1 00:00:09,040 --> 00:00:11,690 Това е, което злоупотребата прави с теб, разбирате ли? 2 00:00:11,810 --> 00:00:15,640 Това ме направи... магнит за всякакви откачалки. 3 00:00:15,760 --> 00:00:18,520 Тази отворена рана, в която те да се взират. 4 00:00:18,640 --> 00:00:20,800 Знаех, че е ядосана, знаех, че е опасна, 5 00:00:20,920 --> 00:00:24,320 но тя ме ласкаеше и това беше достатъчно. 6 00:00:24,440 --> 00:00:26,690 Случаен човек от публиката ме бе записал тайно 7 00:00:26,810 --> 00:00:29,640 и бе качил видеоклипа в Ютуб, а той стана популярен. 8 00:00:29,760 --> 00:00:31,960 В рамките на няколко седмици от ходещ призрак 9 00:00:32,080 --> 00:00:34,200 се превърнах в център на медийна буря. 10 00:00:34,320 --> 00:00:36,620 Беше толкова изумително, че почти не забелязах, 11 00:00:36,740 --> 00:00:38,740 че Марта е спряла да изпраща имейли. 12 00:00:38,860 --> 00:00:42,160 Бях твърде разсеян от всички нови оферти за работа, за да забележа. 13 00:00:42,280 --> 00:00:45,180 Сякаш нещо друго взе връх и аз просто започнах да говоря. 14 00:00:45,300 --> 00:00:47,300 Подкасти, радиопредавания, 15 00:00:47,420 --> 00:00:50,570 по-големи спектакли, по-добри публики. Всеки искаше парче от мен 16 00:00:50,690 --> 00:00:52,690 и кариерата ми се развихри изненадващо. 17 00:00:52,810 --> 00:00:55,860 Честно казано, не можех да повярвам, че всичко това се случва. 18 00:00:55,980 --> 00:00:59,380 За първи път в живота си наистина имах чувството, че отивам нанякъде. 19 00:00:59,500 --> 00:01:02,760 Дами и господа, моля, приветствайте на сцената 20 00:01:02,880 --> 00:01:04,920 Дони Дън! 21 00:01:05,920 --> 00:01:09,170 Няма нищо по-хубаво, когато животът ти върви толкова видимо добре, 22 00:01:09,290 --> 00:01:11,390 от това да кажеш на сексуалния си насилник: 23 00:01:11,510 --> 00:01:13,510 "Майната ти. Не успя да ме сломиш." 24 00:01:13,630 --> 00:01:16,430 Благодаря ви! За тези, които са гледали популярния клип - 25 00:01:16,550 --> 00:01:19,100 не се тревожете, няма да ви занимавам отново с това. 26 00:01:19,220 --> 00:01:22,370 Въпреки че на първия ред има човек, който ме гледа малко смешно. 27 00:01:22,490 --> 00:01:25,090 Можем ли да направим проверка за досие на този човек? 28 00:01:25,210 --> 00:01:28,400 Не можех да се справя с всичко, което се случваше. 29 00:01:28,520 --> 00:01:31,000 Сякаш животът ми започна три десетилетия по-късно 30 00:01:31,120 --> 00:01:33,820 и всичко, което трябваше да направя, за да го постигна, 31 00:01:33,940 --> 00:01:36,990 беше да бъда честен със себе си. Забавно е как работят нещата. 32 00:01:39,800 --> 00:01:43,520 И понякога, отдаден напълно на щастието, се чудех 33 00:01:43,640 --> 00:01:46,840 какво се е сдържало толкова дълго в мен. 34 00:01:46,960 --> 00:01:50,310 Кое беше онова в мен, което изпитваше такъв страх. 35 00:01:51,440 --> 00:01:53,960 Ало? - Нямаше да ти проговоря отново, 36 00:01:54,080 --> 00:01:57,130 но съм записала основните неща за това, което каза на сцената. 37 00:01:57,250 --> 00:01:59,250 Знаят ли вашите за нещата от видеото, а? 38 00:01:59,370 --> 00:02:02,470 Повдигането на ризата, пенисът му, наполовина стърчащ от теб? 39 00:02:02,590 --> 00:02:05,090 Трябва ли да им кажа? Може би ще е честно да знаят, 40 00:02:05,210 --> 00:02:08,460 че синът им е малък грозник. Това е най-малкото, което заслужаваш, 41 00:02:08,580 --> 00:02:11,080 заради нещата, които каза за мен. Не мога да изразя 42 00:02:11,200 --> 00:02:13,650 колко съм ядосана за начина, по който ме изхвърли. 43 00:02:13,770 --> 00:02:16,760 И просто ей-така, в най-лошия възможен миг, 44 00:02:16,880 --> 00:02:19,640 в най-важния момент в професионалния ми живот, 45 00:02:19,760 --> 00:02:21,760 Марта се сдоби номера ми. 46 00:02:22,200 --> 00:02:24,900 Как, по дяволите, можах да допусна да намери номера ми? 47 00:02:25,020 --> 00:02:28,520 бебе еленче, мислеше че си се отървал от мен?? 48 00:02:32,620 --> 00:02:36,120 БЕБЕ ЕЛЕНЧЕ епизод 7 49 00:02:36,240 --> 00:02:39,740 сценарист: Ричард Гад 50 00:02:41,280 --> 00:02:43,280 Първо ново съобщение. 51 00:02:43,400 --> 00:02:45,400 "Знаеш ли, оставих родителите ти на мира, 52 00:02:45,520 --> 00:02:47,520 защото нямах време за това, 53 00:02:47,640 --> 00:02:50,290 но мисля, че те ще искат да имат информация като тази. 54 00:02:50,410 --> 00:02:53,760 Не мисля, че баща ти изглежда като човек, който приема такива неща." 55 00:02:53,880 --> 00:02:56,580 Не знаех дали Марта блъфираше или наистина би направила 56 00:02:56,700 --> 00:02:59,250 нещо толкова ужасно, като да каже на семейството ми. 57 00:02:59,370 --> 00:03:02,420 Така или иначе, изключих се за няколко дни и си направих план. 58 00:03:02,540 --> 00:03:05,490 Просто трябваше да стигна до нашите, преди тя да го направи. 59 00:03:10,400 --> 00:03:12,400 Вижте, аз... 60 00:03:14,520 --> 00:03:17,280 Не знам дали сте... виждали това... 61 00:03:19,600 --> 00:03:22,480 мое видео, което се разпространява онлайн. 62 00:03:22,720 --> 00:03:25,600 Не, Мечо, вече не съм в социалните мрежи, а баща ти... 63 00:03:25,720 --> 00:03:27,720 Не е шибан идиот. 64 00:03:29,960 --> 00:03:32,600 Добре. Благодаря. 65 00:03:33,920 --> 00:03:35,920 Ами... 66 00:03:36,840 --> 00:03:39,250 това е един видеоклип, в който аз... 67 00:03:40,840 --> 00:03:42,840 Признавам много неща. 68 00:03:43,800 --> 00:03:45,800 Аз просто... 69 00:03:45,920 --> 00:03:48,120 Аз... се чувствам много объркан, 70 00:03:48,240 --> 00:03:50,240 и... 71 00:03:51,000 --> 00:03:54,360 Вече не знам нищо, но се опитвам да... 72 00:03:55,160 --> 00:03:57,160 Да премина през него. 73 00:03:59,520 --> 00:04:03,070 Не мисля, че все още съм... хетеросексуален. 74 00:04:04,680 --> 00:04:06,680 Мисля, че вероятно съм... 75 00:04:06,800 --> 00:04:09,080 Може би бисексуален. 76 00:04:09,200 --> 00:04:11,340 Все пак то е като пътуване, но е... 77 00:04:11,460 --> 00:04:13,460 Но е нещо, през което... 78 00:04:13,580 --> 00:04:16,080 Трябва да премина с вашата подкрепа. 79 00:04:18,080 --> 00:04:21,080 Последните няколко години бяха наистина трудни. 80 00:04:21,200 --> 00:04:23,200 И мисля, че сега ще имате избор. 81 00:04:23,320 --> 00:04:25,320 Между... 82 00:04:25,440 --> 00:04:29,350 Бисексуален син или син - гей, или какъвто стана, 83 00:04:29,960 --> 00:04:33,920 или мъртъв син, защото вече не мога да се справям с това. 84 00:04:35,440 --> 00:04:38,760 Да го държа в себе си. - О, любов, това е лесно. 85 00:04:38,880 --> 00:04:42,200 Давайки ни такъв избор, няма съмнение кое ще изберем. 86 00:04:42,320 --> 00:04:45,400 Просто... Моля те, нека да довърша. 87 00:04:49,560 --> 00:04:51,560 Аз говоря и за... 88 00:04:51,680 --> 00:04:54,000 други неща във видеото. 89 00:04:58,840 --> 00:05:00,840 Аз бях... 90 00:05:01,200 --> 00:05:03,200 Аз бях 91 00:05:03,320 --> 00:05:05,840 изнасилен от мъж. - О, Боже мой. 92 00:05:05,960 --> 00:05:08,560 Добре съм, спокойно. Честна дума. 93 00:05:08,680 --> 00:05:10,680 Но аз говорих за това 94 00:05:10,800 --> 00:05:13,300 в онлайн видеото и сега всички знаят. 95 00:05:14,600 --> 00:05:16,920 Чувствам се толкова шибано неудобно 96 00:05:17,040 --> 00:05:19,680 и май никога не съм искал да узнавате, 97 00:05:19,800 --> 00:05:22,820 защото не исках да мислите за мен като за... 98 00:05:23,120 --> 00:05:26,420 разбирате... по-малко мъж. 99 00:05:26,540 --> 00:05:28,740 Скъпи, разбира се, че не го мислим. 100 00:05:29,360 --> 00:05:31,560 Ти си наш син, каквото и да се случи. 101 00:05:31,680 --> 00:05:33,960 Аз се чувствам по-малко такъв, 102 00:05:34,160 --> 00:05:36,660 след като съм позволил нещо подобно да ми се случи. 103 00:05:36,780 --> 00:05:39,680 Но не ти си позволил да се случи. Не си виновен ти за това. 104 00:05:39,800 --> 00:05:41,800 Възприемаш ли мен като по-малко мъж? 105 00:05:44,080 --> 00:05:46,080 Какво? 106 00:05:46,200 --> 00:05:48,200 Възприемаш ли мен като по-малко мъж? 107 00:05:49,720 --> 00:05:52,160 Ами, не. 108 00:05:54,560 --> 00:05:56,700 Израснах в католическата църква. 109 00:06:00,200 --> 00:06:02,200 Съжалявам, аз... 110 00:06:02,320 --> 00:06:04,320 Не разбирам. 111 00:06:16,120 --> 00:06:18,120 Боже... Аз... 112 00:06:19,320 --> 00:06:21,320 Не знам какво да кажа. 113 00:06:21,440 --> 00:06:23,440 Не е нужно да казваш нищо. 114 00:06:23,800 --> 00:06:26,280 Просто знай, че ние винаги сме тук. 115 00:06:29,320 --> 00:06:31,320 О, Мечо, много съжалявам. 116 00:07:01,360 --> 00:07:04,560 Тази нощ спах 12 часа и се събудих като за ново начало. 117 00:07:07,040 --> 00:07:09,040 Чувствах се някак по-леко. 118 00:07:09,160 --> 00:07:11,760 Дори удивен от внезапния мир, който открих в себе си. 119 00:07:11,880 --> 00:07:14,980 Прекарах следващите няколко дни в Шотландия с изключен телефон, 120 00:07:15,100 --> 00:07:18,200 наслаждавайки се на тишината. Разказах всичко на родителите си. 121 00:07:18,320 --> 00:07:20,370 За Тери, Марта, Дариен. Не се бях чувствал 122 00:07:20,490 --> 00:07:22,490 толкова спокоен през целия си живот. 123 00:07:22,610 --> 00:07:24,610 Вече нямаше нужда да се страхувам. 124 00:07:25,550 --> 00:07:27,550 Всъщност никога не е имало нужда. 125 00:07:28,400 --> 00:07:30,680 И когато се качих на влака за обратния път, 126 00:07:30,800 --> 00:07:34,050 наистина се чувствах, сякаш нямаше нищо, което да стои на пътя ми. 127 00:07:34,170 --> 00:07:36,670 Нищо, освен, разбира се, Марта. 128 00:07:45,600 --> 00:07:47,600 Успех с транссексуалния! 129 00:07:47,720 --> 00:07:50,540 Да, благодаря, татко. Просто... Благодаря. 130 00:07:52,560 --> 00:07:54,560 Може да си тръгвате вече. 131 00:08:35,800 --> 00:08:37,800 Боже мой. 132 00:08:39,320 --> 00:08:41,320 Добре дошли в гласовата Ви поща. 133 00:08:41,440 --> 00:08:44,480 Имате 50 нови съобщения. Първо ново съобщение. 134 00:08:44,600 --> 00:08:46,600 "Ти стоеше там като шибана гупа, 135 00:08:46,720 --> 00:08:48,720 размахвайки ми тази кучка под носа, 136 00:08:48,840 --> 00:08:52,130 пенисът ти беше почти в нея, какво очакваше от мен?" 137 00:08:56,120 --> 00:08:58,920 Тя ми звъни в момента, буквално докато стоя тук. 138 00:08:59,040 --> 00:09:01,360 Виждам това, г-н Дън. - Тогава направете нещо. 139 00:09:01,480 --> 00:09:04,830 Не можеш да се обаждаш на някого толкова пъти през деня, нали? 140 00:09:04,950 --> 00:09:07,000 Не, не можеш, но очевидно с непознат номер 141 00:09:07,120 --> 00:09:09,770 ще е много трудно да се докаже кой всъщност се обажда. 142 00:09:09,890 --> 00:09:12,040 Значи казвате, че мога да се обадя на всеки, 143 00:09:12,160 --> 00:09:14,260 когото срещна, толкова пъти, колкото искам, 144 00:09:14,380 --> 00:09:18,080 и, стига да скрия номера си, мога да правя каквото си поискам? 145 00:09:18,200 --> 00:09:20,800 Нали не планирате да го направите? - Не, не планирам. 146 00:09:20,920 --> 00:09:23,920 Искам да докажа нещо. Това поведение не трябва да се допуска. 147 00:09:24,040 --> 00:09:26,040 Как изобщо е получила номера Ви? 148 00:09:26,160 --> 00:09:29,760 Беше спряла да пише и си бях сложил автоматичен отговор на имейла. 149 00:09:29,880 --> 00:09:31,880 Явно е... отговорил на нея. 150 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Това ще боли. Даването му толкова лесно 151 00:09:35,120 --> 00:09:38,720 след успешното криене от нея толкова дълго. 152 00:09:38,840 --> 00:09:40,840 С какво помага това? 153 00:09:44,320 --> 00:09:46,770 А телефонния й номер? Опитахте ли да го блокирате? 154 00:09:46,890 --> 00:09:49,190 Разбира се. Не можеш да блокираш скрити номера. 155 00:09:49,310 --> 00:09:51,310 Би трябвало да знаете. 156 00:09:51,430 --> 00:09:54,680 Не може ли просто да отидете отзад и да чуете гласовите съобщения? 157 00:09:54,800 --> 00:09:57,900 Не можем да слушаме толкова много. Нямаме необходимите ресурси. 158 00:09:58,020 --> 00:10:00,020 Боже мой. И сега какво? 159 00:10:00,140 --> 00:10:03,160 Променям номера си и я оставям да спечели отново? 160 00:10:03,280 --> 00:10:05,440 Е, има и друга възможност. 161 00:10:08,840 --> 00:10:12,520 Ще го кажа неофициално, 162 00:10:13,960 --> 00:10:17,360 може би е разумно да запазите номера си и да я изчакате да каже нещо, 163 00:10:17,480 --> 00:10:20,400 което да използваме, за да ускорим делото. 164 00:10:20,520 --> 00:10:23,770 Сериозно ли? - Просто предложение. 165 00:10:23,890 --> 00:10:26,100 Върнете се вкъщи. Отбелязвайте моменти, 166 00:10:26,220 --> 00:10:28,320 в които тя казва нещо заплашително. 167 00:10:28,440 --> 00:10:30,720 Тя ви оставя много гласови съобщения на ден. 168 00:10:30,840 --> 00:10:34,190 Има вероятност там да има нещо, което да използваме. 169 00:10:39,080 --> 00:10:42,320 Първо ново съобщение. "- Ще бъда честна с теб..." 170 00:10:42,440 --> 00:10:44,940 През следващите месеци гласовите съобщения от Марта 171 00:10:45,060 --> 00:10:47,060 се превърнаха в подкаста на живота ми. 172 00:10:47,180 --> 00:10:49,630 Слушах я при всяко пътуване с автобуса, с метрото, 173 00:10:49,750 --> 00:10:51,750 на улицата между срещите. 174 00:10:51,870 --> 00:10:53,870 Тя беше в ушите ми през цялото време. 175 00:10:53,990 --> 00:10:56,340 "Не забравяй какво казах за конфиденциалността." 176 00:10:56,460 --> 00:10:59,710 В гласовите си съобщения правеше ретроспекция на цялата ни връзка. 177 00:10:59,830 --> 00:11:01,830 "Когато каза за окачването на пердетата, 178 00:11:01,950 --> 00:11:04,400 предположих, че имаше предвид връзка за една нощ." 179 00:11:04,520 --> 00:11:06,520 Тя помнеше всичко с такава яснота. 180 00:11:06,640 --> 00:11:09,000 "Помниш ли онова изпълнение навремето?" 181 00:11:09,120 --> 00:11:11,120 Разговорите, смехът. 182 00:11:11,370 --> 00:11:13,370 Фалшивите обещания. 183 00:11:13,490 --> 00:11:15,640 "Шокирана съм, че си направил нещо подобно." 184 00:11:15,760 --> 00:11:19,060 Не можех да повярвам как извличаше смисъла от най-невероятни места. 185 00:11:19,180 --> 00:11:22,680 "Предаде ми се онази нощ, нали? Край канала." 186 00:11:22,800 --> 00:11:25,880 Започнах да ги изтеглям, да ги записвам и категоризирам, 187 00:11:26,000 --> 00:11:28,550 да ги кодирам с цветове по различните емоции и теми. 188 00:11:28,670 --> 00:11:31,370 "Цялата тази слава не значи нищо. Те не те обичат. 189 00:11:31,490 --> 00:11:34,190 Ще им стане скучно. Аз те обичам. Нали?" 190 00:11:34,310 --> 00:11:37,010 Превърна се в мания. Пренебрегвах служебните обаждания, 191 00:11:37,130 --> 00:11:39,130 отменях представления и интервюта, 192 00:11:39,250 --> 00:11:42,100 посвещавайки живота си на разгадаване на тайната на Марта. 193 00:11:42,220 --> 00:11:44,220 Защо тя беше такава, каквато беше. 194 00:11:44,340 --> 00:11:46,490 Не знам дали някога се доближих до отговора. 195 00:11:46,610 --> 00:11:48,610 "Имаш психиатрични проблеми, скъпи." 196 00:11:48,730 --> 00:11:50,730 Всъщност, с течение на времето 197 00:11:50,850 --> 00:11:53,100 установявах общото между нас, отново и отново. 198 00:11:53,220 --> 00:11:55,620 Общата ни несигурност, страховете ни за бъдещето. 199 00:11:55,740 --> 00:11:58,640 Същите неща, които ни пречат да заспим нощем. 200 00:11:58,760 --> 00:12:01,660 "Лондон е пълен с шарлатани, клеветници и лъжци." 201 00:12:01,780 --> 00:12:03,780 Начинът, по който успяваше да ме разсее 202 00:12:03,900 --> 00:12:05,950 от всички неща, които бях загубил. 203 00:12:11,520 --> 00:12:13,520 Тя ме заплашваше много пъти, 204 00:12:13,640 --> 00:12:15,890 казвайки неща, изпълнени с насилие или омраза. 205 00:12:16,010 --> 00:12:19,360 "Не е ли злоупотреба за малките момчета и техните учители по пиано?" 206 00:12:19,480 --> 00:12:21,480 За мен, за Тери или за насилието. 207 00:12:21,600 --> 00:12:23,600 А аз се усещах как игнорирам това. 208 00:12:23,720 --> 00:12:25,720 Има нещо ново, за което трябва да знаем? 209 00:12:25,840 --> 00:12:27,640 Не. 210 00:12:27,760 --> 00:12:31,160 Задържах докладването й от увлечение, емпатия или вина. 211 00:12:31,280 --> 00:12:34,280 Всяко извинение, за да я задържа в живота си. 212 00:12:34,400 --> 00:12:36,600 "Не смей!" И понякога, в най-мрачните часове, 213 00:12:36,720 --> 00:12:39,120 докато лежах буден и слушах колко много страда... 214 00:12:39,240 --> 00:12:42,360 "През нощта ми става тежко. Понякога съм толкова ядосана. 215 00:12:42,480 --> 00:12:44,730 Ядосана на света и на това, което ми е отнел." 216 00:12:44,850 --> 00:12:48,200 ...трябваше да се боря с всяка моя фибра, за да не й звънна и аз. 217 00:12:49,200 --> 00:12:51,720 Така че, когато в крайна сметка я докладвах, 218 00:12:51,840 --> 00:12:54,520 го направих само защото тя засегна семейството ми. 219 00:12:54,640 --> 00:12:56,640 Направих го само защото ми се струваше, 220 00:12:56,760 --> 00:12:58,860 че е риск, който не исках да поемам повече. 221 00:12:58,980 --> 00:13:00,980 Ново съобщение. 222 00:13:01,100 --> 00:13:03,550 "А ти и семейството ти си затваряйте плювалниците. 223 00:13:03,670 --> 00:13:06,220 Последно предупреждение. Този път сериозно го мисля. 224 00:13:06,340 --> 00:13:08,340 Имам зверски постменструален синдром 225 00:13:08,460 --> 00:13:11,110 и мога да намушкам всеки в Англия, във Великобритания. 226 00:13:11,230 --> 00:13:13,280 Затова по-добре внимавайте какво плямпате, 227 00:13:13,400 --> 00:13:15,600 защото може би някой ден ще намушкам някого." 228 00:13:16,920 --> 00:13:18,920 Марта беше арестувана на следващия ден 229 00:13:19,040 --> 00:13:21,590 и е обвинен в три обвинения за преследване и тормоз. 230 00:13:21,710 --> 00:13:25,210 Към момента, в който беше определена дата за изслушване на обвинението, 231 00:13:25,330 --> 00:13:27,330 аз не можех да кажа дали това слага край 232 00:13:27,450 --> 00:13:29,450 на нейния интерес или на моя. 233 00:13:37,840 --> 00:13:39,840 Всички да станат. 234 00:13:44,040 --> 00:13:46,040 Моля, седнете. 235 00:13:51,240 --> 00:13:53,240 Изправете се, г-жо Скот. 236 00:13:53,680 --> 00:13:56,380 Обвинена сте в тормоз на г-н Доналд Дън 237 00:13:56,500 --> 00:13:59,720 между датите 14 август 2015 г. 238 00:13:59,840 --> 00:14:03,050 и 22 март 2017 г. 239 00:14:04,200 --> 00:14:06,250 Признавате ли се за виновна или невиновна? 240 00:14:19,920 --> 00:14:21,920 Виновна. 241 00:14:22,040 --> 00:14:24,920 Обвинена сте в преследване на г-н Доналд Дън 242 00:14:25,040 --> 00:14:28,180 между датите 14 август 2015 г. 243 00:14:28,300 --> 00:14:31,440 и 22 март 2017 г. 244 00:14:31,560 --> 00:14:34,520 Признавате ли се за виновна или невиновна? 245 00:14:36,360 --> 00:14:38,360 Виновна. 246 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 Обвинена сте в тормоз на Джералд Дън 247 00:14:40,600 --> 00:14:42,600 и Елинър Дън 248 00:14:42,720 --> 00:14:45,440 между датите 6 юни 2016 г. 249 00:14:45,560 --> 00:14:48,280 и 22 март 2017 г. 250 00:14:49,360 --> 00:14:51,800 Признавате ли се за виновна или невиновна? 251 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Виновна. 252 00:14:56,920 --> 00:14:58,920 Моето малко еленче. 253 00:15:00,400 --> 00:15:02,400 Моето малко еленче. 254 00:15:02,520 --> 00:15:04,520 Г-жо Скот, признахте се за виновна. 255 00:15:04,720 --> 00:15:06,770 Ще изискам Британската кралска прокуратура 256 00:15:06,890 --> 00:15:09,690 да подготви обвинението преди произнасянето на присъдата. 257 00:15:09,810 --> 00:15:12,520 Дотогава ще останете в ареста. - Еленче. 258 00:15:12,640 --> 00:15:14,640 Всички да станат. 259 00:15:14,760 --> 00:15:16,760 Еленче. 260 00:15:46,400 --> 00:15:48,800 Марта бе осъдена на девет месеца затвор 261 00:15:48,920 --> 00:15:52,400 и петгодишна ограничителна заповед, издадена още същия ден. 262 00:15:52,520 --> 00:15:56,520 И там, в съдебната зала, беше последният път, когато я видях. 263 00:16:34,320 --> 00:16:37,470 "Времева линия за полицията 21 август 2015: Марта влезе в бара." 264 00:16:50,730 --> 00:16:53,730 "Стана ми жал за нея. Това е първото чувство, което изпитах." 265 00:17:17,010 --> 00:17:19,010 Кийли. 266 00:17:19,760 --> 00:17:21,760 Здравей. 267 00:17:21,880 --> 00:17:23,880 Франсис се обади. 268 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Загрижен е за теб. 269 00:17:26,120 --> 00:17:29,140 Казва, че едва ли си излизал от стаята си от седмици. 270 00:17:29,760 --> 00:17:31,760 Искаш ли да влезеш? 271 00:17:31,880 --> 00:17:33,880 Да. 272 00:17:38,500 --> 00:17:40,500 Какво е всичко това? - О, това е... 273 00:17:40,620 --> 00:17:42,800 Това са нещата на Марта. 274 00:17:44,240 --> 00:17:47,990 Мислех, че е осъдена. - Така е. Опитвам се да го разбера. 275 00:17:48,440 --> 00:17:50,940 И как върви? - Приближавам се. 276 00:17:51,060 --> 00:17:53,560 "започнах да мастурбирам с мисълта за Марта" 277 00:17:53,680 --> 00:17:55,780 "да му отрежа члена или да му извадя езика" 278 00:17:55,900 --> 00:17:58,050 Надявам се, че е така, гледайки всичко това. 279 00:17:58,170 --> 00:18:00,570 Да, лудост е. Имам всички нейни гласови съобщения 280 00:18:00,690 --> 00:18:02,690 когато ги теглих за полицията. 281 00:18:02,810 --> 00:18:05,760 Разделих ги на всички тези папки според различните й емоции. 282 00:18:05,880 --> 00:18:08,930 Правя го от седмици. Има много, които все още не съм изслушал. 283 00:18:09,050 --> 00:18:11,950 Забавно е, защото когато ги видиш всички, разпръснати така, 284 00:18:12,070 --> 00:18:14,320 започваш да усещаш колко точно е била ядосана. 285 00:18:19,800 --> 00:18:22,080 Искаш ли да седнеш или нещо друго? 286 00:18:22,600 --> 00:18:24,600 Да. 287 00:18:30,920 --> 00:18:32,920 Изглеждаш ужасно. 288 00:18:33,040 --> 00:18:35,040 Чувствам се страхотно. 289 00:18:36,160 --> 00:18:38,160 Как върви комедията? 290 00:18:38,280 --> 00:18:40,280 О, отказах се. 291 00:18:40,400 --> 00:18:42,650 Няма нищо по-хубаво от това да получиш всичко, 292 00:18:42,770 --> 00:18:45,520 което искаш в живота, за да осъзнаеш, че то не е за теб. 293 00:18:48,120 --> 00:18:50,120 Е... 294 00:18:50,240 --> 00:18:52,240 Защо дойде тук? 295 00:18:56,200 --> 00:18:59,920 Искам да се върнеш в жилището на майка ми. Да се оправиш малко. 296 00:19:00,040 --> 00:19:03,960 Не мога. Имам договор за наем тук. - Не, ще платя за това. 297 00:19:04,080 --> 00:19:06,080 Просто се върни. 298 00:19:06,680 --> 00:19:09,960 Не мога да позволя да продължаваш да живееш така. 299 00:19:10,320 --> 00:19:12,730 След като премина през всичко това. 300 00:19:14,600 --> 00:19:17,210 Това видео, Дони, наистина ме разстрои. 301 00:19:26,040 --> 00:19:28,040 Добре. 302 00:19:38,160 --> 00:19:40,160 Какво е усещането? 303 00:19:40,280 --> 00:19:42,280 Познато. 304 00:19:44,800 --> 00:19:48,160 Ще те оставя на него. Кажи ми, ако ти трябва нещо. 305 00:19:48,280 --> 00:19:50,280 Благодаря. 306 00:20:04,320 --> 00:20:07,020 Забравих да кажа, че оставих нещо малко за теб в шкафа, 307 00:20:07,140 --> 00:20:10,140 заедно с някои неща, които намерих, когато почиствах стаята. 308 00:20:10,260 --> 00:20:12,260 О, благодаря. 309 00:21:02,620 --> 00:21:05,620 "Палачът Хари" сценарий от Дони Дън 310 00:21:11,910 --> 00:21:14,910 "Страхотна чернова! Ще стигнеш далеч!" 311 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Здравей. 312 00:21:36,400 --> 00:21:38,400 Мога ли да помогна с нещо? 313 00:21:39,200 --> 00:21:41,200 Да, аз... 314 00:21:42,080 --> 00:21:44,160 Чудех се дали мога да вляза. 315 00:21:46,720 --> 00:21:48,720 Разбира се. 316 00:22:07,880 --> 00:22:10,240 Искаш ли чаша чай? 317 00:22:12,680 --> 00:22:14,680 Да, моля. 318 00:22:19,030 --> 00:22:21,430 Значи те са били яко дрогирани през цялото време? 319 00:22:21,550 --> 00:22:24,500 Боже, никога не съм виждал двама души да се друсат като тях. 320 00:22:24,620 --> 00:22:26,620 Момчетата от частните училища също. 321 00:22:26,740 --> 00:22:30,090 А колко пъти съм хващал хора да се чукат в леглото ми, беше безумно. 322 00:22:36,400 --> 00:22:38,400 Къде беше? 323 00:22:39,560 --> 00:22:41,960 Нали знаеш. Тук и там. 324 00:22:43,960 --> 00:22:45,960 Съжалявам, че изчезнах. 325 00:22:46,080 --> 00:22:48,080 Не, не. Разбирам. 326 00:22:53,480 --> 00:22:55,830 Между другото, гледах видеоклипа ти. 327 00:22:57,960 --> 00:22:59,960 Наистина? 328 00:23:01,280 --> 00:23:03,280 Мисля, че беше смело. 329 00:23:03,960 --> 00:23:05,960 Наистина смело. 330 00:23:09,080 --> 00:23:11,080 Благодаря. 331 00:23:12,640 --> 00:23:15,250 Трябва да се върнеш и да работиш с мен. 332 00:23:18,080 --> 00:23:20,080 Няма да е като предишния път. 333 00:23:21,640 --> 00:23:23,640 Аз... Не знам. 334 00:23:23,760 --> 00:23:26,760 Вече не се занимавам с много неща. 335 00:23:26,880 --> 00:23:29,520 Връщаме "Памучната уста" с нов сезон. 336 00:23:30,160 --> 00:23:32,160 Вероятно ще бъде ужасно, 337 00:23:32,680 --> 00:23:34,690 но точно сега попълваме екипа. 338 00:23:40,680 --> 00:23:42,680 Ще ти бъде платено. 339 00:23:49,800 --> 00:23:51,800 Звучи чудесно. 340 00:24:48,110 --> 00:24:51,110 Гласови съобщения от Марта Ласкателни 341 00:24:58,720 --> 00:25:01,760 "Боже... А онзи път в бара 342 00:25:01,880 --> 00:25:04,680 когато работеше с тесните си бели дрехи, аз си помислих - 343 00:25:04,800 --> 00:25:06,800 червено. Червеното е твоят цвят. 344 00:25:06,920 --> 00:25:09,870 И на следващия ден беше облечен в червено." 345 00:25:12,640 --> 00:25:15,880 "Мисля, че имаш страхотна челюст, прекрасна усмивка. 346 00:25:16,000 --> 00:25:20,000 Знаеш ли, мисля си, че... си много привлекателен." 347 00:25:23,560 --> 00:25:26,600 "Нали знаеш, когато някога срещнеш някого, 348 00:25:26,720 --> 00:25:28,720 просто си мислиш, че другият го има. 349 00:25:28,840 --> 00:25:30,840 И ти го имаш. Не знам. 350 00:25:30,960 --> 00:25:33,120 Може би е словоредът ти." 351 00:25:35,520 --> 00:25:39,520 "Добре! Харесвам те, ясно? Харесвам те. Ето, казах го. 352 00:25:39,640 --> 00:25:43,640 О, Боже. Изчервих се като девствена тийнейджърка." 353 00:26:06,880 --> 00:26:08,880 Здравейте. - Здравейте. 354 00:26:09,000 --> 00:26:11,700 Искам... Водка с кола, моля. 355 00:26:11,820 --> 00:26:13,820 Двойна. Благодаря. 356 00:26:19,760 --> 00:26:22,760 Гласови съобщения от Марта Непрослушани 357 00:26:23,440 --> 00:26:25,440 "Винаги съм се чудила за това. 358 00:26:25,560 --> 00:26:29,310 Защо хората се срещат, защо се влюбват, такива неща. 359 00:26:30,320 --> 00:26:32,320 И предполагам, 360 00:26:32,440 --> 00:26:34,880 че това ме води към въпроса за Бебе Еленче. 361 00:26:35,800 --> 00:26:37,800 Вероятно се чудиш. 362 00:26:38,760 --> 00:26:42,710 По принцип имах една малка плюшена играчка, когато бях малка. 363 00:26:42,920 --> 00:26:44,920 Беше с мен навсякъде. 364 00:26:45,760 --> 00:26:48,680 Най-ранният ми спомен, мисля, че беше по Коледа. 365 00:26:48,800 --> 00:26:50,850 Тази моя стара снимка, как седя 366 00:26:50,970 --> 00:26:53,280 с тази хартиена шапка на главата си 367 00:26:54,320 --> 00:26:56,530 и този малък северен елен до мен. 368 00:26:57,120 --> 00:26:59,370 Както и да е, този северен елен 369 00:26:59,490 --> 00:27:01,950 беше такова меко, пухкаво нещо. 370 00:27:02,240 --> 00:27:04,800 Имаше големи устни, огромни очи 371 00:27:05,320 --> 00:27:07,320 и най-сладкото малко дупе. 372 00:27:07,720 --> 00:27:09,720 Имам го и до днес. 373 00:27:11,480 --> 00:27:14,830 Това беше единственото хубаво нещо в детството ми. 374 00:27:15,640 --> 00:27:17,640 Гушках го, 375 00:27:17,760 --> 00:27:19,760 когато се караха. 376 00:27:20,280 --> 00:27:22,560 А те се караха много, нали разбираш? 377 00:27:26,180 --> 00:27:29,180 А ти просто си му одрал кожата на това еленче. 378 00:27:29,920 --> 00:27:31,920 Същият нос. 379 00:27:32,040 --> 00:27:34,040 Същите очи. 380 00:27:34,640 --> 00:27:36,640 Същото малко сладко дупе. 381 00:27:38,480 --> 00:27:40,830 То означава толкова много за мен. 382 00:27:42,040 --> 00:27:44,040 Ти... 383 00:27:44,160 --> 00:27:46,360 Ти означаваш толкова много за мен. 384 00:27:50,280 --> 00:27:52,280 Трябва да затварям." 385 00:28:15,000 --> 00:28:17,810 Добре ли сте? - Да. Да. Съжалявам. 386 00:28:17,930 --> 00:28:19,930 Добре съм. Съжалявам. 387 00:28:20,240 --> 00:28:23,320 Ето питието. - Благодаря. 388 00:28:24,840 --> 00:28:26,840 7,25 паунда. - О, да. 389 00:28:28,920 --> 00:28:31,960 Мамка му. Извинявай, човече, аз... 390 00:28:32,400 --> 00:28:35,150 Мисля, че съм оставил портфейла си вкъщи. 391 00:28:38,680 --> 00:28:42,030 Не се притеснявайте. За моя сметка е. 392 00:28:54,200 --> 00:28:56,200 Ако Вие или Ваш познат е в нужда, 393 00:28:56,320 --> 00:28:59,420 посетете wannatalkaboutit.com за информация и кризисни ресурси. 394 00:28:59,540 --> 00:29:02,540 Превод и синхронизация: Пламен Тачев © 2024 395 00:29:02,660 --> 00:29:05,660 subs.sab.bz Translator's Heaven © 2024 396 00:29:05,780 --> 00:29:09,280 Базирано на автобиографичното шоу "Бебе еленче" на Ричърд Гад 397 00:29:09,400 --> 00:29:12,900 В ролите: Ричърд Гад, Джесика Гънинг, Нава Мау, Том Гуудмън-Хил и др. 398 00:29:13,020 --> 00:29:15,520 Режисьор: Жозефин Борнебуш