого работите?
– Как за кого? За себе си.
364
00:34:27,300 --> 00:34:30,870
Или за кооператив
"Понтийски блата"?
365
00:34:31,020 --> 00:34:35,594
А такъв дори не съществува.
– Франка...
366
00:34:38,260 --> 00:34:42,639
Не съществувал.
Франка!
367
00:34:51,500 --> 00:34:54,510
Какво искате?
– Да поръчам нещо при г-н Фосати.
368
00:34:54,660 --> 00:34:58,750
Днес е затворено.
– Жалко. 50 000 копия.
369
00:34:58,900 --> 00:35:01,300
50 000?
– Да.
370
00:35:01,460 --> 00:35:06,130
Кой ви изпраща?
– Кооператив "Понтийски блата".
371
00:35:07,060 --> 00:35:10,191
Нека аз да кажа на баща ви.
– Не!
372
00:35:13,720 --> 00:35:15,790
Ти пък какво правиш тук?
– А ти?
373
00:35:15,940 --> 00:35:18,550
Няма време за обяснения. Върви си.
– Чакай!
374
00:35:18,700 --> 00:35:21,850
Омръзна ми да редя приказки
и да ти върша работата.
375
00:35:22,000 --> 00:35:25,370
Каква работа?
– Листовките. Забрави ли за тях?
376
00:35:25,520 --> 00:35:29,810
Тук няма да ги напечатат. Върви си.
– А 150-те лири, които отмъкна?
377
00:35:29,960 --> 00:35:35,610
Добре, имам дълг, само изчезни.
– Какво е това?
378
00:35:35,760 --> 00:35:38,650
Всъщност сте прав.
Понеделник е идеален за разходка.
379
00:35:38,800 --> 00:35:41,533
С ваше позволение...
380
00:35:48,840 --> 00:35:54,658
Какво ви казах? Бъдете спокойни.
Няма повече да се появи.
381
00:36:06,000 --> 00:36:08,930
Кой е? Не!
– Аз съм, ученикът.
382
00:36:09,080 --> 00:36:13,133
Върви си! Какво искаш?
Теб ли изпратиха да ме миеш?
383
00:36:13,320 --> 00:36:18,690
Донесох ви нещо.
– Нужно или удобно? Покажи го.
384
00:36:18,840 --> 00:36:21,570
Защото полезни вещи не са ми нужни.
385
00:36:21,720 --> 00:36:24,090
Много е удобна.
– В какъв смисъл?
386
00:36:24,240 --> 00:36:30,050
Например, чадърът е полезен.
Навесът е удобен.
387
00:36:30,200 --> 00:36:36,191
Шалът е полезен.
Пръстът е удобен.
388
00:36:37,080 --> 00:36:40,050
Не, не...
– Какво ви става?
389
00:36:40,200 --> 00:36:43,810
Изпращат те да ми правиш клизма.
– Казах ви, че е удобно.
390
00:36:43,960 --> 00:36:46,616
Ама това е гумен маркуч.
– Именно.
391
00:36:46,840 --> 00:36:49,489
Гледайте.
392
00:36:58,480 --> 00:37:03,650
Хайде, пийте.
Смучете по-силно.
393
00:37:03,800 --> 00:37:07,319
Нищо ли няма?
Продължавайте да смучете.
394
00:37:07,700 --> 00:37:10,228
Хубаво ли е?
395
00:37:12,080 --> 00:37:17,212
Стига, да не ви стане лошо.
Достатъчно.
396
00:37:19,960 --> 00:37:22,488
Удобно ли е?
397
00:37:23,060 --> 00:37:27,450
Това ми хрумна още първата вечер,
когато не ви дадоха и капка вино.
398
00:37:27,600 --> 00:37:30,610
Как се казваш?
– Одисей.
399
00:37:30,760 --> 00:37:33,290
Одисей, ти си приятел.
400
00:37:33,440 --> 00:37:36,810
И тогава си казах:
"Всяка вечер ще му доставям вино".
401
00:37:36,960 --> 00:37:39,370
Браво!
– За съжаление, няма да мога.
402
00:37:39,520 --> 00:37:42,220
Още една глътчица.
Защо да не може?
403
00:37:42,370 --> 00:37:45,370
Г-н Фосати иска да ме изхвърли.
– Какво си позволява?
404
00:37:45,520 --> 00:37:49,770
И г-ца Франка не ме харесва.
– Франка я остави на мен.
405
00:37:49,920 --> 00:37:54,850
Няма смисъл.
Когато започнах работа, ги излъгах.
406
00:37:55,000 --> 00:38:00,418
Не, ще ме изгонят.
– Трябва да се измисли нещо.
407
00:38:03,360 --> 00:38:08,247
Аз имам някакъв план,
но ще ми трябва вашата помощ.
408
00:38:08,960 --> 00:38:12,530
Чух, че Централния комитет
на анархисткото движение
409
00:38:12,680 --> 00:38:16,970
иска да изпрати в Рим решителни
и надеждни представители.
410
00:38:17,320 --> 00:38:19,330
И аз го чух.
411
00:38:19,480 --> 00:38:23,910
Да си представим за момент,
че един от тези важни хора
412
00:38:24,060 --> 00:38:28,010
е проникнал тук
като обикновен ученик.
413
00:38:28,160 --> 00:38:30,793
Ти си гений, синко.
414
00:38:32,200 --> 00:38:34,950
Ще видиш, всичко ще сработи.
415
00:38:35,100 --> 00:38:41,242
Ти си изпратен инкогнито,
заповядал си ми да мълча,
416
00:38:41,392 --> 00:38:44,470
но както е известно,
старците са дърдорковци.
417
00:38:44,620 --> 00:38:50,665
Бъди спокоен, утре всички ще узнаят
и ти ще останеш тук.
418
00:38:50,815 --> 00:38:56,330
Но при едно условие – всяка вечер
ще ме посещаваш с този маркуч.
419
00:38:56,480 --> 00:38:58,949
Разбира се.
420
00:38:59,520 --> 00:39:04,370
За да изиграеш ролята на анархист,
трябва да си политически подкован.
421
00:39:04,520 --> 00:39:08,510
Какво е свободата?
– Ами...
422
00:39:08,660 --> 00:39:13,817
Какво е свободата?
– Свободата е...
423
00:39:15,240 --> 00:39:19,797
да не си в затвора.
– Нищо не знаеш.
424
00:39:20,200 --> 00:39:22,728
Да опитаме.
425
00:39:35,520 --> 00:39:40,070
Къде е роден Бакунин?
– В Русия, през 1814 г.
426
00:39:40,220 --> 00:39:44,070
Кога е умрял?
– През 1874 г., в Берн.
427
00:39:44,220 --> 00:39:46,750
Кога е дошъл в Италия?
– През 1861 г.
428
00:39:46,900 --> 00:39:52,448
А кога аз съм се запознал с него?
– Това го няма в книгите.
429
00:39:52,800 --> 00:39:55,570
Случи се на гарата в Неапол.
430
00:39:55,720 --> 00:39:59,810
На 9-и юни...
Да, на 9-и юни.
431
00:39:59,960 --> 00:40:04,030
Той ме попита: "Извинете,
в колко тръгва влакът за Салерно?"
432
00:40:04,180 --> 00:40:07,350
Отговорих му:
"Не знам, попитайте служителя".
433
00:40:07,500 --> 00:40:10,130
А по-късно разбрах,
че това е бил Бакунин.
434
00:40:10,280 --> 00:40:13,690
Разбираш ли?
Ти си способен ученик.
435
00:40:13,840 --> 00:40:17,190
В приюта винаги бях първи.
436
00:40:20,060 --> 00:40:22,588
Слушай...
437
00:40:24,180 --> 00:40:27,755
вярваш ли в съществуването на Бог?
438
00:40:27,940 --> 00:40:30,139
Да.
439
00:40:30,980 --> 00:40:35,552
По дяволите!
– Защо, не трябва ли?
440
00:40:35,860 --> 00:40:40,618
По-добре да не вярваш.
Имаш ли основание да вярваш?
441
00:40:41,100 --> 00:40:43,590
А как е възникнал светът,
природата?
442
00:40:43,740 --> 00:40:49,812
Според теб, добре ли ги е сътворил?
– Не са толкова зле.
443
00:40:50,220 --> 00:40:52,790
А портокалите?
Те утоляват жаждата,
444
00:40:52,940 --> 00:40:56,387
но зреят през зимата,
когато не си жаден.
445
00:40:56,620 --> 00:40:59,758
Според теб, това хубаво ли е?
446
00:41:01,040 --> 00:41:06,070
А краката?
Постоянно си удряш коляното.
447
00:41:06,220 --> 00:41:10,918
Прасците са отзад.
За какъв дявол са нужни там?
448
00:41:11,500 --> 00:41:14,633
На това умно ли му викаш?
449
00:41:14,940 --> 00:41:19,130
Струва ли ти се редно?
– Може би не и за прасците.
450
00:41:19,280 --> 00:41:23,948
В крайна сметка всеки има право
на собствено мнение.
451
00:41:26,880 --> 00:41:29,533
Съмва се.
452
00:41:54,360 --> 00:41:56,710
Можеш ли да пееш?
453
00:41:56,860 --> 00:41:59,509
Можеш ли да пееш?
454
00:41:59,930 --> 00:42:02,555
Да ги убием!
455
00:42:02,705 --> 00:42:06,120
С бомби и ножове!
456
00:42:06,270 --> 00:42:08,770
Да ги убием!
457
00:42:09,297 --> 00:42:12,709
На наденица ще ги направим!
458
00:42:13,800 --> 00:42:20,844
А ние искаме свобода!
459
00:42:24,380 --> 00:42:30,051
Да кажем, че идваш от Испания.
Повтори какво се е случило там.
460
00:42:35,780 --> 00:42:40,550
Ето Барселона...
Мадрид...
461
00:42:40,700 --> 00:42:45,619
Сан Себастиан...
Виж каква красива експлозия.
462
00:42:50,980 --> 00:42:54,450
Измислих го.
– Кое?
463
00:42:54,600 --> 00:42:59,490
Бойният ти прякор.
Ще се казваш Ел Кампосанто.
464
00:43:03,260 --> 00:43:05,859
Кампосанто...
/Гробище/
465
00:43:09,900 --> 00:43:12,619
Гробище?
466
00:43:23,780 --> 00:43:26,372
Нека бъде Кампосанто.
467
00:43:26,960 --> 00:43:30,772
Казва се Кампосанто.
468
00:43:35,520 --> 00:43:38,970
Невероятно.
– Има ли пълномощно?
469
00:43:39,120 --> 00:43:41,333
С печат от Барселона.
470
00:43:41,840 --> 00:43:44,656
Барселона?
У вас ли е?
471
00:43:44,880 --> 00:43:48,695
Изяде го пред очите ми,
както му е било заповядано.
472
00:43:49,120 --> 00:43:52,295
Е, ако го е изял...
473
00:43:54,320 --> 00:43:56,814
Лично го видях.
474
00:43:58,400 --> 00:44:01,179
Внимание, ето го!
475
00:44:04,300 --> 00:44:07,150
Добър ден.
476
00:44:07,300 --> 00:44:09,790
Извинете, че закъснях,
но нощес почти не спах.
477
00:44:09,940 --> 00:44:13,090
Стойте си.
– От безсъние ли страдаш?
478
00:44:13,240 --> 00:44:16,476
Не, размишлявах за нещо.
479
00:44:18,700 --> 00:44:21,399
Благодаря.
480
00:44:25,180 --> 00:44:27,729
Две, моля.
481
00:44:30,360 --> 00:44:34,910
Седни и хапни спокойно.
– Трябва да пусна машината.
482
00:44:35,060 --> 00:44:38,629
Аз ще отида.
– Не, не! Стой си.
483
00:44:43,660 --> 00:44:46,188
Вкусно е.
484
00:44:49,740 --> 00:44:52,010
Благодаря.
485
00:44:52,160 --> 00:44:55,510
Ще се върна след два часа.
– Чакай.
486
00:44:55,660 --> 00:44:59,250
Хапни малко.
– Благодаря.
487
00:45:00,300 --> 00:45:03,836
Извинете, госпожо.
– Нищо, остави.
488
00:45:08,740 --> 00:45:13,989
Според мен е прекалено млад.
– Казерио е убит на 21.
489
00:45:42,820 --> 00:45:45,192
Скрий се там.
490
00:45:47,860 --> 00:45:50,790
Олинто Фосати?
491
00:45:52,280 --> 00:45:54,790
Аз съм.
– Татко!
492
00:45:54,940 --> 00:45:57,719
Извинете за момент.
493
00:46:03,020 --> 00:46:07,310
Защо не дойде сутринта?
– Нямах униформа.
494
00:46:07,460 --> 00:46:11,308
Знай, че за първи и последен път
правя подобно нещо.
495
00:46:11,660 --> 00:46:14,830
Разполагайте се.
Какво мога да направя за вас?
496
00:46:16,960 --> 00:46:20,276
Провеждаме разследване.
497
00:46:30,500 --> 00:46:33,889
Един фашист в униформа ме търси.
498
00:46:45,940 --> 00:46:47,950
Кампосанто...
499
00:46:48,100 --> 00:46:51,809
Знаете името ми?
– Да.
500
00:46:58,300 --> 00:47:01,450
На пръв поглед е безобиден,
но всъщност е опасен.
501
00:47:01,600 --> 00:47:06,390
Прякорът му е Кампосанто.
Виждали ли сте го?
502
00:47:06,540 --> 00:47:10,209
Не сте ли?
– Не сме.
503
00:47:10,480 --> 00:47:13,910
По-добре е за вас, защото
който го укрива или защитава,
504
00:47:14,060 --> 00:47:17,159
ще си има работа с нас.
505
00:47:19,620 --> 00:47:22,399
Предупредих ви.
506
00:47:27,200 --> 00:47:29,694
Краката!
507
00:47:48,500 --> 00:47:52,234
Това е Кампосанто.
– Знаем.
508
00:47:53,580 --> 00:47:59,591
Е... не се ли страхувате?
– А ти? Имаш ли световъртеж?
509
00:47:59,940 --> 00:48:02,812
Световъртеж ли?
510
00:48:09,540 --> 00:48:11,510
Да можеше дядо да го види.
511
00:48:11,660 --> 00:48:16,111
Спокойно, ще го види с телескопа си.
– Ще си спомни младостта.
512
00:48:34,980 --> 00:48:37,513
Вижте!
513
00:49:19,940 --> 00:49:22,912
Несъмнено е важна птица.
514
00:49:29,677 --> 00:49:32,173
Анархия
Свобода
515
00:49:36,260 --> 00:49:40,510
Не знам. Да поговорим за друго.
– Тогава, ходом марш!
516
00:49:40,660 --> 00:49:44,950
Дойдохте ли да се запишете?
Да... или не?
517
00:49:45,100 --> 00:49:46,590
Да, но аз...
518
00:49:46,740 --> 00:49:51,070
Има два типа хора,
които не харесваме –
519
00:49:51,220 --> 00:49:55,354
предателите и тези,
които ги защитават.
520
00:49:57,500 --> 00:50:00,750
Разбирам, но не виждам
в какво съм виновен.
521
00:50:00,900 --> 00:50:07,537
Виновен или не, предупреждавам ви,
Ще ви струва скъпо, миличък!
522
00:50:09,180 --> 00:50:12,293
Нареждам ти да говориш!
523
00:50:13,400 --> 00:50:18,370
Знам къде се крият опасни анархисти.
524
00:50:18,520 --> 00:50:20,550
Ти?
– Да.
525
00:50:20,700 --> 00:50:24,910
Един приятел ми каза.
– И защо не го каза досега?
526
00:50:25,060 --> 00:50:29,033
Чаках.
– Какво?
527
00:50:29,260 --> 00:50:34,591
Кога ще те заплашат ли?
– Може би. Не обичам заплахите.
528
00:50:35,880 --> 00:50:38,150
Ето.
– Благодаря.
529
00:50:38,300 --> 00:50:40,630
За твое здраве.
– Може да не ставаш.
530
00:50:40,780 --> 00:50:43,174
Благодаря.
531
00:50:44,700 --> 00:50:47,133
Кампосанто...
532
00:50:48,020 --> 00:50:50,492
Кампосанто?
– Да?
533
00:50:50,700 --> 00:50:53,558
Какви са плановете за утре?
534
00:50:53,920 --> 00:50:56,439
За утре ли?
535
00:50:57,140 --> 00:51:01,710
Дошъл си заради генералите, нали?
– Какви генерали?
536
00:51:01,860 --> 00:51:05,978
Едва ли си дошъл от Испания,
за да издигнеш знамето.
537
00:51:07,480 --> 00:51:11,889
Ето ги – френски, английски,
италиански и американски.
538
00:51:12,240 --> 00:51:15,650
Решили сте...
Не, дори не ми е хрумвало.
539
00:51:15,800 --> 00:51:18,510
Да, генералите.
Дошъл си да ги очистиш!
540
00:51:18,660 --> 00:51:22,250
Вие сте луд.
– Луд ли? Ти сам ми го каза.
541
00:51:22,400 --> 00:51:25,613
Бум! Бам!
Па-па-па!
542
00:51:27,900 --> 00:51:30,658
Не, не е вярно!
543
00:51:30,920 --> 00:51:33,610
Дори и да е така,
в моето състояние...
544
00:51:33,760 --> 00:51:36,810
Утре ще ти е по-добре.
– Роза има чудесен мехлем.
545
00:51:36,960 --> 00:51:39,370
Не настоявайте,
не е длъжен да ни вярва.
546
00:51:39,520 --> 00:51:43,333
Работата не е в доверието.
– А в какво тогава?
547
00:51:45,160 --> 00:51:49,930
Добре де.
Щом настоявате.
548
00:51:50,080 --> 00:51:52,736
Ще ми трябва вашата помощ. Да.
549
00:51:54,040 --> 00:51:56,340
Тъй като бомбите се хвърлят
на земята,
550
00:51:56,490 --> 00:51:59,930
ще е по-лесно от издигането
на знамето.
551
00:52:00,080 --> 00:52:03,270
Имате ли карта на Рим?
– Да.
552
00:52:03,420 --> 00:52:06,511
А молив?
– В чекмеджето.
553
00:52:06,661 --> 00:52:08,999
Ето.
554
00:52:12,640 --> 00:52:16,170
Те ще пристигнат... на гарата.
555
00:52:16,320 --> 00:52:20,030
От там се отправят по ул. "Национале"
през площад Испания
556
00:52:20,180 --> 00:52:24,090
и по бул. "Умберто"
до Народния площад.
557
00:52:24,240 --> 00:52:29,190
Значи ще хвърлим първата бомба...
ето тук.
558
00:52:29,340 --> 00:52:32,990
Втората тук...
559
00:52:33,140 --> 00:52:37,137
и още една... ето там.
560
00:52:37,760 --> 00:52:40,370
Като начало.
– Това системата на Равашол ли е?
561
00:52:40,520 --> 00:52:44,590
Госпожице, Равашол е бил лаик.
На 11 март 1882 г.
562
00:52:44,740 --> 00:52:47,890
той осуетява покушение.
– Браво!
563
00:52:48,340 --> 00:52:52,534
И така, бомбите, които ще хвърлим...
– Ние ли?
564
00:52:53,440 --> 00:52:57,650
Как така "ние"?
– Нали искахте да знаете всичко?
565
00:52:57,800 --> 00:53:00,290
Да.
– И искате да ми помогнете?
566
00:53:00,440 --> 00:53:04,210
Със сигурност.
– И ти с твоето вечно любопитство!
567
00:53:04,360 --> 00:53:07,970
Сега доволен ли си?
– Успокой се, Роза.
568
00:53:08,120 --> 00:53:12,450
Добре... И така, последната бомба
ще хвърлим в колата...
569
00:53:12,600 --> 00:53:17,050
В нея ще бъдат
четирима плюс двама...
570
00:53:17,200 --> 00:53:20,109
Шестима.
Не са много.
571
00:53:20,300 --> 00:53:25,844
Виждаш ли, Кампосанто,
за съжаление утре...
572
00:53:25,994 --> 00:53:28,030
няма да сме тук.
573
00:53:28,180 --> 00:53:30,958
Как така?
– Ще бъдем в затвора.
574
00:53:31,108 --> 00:53:35,850
Да, в затвора. За съжаление.
– След покушението е възможно.
575
00:53:36,000 --> 00:53:39,290
Не, не след това, а преди това.
576
00:53:39,440 --> 00:53:43,370
Щом в Рим се случва нещо,
примерно идването на генералите,
577
00:53:43,520 --> 00:53:46,410
полицията идва и ни арестува.
578
00:53:46,560 --> 00:53:51,730
Разбираш ли, ние сме опасни.
– Държат ни няколко дни в затвора,
579
00:53:51,880 --> 00:53:57,210
а когато всичко свърши, ни пускат.
– Вас? Фосати?
580
00:53:57,360 --> 00:54:01,050
Да... нас
и други членове на групата.
581
00:54:01,200 --> 00:54:04,495
Това се случва
четири-пет пъти в годината.
582
00:54:04,660 --> 00:54:08,770
В годината, когато идваха Кристиан
от Дания, Константин от Гърция,
583
00:54:08,920 --> 00:54:13,110
българският цар
и принц Хирохито от Япония.
584
00:54:13,260 --> 00:54:18,290
От Япония. Виж, куфарите си стоят,
защото всеки момент...
585
00:54:18,440 --> 00:54:22,170
Очаквате полицията и си мълчите?
– Но аз...
586
00:54:22,320 --> 00:54:25,390
А за мен помислихте ли?
– Какъв е проблемът?
587
00:54:25,540 --> 00:54:30,072
Е, да, на вас ви е все едно.
В колко ще дойде полицията?
588
00:54:30,300 --> 00:54:34,650
Не знам. Вече трябваше да са тук.
Часът е почти 4 следобед.
589
00:54:34,800 --> 00:54:38,090
Когато пристигнат,
ще тръгнем през покривите.
590
00:54:38,240 --> 00:54:40,250
През покривите?
– Боже!
591
00:54:40,400 --> 00:54:44,030
След това ще се скрием в нощта.
С Франка ще нощуваме на гарата.
592
00:54:44,180 --> 00:54:47,450
С Франка?
– Да, на гарата може да се загубиш.
593
00:54:47,600 --> 00:54:49,890
Вие с госпожата ще спите
в Римския форум.
594
00:54:50,040 --> 00:54:52,130
Във Форума?
– Да.
595
00:54:52,280 --> 00:54:54,850
С котките?
– Сега нощите са топли.
596
00:54:55,000 --> 00:54:57,810
А вие тримата...
597
00:54:57,960 --> 00:55:01,610
Малко са ни бомбите,
а ни изпраща и да спим с котките.
598
00:55:01,760 --> 00:55:05,810
И детето ни иска да въвлече.
Всички ще ни чака каторга.
599
00:55:05,960 --> 00:55:08,010
Да беше дошла полицията.
600
00:55:08,160 --> 00:55:11,250
Ако искаха да ни приберат,
вече щяха да са тук.
601
00:55:11,400 --> 00:55:14,250
Виждаш ли?
Вече не се страхуват от нас.
602
00:55:14,400 --> 00:55:17,050
А още не съм стар.
– Не си, Олинто.
603
00:55:17,200 --> 00:55:21,390
Кажи ми, но честно –
мога ли още да съм опасен?
604
00:55:21,540 --> 00:55:24,870
Разбира се, скъпи.
– След като се отнасят така с нас,
605
00:55:25,020 --> 00:55:28,350
ще им покажа какво е човек
на свобода като мен!
606
00:55:28,500 --> 00:55:32,770
Не! Олинто, недей!
– Няма да ме хванат.
607
00:55:32,920 --> 00:55:36,170
Да не губим време! На покрива!
Хайде, Кампосанто!
608
00:55:36,320 --> 00:55:40,497
Изчакайте... един момент.
609
00:55:40,647 --> 00:55:44,067
Има едно златно правило –
да се запази спокойствие.
610
00:55:44,217 --> 00:55:46,717
Да.
611
00:55:47,580 --> 00:55:51,709
И така, първата бомба ще е тук.
– Добре.
612
00:55:51,960 --> 00:55:55,090
Стефано!
Както винаги се шляят из улиците!
613
00:55:55,240 --> 00:55:57,470
Ти си им баща.
Кажи им нещо.
614
00:55:57,620 --> 00:56:01,539
Вече не знам какво да правя с тях!
Стефано! Габриела!
615
00:56:02,920 --> 00:56:05,419
Елате тук!
616
00:56:07,140 --> 00:56:11,254
Това вече е недопустимо!
Виж!
617
00:56:13,400 --> 00:56:16,630
Още ли не сте в затвора?
– Не. Разстроен ли си?
618
00:56:16,780 --> 00:56:20,210
Да, пригответе си куфарите.
– В затвора ли искаш да ни видиш?
619
00:56:20,360 --> 00:56:22,470
Ще се погрижа за това!
– Давай.
620
00:56:22,620 --> 00:56:25,250
Викай полицията.
– Не ме е страх от теб.
621
00:56:25,400 --> 00:56:29,450
Върви, шпионино! По-добре се обади.
Така ще дойдат по-бързо.
622
00:56:29,600 --> 00:56:32,697
Ей сега ще ти го уредя.
623
00:56:34,300 --> 00:56:38,433
Благодаря, не се затруднявай.
Вече няма нужда.
624
00:56:41,360 --> 00:56:44,213
Сержантът!
625
00:56:53,620 --> 00:56:56,990
Добър ден, госпожо.
– Моля.
626
00:56:59,820 --> 00:57:02,910
Хиляди извинения.
– Вече сте готови?
627
00:57:03,060 --> 00:57:08,310
Както винаги, г-н сержант. Но сега
са с един повече. На дъщеря ни.
628
00:57:08,460 --> 00:57:12,030
Знам, знам. Поздравления!
– Децата растат.
629
00:57:12,180 --> 00:57:15,050
Голяма красавица е.
– Добър ден.
630
00:57:15,200 --> 00:57:17,870
Вече се опасявах,
че ще ви оставят на мира.
631
00:57:18,020 --> 00:57:21,834
Съмняваха се,
но в последния момент...
632
00:57:22,360 --> 00:57:25,250
Какво да се прави.
Франка, чаша за сержанта.
633
00:57:25,400 --> 00:57:28,989
Благодаря, само за компания.
– Разбира се.
634
00:57:36,380 --> 00:57:38,913
Наздраве!
635
00:57:52,240 --> 00:57:54,834
А, не!
636
00:57:56,140 --> 00:58:00,958
Ако криете някого,
това променя всичко.
637
00:58:06,160 --> 00:58:09,069
Добър ден.
638
00:58:10,500 --> 00:58:17,390
Добре дошли. Честно казано,
вече започнахте да ми липсвате.
639
00:58:17,640 --> 00:58:19,670
Да ви липсваме?
– Да.
640
00:58:19,820 --> 00:58:23,398
Малко ли са ви диваците,
които са тук?
641
00:58:23,580 --> 00:58:27,810
Като споменахте диваци, казаха ми,
че имате новобранец,
642
00:58:27,960 --> 00:58:31,079
истински канибал.
– Не!
643
00:58:32,980 --> 00:58:37,950
Нов е, но да не преувеличаваме.
Симпатизант е.
644
00:58:38,340 --> 00:58:43,396
Симпатизант?
Наричате го "симпатизант"?
645
00:58:45,340 --> 00:58:49,728
Опасен непознат развява знамето
на анархията в небето над Рим
646
00:58:51,180 --> 00:58:55,170
Заповядай, младежо.
Нека те огледам. Как се казваш?
647
00:58:55,320 --> 00:58:57,650
Одисей Чеконато,
ваше преосвещенство.
648
00:58:57,800 --> 00:59:01,958
Анархист ли си,
или искаше да ме ухапеш?
649
00:59:02,320 --> 00:59:06,750
Има грешка, отче. Не съм анархист.
Пуснете ме.
650
00:59:06,900 --> 00:59:10,050
Истински артист!
Разбирам ги тия неща.
651
00:59:10,200 --> 00:59:14,410
Целувката беше достойна
за семинарист. Браво, момче!
652
00:59:14,560 --> 00:59:18,230
Ще ти осигурим чудесна компания,
докато си тук.
653
00:59:18,380 --> 00:59:20,870
Харесва ли ти вълшебния фенер?
654
00:59:21,020 --> 00:59:25,394
От 16 години ни пита това,
а ние отговаряме, че не.
655
00:59:25,580 --> 00:59:28,990
Но този път имам нови картинки,
много интересни –
656
00:59:29,140 --> 00:59:32,430
дейностите на мисионери от цял свят.
657
00:59:32,580 --> 00:59:35,750
Ние ще се погрижим за света,
ваше преосвещенство.
658
00:59:35,900 --> 00:59:38,610
Скъпи мои самонадеяни приятели,
659
00:59:38,760 --> 00:59:41,810
не забравяйте,
че единствената истинска бомба,
660
00:59:41,960 --> 00:59:45,599
която някога са хвърляли,
е Евангелието.
661
00:59:46,420 --> 00:59:50,473
Тези, които искат да се измият,
имат 10 мин. да го сторят.
662
01:00:00,540 --> 01:00:03,212
Още е пораснал.
663
01:00:04,480 --> 01:00:11,072
Искаш ли да изпратиш писмо до града?
– Не познавам никого там.
664
01:00:12,220 --> 01:00:15,270
А на някого в затвора?
665
01:00:15,420 --> 01:00:20,913
В затвора? В женския?
– Да. Но струва скъпо.
666
01:00:22,940 --> 01:00:27,332
Виж, това е моят
хидропневматичен телеграф.
667
01:00:27,700 --> 01:00:31,236
Ще ти дам парче хартия и молив.
668
01:00:40,900 --> 01:00:43,519
За кого е?
669
01:00:44,460 --> 01:00:49,039
За Фосати.
– За кого от тях?
670
01:00:50,460 --> 01:00:55,084
Франка.
– А, малката.
671
01:00:55,620 --> 01:00:58,910
Готово ли е?
Дай го.
672
01:00:59,060 --> 01:01:02,870
Затваряме го и го пускаме
по тръбата.
673
01:01:03,020 --> 01:01:07,380
Когато налягането падне,
писмото ще се издигне.
674
01:01:43,580 --> 01:01:46,550
Този ли започна,
когато пристигна краля на Дания?
675
01:01:46,700 --> 01:01:52,270
Да, през февруари.
У дома изобщо нямам време.
676
01:01:52,420 --> 01:01:54,490
Супа!
677
01:01:54,640 --> 01:01:58,630
Скучае ли дъщеря ти тук?
– За първи път й е.
678
01:01:58,780 --> 01:02:01,033
Супа!
679
01:02:02,640 --> 01:02:04,990
Надявам се да е по-хубава
от миналия път.
680
01:02:05,140 --> 01:02:09,071
За мен ли е?
– Отвори топчето.
681
01:02:16,740 --> 01:02:20,894
Утре генералите пристигнат,
а няма да съм там. Не по моя вина.
682
01:02:21,044 --> 01:02:23,798
Може ли да отговоря?
683
01:02:25,260 --> 01:02:27,832
Хайде, по-живо!
684
01:02:30,180 --> 01:02:33,630
Днес вече е късно.
Ще го предам утре, когато се къпят.
685
01:02:33,780 --> 01:02:36,910
По-бързо!
– За мен само хляб. Пресен ли е?
686
01:02:37,060 --> 01:02:39,150
За мен също.
– Твърд е.
687
01:02:39,300 --> 01:02:43,209
Утре ще ви донеса виенски кифли.
688
01:02:43,693 --> 01:02:46,450
Супа!
689
01:03:16,600 --> 01:03:19,830
Ще съм на женската литургия,
а вие на мъжката.
690
01:03:19,980 --> 01:03:24,494
Ще се скрия в изповедалнята.
Много е важно. Ще чакам.
691
01:03:28,140 --> 01:03:32,234
Някой ще ходи ли на литургията?
– Да, аз!
692
01:03:46,120 --> 01:03:49,278
Замислил е нещо.
693
01:03:51,480 --> 01:03:55,590
Слушайте, мислих цяла нощ.
694
01:03:55,940 --> 01:04:00,918
Може би е по-добре да му кажем
за дупката на Силвестри.
695
01:04:01,220 --> 01:04:03,594
19 са.
696
01:04:22,580 --> 01:04:25,236
Франка.
>– Да.
697
01:04:27,455 --> 01:04:30,196
Какво...
698
01:04:36,520 --> 01:04:38,910
Какво искахте да ми кажете?
699
01:04:39,060 --> 01:04:43,690
Баща ми нищо ли не ви предаде?
– Баща ви? Не.
700
01:04:43,840 --> 01:04:48,110
Какво е трябвало да ми каже?
>– За дупката на Силвестри?
701
01:04:48,260 --> 01:04:51,040
За какво?
– За дупката на Силвестри.
702
01:04:51,860 --> 01:04:53,990
Тук има някой.
– Не!
703
01:04:54,140 --> 01:04:57,354
Светотатство е
да отваряте изповедалнята!
704
01:05:51,420 --> 01:05:56,838
Одисей Чеконато!
На свиждане. Братовчедка ви.
705
01:06:19,960 --> 01:06:24,797
Франка...
Какво правите тук?
706
01:06:25,420 --> 01:06:28,490
Избягах.
– Не.
707
01:06:28,740 --> 01:06:34,050
В изповедалнята има таен проход –
дупката на Силвестри.
708
01:06:35,100 --> 01:06:38,308
Под пейката има кука.
– Кука?
709
01:06:38,458 --> 01:06:41,190
Замаскирана е.
– Замаскирана?
710
01:06:41,340 --> 01:06:47,274
Какви големи плъхове имаше там!
А на улицата ми се зави свят.
711
01:06:47,820 --> 01:06:51,770
Толкова ме беше страх.
– На улицата ли? На коя улица?
712
01:06:51,920 --> 01:06:55,393
На улицата.
713
01:06:57,380 --> 01:07:01,637
Това дойдох да ви кажа.
– Направили сте го за мен?
714
01:07:01,980 --> 01:07:05,038
За Кампосанто.
– Да де...
715
01:07:05,780 --> 01:07:09,710
Вие също ще може да ги посрещнете.
– Кого?
716
01:07:09,860 --> 01:07:14,070
Генералите, на гарата.
– Да.
717
01:07:14,220 --> 01:07:16,758
Какво има, Кампосанто?
718
01:07:16,920 --> 01:07:21,609
Веднага ще забележат,
че съм избягал.
719
01:07:21,940 --> 01:07:24,910
Никой няма да забележи
до вечерната проверка.
720
01:07:25,060 --> 01:07:29,850
Ще имате цял ден.
– Няма смисъл. Без подготовка, сам...
721
01:07:30,000 --> 01:07:32,050
Ще е безумие.
722
01:07:32,200 --> 01:07:35,211
И какво?
– Как какво?
723
01:07:39,100 --> 01:07:43,799
Ще са нужни минимум двама.
– Двама?
724
01:07:51,600 --> 01:07:56,030
Той има задача, трябва да я изпълни.
– Не, съжалявам.
725
01:07:56,180 --> 01:07:58,950
Да допуснем, че му кажем,
че има таен проход,
726
01:07:59,100 --> 01:08:03,949
изкопан от наш приятел. Въпреки че
никога не сме го използвали.
727
01:08:04,100 --> 01:08:06,574
Пълен абсурд.
728
01:08:07,200 --> 01:08:10,190
Палецът нагоре – ще му кажем,
729
01:08:10,340 --> 01:08:15,190
надолу – няма да му кажем нищо.
Съгласни ли сте?
730
01:08:15,340 --> 01:08:19,149
Съгласни сме.
И така...
731
01:08:20,580 --> 01:08:25,590
Двама – "за"...
десет – "против".
732
01:08:25,740 --> 01:08:28,555
Значи не.
733
01:08:34,260 --> 01:08:39,770
Някой ще ми заеми ли чиста риза?
Или пък сако, жилетка, панталон?
734
01:08:39,920 --> 01:08:43,570
За да се преоблека,
ако отново ме потърсят.
735
01:08:43,720 --> 01:08:46,770
И една вратовръзка, моля.
И копчета за яка.
736
01:08:46,920 --> 01:08:49,350
Вратовръзка?
Ако искаш, вземи моята.
737
01:08:49,500 --> 01:08:51,590
Малко е мрачна.
– А тази?
738
01:08:51,740 --> 01:08:54,030
Да, по-добра е.
– Ще излизаш ли?
739
01:08:54,180 --> 01:08:58,070
И малко пари. Може да ми потрябват.
Да, ще излизам.
740
01:08:58,220 --> 01:09:01,630
Но как?
– През дупката на Силвестри.
741
01:09:01,780 --> 01:09:04,959
Какво?
– Как разбра за нея?
742
01:09:05,500 --> 01:09:08,130
За щастие си имам мои информатори.
743
01:09:08,280 --> 01:09:12,033
Кълна се, Одисей,
че точно питах другарите...
744
01:09:12,220 --> 01:09:15,310
Кои са твоите информатори?
– Обувките ти.
745
01:09:15,460 --> 01:09:17,670
Какво ви казах?
– Той излиза ли?
746
01:09:17,820 --> 01:09:22,117
Разбира се. Не чу ли?
– А парите?
747
01:09:23,560 --> 01:09:26,232
Благодаря.
748
01:09:26,680 --> 01:09:29,336
Благодаря.
749
01:09:29,840 --> 01:09:34,019
Аз съм беден, художник съм.
– Добре. Благодаря.
750
01:09:35,440 --> 01:09:38,376
Това ли е всичко, г-н учителю?
751
01:09:38,640 --> 01:09:40,909
Извинете.
752
01:09:41,540 --> 01:09:43,610
Е, г-н учителю...
753
01:09:43,760 --> 01:09:46,278
Забравил ги е.
Благодаря.
754
01:09:46,480 --> 01:09:49,059
Благодаря.
755
01:09:53,160 --> 01:09:56,690
Ето, вземи.
– Сто лири? Татко!
756
01:09:56,840 --> 01:09:59,678
Нямам дребни.
757
01:10:01,720 --> 01:10:07,159
А сега... трябва да ми помогнете
да се върна в параклиса.
758
01:10:09,560 --> 01:10:11,730
Но как?
759
01:10:11,880 --> 01:10:17,634
Направете се, че искате да видите
вълшебния фенер.
760
01:10:17,840 --> 01:10:20,819
Вълшебния фенер.
761
01:10:21,380 --> 01:10:23,470
На изхода ще ни преброят.
762
01:10:23,620 --> 01:10:27,769
И когато се връщаме, ще видят,
че един липсва.
763
01:10:31,840 --> 01:10:34,339
Ела.
764
01:10:56,600 --> 01:11:00,530
... четири, шест, осем,
десет, дванайсет,
765
01:11:00,680 --> 01:11:03,477
четиринайсет, петнайсет...
766
01:11:25,720 --> 01:11:29,614
Отец Игнацио, там ли сте?
767
01:11:31,440 --> 01:11:33,939
Влизай.
768
01:11:35,880 --> 01:11:39,050
Отче, искам да се изповядам.
– Ела утре.
769
01:11:39,200 --> 01:11:43,333
Трябва да ми помогнете, отче.
Много тежък грях е.
770
01:11:43,520 --> 01:11:47,070
Тогава давай по-бързо.
– Никога няма да посмея.
771
01:11:47,220 --> 01:11:51,150
Слушай. Отвори си устата,
затвори си очите и давай.
772
01:11:51,300 --> 01:11:55,370
А ще ми опростите ли греховете?
– Това не се договаря предварително.
773
01:11:55,520 --> 01:11:59,814
Първо кажи, а след това ще видим.
– Отче!
774
01:12:00,160 --> 01:12:03,590
Побързай, Господ има
и други неща да върши.
775
01:12:03,740 --> 01:12:06,590
И недей да плачеш, моля те.
776
01:12:06,740 --> 01:12:11,818
От сълзите греховете стават по-тежки,
а твоите и така са големи, дъще.
777
01:12:12,280 --> 01:12:16,216
Какво реши?
– Не, не мога.
778
01:12:16,880 --> 01:12:22,579
Казвай, да или не?
– Да, обещах, но...
779
01:12:23,240 --> 01:12:26,150
но не ми достига смелост
да ги кажа.
780
01:12:27,166 --> 01:12:29,912
Майко!
– Какво има?
781
01:12:30,891 --> 01:12:33,811
Видях адския пламък!
782
01:12:37,120 --> 01:12:41,297
Стига!
И мен ще побъркаш!
783
01:12:43,320 --> 01:12:46,190
Уплашихте ме.
– Вас ли?
784
01:12:46,340 --> 01:12:51,337
Така се казва.
Запалете това.
785
01:12:52,760 --> 01:12:55,154
Готово.
786
01:12:57,360 --> 01:13:00,310
Чакайте, ще ви покажа пътя.
Елате.
787
01:13:00,460 --> 01:13:03,334
Дайте ми ръка.
788
01:13:48,580 --> 01:13:52,170
Франка!
Да се разберем.
789
01:13:52,320 --> 01:13:57,550
Наричайте ме Одисей Чеконато,
а не Кампосанто.
790
01:13:57,700 --> 01:13:59,750
Съжалявам, че ви разочаровам.
791
01:13:59,900 --> 01:14:01,910
Вече не ви ли трябвам?
– И още как.
792
01:14:02,060 --> 01:14:05,130
Вече ми нямате доверие
или се страхувате?
793
01:14:05,520 --> 01:14:07,590
Вървете, ще остана в затвора.
794
01:14:07,740 --> 01:14:12,332
Но ако вие се върнете,
аз какво ще правя на свобода?
795
01:14:13,520 --> 01:14:18,419
Кампосанто, вие сте удивителен!
796
01:14:23,640 --> 01:14:27,064
Добре, да вървим.
Удивителен съм, щом така искате.
797
01:14:27,214 --> 01:14:32,379
Да, Кампосанто, така искам.
– Добре.
798
01:14:35,220 --> 01:14:40,035
А тук нашата пирога пресича река,
гъмжаща от каймани.
799
01:14:40,700 --> 01:14:44,810
Не си мислете, че мисионерите искат
да покръстят кайманите. Не.
800
01:14:44,960 --> 01:14:49,370
Но ако един от тези зверове изяде
някой от черните покръстени братя,
801
01:14:49,520 --> 01:14:55,068
той веднага се отправя в Рая.
И кайманът нищо не може да направи.
802
01:15:02,700 --> 01:15:06,650
Мисионерите учиха негрите да правят
маргарин от кокосови орехи,
803
01:15:06,800 --> 01:15:08,573
за да подобрят нивото им на живот.
804
01:15:08,723 --> 01:15:11,612
Вижте как негър си маже главата
с маргарин,
805
01:15:11,762 --> 01:15:14,700
за да стане по-красив.
806
01:15:24,340 --> 01:15:28,590
Тази литургия се отслужва от негър.
Вижте как му свети лицето.
807
01:15:28,740 --> 01:15:33,153
Фотографът му е казал да се усмихне.
– Смени я.
808
01:15:33,840 --> 01:15:38,690
Това е възрастна жирафа-самка.
В краката й виждате малките.
809
01:15:38,840 --> 01:15:42,010
Обърнете внимание на дългата й шия.
810
01:15:42,520 --> 01:15:45,066
А това е катедралата.
Вече е построена,
811
01:15:45,216 --> 01:15:47,808
но диапозитивът още не е сложен.
812
01:15:48,000 --> 01:15:50,510
Франка е изчезнала.
– Невъзможно!
813
01:15:50,660 --> 01:15:53,370
Сутринта е отишла на службата.
– На службата?
814
01:15:53,520 --> 01:15:57,190
И тя ли?
– Господи, избягали са заедно!
815
01:15:57,340 --> 01:16:00,170
Значи тя му е казала
за дупката на Силвестри.
816
01:16:00,320 --> 01:16:03,770
Нещо не е ли наред отзад?
– Напротив, интересно им е.
817
01:16:03,920 --> 01:16:06,890
Следващата.
– Трябва да се направи нещо.
818
01:16:07,040 --> 01:16:10,310
Единственият изход е да я потърсим.
– Разбира се.
819
01:16:10,460 --> 01:16:13,770
Какво става?
– Дъщеря му е избягала с Кампосанто.
820
01:16:13,920 --> 01:16:17,290
Избягала е с мъж
и трябва да ги намеря.
821
01:16:17,440 --> 01:16:19,770
Но вие не можете да излезете.
822
01:16:19,920 --> 01:16:24,010
Ще й издърпам ушите, ще я сритам.
– А ако ни разкрият?
823
01:16:24,160 --> 01:16:29,795
Ще действаме бързо. Вие се опитайте
да задържите този по-дълго. Хайде!
824
01:16:32,040 --> 01:16:36,096
Това са много важни
напоителни работи.
825
01:17:02,700 --> 01:17:05,290
Чувате ли салютите?
Пристигнали са.
826
01:17:05,440 --> 01:17:08,110
Е?
– Кампосанто мисли.
827
01:17:08,260 --> 01:17:11,032
Извинете, че ви попречих.
828
01:17:13,300 --> 01:17:16,170
Дясна ръка на Кампосанто
иска ли лимонада?
829
01:17:16,320 --> 01:17:18,992
Не, благодаря, Кампосанто.
830
01:17:19,560 --> 01:17:25,638
Но тук е пълно с народ.
– В тълпата е по-лесно да се скриеш.
831
01:17:27,320 --> 01:17:31,310
На кого ще хрумне, че двама
плажуващи замислят покушение?
832
01:17:31,460 --> 01:17:34,210
Така е.
– Можете ли да плувате?
833
01:17:34,360 --> 01:17:37,332
Да.
– Тогава напред.
834
01:17:45,000 --> 01:17:47,577
Тук е.
835
01:18:00,625 --> 01:18:02,785
Млякото да е на масата
– Мляко?
836
01:18:02,935 --> 01:18:04,850
Нитроглицерин.
837
01:18:05,000 --> 01:18:11,458
Опитват да ни се бъркат в работата?
– Ще правим каквото си знаем.
838
01:18:21,440 --> 01:18:26,695
"Добавете половин чаша... мляко."
839
01:18:29,160 --> 01:18:32,271
"Принципите на гастрономията".
840
01:18:35,097 --> 01:18:38,686
Сега или никога!
– Да побързаме!
841
01:18:58,824 --> 01:19:01,322
Ул. "Национале".
842
01:19:06,762 --> 01:19:09,375
Хотел "Бристол".
843
01:19:12,100 --> 01:19:14,548
Истински бомби.
844
01:19:14,698 --> 01:19:16,888
Чу ли нещо?
845
01:19:17,038 --> 01:19:19,038
Не.
846
01:19:44,543 --> 01:19:48,535
Кой го е направил?!
– Не съм аз!
847
01:20:35,880 --> 01:20:38,429
Куфарите!
848
01:20:49,560 --> 01:20:52,632
Арката на Константин.
849
01:21:08,080 --> 01:21:11,570
За вас, господине?
– Искам нещо не много тежко и кръгло.
850
01:21:11,720 --> 01:21:14,930
Като какво?
– Решете сам.
851
01:21:15,180 --> 01:21:17,690
Това?
– Много е малко.
852
01:21:17,840 --> 01:21:20,430
Да видим... А това?
– Това пък е голямо.
853
01:21:20,580 --> 01:21:26,149
Нещо като... Карфиолът е идеален.
Махнете листата.
854
01:21:29,480 --> 01:21:33,648
Не, не, опаковайте го
като красив малък пакет.
855
01:21:34,440 --> 01:21:37,929
Стегнете го с канап.
Благодаря.
856
01:21:39,720 --> 01:21:42,530
Готово.
По-добре вие да го занесете.
857
01:21:42,680 --> 01:21:45,470
За една жена е по-естествено.
Вземете.
858
01:21:45,620 --> 01:21:49,610
Не е толкова тежко.
– Само 1,5 кг тротил.
859
01:21:49,760 --> 01:21:55,010
Кампосанто...
– Наричайте ме Одисей, по-сигурно е.
860
01:21:55,160 --> 01:21:59,210
Не знаех, че този зарзаватчия
е от нашите.
861
01:21:59,360 --> 01:22:04,218
Не, той нищо не знае. Оставили са
пакета и той ми го даде.
862
01:22:04,940 --> 01:22:09,155
А знаете ли кой е оставил пакета?
– Не.
863
01:22:09,340 --> 01:22:13,374
Виждали сте го на стълбището у вас.
Младият брюнет.
864
01:22:13,560 --> 01:22:18,959
Който дойде с онази листовка?
– Точно така. Той е моят таен агент.
865
01:22:21,340 --> 01:22:26,170
Не правете така, едва обяд е.
Не се страхувайте, до вас съм.
866
01:22:26,320 --> 01:22:28,430
Не се страхувайте.
– Къде отиваме?
867
01:22:28,580 --> 01:22:32,172
Къде отиваме ли? Да работим.
– Да.
868
01:22:32,720 --> 01:22:35,930
Ще я намерим.
– Да, но в какво състояние.
869
01:22:36,080 --> 01:22:39,450
Вижте каква свинщина!
– Каква мръсотия!
870
01:22:39,600 --> 01:22:43,170
Бедната мама,
ако можеше да види пода.
871
01:22:43,320 --> 01:22:46,297
Франка!
872
01:22:47,200 --> 01:22:49,619
Франка!
873
01:22:51,520 --> 01:22:55,974
Не пипай, нещастнико!
– Няма никого.
874
01:22:56,260 --> 01:22:59,671
Вижте тук.
Работата се усложнява.
875
01:23:00,040 --> 01:23:03,050
Празно е.
– Разбира се, те са в действие.
876
01:23:03,200 --> 01:23:06,030
Господи, Франка!
Тя е непълнолетна още.
877
01:23:06,180 --> 01:23:08,930
Няма право да хвърля бомби
без мое разрешение.
878
01:23:09,080 --> 01:23:13,249
Казах ти да не пипаш!
Спри!
879
01:23:16,040 --> 01:23:19,990
Дядо.
– Какво искаш?
880
01:23:20,640 --> 01:23:23,698
Върви си, там има бомба.
881
01:23:24,280 --> 01:23:28,490
Няма го!
– Дъщеря ми и дядо с един удар.
882
01:23:28,640 --> 01:23:30,910
Какво да правим?
883
01:23:31,060 --> 01:23:35,051
Трябва да се върнем
преди края на прожекцията.
884
01:23:35,240 --> 01:23:37,839
А Франка?
885
01:23:44,660 --> 01:23:51,310
А това какво точно представлява?
– Представлява същото.
886
01:23:51,660 --> 01:23:54,232
Нищо повече.
887
01:23:54,640 --> 01:23:58,610
Казах ви, че го видяхме.
– Ще отида да говоря с бръснаря.
888
01:23:58,760 --> 01:24:01,630
Не, татко, чакай!
– Татко!
889
01:24:03,920 --> 01:24:07,892
Оставете ме, решил съм.
890
01:24:12,340 --> 01:24:15,549
Не мърдай.
– Кротко.
891
01:24:17,840 --> 01:24:20,397
Г-н Горголано.
892
01:24:20,547 --> 01:24:23,370
Сложете кърпа с горещ оцет
върху главата му.
893
01:24:23,520 --> 01:24:26,330
На вас говоря!
– Внимавайте!
894
01:24:26,480 --> 01:24:31,210
Госпожо, в момента говорим.
И не смейте да ме докосвате!
895
01:24:31,360 --> 01:24:34,330
Г-н Горголано,
виждали ли сте дъщеря ми?
896
01:24:34,480 --> 01:24:39,650
Дъщеря ви? Не е ли в затвора?
– Не е. Търся я, г-н Горголано.
897
01:24:39,800 --> 01:24:42,510
Ако я видите...
– Че защо ще я виждам?
898
01:24:42,660 --> 01:24:46,990
Ще дойде тук, сигурен съм.
– Стой мирно.
899
01:24:47,140 --> 01:24:51,530
А дядо да сте го виждали?
– Дядото?
900
01:24:51,680 --> 01:24:55,530
Той не беше ли
в Бюрото за изгубени вещи?
901
01:24:55,680 --> 01:25:01,018
Извинете, госпожо.
– Още малко и всичко ще свърши.
902
01:25:10,400 --> 01:25:15,830
Струва ми се, че добихте представа
за мисионерската дейност.
903
01:25:15,980 --> 01:25:20,389
Светлина.
904
01:25:24,780 --> 01:25:30,715
Казах ви и бях прав. Не съм виждал
по-заинтересована публика.
905
01:25:32,720 --> 01:25:35,870
Пребройте ги. Трябва да са 15.
– Г-н директор.
906
01:25:36,020 --> 01:25:39,670
Г-н капелан,
тук се случват сериозни неща.
907
01:25:39,820 --> 01:25:43,810
Липсват четирима... Фосати.
908
01:25:43,960 --> 01:25:46,810
Моите четирима приятели Фосати,
г-н директор.
909
01:25:46,960 --> 01:25:49,630
Не може да сте тук.
Днес са ви видели в града.
910
01:25:49,780 --> 01:25:53,306
Не, г-н директор, това са глупости.
– Кой се обади?
911
01:25:53,456 --> 01:25:56,530
Джузепе Горголано.
Името, разбира се, е измислено.
912
01:25:56,680 --> 01:25:59,670
Не, не е! Джузепе Горголано,
площад "Лователи".
913
01:25:59,820 --> 01:26:02,130
Горголано.
Намерете го.
914
01:26:02,280 --> 01:26:05,350
Подигравката с магистратурата
ще му излезе скъпо.
915
01:26:05,500 --> 01:26:09,309
Видях това топче да изплува
във фонтана.
916
01:26:11,675 --> 01:26:14,882
Мое сладко, сладко момиче!
917
01:26:15,032 --> 01:26:19,605
Каква радост е да живееш,
какво вълнение е само.
918
01:26:19,905 --> 01:26:23,972
Каква радост е да живееш,
когато плува сърцето ми,
919
01:26:24,122 --> 01:26:29,569
закачено щастливо на въжето,
като хвърчило в небето.
920
01:26:30,080 --> 01:26:35,570
Най-удивителното е,
че си седим с вас спокойно тук,
921
01:26:35,720 --> 01:26:39,610
все едно нищо няма да се случи.
– Кой знае?
922
01:26:39,760 --> 01:26:42,837
Може и нищо да не се случи.
923
01:26:44,540 --> 01:26:48,146
Виждате ли, Франка,
в живота трябва да се научим
924
01:26:48,296 --> 01:26:52,050
да се наслаждаваме
на тези мигове на спокойствие.
925
01:26:52,200 --> 01:26:57,490
Сега сме далеч от този свят
и искам винаги да е така.
926
01:26:57,640 --> 01:27:02,730
Ако бях богат, бих изкупил
всичкото злато на земята,
927
01:27:02,880 --> 01:27:07,130
за да ви го подаря.
– Говорите като поет.
928
01:27:07,280 --> 01:27:09,330
Аз съм поет, или по-скоро бях,
929
01:27:09,480 --> 01:27:12,990
докато не разбрах колко е важна
нашата работа.
930
01:27:13,140 --> 01:27:16,112
Работата. Разбира се.
931
01:27:17,840 --> 01:27:19,890
Какво има?
– Червей. Върху бомбата.
932
01:27:20,040 --> 01:27:23,332
Сервитьор!
– Не го пипайте!
933
01:27:23,560 --> 01:27:26,010
Махнете тази гадост.
– Моля, господине?
934
01:27:26,160 --> 01:27:29,828
Ако искам да ям червеи,
ще отида в Китай.
935
01:27:31,880 --> 01:27:34,710
Съжаляваме, господине.
Моля да ни извините.
936
01:27:34,860 --> 01:27:37,310
Господине, да го занеса ли
на гардероба?
937
01:27:37,460 --> 01:27:42,790
Не пипайте!
Искам плодове и кафе. И сметката.
938
01:27:43,440 --> 01:27:47,210
Извинете, но понякога някоя
пълна глупост ме подлудява.
939
01:27:47,360 --> 01:27:49,825
Като баща ми.
– Баща ви?
940
01:27:49,975 --> 01:27:55,110
Да. Беше необикновен човек.
Двуметров, силен като бик,
941
01:27:55,260 --> 01:27:59,190
бдителен като орел.
Казваше се Вулкан.
942
01:27:59,340 --> 01:28:04,334
А вашия прякор кой го измисли?
– Заповядайте.
943
01:28:06,760 --> 01:28:09,850
Една мексиканка.
944
01:28:10,000 --> 01:28:12,852
Казваше се Соледад.
945
01:28:14,000 --> 01:28:16,833
Вестник "Италия".
946
01:28:17,700 --> 01:28:21,190
След чудовищния взрив
в Санта Барбара на Карибите,
947
01:28:21,340 --> 01:28:25,090
тя забави полицията,
за да мога да се скрия.
948
01:28:25,240 --> 01:28:29,970
Убиха я.
Ех, Соледад...
949
01:28:30,120 --> 01:28:33,015
Вестник "Италия?"
– Не.
950
01:28:33,880 --> 01:28:38,850
Постъпката й е прекрасна.
– Да, разбира се, прекрасна е.
951
01:28:39,000 --> 01:28:42,850
Тя е героиня.
– Как я разбирам.
952
01:28:43,000 --> 01:28:46,390
Франка, вие сте чудесна.
– Аз ли? О, не.
953
01:28:46,540 --> 01:28:49,273
А аз ви казвам, че сте.
954
01:28:49,520 --> 01:28:54,008
Колко жалко.
– Кое?
955
01:28:55,040 --> 01:28:59,130
Че не съм Кампосанто.
– Пак ли почвате?
956
01:28:59,280 --> 01:29:02,610
Не съм този Кампосанто,
за когото ме мислите.
957
01:29:02,760 --> 01:29:05,490
Още не съм свикнал
да боравя с бомби.
958
01:29:05,640 --> 01:29:09,710
Това прави ли ви впечатление?
– Да.
959
01:29:09,860 --> 01:29:12,970
Всеки път.
– Може би е заради спомена за нея?
960
01:29:13,120 --> 01:29:17,978
За Соледад.
– Соледад ли? А, да.
961
01:29:30,020 --> 01:29:33,770
Вече забравих за нея.
– Не можете да лъжете.
962
01:29:33,920 --> 01:29:37,480
Но няма значение.
Предпочитам да ви вярвам.
963
01:30:06,220 --> 01:30:08,450
Изчакайте тук.
– И аз искам да дойда.
964
01:30:08,600 --> 01:30:11,710
Направихте достатъчно.
– Още нищо не съм направила.
965
01:30:11,860 --> 01:30:14,459
Франка, ела тук!
966
01:30:16,200 --> 01:30:18,919
Извинете!
967
01:30:20,440 --> 01:30:23,168
Франка!
968
01:31:19,300 --> 01:31:23,250
Боже мой, Арката на Константин!
– Но под нея нямаше никого.
969
01:31:23,400 --> 01:31:26,270
Но беше Арката на Константин!
Кой знае какво ще кажат?
970
01:31:26,420 --> 01:31:29,150
Толкова ли е важно за тях?
– Дори нямате представа.
971
01:31:29,300 --> 01:31:31,815
Ще претърсят целия град.
– Ще се скрием.
972
01:31:31,965 --> 01:31:34,649
Къде?
– В затвора.
973
01:31:43,600 --> 01:31:46,850
Не се връщай.
– Налага си.
974
01:31:48,058 --> 01:31:51,340
Чакай!
975
01:31:51,500 --> 01:31:53,590
Разкриха всички в затвора.
976
01:31:53,740 --> 01:31:57,830
Директорът откри топче от майка й,
в което пишеше, че сте избягали.
977
01:31:57,980 --> 01:32:00,970
А и Арката на Константин...
Какво ти става? Луд ли си?
978
01:32:01,120 --> 01:32:03,170
Учителят едва не получи удар.
979
01:32:03,320 --> 01:32:06,290
Не трябвало да докосваш
Арката на Константин.
980
01:32:06,440 --> 01:32:08,393
Ще обясня всичко на директора.
– Какво ще обясняваш?
981
01:32:08,543 --> 01:32:12,382
Гледай. Всички знаят.
Видя ли?
982
01:32:12,560 --> 01:32:15,857
Ако се върнеш, загубен си.
983
01:32:19,680 --> 01:32:22,250
Вече всичко е наред.
– По-бързо!
984
01:32:22,400 --> 01:32:24,490
Хайде, да вървим.
– Къде?
985
01:32:24,640 --> 01:32:27,370
В Англия.
Там е рай за бегълците.
986
01:32:27,520 --> 01:32:30,170
Знаете го по-добре от мен.
– Не... А, да.
987
01:32:30,320 --> 01:32:33,450
Отбийте се до дома.
В скрина ми има кутия
988
01:32:33,600 --> 01:32:38,030
с бижута от баба ми. Ще ги продадем.
Аз ще си взема роклята от пералнята.
989
01:32:38,180 --> 01:32:42,498
И отиваме в Англия.
– Да. След час при фонтана ди Треви.
990
01:32:54,880 --> 01:32:57,328
Кой е?
– Аз съм.
991
01:32:57,478 --> 01:32:59,550
Одисей ли?
– Да, дядо.
992
01:32:59,700 --> 01:33:01,890
Трябва да говоря с теб.
– Не...
993
01:33:02,040 --> 01:33:05,890
Много е важно. Ела тук.
– Дядо, случайно да имаш пари?
994
01:33:06,040 --> 01:33:09,090
Не. Защо са ти?
– А фалшива брада?
995
01:33:09,240 --> 01:33:13,338
Не. А относно брадите...
– Добре де. Приятна вечер.
996
01:33:13,660 --> 01:33:18,910
А това какво е?
– Бомби! Идваха истински терористи.
997
01:33:19,060 --> 01:33:23,230
От час се опитвам да ти обясня,
но не ми даваш възможност.
998
01:33:23,380 --> 01:33:26,910
Арката на Константин!
Ето значи кой е бил!
999
01:33:27,072 --> 01:33:29,299
Чакай!
1000
01:33:30,020 --> 01:33:33,830
Наистина ли ги видя?
– От плът и кръв.
1001
01:33:34,580 --> 01:33:40,034
Но ако те са причинили експлозията,
значи ние сме спасени.
1002
01:33:42,900 --> 01:33:44,950
Беше прав.
1003
01:33:45,100 --> 01:33:47,230
Какво е това?
– Бомбите им.
1004
01:33:47,380 --> 01:33:51,793
Добра изработка, другарко.
– Ето ги отново.
1005
01:33:52,580 --> 01:33:55,790
Двама се качват по стълбите.
– Скрийте се, бързо!
1006
01:33:55,940 --> 01:33:58,519
Никой да не мърда без мое нареждане.
1007
01:33:59,320 --> 01:34:01,714
Това са те.
1008
01:34:23,860 --> 01:34:26,570
Този път ще взривят Колизеума.
– Защо него?
1009
01:34:26,720 --> 01:34:31,730
Вече взривиха Арката на Константин.
– Не! Става ми мъчно.
1010
01:34:31,880 --> 01:34:37,867
И на теб ли?
– Ожених се под нея.
1011
01:34:40,980 --> 01:34:43,250
Отиват на Изложбата на мира.
1012
01:34:43,400 --> 01:34:48,251
Никъде няма да отидат.
Сега другите ще ги нападнат.
1013
01:35:11,540 --> 01:35:13,990
Точно така, чудесно!
– Защо не ги...
1014
01:35:14,140 --> 01:35:16,578
Нека си хвърлят бомбите,
нека изгорят всичко,
1015
01:35:16,728 --> 01:35:18,750
нека целият град
да отиде по дяволите!
1016
01:35:18,900 --> 01:35:22,170
В 17,30 ч. на Изложбата на мира
ще има седем бомби накуп.
1017
01:35:22,320 --> 01:35:25,550
Ние партия на реда ли сме, или не?
– Великолепно!
1018
01:35:25,700 --> 01:35:29,895
Сега най-важното е взривът да успее.
Сега те работят за нас.
1019
01:35:30,045 --> 01:35:33,712
Да вървим на Изложбата на мира.
1020
01:35:35,160 --> 01:35:38,010
Какво ще стане?
И аз трябва да отида.
1021
01:35:38,160 --> 01:35:40,632
Не! Нямаш работа там.
Забранявам ти!
1022
01:35:40,782 --> 01:35:45,010
Ще изколят всички и ще обвинят мен.
Ще им попреча, ще видиш.
1023
01:35:45,160 --> 01:35:47,150
Кой, ти ли?
– Точно аз.
1024
01:35:47,300 --> 01:35:50,830
Но ще разберат, че не си Кампосанто.
– Толкова по-добре.
1025
01:35:50,980 --> 01:35:55,094
Тогава и аз ще дойда.
Въпрос на чест е.
1026
01:36:06,575 --> 01:36:09,669
Изложба на мира
От войната към мира
1027
01:36:17,260 --> 01:36:20,020
Задръжте рестото.
– Тук е пълно с полиция.
1028
01:36:20,170 --> 01:36:23,450
Сигурно имат снимките ни.
– Спокойно, довери ми се.
1029
01:36:23,600 --> 01:36:27,550
Дай ми една от бомбите
и не отивай никъде.
1030
01:36:27,700 --> 01:36:30,570
"Това вече не е затвор,
а разграден двор",
1031
01:36:30,720 --> 01:36:34,713
казва шефът на стражата.
По-добре да мълчи.
1032
01:36:37,160 --> 01:36:39,790
Каквото и да се случи,
помни, че те обичам.
1033
01:36:39,940 --> 01:36:41,030
Аз също.
1034
01:36:41,180 --> 01:36:44,394
Каквото и да се случи.
– Каквото и да се случи.
1035
01:36:48,740 --> 01:36:51,912
Добре, дай му.
1036
01:37:08,772 --> 01:37:12,643
Вчера хвърляше бомби,
утре ще носи пощата
1037
01:37:20,400 --> 01:37:24,653
Застиламе новите пътища
не с камъни, а с каски.
1038
01:37:31,544 --> 01:37:33,590
Мачкаме врага!
1039
01:37:33,740 --> 01:37:38,470
А катранът, с която ще ги покрият,
се вари в стари полеви кухни.
1040
01:37:38,620 --> 01:37:41,173
Моля, след мен.
1041
01:37:43,800 --> 01:37:46,890
А този балон-обсерватория...
1042
01:37:48,305 --> 01:37:52,649
Науката установи, че бронхитът
може да се излекува,
1043
01:37:52,799 --> 01:37:55,850
ако се издигнеш на голяма височина.
1044
01:37:56,000 --> 01:37:58,730
Госпожице, пуснете малката
да мине отпред.
1045
01:37:58,880 --> 01:38:02,611
Хайде, скъпа,
дай целувчица на господина.
1046
01:38:05,660 --> 01:38:10,097
Вече съм го прекарал.
– Може да ви повтори.
1047
01:38:16,700 --> 01:38:19,831
Занеси тези цветя.
1048
01:38:53,980 --> 01:38:56,090
Негодник, махай се оттук!
Знам всичко.
1049
01:38:56,240 --> 01:38:59,030
Одисей, всичко ще ти обясня.
1050
01:38:59,180 --> 01:39:02,230
Няма време.
Виждаш ли ги онези с брадите?
1051
01:39:02,380 --> 01:39:04,599
Аз работя с тях.
1052
01:39:05,506 --> 01:39:09,111
За децата на бъдещето
1053
01:39:12,800 --> 01:39:17,110
Разделяме се. Ти върви след онзи
и го пази, а аз ще пазя другия.
1054
01:39:17,260 --> 01:39:21,610
И всеки път, хвърли ли бомба,
ела да кажеш къде е попаднала.
1055
01:39:26,640 --> 01:39:29,830
Добър ден, господине.
Какво ще искате? Слушам ви.
1056
01:39:29,980 --> 01:39:32,270
Тази количка.
– Не пипайте, моля ви.
1057
01:39:32,420 --> 01:39:34,572
Харесвате тази?
Имаме и друга.
1058
01:39:34,722 --> 01:39:36,990
За близнаци, чисто нова.
– Не, искам тази.
1059
01:39:37,140 --> 01:39:41,630
Добре, ще ви я покажа.
– Не, няма нужда, видях я!
1060
01:39:45,780 --> 01:39:48,110
От войната към мира, дами и господа.
1061
01:39:48,260 --> 01:39:51,109
Това колелце за рязане на юфка
не е нищо друго,
1062
01:39:51,259 --> 01:39:53,930
освен шпора от славния
савойски кавалерийски полк,
1063
01:39:54,080 --> 01:39:58,130
предмет, нужен във всяко семейство
и спомен за всеки патриот.
1064
01:39:58,280 --> 01:40:02,270
Може да приготвите всяко ястие
за пет минути,
1065
01:40:02,420 --> 01:40:05,370
благодарение на нашата
херметична тенджера.
1066
01:40:05,520 --> 01:40:08,369
Както виждате, много е лесно, нали?
1067
01:40:09,858 --> 01:40:13,830
Достатъчно е да завъртете винта
и гозбата ще е готова! Точно така!
1068
01:40:13,980 --> 01:40:16,350
Няма ли да гръмне?
– Няма как, господине.
1069
01:40:16,500 --> 01:40:21,510
Благодарение на това автоматично
устройство. Много е просто.
1070
01:40:21,660 --> 01:40:26,590
Поставяте я на огъня
и за 5 минути супата е готова.
1071
01:40:26,740 --> 01:40:29,578
Довиждане, господа.
1072
01:40:33,120 --> 01:40:36,510
Истинско чудо е.
– Извинете, искам тази тенджера.
1073
01:40:36,660 --> 01:40:38,690
Всички са еднакви.
– Не, аз я искам.
1074
01:40:38,840 --> 01:40:41,730
Защитата й е по-голяма.
– Всички са еднакви.
1075
01:40:41,880 --> 01:40:45,230
Искам тази.
– Тази ли? Чудесно! Ето я.
1076
01:40:45,380 --> 01:40:47,970
Колко ви дължа?
– 10, господине.
1077
01:40:48,120 --> 01:40:50,936
Много ви благодаря.
1078
01:40:54,700 --> 01:40:57,277
Станаха две.
Смело напред!
1079
01:41:00,620 --> 01:41:03,170
Монетата вече няма стойност.
– Откога?
1080
01:41:03,320 --> 01:41:06,810
От времето на Умберто Първи е,
а той е мъртъв.
1081
01:41:06,960 --> 01:41:10,290
Знам по-добре от вас. Бресо го уби.
– Откъде изникна този?
1082
01:41:10,440 --> 01:41:13,910
Както и да е, трябва да вляза.
Трябва ми билет.
1083
01:41:14,060 --> 01:41:17,010
Дай му билет.
Аз ще го платя.
1084
01:41:17,160 --> 01:41:19,322
Златна е.
1085
01:41:19,472 --> 01:41:24,790
Дядо Мео! Дядо!
– Госпожице...
1086
01:41:24,940 --> 01:41:27,710
Кой, аз ли?
– Да, вие. Какво имате в чантата?
1087
01:41:27,860 --> 01:41:30,754
Отворете я и ни покажете.
1088
01:41:31,860 --> 01:41:36,189
Пъпеши.
Можеше да кажете веднага.
1089
01:41:36,339 --> 01:41:38,770
Вземете го. Извинете ни.
– Пъпеши...
1090
01:41:38,920 --> 01:41:41,669
Вървете.
1091
01:42:00,040 --> 01:42:03,130
Одисей! Остави веднага бомбите,
откъдето ги взе!
1092
01:42:03,280 --> 01:42:05,910
За нищо на света!
Няма да допусна убийства.
1093
01:42:06,060 --> 01:42:08,430
Не виждаш ли онези двамата?
Пусни ме, дядо.
1094
01:42:08,580 --> 01:42:12,110
Ще кажа на Франка.
– Опитай. Няма да ти повярва.
1095
01:42:12,260 --> 01:42:16,930
Цял ден се опитвам да я убедя,
че Кампосанто не съществува.
1096
01:42:17,080 --> 01:42:19,590
Твоят трябва да има три.
– Да, открих ги.
1097
01:42:19,740 --> 01:42:22,430
Едната е в нещото
с кукувицата отгоре.
1098
01:42:22,580 --> 01:42:25,398
Не е предател, а чудовище!
– Да, чудовище е!
1099
01:42:25,548 --> 01:42:27,810
Не, предател е!
– Точно така, предател е.
1100
01:42:27,960 --> 01:42:30,750
А аз, глупачката, го последвах,
натоварена с пъпеши!
1101
01:42:30,900 --> 01:42:34,031
Какво общо имат пъпешите?
– Ето ги!
1102
01:42:34,780 --> 01:42:37,910
Всички бомби са поставени.
– Гръмнат ли, се съблечете.
1103
01:42:38,060 --> 01:42:41,408
Ще помагаме на ранените
по черни ризи.
1104
01:42:42,040 --> 01:42:45,110
Нека аз я бутам.
– Не. Защо не ме послуша?
1105
01:42:45,260 --> 01:42:48,071
Казах ти да ме чакаш на улицата.
1106
01:42:48,340 --> 01:42:50,710
Сигурни ли сте?
– Абсолютно.
1107
01:42:50,860 --> 01:42:56,154
Със сигурност е нашата двойка.
– Тогава да ги заловим веднага.
1108
01:42:58,220 --> 01:43:02,970
Извинете за момент.
– Моля, само няколко въпроса.
1109
01:43:03,120 --> 01:43:08,448
Малко недискретни.
– Женени ли сте?
1110
01:43:08,720 --> 01:43:11,210
Не, не сме женени.
– Сгодени тогава?
1111
01:43:11,360 --> 01:43:13,790
Да, очевидно.
– Чудесно!
1112
01:43:13,940 --> 01:43:18,509
Генералите са тук. Да побързаме.
– Да вървим, господине.
1113
01:43:19,260 --> 01:43:21,893
Хайде, вървете.
1114
01:43:43,760 --> 01:43:47,390
Париж, Амстердам.
– Ах, Париж!
1115
01:43:47,540 --> 01:43:50,690
Извинете, господа, мислите,
че работата е опечена?
1116
01:43:50,840 --> 01:43:53,432
Всичко трябва да се направи отново.
1117
01:43:54,940 --> 01:43:58,417
Премести се.
Господа, стигнахме до това,
1118
01:43:58,567 --> 01:44:02,090
което може да се нарече
сърцето на нашето изложение.
1119
01:44:02,240 --> 01:44:08,548
Първата сглобяема къща.
Къщата на мира.
1120
01:44:08,860 --> 01:44:15,469
Символ и обещание най-накрая
за едно наистина мирно
1121
01:44:15,619 --> 01:44:21,073
и щастливо бъдеще.
Подаряваме я на тази млада двойка.
1122
01:44:22,540 --> 01:44:24,570
Видя ли какво направи?
1123
01:44:24,720 --> 01:44:28,170
Радваме се да връчим символично
на тези двама младежи...
1124
01:44:28,320 --> 01:44:32,174
Ти си луда за връзване.
– А ти си долен тип.
1125
01:44:34,920 --> 01:44:38,448
Мразя те. Презирам те.
1126
01:44:38,800 --> 01:44:41,679
Сега е в къщата.
Доволна ли си?
1127
01:44:41,840 --> 01:44:44,053
Не ме е страх да умра.
1128
01:44:44,440 --> 01:44:49,810
Ключът от къщата,
която ще стане ваша...
1129
01:44:50,000 --> 01:44:52,090
Нека довърша.
– Да.
1130
01:44:52,240 --> 01:44:57,230
Ще стане за вас дом на щастието,
изпълнен с мечти и...
1131
01:44:57,380 --> 01:45:00,609
По дяволите!
– По дяволите!
1132
01:45:00,800 --> 01:45:04,834
Пардон.
Къщата е ваша.
1133
01:45:12,660 --> 01:45:15,147
Не мога да взимам решения.
Кажете на Крестон.
1134
01:45:15,297 --> 01:45:18,609
Къде е той?
– В Къщата на мира.
1135
01:45:20,000 --> 01:45:23,310
Какво правите, младежо?
– Нищо.
1136
01:45:23,860 --> 01:45:26,930
Да ви помогна?
– За първи път имам къща.
1137
01:45:27,080 --> 01:45:31,510
Искам да я разгледам.
Така ще е по-добре за всички.
1138
01:45:31,760 --> 01:45:34,730
Може ли?
Извинете.
1139
01:45:34,880 --> 01:45:38,010
Може ли?
Моля да ме извините.
1140
01:45:38,160 --> 01:45:42,470
Не го изпускайте от поглед.
И когато всичко приключи...
1141
01:45:42,883 --> 01:45:45,039
Извинете.
1142
01:45:45,560 --> 01:45:48,088
17,25 ч.
1143
01:45:50,260 --> 01:45:53,237
Е, разбрахме ли се?
– Извинете.
1144
01:45:54,000 --> 01:45:57,134
Моля да ме извините.
Ще погледна отдолу.
1145
01:46:00,140 --> 01:46:02,550
Извинете, ваше преосвещенство.
– Да, синко?
1146
01:46:02,700 --> 01:46:05,990
Ще ми кажете ли колко точно е часът?
– Разбира се.
1147
01:46:06,140 --> 01:46:09,690
Ето, часът е 17,30.
– Не, отдръпнете се.
1148
01:46:10,440 --> 01:46:13,759
Ваш ред е да кажете нещо.
– Ще бъда кратък.
1149
01:46:13,980 --> 01:46:16,929
В тази къща има шест бомби.
1150
01:46:17,600 --> 01:46:20,860
Ще гръмнат след три минути.
1151
01:46:30,392 --> 01:46:32,426
Тръгвайте!
1152
01:46:32,718 --> 01:46:35,508
Всички да се махат!
1153
01:46:35,753 --> 01:46:39,713
Всичко ще полети във въздуха!
Режи!
1154
01:47:00,160 --> 01:47:02,859
Горкичкият!
1155
01:47:07,040 --> 01:47:10,290
Трябва да признаеш,
че той ти спаси живота.
1156
01:47:10,440 --> 01:47:13,339
Спаси и твоя живот.
1157
01:47:15,580 --> 01:47:19,129
Видях с очите си
как се качи на балона.
1158
01:47:20,320 --> 01:47:24,470
Не може да е в балона!
– Беше.
1159
01:47:24,620 --> 01:47:26,789
Не!
1160
01:47:28,760 --> 01:47:35,610
Един ден идваш при нас, записваш се
и същата вечер изчезваш. Защо?
1161
01:47:35,760 --> 01:47:40,090
Не харесваме такова поведение.
Не обичаме предателите!
1162
01:47:40,240 --> 01:47:43,119
Никого не съм предавал.
1163
01:47:43,440 --> 01:47:46,608
Впрочем и сред нас няма предатели.
1164
01:48:02,680 --> 01:48:07,166
Победим ли, ще ни трябват затвори.
– Хубаво откритие.
1165
01:48:07,316 --> 01:48:10,490
На всичко отгоре и духовит.
И нахалните не ги обичам.
1166
01:48:10,640 --> 01:48:13,368
Виждаш ли с кого е?
1167
01:48:19,820 --> 01:48:22,450
Но тези са фашисти.
1168
01:48:22,600 --> 01:48:25,010
Затворите са направени,
за да се бяга от тях.
1169
01:48:25,160 --> 01:48:28,810
Но не и от нашите.
Ще имаме затвори без дупки.
1170
01:48:28,960 --> 01:48:31,493
Защо се смееш?
1171
01:48:31,960 --> 01:48:34,250
Без дупки, а?
– Точно така.
1172
01:48:34,400 --> 01:48:37,010
Е?
– Да, има дупка.
1173
01:48:37,160 --> 01:48:40,310
Продължавай.
– Начертай план.
1174
01:48:40,460 --> 01:48:44,410
Господи, накарай го да мълчи!
– Е, какво чакаш?
1175
01:48:44,560 --> 01:48:46,990
Одисей, кажи им,
иначе трябва да те ударя.
1176
01:48:47,140 --> 01:48:50,230
Добре, удари ме.
Вие не можете да разберете.
1177
01:48:50,380 --> 01:48:54,248
Откъде излезе?
– Ще бъдете силни, но в речника ви
1178
01:48:54,398 --> 01:48:58,249
липсва една дума на буквата "с".
– Не им каза.
1179
01:49:07,580 --> 01:49:11,650
"Свобода"? Глупак!
Какво знаеш ти за свободата?
1180
01:49:11,800 --> 01:49:17,574
Свободата е малка дупка в затвора.
Колкото за костния мозък в костта!
1181
01:49:23,600 --> 01:49:27,777
Оставете го.
Пак ще се видим с него. Да вървим.
1182
01:49:31,880 --> 01:49:34,450
Когато вземем властта,
ще я задържим,
1183
01:49:34,600 --> 01:49:37,970
а ти цял живот
ще бъдеш преследван.
1184
01:49:38,120 --> 01:49:42,761
А ти цял живот ще бъдеш преследвач.
1185
01:49:52,540 --> 01:49:56,139
Кампосанто!
1186
01:49:56,960 --> 01:50:00,130
Одисей...
– Да, Одисей.
1187
01:50:00,280 --> 01:50:02,954
Измъчили са те.
1188
01:50:03,800 --> 01:50:06,953
О, Одисей.
1189
01:50:09,880 --> 01:50:12,574
Да се махаме оттук.
1190
01:50:22,380 --> 01:50:24,730
Извинявай.
1191
01:50:24,880 --> 01:50:28,510
От първия ден знаех,
че ще я изпуснеш на крака ми.
1192
01:50:28,760 --> 01:50:30,698
Не!
1193
01:50:30,947 --> 01:50:35,299
Внимавайте, това е бомба!
1194
01:50:40,720 --> 01:50:43,895
Гръмна!
Най-после гръмна!
1195
01:50:45,024 --> 01:50:48,530
КРАЙ
1196
01:50:48,996 --> 01:50:52,247
Превод
НИКЧО
1197
01:50:52,497 --> 01:50:56,497
Допълнения, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
1198
01:50:56,698 --> 01:51:00,898
2024 ©