1 00:00:06,020 --> 00:00:10,020 Съдържа сцени на сексуално насилие, които могат да бъдат смущаващи. 2 00:00:22,040 --> 00:00:24,040 Шест месеца. 3 00:00:25,520 --> 00:00:28,740 Бяха ми нужни шест месеца, за да съобщя за Марта. 4 00:00:31,320 --> 00:00:34,040 Мога ли да ви помогна? Трябваше да започна с Тери 5 00:00:34,160 --> 00:00:36,760 и как Марта я нападна вчера, но не го направих. 6 00:00:36,880 --> 00:00:40,240 Бих искал да докладвам нещо. Как става това? 7 00:00:40,360 --> 00:00:42,360 Какво бихте искали да докладвате? 8 00:00:42,480 --> 00:00:45,530 Трябваше да спомена опипването край канала, но не го направих. 9 00:00:45,650 --> 00:00:48,800 Не знам как да Ви го кажа, но... май ме преследват. 10 00:00:48,920 --> 00:00:50,920 От мъж или от жена? - От жена. 11 00:00:51,040 --> 00:00:53,040 Трябваше да спомена името й, статиите, 12 00:00:53,160 --> 00:00:55,710 предишните й престъпления, но просто не го направих. 13 00:00:55,830 --> 00:00:57,830 Вижте... Наистина съм притеснен. 14 00:00:59,040 --> 00:01:01,040 Мисля, че има нужда от помощ. 15 00:01:01,160 --> 00:01:03,160 И когато полицаят попита... 16 00:01:03,280 --> 00:01:06,170 Защо Ви отне толкова време да го съобщите? 17 00:01:07,080 --> 00:01:09,080 ...всичко се върна. 18 00:01:10,700 --> 00:01:14,700 БЕБЕ ЕЛЕНЧЕ епизод 4 19 00:01:14,820 --> 00:01:17,320 сценарист: Ричард Гад 20 00:01:20,360 --> 00:01:23,480 Някъде пет години по-рано бях отишъл на фестивала в Единбург. 21 00:01:23,600 --> 00:01:25,800 Винаги съм имал амбицията да направя шоу там, 22 00:01:25,920 --> 00:01:29,270 да се присъединя към шума и суетата на улични изпълнители и артисти, 23 00:01:29,390 --> 00:01:32,520 залагащи на късмета си, за да се сдобият със слава. 24 00:01:32,640 --> 00:01:35,760 Знаех, че един ден трябва да дойда тук и да рискувам. 25 00:01:35,880 --> 00:01:38,640 Писане, актьорско майсторство, комедия, каквото и да е. 26 00:01:38,760 --> 00:01:40,810 Просто имах нужда от тази свобода в живота 27 00:01:40,930 --> 00:01:42,930 която идва само от големите мечти, 28 00:01:43,050 --> 00:01:45,550 без спиране пред нищо, за да ги постигнеш. 29 00:01:50,440 --> 00:01:53,190 Щом пристигнах на моето място в покрайнините на града 30 00:01:53,310 --> 00:01:55,660 и видях изпочупените прозорци, лепкавите подове, 31 00:01:55,780 --> 00:01:58,840 миризмата на старо олио за пържене, когато влязох... 32 00:01:59,760 --> 00:02:02,110 вече го усещах като всичко, от което имах нужда. 33 00:02:02,920 --> 00:02:04,920 Здравейте. - Йо. 34 00:02:05,040 --> 00:02:07,440 Можете ли да ми кажете къде ще е комедийното шоу? 35 00:02:07,560 --> 00:02:09,750 Изпълнител или публика? - Изпълнител. 36 00:02:12,160 --> 00:02:14,740 Вратата ей там. - Благодаря ви. 37 00:02:33,640 --> 00:02:35,680 Някоя друга врата ли имахте предвид... 38 00:02:35,800 --> 00:02:38,320 Включи го в ъгъла. Избутай масата настрани. 39 00:02:38,440 --> 00:02:41,440 Какво? Това е моята сцена? Тук? Насред бара? 40 00:02:41,560 --> 00:02:43,560 Точно така. 41 00:02:43,680 --> 00:02:45,680 Телевизорите остават ли включени? 42 00:02:45,800 --> 00:02:47,800 Спираме звука. - А публиката? 43 00:02:47,920 --> 00:02:50,760 Можеш да ги помолиш да напуснат, ако искаш. 44 00:02:50,880 --> 00:02:52,880 Не, не бих могъл да го направя. 45 00:02:53,000 --> 00:02:55,550 Те са тук дванайсет месеца в годината. Аз само един. 46 00:02:55,670 --> 00:02:57,670 Можете ли Вие да ги помолите да напуснат? 47 00:02:57,790 --> 00:02:59,790 Не. 48 00:02:59,910 --> 00:03:01,960 Искат ли изобщо комедийно шоу? 49 00:03:02,720 --> 00:03:05,270 Има само един начин да разбереш. 50 00:03:06,360 --> 00:03:08,600 Е, тогава по-добре да започваме. 51 00:03:10,640 --> 00:03:12,640 Стига, де! 52 00:03:12,760 --> 00:03:15,000 Проклетият Единбургски фестивал! 53 00:03:16,120 --> 00:03:19,240 Здравейте, дами и господа, добре дошли на комедийното шоу. 54 00:03:19,360 --> 00:03:22,240 Ще мина зад тази малка стена, за да се преоблека. 55 00:03:22,360 --> 00:03:25,460 Когато извикам, всички полудявате и ме приветствате на сцената. 56 00:03:25,580 --> 00:03:27,580 Как ви звучи това? 57 00:03:27,700 --> 00:03:29,700 Страхотно. Един човек. 58 00:03:29,820 --> 00:03:31,820 Добре, започваме. 59 00:03:38,960 --> 00:03:42,680 Дами и господа, моля, приветствайте на сцената... 60 00:03:42,800 --> 00:03:44,800 Дони Дън! 61 00:03:45,800 --> 00:03:49,040 Да-а-а! Нека ви чуя! 62 00:03:58,200 --> 00:04:00,200 Майка ми почина днес. 63 00:04:03,280 --> 00:04:05,280 Наистина ли? Нищо? 64 00:04:07,150 --> 00:04:10,500 Забавно е да откриваш шоу, когато майка ти току-що е починала, нали? 65 00:04:11,040 --> 00:04:13,040 Антитеза? 66 00:04:18,480 --> 00:04:20,830 Представленията бяха ужасни. 67 00:04:21,280 --> 00:04:24,480 През повечето дни трябваше да ги отменям, защото никой не идваше. 68 00:04:25,040 --> 00:04:27,740 Един път се наложи да прекратя представлението по-рано 69 00:04:27,860 --> 00:04:30,110 когато попаднах под прицела на едни майтапчии. 70 00:04:30,230 --> 00:04:32,230 Дай ми го! Хей! - Подай! 71 00:04:32,560 --> 00:04:35,280 Не, моля ви! Това ми трябва до края на месеца. 72 00:04:39,840 --> 00:04:41,920 В някои дни стоях и не раздавах листовки 73 00:04:42,040 --> 00:04:44,450 с надеждата, че никой няма да дойде. 74 00:04:45,280 --> 00:04:48,330 Беше минала седмица и се чувствах като утайката на шоубизнеса. 75 00:04:48,450 --> 00:04:52,000 Онзи ден ме обрязаха. Трябваше само да намерят достатъчно голяма ножица. 76 00:04:52,120 --> 00:04:55,680 Разбирате ли какво имам предвид? Казвам, че имам голям член. 77 00:04:56,720 --> 00:04:59,000 Нищо? Наистина? Добре. Това е добре. 78 00:05:00,200 --> 00:05:02,750 Отидох до магазина за бял патладжан. Дадоха ми това. 79 00:05:02,870 --> 00:05:04,920 По дяволите! Видял ме е, че идвам, нали? 80 00:05:05,040 --> 00:05:07,400 И е залепил няколко яйца към едно растение. 81 00:05:09,600 --> 00:05:12,600 Питах се, ако се прибера у дома, дали някой ще забележи, 82 00:05:12,720 --> 00:05:15,320 дали на някого ще му пука. 83 00:05:15,440 --> 00:05:18,520 Е, дами и господа, това беше шоуто! 84 00:05:26,440 --> 00:05:30,440 Ще стоя до вратата с кофа за вашите дарения. 85 00:05:30,560 --> 00:05:33,210 Дайте толкова, колкото смятате, че си заслужава шоуто. 86 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Благодаря, че дойдохте. 87 00:05:36,120 --> 00:05:38,120 Благодаря, че дойдохте. 88 00:05:38,240 --> 00:05:40,240 Благодаря, че дойдохте. 89 00:05:48,560 --> 00:05:50,760 По-добре от вчера, сякаш. 90 00:05:50,880 --> 00:05:52,880 Какво имаше вчера? 91 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Копче и презерватив. 92 00:05:55,120 --> 00:05:57,120 Ето, имам нещо за теб. 93 00:05:57,760 --> 00:06:00,680 Изпадна от нечий портфейл снощи. Твоя е, ако я искаш. 94 00:06:00,800 --> 00:06:03,750 Знам ви, артистите, как обичате да се мазните един на друг. 95 00:06:03,870 --> 00:06:07,870 Единбург Фриндж 2011 ЛунаБар, Вип членове 96 00:06:15,800 --> 00:06:18,800 Нямахме идея, че ще се получи, когато го снимахме. 97 00:06:18,920 --> 00:06:21,480 Онази сцена... с войниците от консервна кутия? 98 00:06:21,600 --> 00:06:25,480 Снимахме я на плажа в Ланкастър, ползвахме фолиото от кетъринга. 99 00:06:25,600 --> 00:06:29,440 Беше толкова много, че Бенджи каза, че усеща как пломбите му излизат. 100 00:06:29,560 --> 00:06:32,920 Извинете, че ви прекъсвам, да не би да работили по "Памучната уста"? 101 00:06:33,040 --> 00:06:35,600 Да. - Боже мой, луд съм по това шоу. 102 00:06:35,720 --> 00:06:37,920 Какво работехте там? - Бях в сценарния екип. 103 00:06:38,040 --> 00:06:40,880 Леле, сега ли да ти целувам краката? 104 00:06:42,160 --> 00:06:45,040 Между другото, правя едно шоу в бар "Хопи". 105 00:06:45,160 --> 00:06:47,160 Елате и го вижте, ако можете. 106 00:06:47,280 --> 00:06:49,280 "Ха-ха за рака". 107 00:06:49,400 --> 00:06:51,400 Да. Страхотно заглавие, нали? 108 00:06:51,520 --> 00:06:53,520 Ще опитаме. 109 00:06:53,640 --> 00:06:55,640 Гледали ли сте нещо друго интересно? 110 00:06:55,760 --> 00:06:57,760 Чао засега. - Да. 111 00:07:00,880 --> 00:07:02,880 Чекиджии, а? 112 00:07:03,560 --> 00:07:06,040 Да, и ужасно първо впечатление от моя страна. 113 00:07:06,160 --> 00:07:09,710 Шокиращо. Никога повече няма да работиш в този бранш. 114 00:07:10,280 --> 00:07:12,280 Надеждата умира последна. 115 00:07:12,960 --> 00:07:15,240 Виждате ли онзи човек там? - Да. 116 00:07:15,360 --> 00:07:18,260 Той пише "Памучната уста". Невероятно е. Гледали ли сте го? 117 00:07:18,380 --> 00:07:21,120 Дреболии. Не е моето. - Тогава сте побъркан. 118 00:07:21,240 --> 00:07:24,200 Трябва да е незаконно да си толкова млад и успешен. 119 00:07:24,320 --> 00:07:27,640 Искаш да му сипеш отрова в питието? - Черен хумор? 120 00:07:27,760 --> 00:07:29,760 Но да. 121 00:07:30,320 --> 00:07:33,420 Всъщност актьорите направиха шоуто. - Не мога да не се съглася. 122 00:07:33,540 --> 00:07:35,690 Мразя се, че ми е важно мнението му. 123 00:07:37,200 --> 00:07:39,200 С какво се занимаваш? 124 00:07:39,320 --> 00:07:42,640 Комик съм, когато се смеят, изпълнител, когато не се смеят. 125 00:07:43,160 --> 00:07:46,380 Как мина тази вечер? - Дойдоха заради изкуството. 126 00:07:47,840 --> 00:07:51,520 Между другото, аз съм Дони. - Дариън О'Конър. 127 00:07:52,840 --> 00:07:54,840 Като в... - "Памучната уста". 128 00:07:54,960 --> 00:07:57,660 Какво? Но... Тогава кой е... - Моят асистент сценарист. 129 00:07:57,780 --> 00:07:59,780 Бивш, знаейки сега, че ми краде работата. 130 00:07:59,900 --> 00:08:03,150 Много съжалявам. Това, което казах за актьорите, беше просто шега. 131 00:08:03,270 --> 00:08:06,320 Знаех кой сте. Сценарият беше най-хубавото нещо в този сериал. 132 00:08:06,440 --> 00:08:09,140 Не се притеснявай. - Току-що казахте, че не ви харесва? 133 00:08:09,260 --> 00:08:11,260 Така е. - Защо бихте направили шоу, 134 00:08:11,380 --> 00:08:14,030 което не харесвате? - Аз съм телевизионна проститутка. 135 00:08:14,150 --> 00:08:16,580 Взимам всичко, което някой ми дава. 136 00:08:18,120 --> 00:08:20,730 Какво ще кажете за един провален комик? 137 00:08:24,480 --> 00:08:27,720 Дами и господа, моля, приветствайте на сцената 138 00:08:27,840 --> 00:08:30,420 човекът, който поставя "лол" 139 00:08:30,540 --> 00:08:32,540 в пропранолол... 140 00:08:34,240 --> 00:08:36,240 Вероятно ще съкратим тази част. 141 00:08:36,360 --> 00:08:38,360 ...Дони Дън! 142 00:08:57,040 --> 00:08:59,040 Майка ми почина днес. 143 00:09:01,920 --> 00:09:05,740 Сигурно би искала точно това. Да умра с нея. 144 00:09:06,920 --> 00:09:09,870 Кой иска да се запознае с моя приятел Пърси? 145 00:09:11,360 --> 00:09:13,360 Така, добре. 146 00:09:13,480 --> 00:09:16,160 Това е Пърси. Ние сме двойка вентрилоквисти. 147 00:09:16,280 --> 00:09:18,480 Здравей, Пърси, как си? 148 00:09:18,600 --> 00:09:20,720 Добре съм, благодаря. А ти? 149 00:09:22,160 --> 00:09:24,160 Какво прави днес, Пърси? 150 00:09:24,280 --> 00:09:26,280 Лапах бибата. 151 00:09:33,120 --> 00:09:35,120 Еха, страхотно. Благодаря ви! 152 00:09:35,240 --> 00:09:37,240 О, страхотно! Благодаря, че дойдохте. 153 00:09:37,360 --> 00:09:40,320 Всичко добро. - Оценявам това. 154 00:09:40,760 --> 00:09:43,720 Леле, двайсет. - Снощи не си казахме довиждане. 155 00:09:43,840 --> 00:09:47,230 Затова реших да дойда да го кажа. - Да, вярно. Е, довиждане. 156 00:09:48,440 --> 00:09:51,040 Не. Не, почакайте. Шегувах се. Съжалявам. 157 00:09:51,160 --> 00:09:54,250 Странен си. - Така ли? Мамка му. 158 00:09:54,370 --> 00:09:57,120 Не се притеснявай. Нямам нищо против да е малко странно. 159 00:09:57,240 --> 00:09:59,690 Да се видим и поговорим. Може би имам някои насоки 160 00:09:59,810 --> 00:10:01,810 как да издигнем шоуто на следващото ниво. 161 00:10:01,930 --> 00:10:04,640 Еха. Да. Искам да кажа, че би било страхотно, да. 162 00:10:04,760 --> 00:10:07,880 Тогава по-късно. - Да. До скоро... каубой. 163 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Какво, по дяволите... 164 00:10:18,120 --> 00:10:21,800 Дариън се намеси в шоуто през следващите няколко седмици, 165 00:10:21,920 --> 00:10:25,400 давайки ми съвети за нещата, които работят и които не работят. 166 00:10:25,520 --> 00:10:27,520 ...Поддържай визуален контакт. 167 00:10:27,640 --> 00:10:30,720 Репетиции по всяко време, за да оформим всичко. 168 00:10:30,840 --> 00:10:32,880 Погледни ме. Три реда отпред. 169 00:10:33,000 --> 00:10:36,200 Скоро телевизорите бяха спрени, а столовете - завъртени правилно. 170 00:10:36,320 --> 00:10:38,420 Дори персоналът на бара пропъждаше клиенти, 171 00:10:38,540 --> 00:10:40,690 които се осмеляваха да попитат кога е мачът. 172 00:10:40,810 --> 00:10:44,060 Не, няма да го показваме днес. Опитайте в кръчмата надолу на пътя. 173 00:10:45,400 --> 00:10:47,400 А представленията процъфтяваха. 174 00:10:47,520 --> 00:10:50,800 Дами и господа, моля, приветствайте на сцената 175 00:10:50,920 --> 00:10:52,920 Дони Дън! 176 00:11:02,240 --> 00:11:04,240 Майка ми почина днес. 177 00:11:06,160 --> 00:11:08,520 Сигурно би искала точно това. 178 00:11:08,640 --> 00:11:10,640 Да умра с нея. 179 00:11:12,680 --> 00:11:14,680 Всяка вечер излизах с Дариън, 180 00:11:14,800 --> 00:11:18,200 живеех като знаменитост в най-важния частен бар в града, 181 00:11:18,320 --> 00:11:22,120 пиехме коктейли до ранните часове, говорехме безкрайно за шоуто 182 00:11:22,240 --> 00:11:24,840 и какво ще правим с него, когато фестивалът приключи. 183 00:11:24,960 --> 00:11:27,480 Трябва да изнесеш това шоу в Лондон. 184 00:11:27,600 --> 00:11:30,350 Дариън не беше като никой друг, когото бях срещал преди. 185 00:11:30,470 --> 00:11:32,820 Самоук... - Будист, полиаморен, пансексуален 186 00:11:32,940 --> 00:11:34,940 с вкус към хубавите неща в живота. 187 00:11:35,060 --> 00:11:37,440 За двете седмици познанство той ми отвори очите 188 00:11:37,560 --> 00:11:40,410 до степен на вълнение, която дори не знаех, че съществува. 189 00:11:40,530 --> 00:11:44,030 Трудно е да викаш за помощ, прикован към радиатор, с топка в устата си. 190 00:11:44,150 --> 00:11:47,100 И докато седяхме в този частен бар и си разказваме за света, 191 00:11:47,220 --> 00:11:49,820 се чувствах, сякаш се плъзгам по вятъра на промяната. 192 00:11:49,940 --> 00:11:52,240 Сякаш този човек държеше ключовете за таен клуб 193 00:11:52,360 --> 00:11:55,310 и всичко, което трябваше да направя, беше да хвана ръката му 194 00:11:55,430 --> 00:11:57,730 и да му позволя да ме води. - Какво правим тук? 195 00:11:59,600 --> 00:12:01,680 Проверяват по тоалетните. 196 00:12:13,960 --> 00:12:15,960 Трябва да пишеш сценарии с мен. 197 00:12:16,080 --> 00:12:18,080 Да. Би било невероятно, да. 198 00:12:18,200 --> 00:12:20,560 Готов ли си? - Готов съм на всичко, да. 199 00:12:20,840 --> 00:12:22,840 Добре. Ето. 200 00:12:31,920 --> 00:12:33,920 Мамка му. 201 00:12:36,240 --> 00:12:38,240 Добро момче. 202 00:12:41,200 --> 00:12:43,200 Но всичко хубаво има край. 203 00:12:43,320 --> 00:12:45,620 Ако мислите, че това е лошо, бях толкова пиян, 204 00:12:45,740 --> 00:12:48,040 че накрая сложих мрежата за коса на пениса си. 205 00:12:48,480 --> 00:12:50,480 Дариън се върна рано в Лондон, 206 00:12:50,600 --> 00:12:53,090 и нямах вести от него до края на фестивала. 207 00:12:53,880 --> 00:12:56,530 Може би си беше взел почивка или беше в отпуск някъде, 208 00:12:56,650 --> 00:12:58,650 но аз се чувствах странно. 209 00:12:58,770 --> 00:13:01,270 Листовките бяха изхвърлени, плакатите бяха свалени, 210 00:13:01,390 --> 00:13:05,320 телевизорите бяха пуснати отново, футболът започна да се играе, 211 00:13:05,440 --> 00:13:08,040 а аз се питах дали всичко е било някакъв безумен сън. 212 00:13:09,760 --> 00:13:11,760 Дали изобщо се е случило. 213 00:13:11,880 --> 00:13:13,880 Това е! 214 00:13:14,000 --> 00:13:17,200 Почувствайте как огънят тече във вените ви. 215 00:13:17,320 --> 00:13:19,320 Нека да ви отведе, където иска. 216 00:13:19,440 --> 00:13:22,340 През следващите месеци ходех в актьорско училище в Оксфорд. 217 00:13:22,460 --> 00:13:25,920 Спомням си, че когато ме приеха, почти се разплаках от щастие. 218 00:13:27,240 --> 00:13:29,240 Но след всичко, случило се в Единбург, 219 00:13:29,360 --> 00:13:31,360 и въпреки срещата с Кийли, 220 00:13:31,480 --> 00:13:34,600 връщане към студентския живот изглеждаше като грешна стъпка. 221 00:13:34,720 --> 00:13:38,720 И докато се разхождах с трико, преструвайки се, че съм огън... 222 00:13:40,040 --> 00:13:42,320 или правейки вокална загрявка... 223 00:13:44,200 --> 00:13:46,200 или имитация на животни... въобще всичко, 224 00:13:46,320 --> 00:13:48,870 но не и шибано актьорско майсторство... 225 00:13:48,990 --> 00:13:52,600 чувствах едно от невъзможните за изразяване чувства в стомаха си. 226 00:13:53,880 --> 00:13:55,880 Липсваше ми Дариън. 227 00:13:56,240 --> 00:13:59,540 Липсваше ми увереността, която ми вдъхваше, усещането за значимост, 228 00:13:59,660 --> 00:14:02,960 за надежда, че един ден животът ми може наистина да доведе до нещо. 229 00:14:04,680 --> 00:14:08,360 Сега, като тяло в бурно море, отново се чувствах никой, 230 00:14:08,480 --> 00:14:11,570 сякаш се свивах от света, тъкмо когато развих вкус към него. 231 00:14:14,200 --> 00:14:16,200 Дони. 232 00:14:16,320 --> 00:14:18,320 Идваш ли? 233 00:14:18,440 --> 00:14:20,440 Да. 234 00:14:44,490 --> 00:14:46,690 Дариън 235 00:14:53,440 --> 00:14:55,650 Съжалявам, но трябва да вдигна. 236 00:14:58,760 --> 00:15:00,760 Да, приятелю? Да. 237 00:15:00,880 --> 00:15:02,880 Не, радвам се да те чуя. 238 00:15:03,000 --> 00:15:06,400 Да. Не, аз съм... Обожавам го. Наистина се наслаждавам. 239 00:15:07,610 --> 00:15:10,960 Може ли да поговорим в по-удобно време? Всъщност сега съм в час. 240 00:15:11,280 --> 00:15:14,160 Какво? Сериозно ли? Искаш да пиша с теб? 241 00:15:14,280 --> 00:15:18,280 Искам да кажа, да, приятелю. Хиляди "да". Разбира се. 242 00:15:18,920 --> 00:15:22,760 Дони, на какво си играеш? Тя е бясна вътре! 243 00:15:22,880 --> 00:15:25,760 Идвам след две секунди, става ли? Идвам след две секунди. 244 00:15:25,880 --> 00:15:28,120 Трябва да вървя, но да, сто процента. 245 00:15:45,520 --> 00:15:48,440 Дони Браско. - Шинейд О'Конър. 246 00:15:48,880 --> 00:15:50,880 Радвам се да те видя. Добре ли си? 247 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Да. Влизай. 248 00:15:53,120 --> 00:15:55,120 Благодаря, да. 249 00:15:56,240 --> 00:15:58,240 Това място е невероятно. 250 00:16:05,680 --> 00:16:07,680 О, имаш котка. 251 00:16:07,800 --> 00:16:09,800 Фъргюс. Много сме влюбени. 252 00:16:09,920 --> 00:16:11,920 Не съм изненадан. 253 00:16:12,040 --> 00:16:16,000 Ти си прекрасен малък приятел, нали, Фъргюс? Здравей, приятелю. 254 00:16:16,120 --> 00:16:18,120 Чаша чай? 255 00:16:18,240 --> 00:16:21,560 Аз всъщност написах няколко сцени и други неща. 256 00:16:23,000 --> 00:16:25,680 Нищо съществено. Все още има нужда от доработване. 257 00:16:28,360 --> 00:16:30,360 Добре. 258 00:16:34,400 --> 00:16:36,400 Шестдесет страници. 259 00:16:36,520 --> 00:16:38,520 Да, не ми отне много време. 260 00:16:38,680 --> 00:16:40,680 Ще ти кажа какво. 261 00:16:40,960 --> 00:16:44,960 Защо не ми разкажеш важното? Като урок по поднасяне на информация. 262 00:16:45,080 --> 00:16:48,580 Добре, става дума за един човек на име Найджъл, 263 00:16:48,700 --> 00:16:52,200 високопоставен адвокат, който решава, на 50-годишна възраст, 264 00:16:52,320 --> 00:16:55,000 да опита силите си в кеча. 265 00:16:55,800 --> 00:16:58,480 Доста е... нишово. - Така ли? 266 00:16:58,600 --> 00:17:01,910 Да. Кой вече гледа кеч, ако е на възраст над шест години? 267 00:17:02,600 --> 00:17:05,080 Да, Всъщност и аз не гледам. 268 00:17:07,200 --> 00:17:09,200 Продължавай. 269 00:17:10,160 --> 00:17:12,380 Та, в общи линии, 270 00:17:12,500 --> 00:17:16,380 той се увлича и започва да се бори все повече и повече. 271 00:17:16,500 --> 00:17:19,480 Скоро започва да търси баланса между двата си свята. 272 00:17:19,600 --> 00:17:22,800 Появява се на съдебни дела с насинени очи 273 00:17:22,920 --> 00:17:25,800 или е забравил да си свали грима... 274 00:17:26,560 --> 00:17:29,310 Така че той трябва да направи този избор. 275 00:17:29,440 --> 00:17:31,440 Да живее като адвокат 276 00:17:31,560 --> 00:17:34,560 или като Палача Хари - газещият в кал, наливащият се с бира, 277 00:17:34,680 --> 00:17:36,760 скандалджията от бара, от Остин, Тексас. 278 00:17:39,560 --> 00:17:42,110 Палачът Хари е неговото име в кеча. 279 00:17:44,160 --> 00:17:46,160 Трябва още да се работи. 280 00:17:46,280 --> 00:17:48,280 Но ти... не си я прочел. - Ще я прочета, 281 00:17:48,400 --> 00:17:50,400 когато ми я продадеш. 282 00:17:50,520 --> 00:17:52,620 Мога да седна някъде и да опитам... 283 00:17:52,740 --> 00:17:54,740 Искаш ли да се надрусаш? 284 00:17:56,600 --> 00:17:58,600 Какво, тук? - Да, защо не? 285 00:17:58,720 --> 00:18:01,390 Можем да излезем и да пийнем по-късно. 286 00:18:01,510 --> 00:18:03,530 Като едно време в Единбург. 287 00:18:03,720 --> 00:18:05,720 Да, разбира се. 288 00:18:20,160 --> 00:18:23,120 Леле, ти си работил с някои истински комедийни легенди. 289 00:18:23,240 --> 00:18:25,240 Какви са те? - Средна работа. 290 00:18:25,360 --> 00:18:27,460 Не, не можеш да го кажеш. Те са невероятни. 291 00:18:27,580 --> 00:18:30,680 Някои от тях биха били сред петте ми най-добри гости за вечеря. 292 00:18:30,800 --> 00:18:32,950 Със сигурност. Играл ли си някога тази игра? 293 00:18:33,070 --> 00:18:36,320 Можеш да поканиш всеки на вечеря, но можеш да избереш само петима. 294 00:18:36,440 --> 00:18:39,000 Звучи ужасно. Домът ми е свещен. 295 00:18:39,920 --> 00:18:43,270 Някой трябва да е много специален, за да му бъде позволено да влезе. 296 00:18:43,390 --> 00:18:46,390 Хайде, не увъртай. Кои биха били те? 297 00:18:46,600 --> 00:18:48,740 Нямаше да са знаменитости. 298 00:18:48,880 --> 00:18:51,490 Биха били лидери, гурута, духовно пробудени. 299 00:18:51,610 --> 00:18:54,610 Нещо такова. Или аз на мястото на всеки от тях. 300 00:18:54,730 --> 00:18:56,730 Шестима като теб на едно парти. 301 00:18:56,850 --> 00:18:58,950 Боже, представям си колко наркотици ще има. 302 00:19:02,680 --> 00:19:06,280 Аз ще ти кажа моите. Джървейс, Саша Барон Коен, Джулия Дейвис, 303 00:19:06,400 --> 00:19:09,720 Куган или Прайър, и, не знам, Ганди или някой друг 304 00:19:09,840 --> 00:19:12,520 защото трябва да изглеждаш добродетелен. 305 00:19:16,560 --> 00:19:19,240 Искаш ли да се надрусаш много? - Мамка му, да. 306 00:19:19,360 --> 00:19:21,840 Не, наистина много. 307 00:19:22,560 --> 00:19:24,560 Мамка му, да. 308 00:19:30,920 --> 00:19:33,520 Каква беше тяхната тайна? - Какво имаш предвид? 309 00:19:33,640 --> 00:19:36,690 Какво направиха всички те, за да стигнат до днешното си място? 310 00:19:36,810 --> 00:19:38,810 Слушаха ме. 311 00:19:39,880 --> 00:19:41,880 Говоря сериозно. 312 00:19:42,000 --> 00:19:44,990 Те се хвърлиха във всичко, което поисках от тях. 313 00:19:47,000 --> 00:19:49,140 Това е... страхотно. 314 00:19:52,600 --> 00:19:54,600 Хайде. Ела да седнеш до мен. 315 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Какво е това? 316 00:20:00,120 --> 00:20:02,120 Това е бомба от МДМА. 317 00:20:02,640 --> 00:20:05,360 А това е ГХБ. Той е релаксант. 318 00:20:05,480 --> 00:20:07,480 Отпуска те. - Да. 319 00:20:07,600 --> 00:20:10,560 Довери ми се. Не си преживявал нищо подобно. 320 00:20:10,800 --> 00:20:14,350 Не съм преживявал нищо подобно на теб, със сигурност. 321 00:20:18,200 --> 00:20:20,200 Мамка му, отвратително е. 322 00:20:20,320 --> 00:20:22,320 Малко болка за малко печалба. 323 00:20:32,000 --> 00:20:35,550 Първият път, когато се надрусах, не приличаше на нищо, изпитвано досега. 324 00:20:35,670 --> 00:20:38,220 Чувствах се като лъч божествена светлина, 325 00:20:38,340 --> 00:20:41,490 засиял от космоса през покрива на Дариън и влязъл в дневната му, 326 00:20:41,610 --> 00:20:44,760 точно там, където седях, докато топлите вълни на Индийския океан 327 00:20:44,880 --> 00:20:46,880 преминаваха нагоре-надолу през тялото ми. 328 00:20:47,000 --> 00:20:49,350 И на този диван Дариън говореше за моите таланти 329 00:20:49,470 --> 00:20:52,570 по същия начин като всички мои комедийни герои от детството ми. 330 00:20:52,690 --> 00:20:56,120 Предстои ти голямо бъдеще. Много голямо бъдеще. 331 00:20:56,240 --> 00:20:59,540 С всяко изречение, което казваше и с всеки наркотик, който приемах, 332 00:20:59,660 --> 00:21:02,260 започвах да вярвам, да го усещам, дори да го опитвам. 333 00:21:02,380 --> 00:21:04,380 Че мечтите ми са измерими. 334 00:21:04,500 --> 00:21:07,560 Че почти мога да ги сграбча, докато се разплитат пред мен. 335 00:21:07,680 --> 00:21:09,720 Няма време за чакане. 336 00:21:18,840 --> 00:21:21,670 Нямаш нищо против, нали? - Не. 337 00:21:23,760 --> 00:21:25,760 По дяволите. 338 00:21:32,640 --> 00:21:34,640 Какво? 339 00:21:38,440 --> 00:21:40,440 Какво не е наред? 340 00:21:46,730 --> 00:21:48,730 Мисля, че ще повърна. 341 00:21:48,850 --> 00:21:51,480 Не. Не и в котешката купичка. 342 00:22:00,760 --> 00:22:02,760 Добре ли си? 343 00:22:05,120 --> 00:22:07,160 Нека те потупам по гърба. 344 00:22:07,280 --> 00:22:09,880 Благодаря ти. Много съжалявам. 345 00:22:13,760 --> 00:22:16,200 О, Боже. Толкова съжалявам. 346 00:22:46,200 --> 00:22:48,200 Спри! 347 00:23:10,880 --> 00:23:13,430 Искаш ли бадемово мляко? 348 00:23:22,800 --> 00:23:25,000 Ето. Ще ти помогне. 349 00:23:30,320 --> 00:23:32,320 Наистина съжалявам за това. 350 00:23:32,960 --> 00:23:36,240 Всичко е наред. Следващия път ще вървим по-бавно. 351 00:23:53,400 --> 00:23:56,800 Бих искал да се преструвам, че това е всичко, до което се е стигнало. 352 00:24:04,340 --> 00:24:06,340 Дариън 353 00:24:06,960 --> 00:24:08,960 Здравей, приятелю. Как върви? 354 00:24:09,760 --> 00:24:12,800 Да. Да. Не, аз... Добре съм. 355 00:24:12,920 --> 00:24:15,730 Виж, скоро ще влизам в час, така че ако... 356 00:24:16,120 --> 00:24:18,120 Какво? 357 00:24:18,440 --> 00:24:20,680 Какво? Каналът е получил "Палачът Хари"? 358 00:24:21,420 --> 00:24:23,420 Боже мой. Те го обичат? 359 00:24:24,080 --> 00:24:26,080 Това е... 360 00:24:26,200 --> 00:24:28,810 Да, това е невероятно. Аз... 361 00:24:29,480 --> 00:24:31,480 О, искаш да... 362 00:24:31,600 --> 00:24:34,120 Да, да. Това има смисъл. 363 00:24:34,640 --> 00:24:36,640 Да. Не, разбира се, да. Ще дойда. 364 00:24:36,760 --> 00:24:39,410 Това е голяма работа. - Да. Страхотно е. Благодаря ти. 365 00:24:39,530 --> 00:24:43,030 Да имаш огромен канал, подкрепящ те на този ранен етап от кариерата ти. 366 00:24:43,150 --> 00:24:45,750 Дариън ме преведе през всичко, което казваше каналът, 367 00:24:45,870 --> 00:24:49,270 бях се ухилил от ухо до ухо, когато говореше за комисионни за епизод, 368 00:24:49,390 --> 00:24:52,690 период на опциите и всички тези страхотни неща, които не разбирах. 369 00:24:52,810 --> 00:24:55,060 В момента, в който извади наркотиците, 370 00:24:55,180 --> 00:24:57,180 аз се съгласих без колебание. 371 00:25:02,040 --> 00:25:04,590 Мислех, че съм се провалил, знаеш ли. 372 00:25:05,600 --> 00:25:08,040 Какво? - Тогава. 373 00:25:08,160 --> 00:25:10,160 Когато повърнах. 374 00:25:12,040 --> 00:25:14,040 Не бъди глупав. 375 00:25:14,760 --> 00:25:17,210 Трябва много повече от повръщане, 376 00:25:17,330 --> 00:25:19,450 за да се отвратя от талантите ти. 377 00:25:22,640 --> 00:25:24,640 Благодаря ти. 378 00:25:25,360 --> 00:25:27,360 Благодаря ти много. 379 00:25:28,920 --> 00:25:30,920 Ако мога да направя нещо... 380 00:25:31,920 --> 00:25:35,120 Просто... продължавай да мечтаеш. 381 00:25:40,840 --> 00:25:42,840 Това е лесно. 382 00:25:46,290 --> 00:25:49,190 След като се преместих в Лондон с Кийли, започнах да вземам 383 00:25:49,310 --> 00:25:52,040 наркотици в дома на Дариън почти всеки уикенд. 384 00:25:52,160 --> 00:25:54,680 Ето. Ще започнем с обичайния МДМА. 385 00:25:54,800 --> 00:25:57,350 Бях напълно отровен от неговите обещания, 386 00:25:57,470 --> 00:25:59,470 от вярата, че успехът е точно зад ъгъла. 387 00:25:59,590 --> 00:26:02,490 Че до тридесетата си годишнина ще имам собствено предаване. 388 00:26:02,610 --> 00:26:05,610 Милионер по същото това време. Всички неща, които ми казваше, 389 00:26:05,730 --> 00:26:07,980 преди да ми пъхне лъжичка от последната химия. 390 00:26:08,100 --> 00:26:10,400 От човек, пушил малко трева, 391 00:26:10,520 --> 00:26:13,020 стигнах до едноседмични запои, напушване с крек... 392 00:26:13,140 --> 00:26:15,140 Преследвай висините. Не се страхувай. 393 00:26:15,260 --> 00:26:17,260 ... и метамфетамин... 394 00:26:17,380 --> 00:26:19,880 Прегърни творческия си потенциал. ... и хероин. 395 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Ще отидеш на различни места. 396 00:26:22,440 --> 00:26:25,190 Когато приемеш достатъчно, за да достигнеш тази равнина, 397 00:26:25,310 --> 00:26:27,610 където всички мисли спират и започва еуфорията, 398 00:26:27,730 --> 00:26:31,730 приказките за бъдеще, слава и щастие са почти толкова реални, 399 00:26:31,850 --> 00:26:34,850 колкото и химикалите, които преминават през тялото ти. 400 00:26:37,760 --> 00:26:40,780 Беше само въпрос на време. 401 00:26:44,520 --> 00:26:47,540 Много пъти съм припадал в неговата компания. 402 00:26:49,360 --> 00:26:51,920 Често се събуждах и го намирах да лежи до мен, 403 00:26:52,040 --> 00:26:54,210 ръцете и устата му бяха на различни места, 404 00:26:54,330 --> 00:26:56,330 докато опипваше тялото ми. 405 00:27:03,560 --> 00:27:06,280 Завлачвах се до банята, за да намеря гадната му слюнка, 406 00:27:06,400 --> 00:27:08,480 сгъстена около гениталиите ми. 407 00:27:10,240 --> 00:27:13,540 Всеки понеделник се връщаше към студената си, безчувствена същност, 408 00:27:13,660 --> 00:27:15,660 правейки брутални забележки за сценария, 409 00:27:15,780 --> 00:27:19,080 карайки ме да пренаписвам всичко за една нощ, депресиран, без пари, 410 00:27:19,200 --> 00:27:21,450 докато изкашлях поредната инфекция на гърлото. 411 00:27:21,570 --> 00:27:23,570 А аз пак се връщах. 412 00:27:23,690 --> 00:27:26,790 Няма да си на рождения ми ден с мен? - Не, ще отида при Дариън. 413 00:27:26,910 --> 00:27:29,060 Какво става, Дони? Не ти ли е малко странно? 414 00:27:29,180 --> 00:27:32,230 Не искам да излизам с приятелите ти. Не мога да си го позволя. 415 00:27:32,350 --> 00:27:35,700 Вместо това отиваш в къщата на стар писател, за да взимаш наркотици. 416 00:27:35,820 --> 00:27:38,770 Знам, че за теб е безсмислено. Но той ми помага в кариерата. 417 00:27:38,890 --> 00:27:41,490 Какво е направил? Работиш в бар, откакто си в Лондон. 418 00:27:41,610 --> 00:27:44,760 Правиш всичко за него безплатно. - Нямам време за този разговор. 419 00:27:51,000 --> 00:27:53,520 Тази нощ Дариън ме срещна с киселината. 420 00:27:53,640 --> 00:27:56,680 Ще взема половината от една. Ти вземи една и половина. 421 00:27:56,800 --> 00:28:00,490 Аз ще бъда твой водач, за да се чувстваш в безопасност. 422 00:28:21,040 --> 00:28:23,920 Номерът е музиката те отведе там, където иска. 423 00:28:53,600 --> 00:28:55,600 Понякога си мисля за тази гледка - 424 00:28:55,720 --> 00:28:59,270 аз, в средата на двайсетте, надрусан до козирката, гледам 55-годишен мъж 425 00:28:59,390 --> 00:29:01,540 как танцува странен амазонски танц пред мен. 426 00:29:01,660 --> 00:29:03,660 Особено когато някой ме попита 427 00:29:03,780 --> 00:29:06,750 "Как започнахте да се занимавате с комедия?" 428 00:29:12,400 --> 00:29:15,080 Продължавай да ми казваш какво виждаш. 429 00:29:15,320 --> 00:29:17,390 Преливащи цветове. 430 00:29:17,510 --> 00:29:19,800 Очертанията на нещо. 431 00:29:20,600 --> 00:29:22,600 Значи в момента съм феникс? 432 00:29:24,600 --> 00:29:26,600 Това ли виждаш? 433 00:29:29,840 --> 00:29:32,560 Важно е да ме видиш като нещо силно. 434 00:29:32,680 --> 00:29:35,360 Феникс. Рицар. 435 00:29:37,720 --> 00:29:40,530 Може би някой от тези кечисти, които харесваш. 436 00:29:43,360 --> 00:29:45,360 Изведнъж, сякаш от нищото, 437 00:29:45,480 --> 00:29:48,040 тази ясна, силна мисъл се появи в главата ми. 438 00:29:48,160 --> 00:29:51,960 "Опитва се да контролира ума ти". - Какво не е наред? 439 00:29:52,080 --> 00:29:56,080 "Този човек е лош. Тази ситуация е лоша. Излез веднага." 440 00:29:56,200 --> 00:29:58,200 Мамка му! 441 00:29:58,320 --> 00:30:00,370 Мамка му! - Какво става? Какво не е наред? 442 00:30:00,490 --> 00:30:02,490 Не виждам. Всичко, което виждам, е бяло. 443 00:30:02,610 --> 00:30:04,610 Всичко е наред. Това е прераждане. 444 00:30:04,730 --> 00:30:08,650 Не виждам. Не виждам. - С мен си в безопасност. 445 00:30:09,200 --> 00:30:11,950 Моето подсъзнание, което съм потискал през цялото време, 446 00:30:12,070 --> 00:30:14,420 беше надигнало глава, за да хвърли ярка светлина 447 00:30:14,540 --> 00:30:16,540 върху една прецакана ситуация. 448 00:30:29,000 --> 00:30:31,680 Какво се случва с теб? - Това е лошо. 449 00:30:31,800 --> 00:30:33,960 Казват ми, че това е лошо. - Това е параноя. 450 00:30:34,080 --> 00:30:36,080 Бори се с нея. - Спри музиката. 451 00:30:36,200 --> 00:30:38,200 Спряна е. Спряна е. 452 00:30:38,320 --> 00:30:40,320 Мамка му! 453 00:30:42,440 --> 00:30:44,440 Мамка му! 454 00:30:44,680 --> 00:30:48,440 Шибаната... Боже! Шибаната музика! 455 00:30:50,360 --> 00:30:52,360 Мамка му! 456 00:30:52,480 --> 00:30:54,480 Вземи това. - Не. 457 00:30:54,600 --> 00:30:57,700 Ще ти помогне да се отпуснеш. Взимал си го и преди. Отпуска те. 458 00:31:04,160 --> 00:31:06,360 Не. Опитай се да го задържиш. 459 00:31:06,480 --> 00:31:08,480 Преглътни. Преглътни. 460 00:31:09,560 --> 00:31:11,560 Така е добре. Така е добре. 461 00:31:12,640 --> 00:31:15,320 Това беше силно! Беше силно! 462 00:31:15,440 --> 00:31:17,800 Добре. Добре. Ето. 463 00:31:17,920 --> 00:31:21,080 Дишай в ръцете ми. Дишай. 464 00:31:35,400 --> 00:31:39,360 Всичко е наред. Всичко е наред. Това е част от него. 465 00:31:39,960 --> 00:31:41,960 Всичко това е част от него. 466 00:31:52,800 --> 00:31:54,800 Отпусни се. 467 00:31:56,040 --> 00:31:58,040 Отпусни се. 468 00:32:08,360 --> 00:32:10,360 Всичко е наред. 469 00:32:10,480 --> 00:32:12,480 Не. 470 00:32:51,160 --> 00:32:53,160 Не. 471 00:33:17,960 --> 00:33:19,960 Как беше? 472 00:33:22,240 --> 00:33:25,190 Трябва да си вземеш душ. Топлата вода ще ти се отрази добре. 473 00:33:56,880 --> 00:33:58,880 Мамка му! 474 00:34:12,080 --> 00:34:14,080 Може ли да вляза? 475 00:34:22,440 --> 00:34:24,440 Ела тук. 476 00:34:42,360 --> 00:34:44,520 Бих искал да кажа, че си тръгнах. 477 00:34:44,640 --> 00:34:48,330 Че излязох и повече не се върнах. Но останах дни след това. 478 00:34:48,450 --> 00:34:50,750 Всъщност в понеделник получих инфекция на очите 479 00:34:50,870 --> 00:34:53,770 и лежах на пода му, докато той ги плакнеше със солена вода. 480 00:34:53,890 --> 00:34:57,090 Във вторник храних котката му, докато той говореше по телефона. 481 00:34:57,210 --> 00:34:59,720 В сряда най-накрая се прибрах у дома. 482 00:35:21,880 --> 00:35:23,880 Ей, какво има? 483 00:35:24,000 --> 00:35:27,700 Нищо. Просто се чувствам зле как оставихме нещата последния път. 484 00:35:30,560 --> 00:35:32,560 Най-много ме притесняваше незнанието. 485 00:35:32,680 --> 00:35:35,480 Какво се случваше в онези моменти, когато губех съзнание? 486 00:35:35,600 --> 00:35:39,240 Добре ли си? - Да. Добре съм. 487 00:35:41,680 --> 00:35:44,130 Вярвал ли е някога в мен, или цялото това нещо 488 00:35:44,250 --> 00:35:46,480 беше предварително планирана манипулация? 489 00:35:46,600 --> 00:35:48,950 Бил ли е трезвен през цялото време? 490 00:35:49,320 --> 00:35:52,760 И какво е получил? Дали просто желаеше да покварява? 491 00:35:52,880 --> 00:35:55,470 Да постигне това, което болният му ум искаше? 492 00:35:55,590 --> 00:35:57,890 Това ли беше възбуждащото, да съсипе живота ми? 493 00:35:58,010 --> 00:36:00,210 Виж... Искаш ли да гледаме нещо, вместо това? 494 00:36:00,330 --> 00:36:03,060 Аз... не се чувствам добре. - Не, млъкни. 495 00:36:07,680 --> 00:36:10,200 Аз... Съжалявам. 496 00:36:10,320 --> 00:36:12,370 Просто не мога днес. 497 00:36:13,720 --> 00:36:17,720 Не можеше и вчера. - Май трябва да си взема почивка. 498 00:36:17,840 --> 00:36:20,830 Какво? Почивка от секса или от мен? 499 00:36:27,120 --> 00:36:29,120 Добре. 500 00:36:41,440 --> 00:36:44,200 След като Кийли се изнесе, се разпаднах на парчета. 501 00:36:44,320 --> 00:36:47,700 Можех само да се взирам в спомена за случилото се. 502 00:36:50,600 --> 00:36:53,650 Започнах да чувствам как това непреодолимо сексуално объркване 503 00:36:53,770 --> 00:36:55,770 се разбива в тялото ми. 504 00:36:58,400 --> 00:37:01,300 Мислех, че може да отмине, но то се превърна в несигурност, 505 00:37:01,420 --> 00:37:03,830 а тя прерасна в бушуваща в мен лудост. 506 00:37:05,480 --> 00:37:08,330 Никога не можах да кажа дали тези чувства бяха заради него 507 00:37:08,450 --> 00:37:11,400 или винаги са съществували дълбоко в мен. 508 00:37:11,520 --> 00:37:13,520 Дали всичко това се случи, 509 00:37:13,640 --> 00:37:16,240 защото излъчвах някаква вибрация, която не осъзнавах? 510 00:37:16,360 --> 00:37:18,760 Или това, което се случи, ме направи такъв? 511 00:37:18,880 --> 00:37:20,880 Вървях по улицата и чувствах как всеки, 512 00:37:21,000 --> 00:37:23,150 който ме погледне, виждаше какво преживявам. 513 00:37:23,270 --> 00:37:25,770 Сякаш надничаха в душата ми, виждаха изнасилването, 514 00:37:25,890 --> 00:37:28,540 съмненията и объркването. Сякаш очите ми бяха прозорци 515 00:37:28,660 --> 00:37:31,160 към най-строго пазената тайна на живота ми. 516 00:37:31,760 --> 00:37:34,810 Мечтаех да го убия, да му отрежа члена или да му извадя езика, 517 00:37:34,930 --> 00:37:37,680 в зависимост от това, кое ми беше причинило повече щети, 518 00:37:37,800 --> 00:37:39,800 и да изпепеля тялото му до основи. 519 00:37:42,800 --> 00:37:45,440 Така след месеци на омраза, гняв и объркване, 520 00:37:45,560 --> 00:37:47,560 нямах друг избор. 521 00:37:56,040 --> 00:37:58,040 Мамка му. 522 00:38:01,120 --> 00:38:03,120 Свърших бързо и по такъв начин, 523 00:38:03,240 --> 00:38:07,240 че нямаше как да се отрече, че желанията ми се променят. 524 00:38:07,360 --> 00:38:09,360 Всеки ден лаптопът ме теглеше към него. 525 00:38:09,480 --> 00:38:12,120 Чувствах се объркан. Чувствах се ядосан. 526 00:38:12,240 --> 00:38:16,190 Сякаш преминавах през пубертета отново и отново. 527 00:38:18,960 --> 00:38:21,310 Да, да, да. Започнах да правя безразсъден секс 528 00:38:21,430 --> 00:38:25,190 с хора от всички полове в отчаяно търсене на истината. 529 00:38:27,960 --> 00:38:30,960 Поставях се в прецакани ситуации, в които почти рискувах 530 00:38:31,080 --> 00:38:34,280 да бъда изнасилен отново, в опит да разбера първия път. 531 00:38:34,400 --> 00:38:37,650 Сякаш ако ме разнасяха като курва, щях да мога да отхвърля идеята, 532 00:38:37,770 --> 00:38:39,770 че тялото ми е някаква част от мен. 533 00:38:42,600 --> 00:38:44,850 На кого му пука дали се е случвало преди? 534 00:38:44,970 --> 00:38:47,010 Случвало се е толкова много пъти, 535 00:38:47,130 --> 00:38:49,130 така че какво значение има? 536 00:38:53,840 --> 00:38:55,840 Но се оказа, че има значение. 537 00:38:56,160 --> 00:38:58,680 Имаше значение, защото той искаше точно това. 538 00:38:58,800 --> 00:39:01,520 Това е, което той е виждал в мен през цялото време. 539 00:39:01,640 --> 00:39:03,640 Чувството бе толкова горчиво, 540 00:39:03,760 --> 00:39:05,760 че почти можех да го уловя в гърлото си. 541 00:39:06,400 --> 00:39:08,750 Че по някакъв начин той е оправдан. 542 00:39:15,080 --> 00:39:17,580 Бях в капан, заобиколен от бирени женомразци, 543 00:39:17,700 --> 00:39:20,350 толкова хетеронормативни, че не можех да направя нищо, 544 00:39:20,470 --> 00:39:22,470 освен да прося тяхното одобрение. 545 00:39:30,680 --> 00:39:33,120 Толкова пъти съм била в Майорка. Красиво е. 546 00:39:33,240 --> 00:39:35,760 Можеш да ползваш олинклузив. 547 00:39:35,880 --> 00:39:38,200 Всичко ти е безплатно. Всичко. 548 00:39:38,320 --> 00:39:40,560 Десетки срещи и връзки. 549 00:39:40,680 --> 00:39:43,380 Всички бяха родени в мизерията на това, което се случи. 550 00:39:45,620 --> 00:39:48,640 Не се интересувах от любов. Вече нямах място за нея. 551 00:39:48,760 --> 00:39:51,360 Просто исках тези хора да ми дадат шибаните отговори. 552 00:39:51,480 --> 00:39:54,760 В Майорка постоянно те питат искаш ли да правиш аквааеробика. 553 00:39:54,880 --> 00:39:57,000 Не е нужно да ме питате пет милиона пъти... 554 00:39:57,120 --> 00:39:59,920 Извинявай, съжалявам. Мога ли... Ще скокна до тоалетната. 555 00:40:00,040 --> 00:40:02,040 Връщам се веднага. 556 00:40:03,960 --> 00:40:06,980 Отхвърлих и отчуждих всеки един от тях. 557 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 Можеш да направиш 360-градусова обиколка, 558 00:40:10,120 --> 00:40:12,120 просто трябва да се отдалечиш. 559 00:40:18,680 --> 00:40:21,640 Много хора се върнаха към снимането на лента. 560 00:40:21,760 --> 00:40:24,910 Аз ще се придържам към цифровите. 561 00:40:25,920 --> 00:40:27,920 Докато не срещнах... 562 00:40:33,440 --> 00:40:35,440 Здравей. - На живо си по-сладък, 563 00:40:35,560 --> 00:40:37,560 отколкото онлайн. 564 00:40:38,800 --> 00:40:41,350 Честно казано, на някои от срещите мъжете се оказват 565 00:40:41,470 --> 00:40:44,820 с петнадесет години по-възрастни, отколкото са на профилната снимка. 566 00:40:44,940 --> 00:40:48,360 Тя беше всичко, което исках. Всичко, от което се нуждаех. 567 00:40:48,480 --> 00:40:50,480 Умна, забавна, уверена, силна. 568 00:40:51,200 --> 00:40:53,200 Ела при мен тази вечер. 569 00:40:53,320 --> 00:40:55,880 Но с всяко държане на ръка или продължителен поглед, 570 00:40:56,000 --> 00:40:58,480 идваше смазващото чувство на гняв и срам, 571 00:40:58,840 --> 00:41:00,840 че съм се влюбил в нея, 572 00:41:01,400 --> 00:41:03,840 че вече не мога да се крия зад анонимността. 573 00:41:03,960 --> 00:41:05,960 Само не казвай на Тони. 574 00:41:10,200 --> 00:41:14,200 И, може би най-горчивото беше, че можеше да не се чувствам така, 575 00:41:14,320 --> 00:41:17,320 ако той не беше направил това, което направи. 576 00:41:19,800 --> 00:41:21,800 И когато Марта се появи, 577 00:41:22,880 --> 00:41:25,020 цялото това объркване изчезна... 578 00:41:28,120 --> 00:41:30,120 Сякаш тя стигна, привидно без усилие, 579 00:41:30,240 --> 00:41:32,340 до най-тъмните джобове на моята несигурност 580 00:41:32,460 --> 00:41:34,460 и ги превърна в светлина. 581 00:41:34,580 --> 00:41:37,380 Трябва да е незаконно някой да има костната ти структура. 582 00:41:37,500 --> 00:41:40,050 Трябва да налагат данък за това. Данък мъжественост. 583 00:41:40,170 --> 00:41:42,570 Марта ме видя такъв, какъвто исках да бъда видян. 584 00:41:44,680 --> 00:41:47,480 И когато се стигна до момента да се обърна към полицията, 585 00:41:47,600 --> 00:41:49,600 не можех да понеса иронията 586 00:41:49,720 --> 00:41:51,720 да докладвам за нея, но не и за него. 587 00:41:53,160 --> 00:41:55,410 Мога ли да ви помогна? Винаги е имало усещане, 588 00:41:55,530 --> 00:41:58,240 че е болна, че не може сама да си помогне, 589 00:41:58,360 --> 00:42:02,280 докато той беше пагубен, манипулативен ухажор. 590 00:42:03,520 --> 00:42:06,400 Да признаеш за нея означаваше да признаеш за него. 591 00:42:06,520 --> 00:42:09,360 А аз все още не бях признал на никого за него. 592 00:42:09,480 --> 00:42:11,640 Затова, когато полицаят попита... 593 00:42:11,760 --> 00:42:14,970 Защо Ви отне толкова време да го съобщите? 594 00:42:19,800 --> 00:42:21,800 Не знам. 595 00:42:23,000 --> 00:42:25,400 Върнете се у дома, прегледай имейлите й, 596 00:42:25,520 --> 00:42:28,200 и когато намерите нещо значимо, се върнете. 597 00:42:28,960 --> 00:42:31,960 Дотогава, освен ако не видим някакви подходящи доказателства, 598 00:42:32,080 --> 00:42:34,080 не можем да направим нищо. 599 00:42:35,080 --> 00:42:37,720 И така, върнах се в изходна позиция. 600 00:42:40,480 --> 00:42:43,580 Ако Вие или Ваш познат сте били жертва на сексуално насилие, 601 00:42:43,700 --> 00:42:46,800 посетете wannatalkaboutit.com за информация и кризисни ресурси. 602 00:42:48,420 --> 00:42:51,420 Превод и синхронизация: Пламен Тачев © 2024 603 00:42:51,540 --> 00:42:54,540 subs.sab.bz Translator's Heaven © 2024 604 00:42:54,660 --> 00:42:58,160 Базирано на автобиографичното шоу "Бебе еленче" на Ричърд Гад 605 00:42:58,280 --> 00:43:01,780 В ролите: Ричърд Гад, Джесика Гънинг, Нава Мау, Том Гуудмън-Хил и др. 606 00:43:01,900 --> 00:43:04,900 Режисьор: Вероника Тофилска