1 00:00:13,360 --> 00:00:17,360 Марта беше изгонена заради инцидент, малко след нападението над Тери. 2 00:00:17,480 --> 00:00:19,480 Ето те! 3 00:00:19,600 --> 00:00:21,750 Ти, страхлив, двуличен... 4 00:00:21,870 --> 00:00:25,870 С какво нахалство ми навря в лицето онази курва онази вечер. 5 00:00:25,990 --> 00:00:29,320 Достатъчно, Марта. - Спечели ме за враг, еленче. 6 00:00:29,440 --> 00:00:31,440 Бъди сигурен! - Марта! 7 00:00:31,560 --> 00:00:33,560 Дано знаеш какво си направил... - Стига! 8 00:00:33,680 --> 00:00:35,680 ...като ме нарани по този начин. - Марта! 9 00:00:35,800 --> 00:00:37,800 Устата ти ще те вкара в беда, момче. 10 00:00:37,920 --> 00:00:40,220 За момент си помислих, че това може да е краят, 11 00:00:40,340 --> 00:00:43,540 но тя просто се разпростря във всички други области на живота ми. 12 00:00:43,660 --> 00:00:46,860 Трябва да видите жената, с която този се среща. Свинска грозотия. 13 00:00:46,980 --> 00:00:48,980 Ако се сниши още малко, ще се изгърби. 14 00:00:49,100 --> 00:00:52,960 Здравейте, дами и господа, с... - Гърбав! Квазимодо! 15 00:00:53,080 --> 00:00:55,080 Мисли само за секс с проститутки! 16 00:00:55,200 --> 00:00:58,080 Ето го и него, господин кръшкащият с курви. 17 00:00:58,200 --> 00:01:00,450 Не му се доверявайте, хора. Ще ви обещае секс, 18 00:01:00,570 --> 00:01:02,570 а после ще избяга в другата посока. 19 00:01:02,690 --> 00:01:05,190 Това ме убиваше. Всичко това. Безплатното допускане 20 00:01:05,310 --> 00:01:07,360 до финала на комедийното шоу, заради това, 21 00:01:07,480 --> 00:01:10,680 че Марта е провалила вечерта, беше слаба утеха на фона на всичко. 22 00:01:11,100 --> 00:01:13,450 Мислех да напусна бара или да се махна от вкъщи, 23 00:01:13,570 --> 00:01:15,620 или да спра с комедията за известно време, 24 00:01:15,740 --> 00:01:18,890 но не исках да й правя кефа да получи повече, отколкото е имала. 25 00:01:19,010 --> 00:01:21,240 Така че ми оставаше само да лежа и да чакам, 26 00:01:21,360 --> 00:01:24,410 питайки се на какво друго може да е способна. 27 00:01:26,100 --> 00:01:29,750 немисли чеще спра бебе еленче изпратено от ммоя Айфон 28 00:01:32,120 --> 00:01:35,620 БЕБЕ ЕЛЕНЧЕ епизод 5 29 00:01:37,610 --> 00:01:40,110 сценарист: Ричард Гад 30 00:01:40,920 --> 00:01:44,040 Мамо! Някой току-що хвърли нещо в лицето ми. 31 00:01:44,160 --> 00:01:46,400 Всичко ще бъде наред. Просто се измий. 32 00:01:46,520 --> 00:01:48,520 Какво се случва? 33 00:01:48,640 --> 00:01:50,640 Някой току-що ме нападна! - Какво? 34 00:01:50,760 --> 00:01:52,960 Мислех, че е киселина. Мислех, че ще ослепея. 35 00:01:53,080 --> 00:01:55,080 Господи. Какво беше? - Не знам. 36 00:01:55,200 --> 00:01:58,160 Сякаш беше газирана напитка. Сигурно кола. 37 00:01:58,280 --> 00:02:01,400 Кола? Като... като... 38 00:02:01,520 --> 00:02:03,520 Диетична кола? 39 00:02:03,640 --> 00:02:05,640 Не гледах съдържанието на захар, Дони. 40 00:02:05,760 --> 00:02:08,240 За Бога! - Да, не, разбира се. 41 00:02:08,360 --> 00:02:10,460 Това беше онази жена от групата за готвене. 42 00:02:10,580 --> 00:02:13,600 Видях я да тича по улицата, когато се приближих до прозореца. 43 00:02:13,720 --> 00:02:17,440 О, да. Не, аз... Мисля, че я помня. Да. 44 00:02:17,560 --> 00:02:21,560 Тя каза: "Това е за шибания Дони". преди да залее лицето ми. 45 00:02:21,680 --> 00:02:23,680 Какво се случва тук? 46 00:02:26,430 --> 00:02:28,430 Тя е тази жена... 47 00:02:28,550 --> 00:02:31,440 Жената, която ме преследва. 48 00:02:31,560 --> 00:02:33,560 Тя те преследва? 49 00:02:33,800 --> 00:02:37,800 Чакай, това ли е онази жена Марта, която ме тормози във Фейсбук? 50 00:02:37,920 --> 00:02:39,920 О, Боже мой. 51 00:02:40,040 --> 00:02:42,040 Тя е била в дома ми. 52 00:02:42,160 --> 00:02:44,640 Ти си шибан идиот. Знаеш ли това? 53 00:02:44,760 --> 00:02:48,240 Откога продължава това? - Не знам. От шест месеца. 54 00:02:48,360 --> 00:02:50,360 Шест месеца?! - Ходи ли в полицията? 55 00:02:50,480 --> 00:02:52,480 Да, бях, но те... 56 00:02:54,110 --> 00:02:56,110 Не го взеха насериозно. 57 00:02:56,230 --> 00:02:58,980 Сигурно ще го вземат, ако им кажеш какво се случи с мен. 58 00:02:59,100 --> 00:03:01,200 Да кажа, че някой е залял лицето ти с кола? 59 00:03:01,950 --> 00:03:03,950 Знаеш ли какво... - Не мога да повярвам. 60 00:03:04,070 --> 00:03:06,170 Нямах това предвид. Просто исках да кажа... 61 00:03:06,290 --> 00:03:09,390 Боже мой, просто казвам, че ако не вземат на сериозно тази жена 62 00:03:09,510 --> 00:03:11,510 която ме изпраща стотици имейли на ден, 63 00:03:11,630 --> 00:03:14,980 няма да започне да им пука много за една безалкохолна напитка, нали? 64 00:03:16,680 --> 00:03:18,680 В такъв случай... 65 00:03:18,800 --> 00:03:21,300 Наистина не ми е приятно да ти го причиня, Дони... 66 00:03:22,800 --> 00:03:25,300 Мисля, че е по-добре да се изнесеш. 67 00:03:39,840 --> 00:03:42,790 Преместих се в Килбърн с две момчета от театралното училище. 68 00:03:42,910 --> 00:03:44,910 Апартаментът беше на един от бащите им, 69 00:03:45,030 --> 00:03:47,030 така че можех да си го позволя. 70 00:03:47,150 --> 00:03:49,150 Очаквах възможно най-лошото, 71 00:03:49,270 --> 00:03:51,470 но когато вратата към новия ми дом се отвори, 72 00:03:51,590 --> 00:03:54,760 целият ми страх и разочарование ситуацията просто изчезнаха. 73 00:03:54,880 --> 00:03:57,400 Беше перфектно. Ново начало. 74 00:03:57,520 --> 00:03:59,520 Отново анонимност. 75 00:03:59,640 --> 00:04:01,640 Боже, това място е откачено. 76 00:04:01,760 --> 00:04:03,880 Страшна находка, честно казано. 77 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Исусе. Терасата! 78 00:04:06,120 --> 00:04:09,620 Да. Винаги е хубаво да гледаш хората отвисоко, докато си живеят живота. 79 00:04:09,740 --> 00:04:12,390 Мислех, че сте се наситили на това в частното училище. 80 00:04:12,510 --> 00:04:16,060 Не съм те виждал от две години, а вече говориш, както тогава. Добре. 81 00:04:17,400 --> 00:04:19,400 Как върви комедията? - Бива. 82 00:04:19,520 --> 00:04:22,880 Наскоро стигнах до финала на едно състезание за новобранци. 83 00:04:23,000 --> 00:04:25,800 Новобранци? Правиш това от пет години. 84 00:04:25,920 --> 00:04:29,760 С този темп все още ще го правя, когато дойде първата пенсия. 85 00:04:29,880 --> 00:04:32,000 А ти? С какво се занимаваш? 86 00:04:32,120 --> 00:04:34,600 Взех си почивка за една година. - В Лондон? 87 00:04:34,720 --> 00:04:36,720 Работиш ли? Спестяваш или нещо подобно? 88 00:04:36,840 --> 00:04:39,400 Не, живея от спестяванията си. 89 00:04:39,920 --> 00:04:43,140 Намирам пътя си. Наслаждавам се на свободата си. 90 00:04:44,720 --> 00:04:46,770 Крадем безжичен интернет от кафенето долу. 91 00:04:46,890 --> 00:04:49,240 Адски бърз е, така че спестяваме и от това. 92 00:04:49,360 --> 00:04:51,360 По дяволите, това е лудост. 93 00:04:53,960 --> 00:04:55,960 Каква е уловката? 94 00:05:05,760 --> 00:05:09,260 несъм те виждала отдавна по улицата май си страхливец а?? 95 00:05:09,380 --> 00:05:12,880 не можеш да застанеш като мъж пред мен? малка курва 96 00:05:15,040 --> 00:05:17,790 Беше досадно предвидимо, че Франсис пропусна да спомене, 97 00:05:17,910 --> 00:05:20,610 че с Бижу са си взели почивка, за да изпълнят своята... 98 00:05:20,730 --> 00:05:22,920 Културна, психоактивна съдба, човече. 99 00:05:23,040 --> 00:05:25,390 Психеделици, братко. Дават ти прозрение, яснота, 100 00:05:25,510 --> 00:05:28,680 каквато не си виждал досега. - Точно това си помислих. 101 00:05:28,800 --> 00:05:31,900 Хората си мислят, че година прекъсване значи да пътуваш и т.н., 102 00:05:32,020 --> 00:05:35,600 но в днешно време пътуването може да се случи от дневната, братко. 103 00:05:35,720 --> 00:05:37,970 Звучи много увлекателно, но ако нямате против, 104 00:05:38,090 --> 00:05:40,090 искам сега да отида да се изсера. 105 00:05:40,210 --> 00:05:42,210 И така, това беше моят живот. 106 00:05:42,330 --> 00:05:45,530 Криех се в спалнята, докато жегата се издигаше от пода, а стените 107 00:05:45,650 --> 00:05:48,650 се люлееха от най-ужасната музика, позната на човечеството. 108 00:05:48,770 --> 00:05:50,770 Чувствах се напълно победен 109 00:05:51,480 --> 00:05:53,480 от омразата си към Марта. 110 00:05:53,600 --> 00:05:57,350 де изчезна?? йфон 111 00:06:04,760 --> 00:06:06,760 Ехо? 112 00:06:13,680 --> 00:06:17,240 Имам дъщеря. На два месеца. 113 00:06:17,360 --> 00:06:20,360 Затова я нарекох Адолф. Шегувам се! Шегувам се! 114 00:06:20,480 --> 00:06:22,480 Какво става тук? 115 00:06:22,600 --> 00:06:24,600 Сега е на три месеца. - О, за бога. 116 00:06:24,720 --> 00:06:26,960 Просто... спри го. 117 00:06:28,680 --> 00:06:31,180 Няма смисъл. Гледали сме ги всички по няколко пъти. 118 00:06:31,300 --> 00:06:34,000 Звучи като груб въпрос, но защо не е смешно? 119 00:06:34,120 --> 00:06:36,270 Попитай хората в Норуич. Норуич не е смешен. 120 00:06:36,390 --> 00:06:39,990 Засмяхме се за две секунди, а после се депресирахме заради теб. 121 00:06:40,110 --> 00:06:43,710 Както когато някой умре, не можеш да се шегуваш с него. 122 00:06:43,830 --> 00:06:45,830 Не искам пак да друсам с киселина, 123 00:06:45,950 --> 00:06:48,450 защото може да се събудя в твоя комедийна програма. 124 00:06:49,240 --> 00:06:51,640 Извинявай, кой е този? - Това е Дигси. Той е нов. 125 00:06:51,760 --> 00:06:53,760 Чувствай се като у дома си. 126 00:06:53,880 --> 00:06:56,180 Не си го изкарвай на Дигси. Марта ни ги показа. 127 00:06:56,300 --> 00:06:58,300 Едва не й махнах забраната още тогава. 128 00:06:58,420 --> 00:07:00,420 Нямаш такива правомощия, дебело копеле. 129 00:07:00,540 --> 00:07:04,240 Честно казано, по-смешно е, отколкото публиката признава. 130 00:07:04,360 --> 00:07:06,360 Така е. - Донякъде. 131 00:07:08,080 --> 00:07:11,430 Не ме съжалявайте. Беше първото ми участие. Сега съм много по-добър. 132 00:07:11,550 --> 00:07:13,550 Нямаме търпение да го видим. 133 00:07:13,670 --> 00:07:17,520 Да, а дотогава, си мисля да прожектираме това на стената. 134 00:07:17,640 --> 00:07:20,720 Да се вижда из целия бар. - Точно така. 135 00:07:20,960 --> 00:07:23,880 Харесва ли ви? 136 00:07:37,280 --> 00:07:40,680 Започнах да прекарвам все повече време в дома на Тери. 137 00:07:40,800 --> 00:07:43,560 Мислех, че инцидентът с Марта ще бъде краят ни, 138 00:07:43,680 --> 00:07:46,720 но вместо това ни свърза по-силно от всякога. 139 00:07:46,840 --> 00:07:50,190 Опитът на Тери й позволяваше да разбере по-добре моите преживявания. 140 00:07:50,310 --> 00:07:53,080 Боже, тези момчета са такива задници. 141 00:07:53,200 --> 00:07:55,650 Каза ли им, че ти предстои участие на голям финал? 142 00:07:55,770 --> 00:07:58,820 Не, не мисля, че перспективата да стана новобранец на годината 143 00:07:58,940 --> 00:08:01,990 на "Смеещата се патица" щеше да ми е полезна в този разговор. 144 00:08:02,820 --> 00:08:05,800 Сега се смеят, но ще реват, когато донесеш короната вкъщи. 145 00:08:05,920 --> 00:08:08,400 Харесва ми това отношение. 146 00:08:11,120 --> 00:08:14,600 Между другото, не свиквай с това. - Няма да свикна. 147 00:08:21,040 --> 00:08:23,040 Твърде много чили? - Твърде много? 148 00:08:23,160 --> 00:08:25,160 Боже, Тери, ще ме хранят в ада с това! 149 00:08:26,560 --> 00:08:29,760 Боже мой! - Ето, изпий си млякото, женчо! 150 00:08:30,880 --> 00:08:33,830 Май вече имам видения от следващия живот. 151 00:08:34,200 --> 00:08:36,850 В спокойния й апартамент, с нужната на нея безопасност 152 00:08:36,970 --> 00:08:39,920 и нужното на мен лично пространство, разцъфнахме в двойката, 153 00:08:40,040 --> 00:08:42,390 която трябваше да бъдем. И по един странен начин 154 00:08:42,510 --> 00:08:45,510 получих всичко, което някога съм искал - моногамни отношения, 155 00:08:45,630 --> 00:08:48,330 тъй като много се стараех да не изпитвам каквато и да е 156 00:08:48,450 --> 00:08:50,850 благодарност към Марта по някакъв извратен начин. 157 00:08:50,970 --> 00:08:54,840 Кога за първи път разбра, че си отворен за срещи с транссексуални? 158 00:08:54,960 --> 00:08:56,960 Мисля, че един ден попитах Бог 159 00:08:57,080 --> 00:08:59,480 дали може да направи живота ми по-сложен. 160 00:08:59,600 --> 00:09:03,000 Как се идентифицираш сексуално? Ако има пистолет, опрян в главата ти? 161 00:09:03,120 --> 00:09:05,120 Моля те, гръмни ме. 162 00:09:05,240 --> 00:09:07,240 Млъкни, задник. 163 00:09:07,680 --> 00:09:11,120 Не ми се ще такова погребение. Всичките речи. 164 00:09:11,240 --> 00:09:13,720 "Дони беше страхотно момче със страхотни шеги." 165 00:09:13,840 --> 00:09:16,590 Дали баба ми ще е единствената, която ще говори? 166 00:09:17,160 --> 00:09:19,160 Отговори, идиот! 167 00:09:20,440 --> 00:09:23,870 Не знам. Бисексуален, може би. 168 00:09:25,800 --> 00:09:27,800 И какво те прави бисексуален? 169 00:09:28,280 --> 00:09:32,030 Това, че се чувствам като измамник, без значение с кого спя. 170 00:09:33,440 --> 00:09:36,790 Какво е нужно, за да ти вдъхна малко увереност, а? 171 00:09:37,280 --> 00:09:39,400 Сериозно, помисли си за това. 172 00:09:40,280 --> 00:09:43,030 Не съм сигурна, че някога си го правил. 173 00:09:44,720 --> 00:09:46,720 Не знам. Как беше онази фраза? 174 00:09:46,840 --> 00:09:48,840 Онази за... 175 00:09:48,960 --> 00:09:51,760 Танцуването и гледането. 176 00:09:52,560 --> 00:09:55,370 Увереността е да танцуваш така, сякаш никой не те гледа? 177 00:09:55,640 --> 00:09:57,640 Да. 178 00:09:58,080 --> 00:10:00,080 Не знам. 179 00:10:00,840 --> 00:10:02,840 Просто изглежда доста приятно. 180 00:10:02,960 --> 00:10:04,960 Това е лесно. 181 00:10:10,040 --> 00:10:12,120 Виждаш ли? Много е лесно. 182 00:10:12,240 --> 00:10:14,680 Да, и изглеждаш като пълно дърво. 183 00:10:14,800 --> 00:10:18,550 Десет години балет, две години степ и джаз. 184 00:10:19,080 --> 00:10:21,360 Майка ми определено искаше момиче. 185 00:10:31,200 --> 00:10:33,200 Ела. Ще ти покажа. 186 00:10:33,320 --> 00:10:35,320 Няма начин. - Не се срамувай. 187 00:10:35,440 --> 00:10:37,440 Не, няма никакъв шанс. - Просто опитай. 188 00:10:37,560 --> 00:10:39,560 Не, не. Ами ако те победя? 189 00:10:39,680 --> 00:10:42,130 Не бъди толкова задръстен. - Не, не мога да стана. 190 00:10:42,250 --> 00:10:44,650 Не, не мога да стана. 191 00:10:44,770 --> 00:10:47,670 Ще опитвам цяла вечер, ако трябва. 192 00:10:47,790 --> 00:10:49,790 Не. Не. Ела тук. 193 00:10:53,880 --> 00:10:55,880 Е? 194 00:10:56,800 --> 00:10:59,250 Чувстваш ли се като измамник с мен? 195 00:10:59,370 --> 00:11:01,370 Не знам. 196 00:11:01,920 --> 00:11:03,920 Все още не сме опитали. 197 00:11:12,560 --> 00:11:14,560 Леле, треперя. 198 00:11:14,680 --> 00:11:17,760 Това е нормално. Не ми пречи. Ела тук. 199 00:11:32,920 --> 00:11:34,920 Какво има? 200 00:11:35,040 --> 00:11:38,000 Не, не. Добре съм. Просто ми е трудно да... 201 00:11:38,120 --> 00:11:40,970 Да се отърсиш от предразсъдъците си? - Моля те, без лекции 202 00:11:41,090 --> 00:11:43,090 по време на прелюдия. - О, стига, 203 00:11:43,210 --> 00:11:45,560 не се дръж сякаш не ме намираш за секси лектор. 204 00:11:45,680 --> 00:11:49,080 Геройски костюм? Очила на секретарка? 205 00:11:49,640 --> 00:11:53,080 Някоя показалка, с която да те удрям? 206 00:11:56,240 --> 00:11:59,240 Съжалявам. Не. Не. Аз... Не съм готов. Съжалявам. 207 00:11:59,360 --> 00:12:02,360 Моето... тяло просто не ми позволява да го направя. 208 00:12:03,920 --> 00:12:06,330 Не се притеснявай. Всичко е наред. 209 00:12:06,960 --> 00:12:08,960 Случва се постоянно. 210 00:12:09,080 --> 00:12:11,080 Дали? - Да. 211 00:12:11,200 --> 00:12:13,880 Така съм чувала. - Замълчи! 212 00:12:16,400 --> 00:12:19,950 Искаш ли чай или нещо друго? - Да, разбира се. 213 00:12:24,080 --> 00:12:26,080 Беше странно. След всички ужасни неща, 214 00:12:26,200 --> 00:12:28,200 направени с тялото ми, 215 00:12:28,320 --> 00:12:31,320 просто вече не можех да се отдам на интимност. 216 00:12:31,440 --> 00:12:35,040 А сега вече имаше и чувства, всичко дойде твърде много. 217 00:12:35,160 --> 00:12:38,400 Докосването, любовта, потвърждението. 218 00:12:40,050 --> 00:12:43,380 искаше да ничукаш едновременно и двете ли? 219 00:12:50,280 --> 00:12:52,890 Съжалявам, просто не става. 220 00:12:53,680 --> 00:12:57,080 През следващите две седмици, след многократни неуспешни опити, 221 00:12:57,200 --> 00:12:59,750 Започнах да забелязвам промяна в Тери. 222 00:13:01,400 --> 00:13:03,720 Дни, прекарани предимно в леглото, 223 00:13:03,840 --> 00:13:06,640 блуждаене из къщата с вчерашните дрехи, 224 00:13:06,760 --> 00:13:10,760 размиване на границата между ден и нощ без обичайната й искра. 225 00:13:10,960 --> 00:13:12,960 Всичко ли е наред? 226 00:13:13,240 --> 00:13:15,240 Да, добре съм. 227 00:13:16,040 --> 00:13:19,240 Събуждах през нощта, намирайки я свита в себе си, 228 00:13:19,360 --> 00:13:21,360 сякаш крилата й бяха подрязани. 229 00:13:22,840 --> 00:13:24,840 Всичко ли е наред? 230 00:13:24,960 --> 00:13:27,260 Боже мой, престани да питаш това. 231 00:13:27,380 --> 00:13:29,680 Може би, ако ми обясниш, 232 00:13:29,800 --> 00:13:32,100 бих могъл да помогна. 233 00:13:33,520 --> 00:13:36,080 Погледни косата ми, Дони. Погледни състоянието й. 234 00:13:36,200 --> 00:13:39,300 Расте отново на странни кичури. - Мисля, че изглежда страхотно. 235 00:13:39,420 --> 00:13:41,800 Изглежда ужасно и ти го знаеш. 236 00:13:41,920 --> 00:13:44,240 Приличам на шибания Бийтълджус. 237 00:13:47,160 --> 00:13:49,320 Страхотно. Сега се смееш. 238 00:13:49,440 --> 00:13:51,440 Какво? Беше си смешно. 239 00:13:54,720 --> 00:13:56,890 Слушай, Тери, ако има нещо общо 240 00:13:57,010 --> 00:13:59,120 с всички тези неудобни секс неща... 241 00:13:59,240 --> 00:14:01,790 Не, това е начинът, по който ме караш да се чувствам 242 00:14:01,910 --> 00:14:04,210 по време на секса. Като че ли тялото ти показва 243 00:14:04,330 --> 00:14:06,630 всички ужасни неща, които тя ми каза онази нощ. 244 00:14:06,750 --> 00:14:08,960 Не, не, Тери, няма нищо общо с това. 245 00:14:09,080 --> 00:14:11,080 Просто цялата ситуация с Марта е такава. 246 00:14:11,200 --> 00:14:13,200 Това е, което ме застига в момента. 247 00:14:13,320 --> 00:14:15,320 Чувствам се толкова напрегнат. 248 00:14:15,440 --> 00:14:18,140 Какво изобщо правиш за подобряване на ситуацията, Дони? 249 00:14:18,260 --> 00:14:20,760 Бяхме заклещени в това от Бог знае колко време, 250 00:14:20,880 --> 00:14:23,120 чакайки ти да го разбереш. 251 00:14:23,240 --> 00:14:25,840 Бях в полицията, но те бяха безполезни. 252 00:14:27,440 --> 00:14:29,440 Спомена ли какво се случи с мен? 253 00:14:29,560 --> 00:14:31,560 Разбира се. 254 00:14:31,680 --> 00:14:33,680 Тогава защо не са идвали? 255 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Защото не си им казал нищо! 256 00:14:39,120 --> 00:14:41,370 Това не е вярно. - Спря ме да не им се обаждам 257 00:14:41,490 --> 00:14:44,240 в нощта, когато ме нападна. Спря всички да не се обадят. 258 00:14:44,360 --> 00:14:46,360 Изнесе ме от бара възможно най-бързо. 259 00:14:46,480 --> 00:14:48,580 Опитвах се да те отведа на безопасно място. 260 00:14:48,700 --> 00:14:52,150 Ама разбира се. Безопасността на собствената ти шибана глава. 261 00:15:01,640 --> 00:15:03,920 Тя каза, че приличам на мъж, Дони. 262 00:15:06,840 --> 00:15:08,850 Знаете ли какво значи това за мен? 263 00:15:09,960 --> 00:15:11,960 Не, не знам. 264 00:15:12,880 --> 00:15:16,700 Не че е важно в момента, но изобщо не приличаш на мъж. 265 00:15:17,480 --> 00:15:19,500 Доста категорично казано от човек, 266 00:15:19,620 --> 00:15:22,170 който винаги се е отнасял с мен като с мъж. 267 00:15:28,040 --> 00:15:31,160 Трябваше да отида тогава. Трябваше да хвана ръката на Тери 268 00:15:31,280 --> 00:15:33,400 и да я заведа в полицейския участък. 269 00:15:33,520 --> 00:15:35,520 Но все пак срамът ми надделя. 270 00:15:36,240 --> 00:15:38,720 Просто трябваше да намеря друг начин. 271 00:15:39,140 --> 00:15:42,640 дае ясно... НИКОГА няма даме имаш, нито за секунда, не, 272 00:15:42,760 --> 00:15:46,260 ще мастурбирам десет пъти преди да те пусна в себеси 273 00:15:48,360 --> 00:15:50,410 Не можем да обвиним някого за мастурбация. 274 00:15:50,530 --> 00:15:52,580 Не става въпрос за това. Прочетете имейла. 275 00:15:52,700 --> 00:15:55,250 Не би трябвало да е позволено да пращаш такива неща. 276 00:15:55,370 --> 00:15:58,020 Ако не друго, имейлът предполага, че ще стои настрана. 277 00:15:58,140 --> 00:16:01,390 Мисля, че пропускате смисъла. - Казвам ви какво ще ни отговори тя. 278 00:16:01,510 --> 00:16:03,660 За да арестувате някого въз основа на имейл, 279 00:16:03,780 --> 00:16:07,300 трябва да има надеждна заплаха или нещо сексуално агресивно. 280 00:16:07,420 --> 00:16:10,420 Ако бях млада жена и 40-годишен мъж пращаше мейли за лъскане, 281 00:16:10,540 --> 00:16:13,490 това би ли било надеждна заплаха? - При преследване от мъжки 282 00:16:13,610 --> 00:16:16,360 към женски пол, заплахата от страна на мъжа е физическа. 283 00:16:16,480 --> 00:16:19,680 Това има по-голяма тежест. - Срещу шибан нож нали няма тежести? 284 00:16:19,800 --> 00:16:23,000 Пак казвам, ако можех да видя някакви доказателства за насилие... 285 00:16:23,120 --> 00:16:26,040 Господи, тя съсипва живота ми с това. 286 00:16:26,560 --> 00:16:28,800 Въведете името й в системата. Марта Скот. 287 00:16:28,920 --> 00:16:31,240 Там ще има нещо. Казвам Ви. 288 00:16:45,040 --> 00:16:47,280 Така. 289 00:16:47,400 --> 00:16:50,440 Да. Мисля, че я намерих. 290 00:16:51,160 --> 00:16:53,160 Просто... Нека да... 291 00:16:54,920 --> 00:16:58,000 Нека да... нека да дам твоя... 292 00:17:01,000 --> 00:17:03,360 Всъщност, защо просто не минете отзад? 293 00:17:03,480 --> 00:17:05,730 Защото е по-добре да извикам... 294 00:17:05,850 --> 00:17:08,100 Моя началник, за да погледне това. 295 00:17:27,160 --> 00:17:29,880 Съжалявам, ще дойде някой? - Да... 296 00:17:30,000 --> 00:17:32,210 Точно... точно сега, всъщност. 297 00:17:33,560 --> 00:17:35,560 Благодаря ви. 298 00:17:49,880 --> 00:17:51,960 Добър ден. Аз съм детектив Джоан Кълвър. 299 00:17:52,080 --> 00:17:54,800 И така. Марта Скот. 300 00:17:56,040 --> 00:17:58,880 Да. - Не мога да разказвам детайли, 301 00:17:59,000 --> 00:18:02,250 но всичко, което трябва да знаете, е, че тя е много сериозна жена. 302 00:18:02,370 --> 00:18:05,620 Толкова сериозна, че веднъж преследва полицай. 303 00:18:06,840 --> 00:18:08,840 Да. - Моята колежка ми каза, 304 00:18:08,960 --> 00:18:11,610 че тя няма телефонния Ви номер. 305 00:18:11,730 --> 00:18:13,730 Така ли е? - Да, това е... така. 306 00:18:13,850 --> 00:18:16,800 Добре. Нека се разберем да си остане така, нали? 307 00:18:16,920 --> 00:18:19,870 Да. Да. - Така, в идеалния случай, 308 00:18:19,990 --> 00:18:21,990 вие трябва да ни изготвите времева линия. 309 00:18:22,110 --> 00:18:25,410 Всичко, което се е случило досега, за да видим мащаба на събитията. 310 00:18:25,530 --> 00:18:27,580 Добре. А междувременно? 311 00:18:27,700 --> 00:18:29,700 Ще поговорим с нея, 312 00:18:29,820 --> 00:18:31,820 ще я предупредим за бъдещото й поведение. 313 00:18:31,940 --> 00:18:34,940 Страхотно. А после какво? - Ще се изненадате 314 00:18:35,060 --> 00:18:38,110 как присъствието на полицията може да промени нещата, г-н Дън. 315 00:18:38,510 --> 00:18:41,040 Разбирам, но Вие буквално преди секунда казахте, 316 00:18:41,160 --> 00:18:44,310 че тя е сериозна жена, която дори е преследвала полицаи. 317 00:18:46,760 --> 00:18:48,760 Ще направим каквото можем. 318 00:18:54,920 --> 00:18:57,070 Присъствието на полицията пред дома на Марта 319 00:18:57,190 --> 00:18:59,190 доведе до внезапна тишина. 320 00:18:59,310 --> 00:19:01,680 Странна, зловеща тишина. 321 00:19:04,840 --> 00:19:08,400 Тя не беше пропускала нито ден от момента, в който я срещнах. 322 00:19:08,520 --> 00:19:10,520 А сега - тишина. 323 00:19:10,640 --> 00:19:13,200 Странна, зловеща тишина. 324 00:19:15,720 --> 00:19:18,320 Минаха седмици и аз започнах да се паникьосвам. 325 00:19:18,440 --> 00:19:21,940 Имейлите ми позволиха да се настроя към всеки аспект на нейните емоции. 326 00:19:22,060 --> 00:19:24,060 Знаех кога е тъжна, кога съм й липсвал, 327 00:19:24,180 --> 00:19:27,600 кога е болна, пияна или ядосана. А сега - нищо. 328 00:19:28,880 --> 00:19:32,720 Стоях буден през нощта, притеснен, всъщност - ужасен, 329 00:19:32,840 --> 00:19:35,880 че една сутрин щях да стана и да разбера, че се е самоубила, 330 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 с имейл в пощенската ми кутия, 331 00:19:38,120 --> 00:19:40,890 в който се казва, че аз съм причината за това. 332 00:19:43,160 --> 00:19:46,260 Времева линия за полицията 21 август 2015: Марта влезе в бара. 333 00:19:56,600 --> 00:19:58,600 Липсваше ли ми? 334 00:19:58,720 --> 00:20:00,720 Дали на някаква част от мен тя липсваше? 335 00:20:00,840 --> 00:20:03,290 Липсваше ли ми драмата, липсваше ли ми вниманието, 336 00:20:03,410 --> 00:20:06,920 или разсейването от мислите за него, за Тери, за мен и за случилото се? 337 00:20:07,040 --> 00:20:09,040 Липсваше ли ми? 338 00:20:10,320 --> 00:20:12,720 И най-странното от всичко беше, 339 00:20:12,840 --> 00:20:15,120 че започнах да мастурбирам с мисълта за Марта. 340 00:20:16,480 --> 00:20:18,930 Имаше нещо толкова ужасно и същевременно вълнуващо 341 00:20:19,050 --> 00:20:22,450 в правенето на нещо, което би разрушило живота ми още повече. 342 00:20:24,120 --> 00:20:27,840 Свършвах бързо всеки път, оставайки със същото объркване, 343 00:20:27,960 --> 00:20:30,920 която се беше превърнало в моя запазена марка след оргазъм. 344 00:20:31,040 --> 00:20:34,390 "Какво, по дяволите, беше това? Откъде дойде това?" 345 00:20:36,040 --> 00:20:38,040 Дори не бях привлечен от нея, 346 00:20:38,160 --> 00:20:41,160 но идеята за това се превърна в дива обсесия за мен. 347 00:21:13,800 --> 00:21:15,800 О, Боже. 348 00:21:24,640 --> 00:21:26,640 Някой те е наранил, нали? 349 00:21:36,760 --> 00:21:39,640 От всички неща, които очаквах Марта да направи тепърва, 350 00:21:39,760 --> 00:21:43,240 поправянето на разбитото ми либидо не беше едно от тях. 351 00:21:46,160 --> 00:21:49,180 Мразех колко щастлива правеше и Тери. 352 00:21:54,480 --> 00:21:56,480 Вече не знаех нищо. 353 00:21:56,600 --> 00:21:59,000 И така, в чудене къде може да свърши всичко това, 354 00:21:59,120 --> 00:22:01,120 отново се почувствах малтретиран. 355 00:22:02,120 --> 00:22:04,540 Със сигурност, при участието на полицията, 356 00:22:04,660 --> 00:22:07,280 щеше да е глупаво да направи нещо друго. 357 00:22:07,400 --> 00:22:09,600 Написахте ли времевата линия? 358 00:22:10,300 --> 00:22:12,640 Все още не. Съжалявам, аз... 359 00:22:13,800 --> 00:22:15,800 Не съм намерил думите. 360 00:22:17,120 --> 00:22:20,740 Е, няма проблем. Просто го изпратете, когато можете. 361 00:22:21,920 --> 00:22:25,200 Говорихме с госпожица Скот. - Какво каза тя? 362 00:22:27,060 --> 00:22:30,000 Тя беше изненадващо сговорчива, в крайна сметка. 363 00:22:31,560 --> 00:22:33,560 Наистина ли? - Каза, че се срамува, 364 00:22:33,680 --> 00:22:35,680 и ще приеме предложението ни за помощ. 365 00:22:35,800 --> 00:22:39,050 Всъщност тя е посещавала два от курсовете ни за социална адаптация 366 00:22:39,170 --> 00:22:41,170 след последния ни разговор с нея. 367 00:22:41,290 --> 00:22:44,490 Курсове за социална адаптация? - Обикновено е за бивши затворници 368 00:22:44,610 --> 00:22:46,760 които са излежавали дълги присъди в затвора, 369 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 но помага и при рецидивисти. 370 00:22:52,320 --> 00:22:54,320 А тя... каза ли нещо друго? 371 00:22:55,240 --> 00:22:57,240 Нищо, което да предизвиква безпокойство. 372 00:22:57,360 --> 00:22:59,360 Не е... предала нищо? 373 00:23:00,040 --> 00:23:02,040 Нищо, което ми идва наум. 374 00:23:02,160 --> 00:23:05,450 Но беше разстроена, нали? Имам предвид, че трябва да е била. 375 00:23:06,280 --> 00:23:09,000 Не. Всъщност го прие доста добре. 376 00:23:13,400 --> 00:23:15,400 Тоест, това е всичко? 377 00:23:15,520 --> 00:23:17,520 Това е всичко. 378 00:23:17,840 --> 00:23:21,140 Ако отново се свърже с вас, ще прехвърлим процеса на прокуратурата, 379 00:23:21,260 --> 00:23:23,260 която ще реши юридически случая 380 00:23:23,380 --> 00:23:25,880 и вероятно ще получите пълна ограничителна заповед. 381 00:23:29,040 --> 00:23:31,040 Вече можеш да си отдъхнеш, Дони. 382 00:23:36,400 --> 00:23:38,400 И какво? Тя просто го приела? 383 00:23:38,520 --> 00:23:42,080 Да. Странно, нали? Аз поне мислех, че ще каже нещо в отговор. 384 00:23:42,200 --> 00:23:45,750 Нали знаеш, измисляте си, глупости. Но очевидно е била много сговорчива. 385 00:23:45,870 --> 00:23:47,870 Странно. 386 00:23:47,990 --> 00:23:49,990 Смяташ, че познаваш някого. 387 00:23:50,200 --> 00:23:52,200 Да. 388 00:23:53,720 --> 00:23:55,720 Какво не е наред сега? 389 00:23:55,840 --> 00:23:58,090 Не е голямата развръзка, на която се надяваше? 390 00:23:58,210 --> 00:24:00,210 Не знам. Просто е странно. 391 00:24:00,330 --> 00:24:02,330 През цялото време е била сдържана. 392 00:24:02,450 --> 00:24:05,160 Кара ме да мисля, че не е била толкова луда в началото. 393 00:24:05,280 --> 00:24:07,480 Сега ти говориш като луд. 394 00:24:07,600 --> 00:24:11,290 Не съм луд. 40 000 адвокатски кантори твърдят обратното! 395 00:24:11,410 --> 00:24:14,920 Хей, все още говорим за психично болна жена. 396 00:24:15,040 --> 00:24:17,240 Добре, добре. - Все още съм терапевт. 397 00:24:17,360 --> 00:24:19,460 Не мога да бъда виждана да се забавлявам... 398 00:24:19,580 --> 00:24:21,880 Или да се впечатлявам от рангове, бебета елени, 399 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 необосновани лъжи и клевети. - Какво беше това? 400 00:24:25,120 --> 00:24:28,670 Такова ли ти беше... впечатлението от Марта? 401 00:24:37,000 --> 00:24:39,680 Кой звъни? - Майка ми. 402 00:24:39,800 --> 00:24:42,900 Вдигни. Заинтригувана съм. Винаги можеш да съдиш за един мъж 403 00:24:43,020 --> 00:24:46,170 по това как се отнася към майка си. - Какво, по дяволите, искаш? 404 00:24:46,960 --> 00:24:49,100 Шегувам се. Не съм вдигнал. 405 00:24:51,360 --> 00:24:54,920 Ще се свържа с нея по-късно. Тази нощ е за нас. 406 00:24:57,440 --> 00:24:59,440 Хайде. 407 00:25:00,520 --> 00:25:02,520 За новото начало. 408 00:25:02,720 --> 00:25:04,720 За новото начало. 409 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Избра ли си какво ще ядеш? 410 00:25:10,120 --> 00:25:12,360 Нямам представа. Ти какво избра? 411 00:25:12,480 --> 00:25:15,430 Обикновено избирам нещото, което мога да произнеса в менюто, 412 00:25:15,550 --> 00:25:17,550 така че за мен джоланче. 413 00:25:17,670 --> 00:25:20,050 Първо ново съобщение, 414 00:25:20,170 --> 00:25:22,550 получено в неделя, 28-и, в 20:28 ч. 415 00:25:22,670 --> 00:25:25,070 Дони, ще вдигнеш ли? Звъняхме във всички болници, 416 00:25:25,190 --> 00:25:27,340 за да разберем в коя от тях си били отведен. 417 00:25:27,460 --> 00:25:29,460 Никой не знае нищо, така че ако ти... 418 00:25:29,580 --> 00:25:32,400 Дай ми го, става ли? Сине, вдигни шибания телефон. 419 00:25:32,520 --> 00:25:34,720 Ние седим тук и се чудим къде да отидем. 420 00:25:34,840 --> 00:25:37,590 Никой няма данни за теб, нито за автомобилна катастрофа, 421 00:25:37,710 --> 00:25:40,660 или каквото и да било друго. Затова ни кажи какво се случва. 422 00:25:40,780 --> 00:25:43,430 Не можем да се свържем и с лицето, което се е обадило. 423 00:25:43,550 --> 00:25:45,550 Как се казваше... 424 00:25:46,240 --> 00:25:48,240 Марта. 425 00:25:48,360 --> 00:25:51,360 Превод и синхронизация: Пламен Тачев © 2024 426 00:25:51,480 --> 00:25:54,480 subs.sab.bz Translator's Heaven © 2024 427 00:25:54,600 --> 00:25:58,100 Базирано на автобиографичното шоу "Бебе еленче" на Ричърд Гад 428 00:25:58,220 --> 00:26:01,720 В ролите: Ричърд Гад, Джесика Гънинг, Нава Мау, Том Гуудмън-Хил и др. 429 00:26:01,840 --> 00:26:04,840 Режисьор: Жозефин Борнебуш