1
00:00:14,680 --> 00:00:17,530
Винаги ме е учудвало как Марта
успяваше да надмине себе си
2
00:00:17,650 --> 00:00:19,800
с нови и неочаквани начини
да стигне до мен.
3
00:00:19,920 --> 00:00:22,720
Но да намеси родителите ми,
казвайки им, че съм бил ранен
4
00:00:22,840 --> 00:00:25,340
в автомобилна катастрофа -
това беше следващо ниво.
5
00:00:25,460 --> 00:00:27,710
Очаквах много,
когато влязох в къщата онзи ден.
6
00:00:27,830 --> 00:00:29,830
Много паника. Може би сълзи.
7
00:00:29,950 --> 00:00:31,950
Много обяснения.
8
00:00:32,070 --> 00:00:34,620
Това, което не очаквах обаче,
беше да намеря баща ми
9
00:00:34,740 --> 00:00:37,140
да говори по телефона с нея,
точно когато влизах.
10
00:00:37,260 --> 00:00:39,360
Казах ти вече, кучко,
обадиш ли ми се пак,
11
00:00:39,480 --> 00:00:41,480
ще дойда в Лондон
и ще ти отрежа краката.
12
00:00:41,600 --> 00:00:44,400
Да, чу ме добре. Краката.
Ще се обадиш пак ли?
13
00:00:44,520 --> 00:00:46,520
Ще ти бъде доста трудно
14
00:00:46,640 --> 00:00:48,640
да го направиш без крака,
да знаеш.
15
00:00:48,760 --> 00:00:50,760
Как се е сдобила
с мобилния му номер?
16
00:00:50,880 --> 00:00:53,580
Секретарката в работата
го е дала. Казала, че е клиент.
17
00:00:53,700 --> 00:00:56,150
Знаеш ли, че вчера е звъняла
наред на колегите му,
18
00:00:56,270 --> 00:00:59,820
наричайки го педофил и казвайки им,
че я е насилвал, когато е била дете.
19
00:00:59,940 --> 00:01:01,940
Боже.
- Казва шибаната луда кучка,
20
00:01:02,060 --> 00:01:04,060
която се представя за шибан адвокат!
21
00:01:04,180 --> 00:01:07,130
От човешки ресурси също го търсиха.
- Боже. Той как реагира?
22
00:01:07,250 --> 00:01:09,250
Знаеш какъв е баща ти.
Само се нахъса.
23
00:01:09,370 --> 00:01:11,520
Каза им, че навън държи
цял микробус с деца.
24
00:01:11,640 --> 00:01:13,790
Не се и съмнявам.
- Ти само се обади отново,
25
00:01:13,910 --> 00:01:16,160
а аз ще се погрижа да издишаш
за последен път,
26
00:01:16,280 --> 00:01:18,280
шибана тъпа краво!
27
00:01:22,400 --> 00:01:24,650
Е, проблемът е решен.
Страхотна работа, татко.
28
00:01:24,770 --> 00:01:26,770
Дори нямаше нужда да идвам.
29
00:01:28,440 --> 00:01:30,440
Коя е тя, синко?
30
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Една жена.
31
00:01:35,120 --> 00:01:37,870
Появи се един ден в бара
и от известно време ми досажда.
32
00:01:37,990 --> 00:01:39,990
Боже мой. Ти напусна ли?
33
00:01:40,110 --> 00:01:42,280
Не, защото това би означавало,
че тя печели.
34
00:01:42,400 --> 00:01:44,650
Не става въпрос за победа, Дони.
35
00:01:44,770 --> 00:01:47,020
За твоята безопасност е. Напусни!
36
00:01:47,140 --> 00:01:49,140
Ще ти помогнем с парите,
37
00:01:49,260 --> 00:01:51,360
докато си намериш нова работа,
нали, Джери?
38
00:01:53,600 --> 00:01:56,680
Мисля, че момчето е право.
Става дума за победа.
39
00:01:56,800 --> 00:01:58,800
О, за Бога.
40
00:01:58,920 --> 00:02:00,920
Вижте, всичко е наред.
41
00:02:01,040 --> 00:02:03,040
Полицията е наясно със ситуацията,
42
00:02:03,160 --> 00:02:05,360
така че им се обадете,
нека дойдат тук.
43
00:02:05,480 --> 00:02:08,040
Скоро всичко ще свърши.
Обещавам.
44
00:02:10,150 --> 00:02:12,560
Всичко е наред. Аз ще вдигна.
45
00:02:19,920 --> 00:02:21,920
Ти ли си, еленче?
46
00:02:26,980 --> 00:02:30,480
БЕБЕ ЕЛЕНЧЕ
епизод 6
47
00:02:30,600 --> 00:02:33,100
сценарист: Ричард Гад
48
00:02:35,960 --> 00:02:37,960
Ето Вашата чаша чай.
49
00:02:39,200 --> 00:02:41,200
Благодаря.
50
00:02:42,220 --> 00:02:46,060
Така...
Разбирам, че това е дело за тормоз.
51
00:02:46,180 --> 00:02:49,400
Точно така.
- И кой е въпросното лице?
52
00:02:49,520 --> 00:02:51,760
Въпросното лице е шибана кучка.
53
00:02:54,160 --> 00:02:56,960
Знаеш ли, Джери, защо не ни оставиш
да се оправим с това?
54
00:02:57,080 --> 00:02:59,280
Ще те извикаме, ако има нужда.
55
00:03:09,920 --> 00:03:13,400
Това е една жена, която
ме преследва от известно време.
56
00:03:13,520 --> 00:03:16,620
Имам издадено предупреждение
за тормоз срещу нея и предполагам,
57
00:03:16,740 --> 00:03:20,240
че щом сега се е свързала с
родителите ми, го е нарушила, нали?
58
00:03:20,360 --> 00:03:24,260
Технически погледнато, не тормози
Вас. Тормози родителите Ви.
59
00:03:24,380 --> 00:03:26,780
Шегувате ли се с мен?
- Ако искате бързо решение,
60
00:03:26,900 --> 00:03:30,400
по-добре за родителите Ви ще е
да подадат отделна жалба тук.
61
00:03:31,620 --> 00:03:33,620
Но това е нелепо.
62
00:03:33,740 --> 00:03:35,890
Знам, че може да изглежда
излишно усложнено,
63
00:03:36,010 --> 00:03:38,310
но, знайте, че ние ще
направим всичко възможно,
64
00:03:38,430 --> 00:03:40,430
за да се справим със ситуацията
65
00:03:40,550 --> 00:03:43,080
възможно най-ефективно.
66
00:03:45,320 --> 00:03:47,800
Съжалявам, химикалът не работи.
67
00:03:50,240 --> 00:03:52,240
О, вижте. Съжалявам, готово.
68
00:03:52,360 --> 00:03:54,860
Един от онези, които се въртят.
69
00:03:55,720 --> 00:03:57,720
Да започваме ли?
70
00:03:57,960 --> 00:04:01,060
Прекарах седмица в Шотландия
в очакване полицията да се намеси,
71
00:04:01,180 --> 00:04:03,530
докато гледах как Марта
продължава да се обажда.
72
00:04:03,650 --> 00:04:05,650
Върна се за още, нали?
73
00:04:05,770 --> 00:04:07,770
Да, така би казала,
шибан имбецил.
74
00:04:07,890 --> 00:04:10,390
Виждах как се отразява
на родителите ми.
75
00:04:10,510 --> 00:04:12,510
Прегракналият от викане
глас на баща ми.
76
00:04:12,630 --> 00:04:14,840
Можеш ли да ми налееш
малко портокалов сок?
77
00:04:14,960 --> 00:04:17,440
Мнението на майка ми за всичко,
което правех.
78
00:04:17,560 --> 00:04:19,560
Ти си добро момче.
79
00:04:19,680 --> 00:04:22,230
Така че не отне дълго време
да реша да действам сам.
80
00:04:23,960 --> 00:04:27,960
Осъзнах, че ако полицията е твърде
бавна да действа и да ни защити,
81
00:04:28,080 --> 00:04:30,890
Марта можеше
да направи нещо по-лошо.
82
00:04:33,920 --> 00:04:36,800
Беше време
да взема нещата в свои ръце.
83
00:04:46,400 --> 00:04:48,400
Марта.
84
00:04:51,840 --> 00:04:53,980
Остави семейството ми на мира.
85
00:04:54,200 --> 00:04:56,200
Не знам за какво говориш, бебе ел...
86
00:04:56,320 --> 00:04:58,560
Остави шибаното
ми семейство на мира.
87
00:04:59,960 --> 00:05:03,150
Ако не го направиш, никога няма
да бъдем заедно. Разбираш ли?
88
00:05:05,280 --> 00:05:08,530
Мислех, че стигайки до полиция,
това така или иначе не е възможно.
89
00:05:08,650 --> 00:05:10,650
Замълчи. Замълчи за секунда.
90
00:05:13,800 --> 00:05:16,350
Ако оставиш семейството ми
на мира...
91
00:05:18,280 --> 00:05:20,640
Ще окача пердетата ти тази вечер.
92
00:05:23,720 --> 00:05:27,000
Искам обаче да съм сигурен,
че го правя правилно. Всичко това.
93
00:05:27,120 --> 00:05:29,640
Затова го напиши в имейл.
94
00:05:30,960 --> 00:05:32,960
Какво искаш да ми направиш.
95
00:05:33,080 --> 00:05:35,440
Как искаш да ги... окача.
96
00:05:37,560 --> 00:05:40,040
Аз обаче обичам да е грубо.
97
00:05:40,160 --> 00:05:43,320
Затова се увери,
че е достатъчно откачено,
98
00:05:43,440 --> 00:05:46,920
шантаво, толкова извратено, колкото
можеш да го напишеш, става ли?
99
00:05:48,960 --> 00:05:50,960
О, да, бебе еленче.
100
00:06:03,200 --> 00:06:05,200
Така.
101
00:06:09,630 --> 00:06:12,580
мрссно копле!! могада бъда груба,
дате обиждам, да прекарвам
102
00:06:12,700 --> 00:06:16,000
остри неща поо теб, да те окова тка,
че да неможеш да се из мъкнеш,
103
00:06:16,120 --> 00:06:18,120
непослушковците ще бъдат наказани
айфон
104
00:06:29,050 --> 00:06:31,800
Препрати до: Джоан Кълвър,
Лондонска полиция
105
00:06:51,080 --> 00:06:53,080
Сега, г-н Дън,
моля, обърнете внимание,
106
00:06:53,200 --> 00:06:55,200
че това интервю се записва.
107
00:06:55,320 --> 00:06:58,580
Не сте арестуван и можете
да напуснете по всяко време.
108
00:06:59,280 --> 00:07:02,200
Добре. Благодаря Ви.
109
00:07:02,800 --> 00:07:06,080
Имате право и на независим
правен съвет, ако желаете.
110
00:07:06,200 --> 00:07:09,440
Аз... не мисля,
че това е необходимо.
111
00:07:09,560 --> 00:07:13,120
В такъв случай, трябва да знаете,
че това е официален разпит.
112
00:07:13,240 --> 00:07:15,320
Момент.
Извинете, какво става?
113
00:07:15,600 --> 00:07:18,400
Срещнахте ли се с Марта Скот
вчера на улицата?
114
00:07:18,520 --> 00:07:21,020
Да, по случайност.
115
00:07:21,560 --> 00:07:24,680
Помолихте ли я да Ви изпрати
имейл със сексуална заплаха?
116
00:07:24,800 --> 00:07:26,800
Не.
117
00:07:34,960 --> 00:07:38,180
"Искам обаче да съм сигурен,
че го правя правилно.
118
00:07:38,440 --> 00:07:41,400
Всичко това.
Затова го напиши в имейл.
119
00:07:41,520 --> 00:07:45,160
Какво искаш да ми направиш.
Как искаш да ги... окача."
120
00:07:45,280 --> 00:07:47,280
Марта беше записала всичко.
121
00:07:47,400 --> 00:07:49,400
"...ще дойда на пикник с теб."
122
00:07:49,520 --> 00:07:52,370
Всичко, което някога сме правили.
"Ще окача пердетата ти!"
123
00:07:52,490 --> 00:07:55,490
Препратките към пердетата.
"Имам сериозни намерения към теб."
124
00:07:55,610 --> 00:07:57,910
Онзи път, когато се шегувах,
че я бройкам.
125
00:07:58,030 --> 00:08:00,030
"Аз съм само човек, Марта.
Хайде де!"
126
00:08:00,150 --> 00:08:02,350
Или когато се смяхме
на размера на пениса ми.
127
00:08:02,470 --> 00:08:05,560
Не можех да повярвам какво чувам.
"25 санта нацяло."
128
00:08:05,680 --> 00:08:08,280
Спомням си чувството -
хванат на местопрестъплението,
129
00:08:08,400 --> 00:08:10,900
сякаш времето е спряло,
като бомба във военна зона,
130
00:08:11,020 --> 00:08:13,020
облян от шибани горещи вълни.
Лудница.
131
00:08:13,200 --> 00:08:16,220
Тя е записала всичко?
- Не мога кажа дали е всичко,
132
00:08:16,340 --> 00:08:19,600
но тя ни показа и имейл от Вас,
в който я молите за анален секс.
133
00:08:19,720 --> 00:08:22,670
Не, това беше шибаният ми приятел,
който писа от моя акаунт.
134
00:08:22,790 --> 00:08:24,940
Той е... идиот.
Той го... направи за майтап.
135
00:08:25,060 --> 00:08:29,040
Тя... тормози родителите ми.
Аз просто... исках да спре.
136
00:08:29,160 --> 00:08:31,860
Съчувствам на положението ви,
но трябва да ни позволите
137
00:08:31,980 --> 00:08:34,080
да си вършим работата.
В определени случаи,
138
00:08:34,200 --> 00:08:36,250
това може да се разглежда
като подмамване.
139
00:08:36,370 --> 00:08:39,820
Но г-жа Скот не желае да предприема
каквито и да е действия срещу Вас.
140
00:08:42,280 --> 00:08:44,280
Моля?
- Г-жа Скот не желае да предприема
141
00:08:44,400 --> 00:08:46,500
каквито и да е действия срещу Вас.
142
00:08:46,620 --> 00:08:48,620
Срещу мен?
143
00:08:49,560 --> 00:08:51,560
Какво, по дяволите?
Тя... преследва мен.
144
00:08:51,680 --> 00:08:54,230
Предлагам ви да се извините
и да ни позволите отново
145
00:08:54,350 --> 00:08:56,350
да си вършим работата
по правилния начин.
146
00:08:56,470 --> 00:08:59,130
Да се извиня? На нея?
Шегувате ли се с мен?
147
00:09:03,150 --> 00:09:05,150
Как въобще бих могъл
да се извиня?
148
00:09:05,270 --> 00:09:07,270
Можем да предадем извиненията Ви
149
00:09:07,390 --> 00:09:10,390
и след това да й предложим
много настоятелно да се разделите.
150
00:09:11,400 --> 00:09:14,550
Полицията не иска повече да чува
за никой от двама ви.
151
00:09:14,800 --> 00:09:16,800
Вие ни поставяте
при равни условия?
152
00:09:16,920 --> 00:09:18,920
Е?
153
00:09:24,840 --> 00:09:26,840
Кажете й, че съжалявам.
154
00:09:28,160 --> 00:09:31,660
"полицията доде тъпаците казаха
чеси измиват ръцете
155
00:09:31,780 --> 00:09:35,280
ида оставим намира другия хахаха!
никъв шанс аверче никъв шанс!!!
156
00:09:35,400 --> 00:09:38,900
а между другото записвах всичко"
изпратено от моя Айфон
157
00:09:41,000 --> 00:09:44,720
Изведнъж ми просветна, че Марта
знаеше какво точно прави.
158
00:09:44,840 --> 00:09:47,140
Как точно да стигне до мен
и да избегне закона.
159
00:09:47,260 --> 00:09:49,840
Защото тя е правила това
безброй пъти досега.
160
00:09:49,960 --> 00:09:52,720
Тя е рецидивист.
Опитен професионалист.
161
00:09:53,600 --> 00:09:55,700
Моят преследвач
беше опитен професионалист.
162
00:09:55,820 --> 00:09:58,670
Как може да си толкова глупав, Дони?
Да я вкарваш в капан?
163
00:09:58,790 --> 00:10:00,990
Какво, по дяволите, си мислеше?
- Знам. Знам.
164
00:10:01,110 --> 00:10:04,960
Тази жена ме нападна, Дони.
Където и да отида,
165
00:10:05,080 --> 00:10:07,280
се притеснявам,
че мога да се сблъскам с нея.
166
00:10:07,400 --> 00:10:10,050
Сега ми казваш, че ще правя това
до края на живота си?
167
00:10:10,170 --> 00:10:12,520
На мен ли го казваш?
Чувствам се по същия начин.
168
00:10:12,640 --> 00:10:15,540
А ако намери туитър акаунта ми
и започне да бълва глупости,
169
00:10:15,660 --> 00:10:18,410
като онзи ден в кръчмата?
- Може би ако намалиш за малко
170
00:10:18,530 --> 00:10:21,580
броя на социалните си мрежи?
- Наистина? Това ли ми предлагаш?
171
00:10:21,700 --> 00:10:24,950
Или поне се отърви от всички
дъгички и еднорози.
172
00:10:25,070 --> 00:10:27,710
Разбираш ме, за да се защитиш.
- Сериозно ли?
173
00:10:27,830 --> 00:10:29,880
Това е препоръката ти?
Да се скрия.
174
00:10:30,000 --> 00:10:32,920
Ако се притесняваш за мнението й,
не й давай повод.
175
00:10:33,040 --> 00:10:36,000
Повод?
- Стига, Тери. Старая се.
176
00:10:36,120 --> 00:10:39,520
Какво лошо има за известно време
да се снишиш, докато оправим всичко?
177
00:10:39,640 --> 00:10:41,640
Това, което ми отнема.
178
00:10:41,760 --> 00:10:44,210
Разбираш ли какво е да стигна
до етап в живота си,
179
00:10:44,330 --> 00:10:46,530
в който поне да мога
да изляза през вратата?
180
00:10:46,650 --> 00:10:49,400
А сега трябва да вляза обратно
и да я затворя с катинар,
181
00:10:49,520 --> 00:10:51,920
и всичко това заради теб.
- Заради мен или заради
182
00:10:52,040 --> 00:10:54,140
някакъв шибан психопат,
който ме преследва?
183
00:10:54,260 --> 00:10:56,710
Защото звучеше сякаш
обвиняваш мен за всичко това.
184
00:10:56,830 --> 00:10:59,700
Тя е психично болна, Дони,
185
00:10:59,820 --> 00:11:02,470
а ти й се оставяш.
- О, стига. Точно ти ли казваш,
186
00:11:02,590 --> 00:11:04,890
че наличието на преследвач,
съсипващ живота ми,
187
00:11:05,010 --> 00:11:07,010
по някакъв начин е моя грешка.
188
00:11:07,130 --> 00:11:09,130
Наистина ли го казваш?
189
00:11:09,250 --> 00:11:11,250
Да, казвам го, мамка му.
190
00:11:12,640 --> 00:11:14,640
Мисля, че ти харесва.
191
00:11:15,080 --> 00:11:18,200
Мисля, че ти пасва идеално
да я имаш в живота си.
192
00:11:18,320 --> 00:11:21,370
Вижда те като нещо, която толкова
упорито се опитваш да бъдеш.
193
00:11:21,490 --> 00:11:24,520
Тя е олицетворение на всички
твои гадни потиснатости,
194
00:11:24,640 --> 00:11:26,780
събрани в едно човешко същество.
195
00:11:30,440 --> 00:11:32,440
Боже, Тери, стига.
196
00:11:33,040 --> 00:11:35,400
Не можеш да я оставиш
да ни влияе по този начин.
197
00:11:35,520 --> 00:11:37,880
Не ни засяга тя.
Ти го правиш.
198
00:11:38,400 --> 00:11:40,950
Не мога да се занимавам
повече с това.
199
00:11:41,070 --> 00:11:43,920
Не мога да продължа с тази
безкрайна бъркотия в живота ми.
200
00:11:44,040 --> 00:11:46,040
Чакай, чакай.
201
00:11:46,160 --> 00:11:48,920
Скъсваш с мен
заради нея?
202
00:11:50,800 --> 00:11:53,200
Не.
Заради теб.
203
00:12:07,320 --> 00:12:09,320
Знаех, че с Тери е приключило.
204
00:12:09,480 --> 00:12:12,720
Тя изключи съзнанието си за мен
в момента, в който се обърна.
205
00:12:12,840 --> 00:12:14,840
Приключило. Минало.
206
00:12:22,840 --> 00:12:25,040
А сега, на дъното,
единственото положително,
207
00:12:25,160 --> 00:12:27,360
което мога да извлека
от цялата ситуация, е,
208
00:12:27,480 --> 00:12:30,280
че не може да стане
по-лошо оттук нататък.
209
00:12:30,400 --> 00:12:33,400
Със сигурност не може
да е по-лошо оттук нататък.
210
00:12:38,080 --> 00:12:42,080
"1 ден ще бъдем само аз и ти еленче
само аз и ти"
211
00:12:47,870 --> 00:12:51,220
Кажи, приятелю?
- Здравей. Голяма наливна може ли?
212
00:12:51,340 --> 00:12:53,340
Да.
213
00:12:53,460 --> 00:12:55,760
Не, не можеш да влизаш тук.
214
00:12:55,880 --> 00:12:57,980
Не можеш да ме спреш.
- Мога. Имаш забрана.
215
00:12:58,100 --> 00:13:00,400
Дигси, повикай Грегси.
- Той си тръгна по-рано.
216
00:13:00,520 --> 00:13:04,200
Защо?
- Запушен нос. Отиде да го отпуши.
217
00:13:04,320 --> 00:13:06,320
За бога. Извикай Джино.
218
00:13:06,440 --> 00:13:08,440
Няма как.
- Защо?
219
00:13:08,920 --> 00:13:11,440
Боже мой.
- Тогава май ще седна и ще почакам.
220
00:13:11,560 --> 00:13:13,560
Не, няма. Ще се обадя в полицията.
221
00:13:13,680 --> 00:13:15,680
Направи го.
Да видим докъде ще стигнеш.
222
00:13:15,800 --> 00:13:18,080
Чух, че си измиха ръцете
с нас двамата.
223
00:13:18,200 --> 00:13:20,950
Извинявай, приятелю...
- След малко, приятелю, става ли?
224
00:13:21,070 --> 00:13:23,070
Дигси, изведи я оттук.
- Хайде, госпожо.
225
00:13:23,190 --> 00:13:27,080
Не смей да ме докосваш!
Нямаш право. Никакво право.
226
00:13:27,200 --> 00:13:29,200
Сега съм в менструация
227
00:13:29,320 --> 00:13:31,320
и дойдох за чаша вода,
което е мое право.
228
00:13:31,440 --> 00:13:34,840
Не можете да откажете хидратация на
жена в такъв момент. Незаконно е.
229
00:13:37,400 --> 00:13:39,400
Добре, остави я.
230
00:13:41,880 --> 00:13:44,580
Какво да ви предложа, госпожо?
- Не я обслужвай, тъпак.
231
00:13:44,700 --> 00:13:46,700
Игнорирай я.
Мамка му, къде те намериха?
232
00:13:46,820 --> 00:13:49,400
Иди да заредиш хладилниците
или нещо друго.
233
00:13:49,520 --> 00:13:51,920
Извинявай...
- Да. Какво искахте? Голяма наливна?
234
00:13:52,040 --> 00:13:54,040
Да.
- Добре.
235
00:14:15,440 --> 00:14:18,390
Бих избърсала чашата
на ваше място.
236
00:14:18,760 --> 00:14:21,310
Гъбясали отпечатъци по чашата.
237
00:14:21,960 --> 00:14:23,960
Трябва да видите жената, с която е.
238
00:14:24,080 --> 00:14:26,230
Неговата приятелка. Пълна утайка.
239
00:14:27,720 --> 00:14:31,200
Казваме му Гърбушко тук,
заради вкуса му към жените.
240
00:14:32,160 --> 00:14:34,160
Той е като онези прасета,
241
00:14:34,280 --> 00:14:36,720
душещи за трюфели с гадния си нос.
242
00:14:37,320 --> 00:14:40,600
Трюфел!
Това ще е новият ти прякор.
243
00:14:40,720 --> 00:14:42,720
Десет лири, моля.
244
00:14:43,560 --> 00:14:45,860
Между другото, той е комедиант.
245
00:14:48,840 --> 00:14:51,680
Не много добър.
Не е от тези по телевизията.
246
00:14:51,800 --> 00:14:54,450
Разкажи някой виц, приятелю?
- Той не разказва вицове.
247
00:14:54,570 --> 00:14:58,540
Играе с реквизити. Очички
на чайници. Такива откачени неща.
248
00:14:58,660 --> 00:15:00,660
Детинщини.
249
00:15:00,780 --> 00:15:03,230
Трябва да го потърсите в Гугъл.
- Какво да напиша?
250
00:15:03,350 --> 00:15:05,350
"Тъпотии, двуличен комик."
- "Тъпотии..."
251
00:15:05,470 --> 00:15:09,280
Не, не... Шегувам се.
Но би трябвало да е откриваем така.
252
00:15:09,400 --> 00:15:11,480
Опитайте "комедията на Дони Дън".
253
00:15:11,800 --> 00:15:14,080
"Комедията на Дони Дън".
254
00:15:14,200 --> 00:15:16,200
О, да. Ето го.
255
00:15:16,320 --> 00:15:19,080
"Обичате ли къси шеги?
Гледайте Джими Кар."
256
00:15:19,800 --> 00:15:22,030
Господи, това трябваше ли
да е смешно?
257
00:15:22,150 --> 00:15:25,560
Именно. Гледайте този.
Този тук. "Оловен балон".
258
00:15:25,680 --> 00:15:28,080
Имам дъщеря.
Тя е на два месеца.
259
00:15:28,200 --> 00:15:30,480
Кръстих я Адолф,
на името на Адолф Хитлер.
260
00:15:30,600 --> 00:15:32,600
Шегувам се! Шегувам се!
261
00:15:33,120 --> 00:15:35,120
Не е на два, на три месеца е.
262
00:15:35,880 --> 00:15:39,760
Човече! Не мисля, че трябва да четеш
шегите от бележника си, нали?
263
00:15:39,880 --> 00:15:43,760
Очевидно това е част от сценката.
Наричат го "антикомедия".
264
00:15:43,880 --> 00:15:47,160
Със сигурност е такова.
- Да. Много вярно.
265
00:15:49,600 --> 00:15:51,600
Нека ти кажа нещо, приятелю.
266
00:15:53,040 --> 00:15:55,590
Защо не потърсиш нещо друго в Гугъл?
267
00:15:56,920 --> 00:16:00,120
"Сериен преследвач измъчва
268
00:16:00,240 --> 00:16:03,310
глухото дете на адвокат."
269
00:16:04,800 --> 00:16:06,800
Би ли повторил?
270
00:16:06,920 --> 00:16:08,920
"Сериен преследвач
271
00:16:09,040 --> 00:16:11,040
измъчва
272
00:16:11,160 --> 00:16:13,160
глухото дете
273
00:16:13,280 --> 00:16:15,730
на адвокат."
274
00:16:20,800 --> 00:16:22,800
Ти го съсипа!
275
00:16:25,840 --> 00:16:27,840
Ти, шибана...
276
00:16:29,520 --> 00:16:33,280
Ти го съсипа!
Ти го съсипа!
277
00:16:33,400 --> 00:16:35,800
Хей, хей! Стига!
- Устата ти!
278
00:16:35,920 --> 00:16:37,920
Шибаната ти уста!
279
00:16:38,040 --> 00:16:40,790
Предупредих те, че това
ще ти донесе неприятности, нали?
280
00:16:40,910 --> 00:16:42,910
Предупредих те!
281
00:16:43,600 --> 00:16:46,410
Боже!
За какво, по дяволите, беше това?
282
00:16:50,960 --> 00:16:52,960
Дадох й чаша чай.
283
00:16:58,040 --> 00:17:00,040
Дадох й чаша чай.
284
00:17:02,750 --> 00:17:05,150
Приклчювам стеб след този имейл
285
00:17:05,270 --> 00:17:07,670
разстрои ме повеч от колкото
мислх че може
286
00:17:07,790 --> 00:17:10,490
имаш грозно лице, глупави стремежи,
наивна кариера
287
00:17:10,610 --> 00:17:13,210
зле възпитан от смотани родители
и ужасно училище,
288
00:17:13,330 --> 00:17:15,930
казвам го възпитано!!!
не си създавам леснно врагове
289
00:17:16,050 --> 00:17:20,050
но ти наистина се оля, осра
или както там е изразът..
290
00:17:20,170 --> 00:17:23,570
защо не се върнеш към живота си?
пълен с мързеливи фенианци като теб,
291
00:17:23,690 --> 00:17:26,840
с педофили и престъпници като
семейството ти, защо дойдохте тук?
292
00:17:26,960 --> 00:17:28,960
Бяхме щастливи тук
стой настрана,
293
00:17:29,080 --> 00:17:31,630
приятелите ми са сериозни хора
и са ти много ядосани
294
00:17:31,750 --> 00:17:34,350
изпратено от моя айофн
295
00:17:35,700 --> 00:17:38,700
П.С. обичам те,
това не се е променило
296
00:17:38,820 --> 00:17:41,820
изпратено от моя Айфон
297
00:17:44,320 --> 00:17:47,120
Това е проблемът, Дони, синко.
Ако се обадиш в полицията,
298
00:17:47,240 --> 00:17:49,390
наемодателят няма да е щастлив.
- Абсолютно.
299
00:17:49,510 --> 00:17:51,610
Очаква се да имаме мениджър
по всяко време.
300
00:17:51,730 --> 00:17:53,930
Това, че просто те оставихме там,
не е добре.
301
00:17:54,050 --> 00:17:56,200
Не е добре.
- Ще видят, че обръщаме камерите
302
00:17:56,320 --> 00:17:58,320
към стената
заради контрола на достъпа,
303
00:17:58,440 --> 00:18:01,390
и това може да ни коства работата,
защото това е небрежност.
304
00:18:01,510 --> 00:18:04,010
Небрежност е, Дони.
- Виж, какво ще кажеш да дойдем
305
00:18:04,130 --> 00:18:06,230
на спектакъла ти
и да те почерпим по питие?
306
00:18:06,350 --> 00:18:08,750
Хубава голяма напитка.
- Ще се уверим, че тя няма
307
00:18:08,870 --> 00:18:12,070
да доближи това място в радиус
от една шибана миля никога повече.
308
00:18:19,400 --> 00:18:21,400
Добре.
309
00:18:26,400 --> 00:18:28,400
Така да бъде.
310
00:18:57,360 --> 00:18:59,360
Добре ли си, братко?
311
00:20:28,640 --> 00:20:30,640
Сигурен ли си, че
искаш да го направиш?
312
00:20:30,760 --> 00:20:32,760
Да, да. Добре съм.
313
00:20:32,880 --> 00:20:34,880
Сигурен?
Е, ти си следващият, пич.
314
00:20:57,040 --> 00:20:59,040
Дами и господа, готови ли сте
315
00:20:59,160 --> 00:21:01,660
за последното представление
от тази част?
316
00:21:02,880 --> 00:21:06,320
Не спирайте да аплодирате
Дони Дън!
317
00:21:06,920 --> 00:21:10,640
Хей! Благодаря ви. Да!
318
00:21:13,480 --> 00:21:15,480
Добре, да започваме.
319
00:21:15,600 --> 00:21:17,800
Дами и господа,
започвам с по-леките неща.
320
00:21:17,920 --> 00:21:20,970
Вероятно виждате, че лицето ми
е малко посиняло и изпотрошено,
321
00:21:21,090 --> 00:21:23,680
така че ето един съвет.
Никога не правете свирка,
322
00:21:23,800 --> 00:21:25,800
ако вие сте този, който шофира.
323
00:21:26,840 --> 00:21:28,840
Добре, добре.
324
00:21:28,960 --> 00:21:31,410
Едно малко напомняне.
Тези скечове достигат до вас
325
00:21:31,530 --> 00:21:33,530
благодарение на...
- Попа кондоми.
326
00:21:33,650 --> 00:21:35,650
Истинско ПОПА-дение.
327
00:21:36,650 --> 00:21:39,150
Не слагайте каквото ви ПОПА-дне.
328
00:21:39,270 --> 00:21:41,920
Много им благодаря
за спонсорирането на тази програма.
329
00:21:42,040 --> 00:21:44,160
Добре, нека се пошегуваме малко.
330
00:21:44,280 --> 00:21:47,380
Когато ходя на почивка, на плажа
никога не нося слънчеви очила,
331
00:21:47,500 --> 00:21:49,650
за да не се чудят хората
дали не ги зяпам.
332
00:21:49,770 --> 00:21:51,770
И за да отхвърля това чудене,
333
00:21:51,890 --> 00:21:54,570
всъщност си слагам тези очила.
334
00:21:55,160 --> 00:21:58,160
Сигурно ще се съгласите, че с тях
изглеждам по-малко откачен.
335
00:21:58,280 --> 00:22:00,360
Добре. Добре. И така...
336
00:22:00,480 --> 00:22:03,240
Аз съм малък чайник,
нисичък и здрав,
337
00:22:03,360 --> 00:22:05,360
Отзад със малка дръжка,
338
00:22:05,480 --> 00:22:07,480
а отпред с корав...
339
00:22:11,160 --> 00:22:13,160
Не?
340
00:22:13,280 --> 00:22:15,280
Добре.
341
00:22:15,400 --> 00:22:17,400
Не ви допадна. Добре.
342
00:22:20,240 --> 00:22:22,240
Попа Кондоми.
343
00:22:22,360 --> 00:22:25,960
Истинско ПОПА-дение за полицаи,
които ядат нещо от Бъргър Кинг.
344
00:22:26,080 --> 00:22:29,160
Не слагайте каквото ви ПОПА-дне.
345
00:22:40,040 --> 00:22:42,040
О, човече.
346
00:22:43,630 --> 00:22:45,630
По дяволите.
347
00:22:49,720 --> 00:22:53,120
Разбира се, че не видя нищо в това.
Разбира се, че не си видял.
348
00:22:53,240 --> 00:22:55,240
Ти видя само мен.
349
00:23:21,040 --> 00:23:23,040
Преди си мислех...
350
00:23:23,160 --> 00:23:25,160
Следва откровение. Изслушайте ме.
351
00:23:25,360 --> 00:23:27,360
Преди си мислех...
352
00:23:27,480 --> 00:23:30,400
че това, което виждате тук,
е като...
353
00:23:31,160 --> 00:23:33,160
разчупване на формата.
354
00:23:33,600 --> 00:23:36,160
Гледах всички други шибани комици
355
00:23:36,280 --> 00:23:38,480
как се издигат над мен,
а аз... Аз просто...
356
00:23:38,600 --> 00:23:42,240
Никога не разбирах защо те,
а не аз.
357
00:23:42,360 --> 00:23:44,360
Но след това, бам!
358
00:23:44,480 --> 00:23:46,480
Реалността ме блъскаше в лицето.
359
00:23:47,440 --> 00:23:49,440
Толкова съм шибано наивен.
360
00:23:57,800 --> 00:23:59,800
Толкова наивно мислех,
361
00:23:59,920 --> 00:24:01,920
че това е нещо специално...
362
00:24:03,360 --> 00:24:07,240
че когато един писател
те изтръгне от блатото
363
00:24:07,360 --> 00:24:09,560
и ти каже: "Хей, имаш го, момче.
364
00:24:09,680 --> 00:24:11,680
Нека те направим известен...",
365
00:24:13,840 --> 00:24:16,590
вярваш на всяка дума,
която той ще ти каже.
366
00:24:17,240 --> 00:24:21,080
Защото това са думите, които си
искал да чуеш през целия си живот.
367
00:24:21,200 --> 00:24:25,060
"Вярвам в теб... Толкова,
колкото ти вярваш в себе си."
368
00:24:28,600 --> 00:24:31,700
И ще се справиш с всичко на света,
което той поиска от теб,
369
00:24:31,820 --> 00:24:34,230
защото... защото славата
370
00:24:34,350 --> 00:24:36,760
включва преценка, нали?
371
00:24:36,880 --> 00:24:38,980
А аз... се страхувах от преценките
372
00:24:39,100 --> 00:24:41,190
през целия си живот.
373
00:24:41,680 --> 00:24:44,700
Затова исках слава,
защото, когато си известен,
374
00:24:44,820 --> 00:24:47,800
хората те възприемат като такъв -
известен.
375
00:24:47,920 --> 00:24:51,420
Те не мислят за всички други неща,
за които аз се страхувам, че мислят.
376
00:24:51,540 --> 00:24:53,630
Като например: "Този е неудачник
377
00:24:53,750 --> 00:24:55,840
или мекотело, или шибан педераст."
378
00:24:57,200 --> 00:25:00,480
Те си мислят,
"Това е човекът от онова нещо там".
379
00:25:01,640 --> 00:25:03,640
"Това е комикът".
380
00:25:04,000 --> 00:25:06,880
А аз толкова много исках
да бъда "комикът".
381
00:25:11,640 --> 00:25:14,590
Майната на червената ти светлина.
Приключвам.
382
00:25:18,520 --> 00:25:20,870
Така че,
когато този писател ти каже,
383
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
че работи само със суров материал,
384
00:25:23,120 --> 00:25:25,620
и когато се изправиш пред
собствените си страхове,
385
00:25:25,740 --> 00:25:29,120
не след дълго обикаляш из къщата му,
друсайки се всеки уикенд.
386
00:25:29,240 --> 00:25:31,680
И нима манипулирането
не е вълшебно?
387
00:25:33,080 --> 00:25:36,600
Преди да осъзнаеш,
че всъщност си манипулиран.
388
00:25:36,720 --> 00:25:38,970
Преди да припаднеш от ГХБ
на дивана в хола му,
389
00:25:39,090 --> 00:25:42,040
докато той разкъсва панталоните ти
с отвратителните си ръце.
390
00:25:42,160 --> 00:25:46,160
И дълбоко в себе си знаеш, че това,
което те кара да правиш, е грешно.
391
00:25:46,280 --> 00:25:49,200
Но ти просто продължаваш
да се връщаш.
392
00:25:49,320 --> 00:25:51,320
И започваш да си мислиш,
393
00:25:51,600 --> 00:25:54,620
"Толкова ли е шибано ниско
самоуважението ми,
394
00:25:56,480 --> 00:25:59,680
толкова ли е шибано голяма
жаждата ми за успех,
395
00:26:00,400 --> 00:26:04,080
че многократно ще се връщам
в къщата на този човек
396
00:26:04,200 --> 00:26:06,200
и ще му позволя
да ме малтретира,
397
00:26:06,440 --> 00:26:09,940
за да надникна за миг
към славата?"
398
00:26:10,540 --> 00:26:12,840
"Но ти си жертвата.
Не трябва да се обвиняваш."
399
00:26:12,960 --> 00:26:15,660
Вярно е, но да бъдем честни,
четвъртият или петият път,
400
00:26:15,780 --> 00:26:18,730
когато губиш съзнание и се
събуждаш с пениса си в устата му,
401
00:26:18,850 --> 00:26:21,250
може би трябва да се замислиш
дали да отидеш пак.
402
00:26:21,370 --> 00:26:25,370
Но не, трябваше да продължавам.
Трябваше да бъда изнасилен.
403
00:26:34,440 --> 00:26:37,250
Имате ли нещо забавно за казване,
момчета?
404
00:26:45,880 --> 00:26:47,880
Самочувствието ми е толкова ниско...
405
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
О, това ще ви хареса.
406
00:26:50,560 --> 00:26:54,040
Че позволих на тази шибана луда
кучка да влезе в живота ми.
407
00:26:54,680 --> 00:26:57,520
Работя в бар и я почерпих
с тази чаша чай.
408
00:26:57,640 --> 00:27:00,080
Тя плачеше,
а аз исках да я развеселя.
409
00:27:00,200 --> 00:27:02,400
Но тя продължи да идва,
410
00:27:02,520 --> 00:27:04,520
отново и отново,
411
00:27:04,640 --> 00:27:06,920
и аз знаех, че се привързва,
412
00:27:07,560 --> 00:27:10,160
но все пак го правех, за да задоволя
413
00:27:10,280 --> 00:27:12,520
моята глупава нужда от внимание.
414
00:27:12,640 --> 00:27:15,390
Затова ми е такова лицето.
Тя ми направи това.
415
00:27:19,040 --> 00:27:21,040
Виждате ли...
416
00:27:22,160 --> 00:27:24,810
това е, което злоупотребата
прави с теб, разбирате ли?
417
00:27:24,930 --> 00:27:26,930
Това ме направи...
418
00:27:27,760 --> 00:27:31,450
магнит за всякакви откачалки.
Тази...
419
00:27:32,280 --> 00:27:34,600
Отворена рана,
в която те да се взират.
420
00:27:34,720 --> 00:27:36,880
Знаех, че е ядосана,
знаех, че е опасна,
421
00:27:37,000 --> 00:27:39,750
но тя ме ласкаеше
и това беше достатъчно.
422
00:27:45,840 --> 00:27:49,600
А сега... Наистина не знам
как ще свърши.
423
00:27:51,280 --> 00:27:54,680
Наистина мисля, че някой от нас ще
трябва да умре, а аз не съм убиец.
424
00:27:57,800 --> 00:28:01,750
Да, смело, излизайте.
В следващата част ще има шегички.
425
00:28:02,000 --> 00:28:04,350
Има един човек,
облечен като кондуктор във влак.
426
00:28:04,470 --> 00:28:06,470
Сигурен съм, че ще е смешно.
427
00:28:14,960 --> 00:28:17,570
Запознах се с една
транссексуална жена.
428
00:28:19,480 --> 00:28:21,480
Трябва да я видите.
429
00:28:23,360 --> 00:28:26,360
Тя е най-красивият човек,
когото някога сте срещали...
430
00:28:26,480 --> 00:28:28,480
И аз просто не можех...
431
00:28:28,600 --> 00:28:30,600
просто не можех...
432
00:28:30,720 --> 00:28:32,720
...да я обичам.
433
00:28:35,480 --> 00:28:37,480
И сега го виждам.
434
00:28:38,240 --> 00:28:40,320
Виждам какво съм загубил
в нейно лице.
435
00:28:41,400 --> 00:28:45,240
Също виждам защо обърках нещата,
правейки ги по този начин.
436
00:28:45,360 --> 00:28:47,360
Заради това е така, нали?
437
00:28:49,280 --> 00:28:51,280
Защото обичах едно нещо
на този свят
438
00:28:51,400 --> 00:28:53,520
повече от нея, нали?
439
00:28:53,640 --> 00:28:55,640
Едно нещо.
440
00:28:56,520 --> 00:28:58,730
И знаете ли какво беше това нещо?
441
00:29:01,040 --> 00:29:03,040
Омразата към себе си.
442
00:29:17,640 --> 00:29:19,640
Харесва ми.
443
00:29:19,760 --> 00:29:21,760
Пристрастен съм към това.
444
00:29:21,880 --> 00:29:24,030
Не познавам нищо друго.
Защото, не дай боже,
445
00:29:24,150 --> 00:29:26,280
някога да се възползваш
от шанса в живота.
446
00:29:26,400 --> 00:29:30,090
Не дай боже, някога да се възползваш
от шанса за щастие.
447
00:29:32,280 --> 00:29:34,440
И затова
448
00:29:34,560 --> 00:29:36,720
обърках нещата с нея.
449
00:29:37,920 --> 00:29:41,200
Защото се мразех много повече,
отколкото я обичах.
450
00:29:44,400 --> 00:29:46,400
А аз я обичах толкова много.
451
00:29:52,970 --> 00:29:56,490
Прекарах целия си живот...
бягайки.
452
00:29:59,160 --> 00:30:01,160
И този...
453
00:30:01,280 --> 00:30:05,120
Този конкурс беше
още едни стотина метра
454
00:30:06,240 --> 00:30:09,240
в маратон, който
никога няма да завърша жив.
455
00:30:11,120 --> 00:30:13,620
Така че сега ще спра да тичам.
456
00:30:14,400 --> 00:30:18,400
Защото просто вече нямам
крака за това. Просто нямам.
457
00:30:27,280 --> 00:30:29,280
Еха.
458
00:30:31,000 --> 00:30:34,940
Не знам как започнах да разкривам
всичко това, честно казано.
459
00:30:37,080 --> 00:30:39,690
Наистина не знам как да го завърша.
460
00:30:44,240 --> 00:30:46,240
О, всъщност...
461
00:30:46,360 --> 00:30:48,680
Попа Кондоми.
Истинско ПОПА-дение
462
00:30:48,800 --> 00:30:51,300
за полицаи в хеликоптери,
които ядат индийска храна
463
00:30:51,420 --> 00:30:54,160
или нещо от Бъргър Кинг.
464
00:30:54,280 --> 00:30:57,970
Не слагайте каквото ви ПОПА-дне.
465
00:31:17,320 --> 00:31:19,880
Има ли някакви въпроси?
466
00:31:25,240 --> 00:31:27,240
Е, тогава,
467
00:31:27,720 --> 00:31:30,670
очаквам с нетърпение
да спечеля този конкурс.
468
00:31:49,660 --> 00:31:53,060
В памет на Люелън Харисън
469
00:31:53,180 --> 00:31:56,180
Превод и синхронизация:
Пламен Тачев © 2024
470
00:31:56,300 --> 00:31:59,300
subs.sab.bz
Translator's Heaven © 2024
471
00:31:59,420 --> 00:32:02,920
Базирано на автобиографичното шоу
"Бебе еленче" на Ричърд Гад
472
00:32:03,040 --> 00:32:06,540
В ролите: Ричърд Гад, Джесика Гънинг,
Нава Мау, Том Гуудмън-Хил и др.
473
00:32:06,660 --> 00:32:09,660
Режисьор:
Жозефин Борнебуш