1 00:00:14,320 --> 00:00:16,320 Мога ли да Ви помогна? 2 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Да... 3 00:00:20,880 --> 00:00:24,360 Бих искал да докладвам нещо. Как става това? 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,560 Какво бихте искали да докладвате? 5 00:00:26,680 --> 00:00:30,200 Не знам как да Ви го кажа, но... май ме преследват. 6 00:00:31,600 --> 00:00:33,600 От мъж или от жена? - От жена. 7 00:00:33,720 --> 00:00:35,770 Имали ли сте сексуална връзка с тази жена? 8 00:00:35,890 --> 00:00:38,600 Не, аз... Не съм имал. Тя е малко по-възрастна от мен. 9 00:00:38,720 --> 00:00:41,470 Възрастта обикновено не е фактор, който вземаме предвид. 10 00:00:41,590 --> 00:00:44,840 Разбирам. Но мога да ви уверя... Абсолютно не съм. 11 00:00:44,960 --> 00:00:47,080 Добре. Казахте, че тази жена Ви преследва? 12 00:00:47,200 --> 00:00:49,560 Да. Идва на работата ми. Идва в дома ми. 13 00:00:49,680 --> 00:00:52,160 Изпраща ми имейли... Постоянно. 14 00:00:52,280 --> 00:00:54,280 Отправя ли Ви заплахи? 15 00:00:54,400 --> 00:00:57,590 О, да. Нека... да отворя една произволна. Ето. 16 00:00:58,090 --> 00:01:00,490 "Туку-що изядох едно яйце" изпратено от моя Айфон 17 00:01:00,610 --> 00:01:02,870 Не ми изглежда много заплашително. 18 00:01:03,080 --> 00:01:05,120 Те са... тук някъде са. 19 00:01:05,240 --> 00:01:07,680 Просто трябва да ги преровя... 20 00:01:07,800 --> 00:01:10,480 Вижте... Наистина съм притеснен. 21 00:01:11,920 --> 00:01:13,920 Мисля, че има нужда от помощ. 22 00:01:14,800 --> 00:01:16,800 Кога започна това? 23 00:01:16,920 --> 00:01:18,920 Не знам, някъде... 24 00:01:19,880 --> 00:01:23,880 Преди шест месеца, може би. - Преди шест месеца?! 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,750 Защо Ви отне толкова време да го съобщите? 26 00:01:34,050 --> 00:01:37,230 Действителен случай. 27 00:01:38,880 --> 00:01:40,880 Стана ми жал за нея. 28 00:01:42,200 --> 00:01:44,950 Това е първото чувство, което изпитах. 29 00:01:47,980 --> 00:01:50,080 Това е покровителствено, арогантно чувство, 30 00:01:50,200 --> 00:01:52,450 да съжаляваш някого, когото току-що си зърнал, 31 00:01:52,570 --> 00:01:54,800 но аз го направих. Стана ми жал за нея. 32 00:01:54,920 --> 00:01:57,800 Обслужвай клиентите, тъпан. - Да. Съжалявам. 33 00:01:58,720 --> 00:02:00,720 Пет лири, приятелю. 34 00:02:01,200 --> 00:02:04,220 Наздраве, приятелю. Благодаря ти. - Благодаря. 35 00:02:11,280 --> 00:02:13,640 Желаете ли нещо? - Не, благодаря. 36 00:02:14,240 --> 00:02:16,350 Сигурна ли сте? Чаша чай? 37 00:02:16,470 --> 00:02:18,470 Не, благодаря. 38 00:02:18,590 --> 00:02:21,240 Трябва да поръчате нещо. - Не мога да си позволя нищо. 39 00:02:21,360 --> 00:02:23,600 Дори чаша чай? - Не. 40 00:02:24,240 --> 00:02:26,240 Добре... 41 00:02:28,440 --> 00:02:30,520 А чаша чай от заведението? 42 00:02:38,760 --> 00:02:40,760 Добре. 43 00:02:46,720 --> 00:02:49,160 С какво се занимавате? - Адвокат съм. 44 00:02:53,840 --> 00:02:55,840 Как се захванахте с това? 45 00:02:55,960 --> 00:02:58,410 Завърших наказателно право, преместих се в Англия, 46 00:02:58,530 --> 00:03:00,830 преквалифицирах се, отворих собствена практика, 47 00:03:00,950 --> 00:03:04,400 спечелих няколко награди, сега съм главен съветник към правителството. 48 00:03:04,520 --> 00:03:06,820 Имате адвокатска кантора? - Наред с други неща. 49 00:03:06,940 --> 00:03:09,340 Апартамент в Пимлико, с изглед към собствен двор, 50 00:03:09,460 --> 00:03:11,560 още един в Бекслихийт и два в Белсайз Парк. 51 00:03:11,680 --> 00:03:14,130 Бог не обича горделивите, но ако си редовно търсен 52 00:03:14,250 --> 00:03:17,350 от най-големи политически играчи, заслужил си една-две похвали. 53 00:03:17,470 --> 00:03:19,470 Не, няма да кажа кой, въобще не питайте. 54 00:03:19,590 --> 00:03:23,400 Добре! Дейвид Камерън, Ник Клег, Алекс Салмънд. Не сте го чули от мен. 55 00:03:27,380 --> 00:03:30,080 Дейвид Камерън, Гордън Браун, Найджъл Фараж, Тони Блеър 56 00:03:30,200 --> 00:03:32,400 Сигурно сте били на невероятни вечери. 57 00:03:35,360 --> 00:03:39,360 Тя имаше невероятен смях. Главозамайващ, леко смущаващ смях. 58 00:03:39,920 --> 00:03:41,920 Името й беше... - Марта. 59 00:03:42,040 --> 00:03:44,620 Но си помислих - ако всичко това е вярно, 60 00:03:44,740 --> 00:03:47,520 тогава защо не може да си позволи чаша чай? 61 00:03:47,640 --> 00:03:49,640 Трябва ми готено момче дасе грижи за мен 62 00:03:49,760 --> 00:03:51,840 и да ме гледа като бебе еленче 63 00:03:51,960 --> 00:03:53,960 Изпратено от моя Айфон 64 00:03:55,630 --> 00:03:59,590 БЕБЕ ЕЛЕНЧЕ епизод 1 65 00:03:59,710 --> 00:04:01,710 сценарист: Ричард Гад 66 00:04:01,830 --> 00:04:04,790 "Любовта е наркотикът..." 67 00:04:07,080 --> 00:04:10,800 Дойдох в Лондон с мечтата на живота си - да бъда комик, 68 00:04:10,920 --> 00:04:14,880 но в края на двадесетте си години работех безперспективна работа 69 00:04:15,000 --> 00:04:17,600 и живеех без наем при майката на бившата си приятелка 70 00:04:17,720 --> 00:04:20,120 в огромна къща на километри от града. 71 00:04:21,040 --> 00:04:23,340 Пристигнах с грандиозни планове да стана някой, 72 00:04:23,460 --> 00:04:26,110 сякаш запазената ми марка - смахната и скапана комедия 73 00:04:26,230 --> 00:04:29,130 беше точно това, което липсваше в този водещ световен град. 74 00:04:29,250 --> 00:04:31,250 Наскоро станах веган. 75 00:04:32,200 --> 00:04:34,410 Трябваше да направя някои жертви. 76 00:04:37,520 --> 00:04:39,520 Това е шапка от норка. 77 00:04:39,920 --> 00:04:43,340 Но не е от истинска норка, прикрепена е към шапката. 78 00:04:45,440 --> 00:04:47,440 Много си тъп! 79 00:04:47,560 --> 00:04:49,560 Ад. 80 00:04:49,680 --> 00:04:52,880 Това е проблемът с Лондон. Не е червен килим за никого. 81 00:04:53,000 --> 00:04:55,960 Един ден се събуждаш като второразряден артист 82 00:04:56,080 --> 00:04:58,080 сред милиони като теб. 83 00:04:58,840 --> 00:05:01,520 И ако някой те забележи в това блато, 84 00:05:01,920 --> 00:05:04,840 забележи човека, който си дошъл да бъдеш, 85 00:05:04,960 --> 00:05:08,920 забелязваш го и ти. Забелязваш, че те те забелязват. 86 00:05:09,040 --> 00:05:12,400 "Когато казах, че имам нужда от..." 87 00:05:12,520 --> 00:05:14,980 Марта идваше всеки ден, всеки път с нов грим, 88 00:05:15,100 --> 00:05:19,000 нова прическа, като дете, което си играе да облича кукли. 89 00:05:19,120 --> 00:05:21,120 Винаги започваше разговора с... 90 00:05:21,240 --> 00:05:24,600 Трябва да тръгвам. ...а оставаше до края на смяната. 91 00:05:24,720 --> 00:05:27,820 Винаги съм мислел, че е странно как се представя за зает човек, 92 00:05:27,940 --> 00:05:29,940 сякаш може да ме заблуди да си помисля, 93 00:05:30,060 --> 00:05:32,060 че не прекарва цялото си време наоколо. 94 00:05:32,180 --> 00:05:35,030 Днес беше натоварено. Общи събрания, срещи на акционерите. 95 00:05:35,150 --> 00:05:38,050 После съм на фризьор, така че не можем да си говорим дълго. 96 00:05:38,170 --> 00:05:40,170 Винаги си поръчваше едно и също питие. 97 00:05:40,290 --> 00:05:42,290 Диетична кола. Много лед. 98 00:05:42,410 --> 00:05:44,410 Винаги беше за сметка на бара. 99 00:05:44,530 --> 00:05:47,330 А тя никога не я пиеше. - Представлявам големи клиенти... 100 00:05:47,450 --> 00:05:50,120 Вместо това седеше и оставаше без дъх от говорене 101 00:05:50,240 --> 00:05:53,320 за хората в живота си, без някога да обясни кои са те. 102 00:05:53,440 --> 00:05:55,640 По-рано говорих със Стив. Разговарях с Джоан. 103 00:05:55,760 --> 00:05:58,310 Преди малко се чух с Алън. - Сякаш вече ги познавах. 104 00:05:58,430 --> 00:06:01,580 Сякаш вече бях част от нейния живот. А когато не говореше за тях 105 00:06:01,700 --> 00:06:04,550 или за адвокатска си кантора, или за всички известни хора, 106 00:06:04,670 --> 00:06:07,550 които е познавала, тя седеше там и говореше за мен. 107 00:06:09,040 --> 00:06:11,040 Май имаш наистина мъжествени ръце? 108 00:06:11,160 --> 00:06:13,960 Така ли? - Дълбок глас. Изразена челюст. 109 00:06:14,080 --> 00:06:16,880 Трябва да е незаконно някой да има костната ти структура. 110 00:06:17,000 --> 00:06:20,080 Трябва да налагат данък за това. Данък мъжественост. 111 00:06:20,400 --> 00:06:22,400 Всичко в нея ме интригуваше. 112 00:06:22,520 --> 00:06:25,480 Безкрайната й увереност, странното й изразяване, 113 00:06:25,600 --> 00:06:29,480 изненадващата поезия, промъкваща се в пукнатините на лудостта й. 114 00:06:29,600 --> 00:06:32,060 Да избягаме заедно? Рожденият ми ден наближава. 115 00:06:32,180 --> 00:06:34,880 Искам да направя нещо специално. - Кой казва, че искам? 116 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Вече го правиш. Някои хора бягат, като си събират багажа. 117 00:06:38,120 --> 00:06:41,940 Други бягат, като стоят на едно и също място твърде дълго. 118 00:06:46,920 --> 00:06:48,920 Извинявай. 119 00:06:49,560 --> 00:06:53,380 Тази сутрин се събудих леко крива. Не знам какво ми стана. 120 00:06:54,480 --> 00:06:57,000 Виждах я в най-уязвимите й моменти 121 00:06:57,120 --> 00:06:59,840 и започнах да си представям миналото й. 122 00:06:59,960 --> 00:07:02,260 Училищните балове, на които никой не я е завел. 123 00:07:02,380 --> 00:07:05,180 Времето, в което е пробвала сватбени рокли за забавление. 124 00:07:05,300 --> 00:07:08,850 Изгубените нощи в социалните медии гледайки живота на богати и известни. 125 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 Не знам какво ставаше в мен, но започнах да й правя комплименти. 126 00:07:17,800 --> 00:07:20,200 Рожденият ти ден наближава. 21-ви, нали? 127 00:07:20,320 --> 00:07:22,320 Аз съм на 42! - На 42? 128 00:07:22,440 --> 00:07:25,190 Тогава по-добре върни на Питър Пан овлажняващия му крем. 129 00:07:25,310 --> 00:07:27,310 Леле, леле! 130 00:07:27,430 --> 00:07:30,480 Голям си ласкател с този език, дете на дявола. 131 00:07:31,040 --> 00:07:33,760 Не бих имала против да те науча къде да го използваш. 132 00:07:33,880 --> 00:07:37,520 Какво мислиш за забавен пикник този уикенд? Да празнуваме? 133 00:07:37,640 --> 00:07:39,790 Слънцето е навън. Поленовият индекс е нисък. 134 00:07:39,910 --> 00:07:43,530 Можеш да се сдобиеш с тен, без да се разболееш от хрема. 135 00:07:43,800 --> 00:07:46,080 Разбира се, ще дойда на пикник с теб. 136 00:07:46,200 --> 00:07:48,200 Леле! 137 00:07:48,320 --> 00:07:50,920 Забавен пикник с любимото ми еленче? 138 00:07:51,040 --> 00:07:53,650 Дай ми номера си. Трябва да се уговорим. 139 00:07:57,720 --> 00:08:01,160 Нека направим друго. Кажи къде и кога, а аз ще те заведа там. 140 00:08:01,280 --> 00:08:04,500 Аз ще бъда човекът, дошъл с прекрасната брюнетка. 141 00:08:05,280 --> 00:08:07,280 А коя е тя? 142 00:08:07,960 --> 00:08:10,280 О! Имаш предвид мен? 143 00:08:10,400 --> 00:08:12,750 Започнах да обичам смеха й, бях обсебен от него, 144 00:08:12,870 --> 00:08:14,870 правех всичко, за да го изтръгна от нея. 145 00:08:14,990 --> 00:08:16,990 Непреднамерено. Безобидно. 146 00:08:17,110 --> 00:08:19,110 Превръщаше се в шега в бара. 147 00:08:19,230 --> 00:08:22,400 Ей, Дони. Няма ли да ни представиш на приятелката си? 148 00:08:22,520 --> 00:08:24,980 За нея ли ни говореше? 149 00:08:25,100 --> 00:08:28,440 Супермоделът? - Така ли си казал? Наистина? 150 00:08:28,560 --> 00:08:31,920 Да, хайде, Дони. Изплюй камъчето. Кога ще се изчукате? 151 00:08:32,040 --> 00:08:34,920 А, не вярвам в секса преди брака. 152 00:08:36,440 --> 00:08:38,440 И какво чакате? 153 00:08:38,800 --> 00:08:41,990 Предложи й. - Да. Предложи й! 154 00:08:42,360 --> 00:08:46,360 Предложи й! Предложи й! - Предложи й! 155 00:08:50,480 --> 00:08:54,280 Е, няма ли да ми предложиш? Готова съм за брак. 156 00:08:54,880 --> 00:08:56,880 С половината от всичко ще бъдеш богат. 157 00:08:57,000 --> 00:08:59,160 Току-що си купих мезонет. Обзаведен. 158 00:08:59,280 --> 00:09:02,230 Сега трябва само някой да ми окачи пердетата. 159 00:09:03,720 --> 00:09:05,720 Окачи й пердетата. 160 00:09:05,840 --> 00:09:08,360 Това звучеше двусмислено сексуално. 161 00:09:08,480 --> 00:09:10,480 Мразех да се принизявам до тяхното ниво, 162 00:09:10,600 --> 00:09:13,520 но ми трябваше изход от тази болезнено неудобна ситуация. 163 00:09:13,640 --> 00:09:15,640 Ще окача пердетата ти! 164 00:09:26,080 --> 00:09:30,080 Исках да се засмее. Да участва в шегата, но тя просто не го направи. 165 00:09:31,400 --> 00:09:35,250 В този момент разбрах, че го е взела на сериозно. 166 00:09:36,070 --> 00:09:39,800 "Бебе, розите са твърде клише, мисли нестандартно за мен, 167 00:09:39,920 --> 00:09:42,870 мога да свърша няколко пъти един след друг, ще те науча, 168 00:09:42,990 --> 00:09:46,690 тайната е в пръстите. Трябва да ставам. М." 169 00:09:49,960 --> 00:09:52,420 След това дойдоха нейните имейли, около 80 на ден, 170 00:09:52,540 --> 00:09:54,540 до късно през нощта. 171 00:09:55,480 --> 00:09:59,160 Адресът й беше произволна поредица от цифри и букви, като спам, 172 00:09:59,280 --> 00:10:01,880 но писането беше точно по начина, по който говореше. 173 00:10:02,000 --> 00:10:04,040 Решително. Непремерено. 174 00:10:04,960 --> 00:10:06,960 Непримиримо сурово. 175 00:10:07,960 --> 00:10:10,760 С правописни грешки на думи, много по-лесни за изписване, 176 00:10:10,880 --> 00:10:13,230 спрямо други думи, които тя изписваше перфектно. 177 00:10:13,350 --> 00:10:15,350 Фактът, че има iPhone, 178 00:10:15,470 --> 00:10:19,090 въпреки че нямаше, когато я видях да си пише в бара. 179 00:10:20,040 --> 00:10:23,480 Виж какво нося, еленче, подготовка за забавния пикник. 180 00:10:23,600 --> 00:10:25,800 Та-да! Кошница от "Уий Уили". 181 00:10:27,150 --> 00:10:30,720 Има сладко и мармалад, 182 00:10:30,840 --> 00:10:32,840 кротони, 183 00:10:32,960 --> 00:10:35,240 а също и шампанско, ако това е твоето питие. 184 00:10:35,360 --> 00:10:37,560 Аз самата не пия, но си добре дошъл 185 00:10:37,680 --> 00:10:41,050 да го излееш върху гърдите ми и да го оближеш от мен. 186 00:10:41,170 --> 00:10:43,380 Класическа кошница 195.50 лири 187 00:10:44,040 --> 00:10:46,140 Какво има, биберонче? - Не, нищо. Просто... 188 00:10:46,260 --> 00:10:48,260 Похарчила си доста за това. 189 00:10:48,380 --> 00:10:50,380 Е, този рожден ден е специален. 190 00:10:50,500 --> 00:10:52,500 Моят четиридесет и трети, не е малко. 191 00:10:52,620 --> 00:10:54,620 И мога да го прекарам с теб. 192 00:10:58,000 --> 00:11:01,080 Виж, Марта, мисля, че това може би не е толкова добра идея. 193 00:11:01,200 --> 00:11:03,410 Какво? Няма да има забавен пикник? 194 00:11:04,040 --> 00:11:06,080 Не, аз... Не мисля, че ще има. 195 00:11:06,600 --> 00:11:10,200 Наистина ли? Защо? Тъкмо купих и одеяло. 196 00:11:10,760 --> 00:11:14,380 Изключително мек е, така че да не пъпчасаме от тревата. 197 00:11:15,960 --> 00:11:19,960 Пикниците, това е... това е нещо, което правят влюбените, разбираш ли? 198 00:11:25,880 --> 00:11:27,880 А какво правят приятелите? 199 00:11:28,840 --> 00:11:31,440 Не знам. Кафе или... - И кафе става! 200 00:11:34,800 --> 00:11:37,260 "Забавно кафе о да!! Почти си купих прашки за теб, 201 00:11:37,380 --> 00:11:39,840 после си помислих да не съм на шестнайсет?! 202 00:11:39,960 --> 00:11:42,420 Не ми трябва това нещо да ми се набива нагоре, 203 00:11:42,540 --> 00:11:45,040 направо да ме разцепва на две!!" 204 00:11:54,760 --> 00:11:58,040 Хареса ли си нещо? - Иска ми се нещо с... бял сос. 205 00:11:58,520 --> 00:12:00,720 Опитвам се да разбера дали е в менюто или не. 206 00:12:00,840 --> 00:12:02,840 Не го виждам в... 207 00:12:03,320 --> 00:12:05,320 О. Това ти се получи добре. 208 00:12:09,760 --> 00:12:12,600 Е? Има ли го в менюто? 209 00:12:13,600 --> 00:12:15,600 Не, опасявам се, че не. 210 00:12:20,960 --> 00:12:23,240 Все пак ще го намериш в промоциите. 211 00:12:31,400 --> 00:12:34,320 Промоциите. 212 00:12:34,440 --> 00:12:37,240 Уау, това е сериозен смях. 213 00:12:37,360 --> 00:12:39,360 Да, случва ми се постоянно. 214 00:12:40,160 --> 00:12:42,770 Чъкълс Бъкълс, така ме наричаше баща ми. 215 00:12:43,640 --> 00:12:45,840 С големите си ръце. 216 00:12:46,440 --> 00:12:49,490 Чъкълс Бъкълс, имаш ли копче за контрол? Мога ли да те охладя? 217 00:12:49,610 --> 00:12:51,610 Първо трябва да ме загрееш. 218 00:12:55,600 --> 00:12:57,880 Сериозно ли се интересуваш от мен? 219 00:12:59,600 --> 00:13:01,920 Ще те разбера. Просто бъди честен. 220 00:13:03,160 --> 00:13:06,240 Наблюдавала съм едни от най-големите дела в света. 221 00:13:06,360 --> 00:13:08,360 Холивуд. Избери някое. 222 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Мога да се справя с всичко. 223 00:13:11,320 --> 00:13:15,320 Получи се малко срамно онова със закачането на пердетата... 224 00:13:16,040 --> 00:13:18,040 Да поддържаш надеждата ми. 225 00:13:18,440 --> 00:13:20,440 Но ще го преодолея. 226 00:13:21,840 --> 00:13:23,840 Ще го преодолея. 227 00:13:26,000 --> 00:13:28,750 Да, аз... Имам сериозни намерения към теб. 228 00:13:29,320 --> 00:13:31,680 Не, недей! О, Боже мой. 229 00:13:31,800 --> 00:13:35,040 Изчакай. Като приятел, разбираш ли? Като приятел. 230 00:13:35,160 --> 00:13:37,160 Приятели. 231 00:13:37,280 --> 00:13:39,350 С привилегии. - Само приятели. 232 00:13:40,120 --> 00:13:42,120 Искате ли да поръчате нещо? - Да. 233 00:13:42,240 --> 00:13:44,240 Едно американо, моля. - Да. 234 00:13:44,360 --> 00:13:46,360 Чаша вода за мен. - Разбира се. 235 00:13:46,480 --> 00:13:48,880 Не ти ли се яде нещо? - Не мога да си го позволя. 236 00:13:49,000 --> 00:13:51,120 Аз ще платя. Просто... - О. Добре. 237 00:13:51,240 --> 00:13:53,280 Може ли кроасан, палачинка, 238 00:13:53,400 --> 00:13:55,960 шоколадово брауни и кафе? 239 00:13:56,080 --> 00:13:58,080 Разбира се. Какъв вид кафе? 240 00:14:01,640 --> 00:14:03,880 Безкофеиново. - Безкофеиново. 241 00:14:04,000 --> 00:14:06,520 Перфектно. Ще взема тези. Благодаря. 242 00:14:10,440 --> 00:14:13,920 Е, как откри имейла ми? 243 00:14:14,040 --> 00:14:16,040 От уебсайта ти. 244 00:14:16,360 --> 00:14:19,560 Не трябва да го оставяш там. Всеки може да го открие. 245 00:14:19,680 --> 00:14:22,000 Да, започвам да го осъзнавам. - Значи си комик? 246 00:14:22,120 --> 00:14:24,120 В известен смисъл. 247 00:14:24,360 --> 00:14:26,360 Не върви добре. 248 00:14:27,480 --> 00:14:29,480 Това въпрос ли е? - Не. 249 00:14:29,600 --> 00:14:31,600 Разбирам от такива неща. Не върви добре. 250 00:14:31,720 --> 00:14:34,430 Всъщност, не е вярно... - Видях някои клипове онлайн. 251 00:14:34,550 --> 00:14:37,010 Тъпи са. - Вече съм по-добър. 252 00:14:37,130 --> 00:14:39,130 И са обидни. - Това е сатира. 253 00:14:39,250 --> 00:14:42,020 Тънка сатира. - Извинявай, ти критик ли си? 254 00:14:44,320 --> 00:14:46,840 Заповядайте. - Благодаря. 255 00:14:48,480 --> 00:14:51,940 Слушай, Марта. Можеш ли да ми обещаеш, 256 00:14:52,060 --> 00:14:55,280 че няма да кажеш на никого в кръчмата за тези клипове? 257 00:14:55,400 --> 00:14:58,340 Стига! Трябва да се гордееш. 258 00:14:58,800 --> 00:15:00,800 Преследваш мечтите си. 259 00:15:01,720 --> 00:15:03,960 Да. Така е. Просто... 260 00:15:04,720 --> 00:15:06,720 Какво има? 261 00:15:06,840 --> 00:15:10,220 Прекарах живота си в мечти да стана комик. Просто... 262 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 Не осъзнавах, че ще бъде толкова трудно. 263 00:15:14,680 --> 00:15:16,680 Това ни прави по-силни, нали? 264 00:15:16,800 --> 00:15:18,800 Да, знам. Просто... 265 00:15:22,230 --> 00:15:25,580 Мислех, че мечтите ми ще ме направят щастлив, но... 266 00:15:27,160 --> 00:15:29,760 Сега изглежда като избор между двете. 267 00:15:37,000 --> 00:15:40,640 Някой те е наранил, нали? 268 00:15:43,040 --> 00:15:45,040 Мога да кажа. 269 00:15:45,680 --> 00:15:47,680 Ти си като воин 270 00:15:47,800 --> 00:15:49,800 с пролука в бронята. 271 00:15:50,800 --> 00:15:52,800 Има някаква рана. 272 00:15:54,400 --> 00:15:56,400 Жена ли беше? 273 00:15:57,840 --> 00:15:59,840 Разбито сърце? 274 00:15:59,960 --> 00:16:01,960 Не, добре съм. 275 00:16:02,120 --> 00:16:04,120 Така би казал един воин. 276 00:16:04,800 --> 00:16:07,960 Но аз виждам, че кървиш. 277 00:16:10,560 --> 00:16:12,560 Дълбоки рани. 278 00:16:13,760 --> 00:16:15,760 Кой беше? 279 00:16:16,160 --> 00:16:18,160 Марта, ще пуснеш ли ръката ми, моля? 280 00:16:18,280 --> 00:16:20,280 Искам имена. - Марта, моля те. 281 00:16:20,400 --> 00:16:22,400 Имена! - Марта, моля те! 282 00:16:22,520 --> 00:16:25,670 Марта, моля те, пусни ме! - Не! Да не си посмял! 283 00:16:35,360 --> 00:16:37,360 Всичко ли е наред тук? 284 00:16:37,920 --> 00:16:39,920 Да, добре сме. 285 00:16:40,080 --> 00:16:42,080 Всичко е наред. Наистина. 286 00:16:42,200 --> 00:16:44,300 Да ви предложа нещо друго или... 287 00:16:45,040 --> 00:16:47,040 Само сметката. 288 00:16:52,440 --> 00:16:54,440 Сега накъде си? - Натам. 289 00:16:54,560 --> 00:16:56,560 Аз съм натам. 290 00:16:57,240 --> 00:16:59,240 Благодаря за браунито. 291 00:17:11,720 --> 00:17:13,720 Знаех, че не е адвокат милионер, 292 00:17:13,840 --> 00:17:17,840 но да видиш как лудостта й се разгръща по този начин ме обезпокои. 293 00:17:20,320 --> 00:17:23,820 Коя беше тази жена, и какво видя в мен? 294 00:18:44,120 --> 00:18:46,120 Мамка му... 295 00:19:03,000 --> 00:19:06,550 "беб видях те да гледаш онче бонче несръчното шпионче" 296 00:19:08,760 --> 00:19:11,880 Понякога се питам какво би станало, ако не я бях последвал, 297 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 а просто се бях обърнал и прибрал вкъщи. 298 00:19:14,120 --> 00:19:17,040 Дали тук цялото това мъчение можеше да приключи? 299 00:19:17,160 --> 00:19:19,510 Може би някаква част от мен искаше да ме хванат. 300 00:19:19,630 --> 00:19:22,880 Може би някаква част от мен искаше да види къде ще ме отведе това. 301 00:19:23,000 --> 00:19:25,760 Е, хора, беше фантастично състезание досега. 302 00:19:25,880 --> 00:19:29,280 Много участници, които се борят за място на полуфиналите. 303 00:19:29,400 --> 00:19:32,520 Поддържайте тази енергия и да приветстваме на сцената 304 00:19:32,640 --> 00:19:34,920 следващия участник, Дони Дън! 305 00:19:35,040 --> 00:19:38,440 Добре. Добре, нека набързо да разкопчая това. 306 00:19:38,560 --> 00:19:40,560 Да приготвя реквизита. 307 00:19:41,360 --> 00:19:43,600 Да отворя... дъртата чанта. 308 00:19:43,720 --> 00:19:45,720 Ето, готови сме. 309 00:19:46,920 --> 00:19:48,920 Така. Яко! 310 00:19:49,040 --> 00:19:51,040 Само да... 311 00:19:52,680 --> 00:19:54,680 Знам какво си мислите. 312 00:19:55,200 --> 00:19:57,880 Винъс Уилямс се е поотпуснала напоследък. 313 00:20:03,280 --> 00:20:06,640 Съжалявам. Казах грешното име. Съжалявам, нов скеч е. 314 00:20:06,760 --> 00:20:08,760 Просто ще извадя бележника си и ще... 315 00:20:08,880 --> 00:20:11,600 Ще започна отначало. Добре, нека да... Ето го. 316 00:20:11,720 --> 00:20:13,720 Знам какво си мислите. 317 00:20:13,840 --> 00:20:16,550 Серина Уилямс се е поотпуснала напоследък. 318 00:20:21,640 --> 00:20:24,920 Добре, страхотно. Това не се получи. Да продължим. 319 00:20:34,880 --> 00:20:38,880 Един смях. Ако можете да се местите из залата, би било чудесно. 320 00:20:40,320 --> 00:20:43,320 Господи, не мога да отида никъде без мама, а? 321 00:20:52,520 --> 00:20:54,520 Как се казвате? 322 00:20:55,200 --> 00:20:57,200 Марта. - Здравей, Марта. 323 00:20:57,320 --> 00:21:00,030 Космическият ти кораб отвън ли е паркиран? 324 00:21:01,720 --> 00:21:03,720 Да, отвън е. 325 00:21:04,040 --> 00:21:06,720 Искате ли разходка до родната ми планета? 326 00:21:07,040 --> 00:21:09,740 Родната планета? На която хората ме намират за забавен? 327 00:21:09,860 --> 00:21:11,860 Билетите свършиха! 328 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 И къде е родната Ви планета? 329 00:21:15,520 --> 00:21:17,520 Белсайз Парк. 330 00:21:18,200 --> 00:21:22,200 От чисто любопитство, като казвате космически кораб, имате предвид... 331 00:21:23,920 --> 00:21:25,920 Фиат Пунто. 332 00:21:26,720 --> 00:21:30,240 Блестящо. Дами и господа, не очаквайте нещо по-добро от мен. 333 00:21:30,360 --> 00:21:32,900 Господи, Господи... 334 00:21:33,020 --> 00:21:35,020 Добре. Така. Знаете ли, че... 335 00:21:35,140 --> 00:21:38,200 Аз мога и да пея! - Хората не са дошли тук за песни... 336 00:21:38,320 --> 00:21:40,320 О, нека пее! 337 00:21:40,440 --> 00:21:42,440 Хайде, нека да пее! - Не. 338 00:21:42,560 --> 00:21:44,560 Хайде, нека пее! - Да пее! 339 00:21:44,680 --> 00:21:47,120 Ох, добре, стига! Хайде, ти си. 340 00:21:53,680 --> 00:21:56,880 "Знам, че ще очаквам своя ред докато решиш, че имаш време 341 00:21:57,000 --> 00:21:59,240 да прекараш една вечер с мен..." 342 00:21:59,360 --> 00:22:01,610 Нанси Синатра, какво, по дяволите, правиш тук? 343 00:22:01,730 --> 00:22:04,920 "И ако отидем някъде да танцуваме, знам, че има шанс 344 00:22:05,040 --> 00:22:07,040 да не си тръгнеш с мен." 345 00:22:07,160 --> 00:22:09,470 А знаете ли някоя песен на Слипнот? 346 00:22:11,500 --> 00:22:14,750 Бих Ви оставил да пеете още, но не и да сте по-добрата на сцената. 347 00:22:14,870 --> 00:22:17,200 Вашите аплодисменти за Марта! Да! 348 00:22:18,720 --> 00:22:21,280 Блестящо. Абсолютно блестящо. Страхотно. 349 00:22:21,400 --> 00:22:24,700 Винаги съм мислел тази песен за наистина странна. 350 00:22:24,820 --> 00:22:27,170 Можеше да се пее нещо наистина глупаво, например 351 00:22:27,290 --> 00:22:30,090 "А после развалям всичко, казвайки нещо глупаво, например 352 00:22:30,210 --> 00:22:32,240 "Хитлер е бил погрешно разбран"." 353 00:22:35,680 --> 00:22:37,680 Наскоро станах веган. 354 00:22:38,840 --> 00:22:41,050 Трябваше да направя някои жертви. 355 00:22:51,320 --> 00:22:54,520 Имам нова приятелка. Истинска кукличка. 356 00:22:55,680 --> 00:22:59,200 И прави страшни... О, не, не, не. 357 00:22:59,320 --> 00:23:02,000 Добре. Продължаваме напред. Добре, добре. 358 00:23:03,180 --> 00:23:07,070 "Когато беше с онази шапка от норка, не знам, сякаш сияеше" 359 00:23:17,640 --> 00:23:20,080 По дяволите. Как го направи? 360 00:23:20,200 --> 00:23:23,280 Кое? - Откъде дойде? Като нинджа котка. 361 00:23:25,440 --> 00:23:28,390 Беше забавно тази вечер. Заслужи си победата. 362 00:23:28,640 --> 00:23:31,800 По-добре от тези тъпотии онлайн. - Благодаря. Ако е комплимент. 363 00:23:31,920 --> 00:23:33,960 Всички реквизити, джаджи и други неща. 364 00:23:34,080 --> 00:23:36,160 Толкова смешно беше, еленче. 365 00:23:38,720 --> 00:23:42,040 Отвътре ти идва, нали? Тези комедийни шеги. 366 00:23:43,680 --> 00:23:45,960 Благодаря ти. - О, не ми благодари. 367 00:23:46,560 --> 00:23:49,840 Благодари на себе си. Благодари на това, което си. 368 00:23:52,790 --> 00:23:54,790 Виж. 369 00:23:55,360 --> 00:23:58,400 За снощи, когато бях отвън. 370 00:23:58,520 --> 00:24:02,340 Не трябваше да те следвам. Бях... - О, не, не бъди глупав. 371 00:24:02,600 --> 00:24:04,740 Не ти се сърдя за любопитството. 372 00:24:04,920 --> 00:24:07,330 Просто следващия път влез да хапнеш. 373 00:24:07,760 --> 00:24:10,170 Ще ти приготвя моето специално ястие. 374 00:24:10,720 --> 00:24:12,880 Какво е то? 375 00:24:14,160 --> 00:24:16,160 Перде пилаф. 376 00:24:21,520 --> 00:24:23,520 Ад. 377 00:24:25,200 --> 00:24:27,200 Ти си напълно луда, нали? 378 00:24:39,800 --> 00:24:42,480 Ако имаше суперсила, каква би искал да е? 379 00:24:46,400 --> 00:24:48,680 Искам да знам какво мислят хората, 380 00:24:49,440 --> 00:24:51,640 а не да гадая през цялото време. 381 00:24:52,400 --> 00:24:56,090 Защо? Притесняваш се, че хората мислят нещо лошо за теб? 382 00:24:56,600 --> 00:24:59,680 Не, притеснявам се, че изобщо не мислят за мен. 383 00:25:03,880 --> 00:25:06,230 Моята е шантава. - Не очаквам друго. 384 00:25:07,720 --> 00:25:11,280 Случвало ли ти се е да искаш да разкопчаеш хората 385 00:25:12,640 --> 00:25:14,640 и да се вмъкнеш в тях? 386 00:25:16,760 --> 00:25:19,310 Не мога да кажа, че съм го искал често. 387 00:25:20,440 --> 00:25:22,480 Искам хората да имат цип на брадичката. 388 00:25:22,600 --> 00:25:25,840 Който се отваря чак до корема им. 389 00:25:26,840 --> 00:25:29,880 Просто ги разкопчавам и влизам вътре. 390 00:25:32,640 --> 00:25:35,040 Това ли искаш от мен, да бъда коженият ти костюм? 391 00:25:35,160 --> 00:25:38,320 Да, бих те носила като комбинезон. 392 00:25:39,580 --> 00:25:42,960 Боже мой. Да се сгуша в теб за цялата зима. 393 00:25:43,520 --> 00:25:45,520 Би било хубаво. 394 00:25:46,360 --> 00:25:48,640 Все пак ще ми липсват бисквитките. 395 00:25:51,150 --> 00:25:53,480 Ето какво ще ти кажа, 396 00:25:53,600 --> 00:25:55,600 дай ми списък на тези, които харесваш, 397 00:25:55,720 --> 00:25:57,820 и от време на време, когато никой не гледа, 398 00:25:57,940 --> 00:26:01,090 ще разкопчавам брадичката си и ще слагам вътре няколко бисквити. 399 00:26:01,210 --> 00:26:03,280 Как ти звучи? 400 00:26:03,400 --> 00:26:05,970 Най-доброто от двата свята! О, Боже мой. 401 00:26:06,720 --> 00:26:08,720 О, Боже мой. 402 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Как ми говориш само... 403 00:26:16,440 --> 00:26:20,400 "А после се озоваваме на тихо малко местенце 404 00:26:20,520 --> 00:26:23,280 изпиваме по едно-две питиета... 405 00:26:35,080 --> 00:26:39,040 "А после развалям всичко, казвайки нещо глупаво, например 406 00:26:39,160 --> 00:26:42,240 "Хитлер е бил погрешно разбран". - "Обичам те". 407 00:26:45,840 --> 00:26:47,840 Обичам те. 408 00:26:52,040 --> 00:26:54,040 О, не. 409 00:26:54,160 --> 00:26:56,160 Като приятел. Както каза. - Да. Не. 410 00:26:56,280 --> 00:26:58,400 Съжалявам. - Казах твърде много, нали? 411 00:26:58,520 --> 00:27:02,480 О, Боже мой. Глупачка. Глупава шибана идиотка! 412 00:27:02,600 --> 00:27:04,600 Не прави така, моля те. Не прави така. 413 00:27:04,720 --> 00:27:08,720 Всичко е наред. Всичко е наред. Не прави така. Моля те, просто... 414 00:27:16,320 --> 00:27:20,320 Имам смътното усещане, че може да си този, който ще ме умори. 415 00:27:41,820 --> 00:27:44,230 "Приеми поканата за приятелство" 416 00:27:58,280 --> 00:28:00,780 Дейвид Камерън -> Марта Скот "Спасяяме деня отноо!" 417 00:28:00,900 --> 00:28:03,300 Дейвид Камерън, Ник Клег и 6 други харесаха това. 418 00:28:03,420 --> 00:28:05,820 Марта Скот: "Щеше да е загубен без мене" 419 00:28:13,900 --> 00:28:17,900 "Срещн ах някого днес, моето си бебе еленче даго обичам и по читам" 420 00:28:24,100 --> 00:28:26,810 Марта Скот адвокат 421 00:28:28,370 --> 00:28:31,220 "болна преследвачка се прицелва в глухото дете на адвокат" 422 00:28:31,340 --> 00:28:34,390 "обезумяла адвокатка е отстранена след присъда за преследване" 423 00:28:34,510 --> 00:28:36,510 ...осъдена на четири и половина години... 424 00:28:43,520 --> 00:28:45,920 Седях с часове, гледайки всичко това. 425 00:28:46,040 --> 00:28:48,040 Сглобявах цялата хронология. 426 00:28:48,160 --> 00:28:51,660 Работа след дипломирането. Уволнение за неподходящо поведение към шефа. 427 00:28:51,780 --> 00:28:53,800 Началото на навъртането около дома му, 428 00:28:53,920 --> 00:28:57,760 фалшивият сигнал към полицията, че малтретира детето си с увреждания. 429 00:28:57,880 --> 00:29:00,080 Случаят с нападението на майка му на улицата. 430 00:29:00,200 --> 00:29:03,550 Присъдата й от четири и половина години затвор. 431 00:29:14,560 --> 00:29:16,560 Осъден преследвач преследваше мен. 432 00:29:16,680 --> 00:29:19,200 Осъден преследвач преследваше мен. 433 00:29:19,320 --> 00:29:21,920 Осъден преследвач преследваше... 434 00:29:22,040 --> 00:29:24,040 Мен. 435 00:29:25,300 --> 00:29:28,720 "Толкова щастливи заедно" 436 00:29:29,320 --> 00:29:32,880 "Толкова щастливи заедно" 437 00:29:33,000 --> 00:29:37,000 "Как е времето?" 438 00:29:37,120 --> 00:29:41,080 "Толкова щастливи заедно" 439 00:29:48,490 --> 00:29:50,490 Марта Скот - Приятели 440 00:29:52,520 --> 00:29:55,520 Превод и синхронизация: Пламен Тачев © 2024 441 00:29:55,640 --> 00:29:58,640 subs.sab.bz Translator's Heaven © 2024 442 00:29:58,760 --> 00:30:01,760 Базирано на автобиографичното шоу "Бебе еленче" на Ричърд Гад 443 00:30:01,880 --> 00:30:05,380 В ролите: Ричърд Гад, Джесика Гънинг, Нава Мау, Том Гуудмън-Хил и др. 444 00:30:05,500 --> 00:30:08,500 Режисьор: Вероника Тофилска