1
00:00:09,040 --> 00:00:11,690
Това е, което злоупотребата
прави с теб, разбирате ли?
2
00:00:11,810 --> 00:00:15,640
Това ме направи...
магнит за всякакви откачалки.
3
00:00:15,760 --> 00:00:18,520
Тази отворена рана,
в която те да се взират.
4
00:00:18,640 --> 00:00:20,800
Знаех, че е ядосана,
знаех, че е опасна,
5
00:00:20,920 --> 00:00:24,320
но тя ме ласкаеше
и това беше достатъчно.
6
00:00:24,440 --> 00:00:26,690
Случаен човек от публиката
ме бе записал тайно
7
00:00:26,810 --> 00:00:29,640
и бе качил видеоклипа в Ютуб,
а той стана популярен.
8
00:00:29,760 --> 00:00:31,960
В рамките на няколко седмици
от ходещ призрак
9
00:00:32,080 --> 00:00:34,200
се превърнах в център
на медийна буря.
10
00:00:34,320 --> 00:00:36,620
Беше толкова изумително,
че почти не забелязах,
11
00:00:36,740 --> 00:00:38,740
че Марта е спряла да изпраща имейли.
12
00:00:38,860 --> 00:00:42,160
Бях твърде разсеян от всички нови
оферти за работа, за да забележа.
13
00:00:42,280 --> 00:00:45,180
Сякаш нещо друго взе връх
и аз просто започнах да говоря.
14
00:00:45,300 --> 00:00:47,300
Подкасти, радиопредавания,
15
00:00:47,420 --> 00:00:50,570
по-големи спектакли, по-добри
публики. Всеки искаше парче от мен
16
00:00:50,690 --> 00:00:52,690
и кариерата ми
се развихри изненадващо.
17
00:00:52,810 --> 00:00:55,860
Честно казано, не можех да повярвам,
че всичко това се случва.
18
00:00:55,980 --> 00:00:59,380
За първи път в живота си наистина
имах чувството, че отивам нанякъде.
19
00:00:59,500 --> 00:01:02,760
Дами и господа,
моля, приветствайте на сцената
20
00:01:02,880 --> 00:01:04,920
Дони Дън!
21
00:01:05,920 --> 00:01:09,170
Няма нищо по-хубаво, когато животът
ти върви толкова видимо добре,
22
00:01:09,290 --> 00:01:11,390
от това да кажеш
на сексуалния си насилник:
23
00:01:11,510 --> 00:01:13,510
"Майната ти. Не успя да ме сломиш."
24
00:01:13,630 --> 00:01:16,430
Благодаря ви! За тези,
които са гледали популярния клип -
25
00:01:16,550 --> 00:01:19,100
не се тревожете, няма
да ви занимавам отново с това.
26
00:01:19,220 --> 00:01:22,370
Въпреки че на първия ред има човек,
който ме гледа малко смешно.
27
00:01:22,490 --> 00:01:25,090
Можем ли да направим проверка
за досие на този човек?
28
00:01:25,210 --> 00:01:28,400
Не можех да се справя с всичко,
което се случваше.
29
00:01:28,520 --> 00:01:31,000
Сякаш животът ми започна
три десетилетия по-късно
30
00:01:31,120 --> 00:01:33,820
и всичко, което трябваше да направя,
за да го постигна,
31
00:01:33,940 --> 00:01:36,990
беше да бъда честен със себе си.
Забавно е как работят нещата.
32
00:01:39,800 --> 00:01:43,520
И понякога, отдаден напълно
на щастието, се чудех
33
00:01:43,640 --> 00:01:46,840
какво се е сдържало
толкова дълго в мен.
34
00:01:46,960 --> 00:01:50,310
Кое беше онова в мен,
което изпитваше такъв страх.
35
00:01:51,440 --> 00:01:53,960
Ало?
- Нямаше да ти проговоря отново,
36
00:01:54,080 --> 00:01:57,130
но съм записала основните неща
за това, което каза на сцената.
37
00:01:57,250 --> 00:01:59,250
Знаят ли вашите
за нещата от видеото, а?
38
00:01:59,370 --> 00:02:02,470
Повдигането на ризата, пенисът му,
наполовина стърчащ от теб?
39
00:02:02,590 --> 00:02:05,090
Трябва ли да им кажа?
Може би ще е честно да знаят,
40
00:02:05,210 --> 00:02:08,460
че синът им е малък грозник. Това е
най-малкото, което заслужаваш,
41
00:02:08,580 --> 00:02:11,080
заради нещата, които каза за мен.
Не мога да изразя
42
00:02:11,200 --> 00:02:13,650
колко съм ядосана за начина,
по който ме изхвърли.
43
00:02:13,770 --> 00:02:16,760
И просто ей-така,
в най-лошия възможен миг,
44
00:02:16,880 --> 00:02:19,640
в най-важния момент
в професионалния ми живот,
45
00:02:19,760 --> 00:02:21,760
Марта се сдоби номера ми.
46
00:02:22,200 --> 00:02:24,900
Как, по дяволите, можах да допусна
да намери номера ми?
47
00:02:25,020 --> 00:02:28,520
бебе еленче,
мислеше че си се отървал от мен??
48
00:02:32,620 --> 00:02:36,120
БЕБЕ ЕЛЕНЧЕ
епизод 7
49
00:02:36,240 --> 00:02:39,740
сценарист: Ричард Гад
50
00:02:41,280 --> 00:02:43,280
Първо ново съобщение.
51
00:02:43,400 --> 00:02:45,400
"Знаеш ли,
оставих родителите ти на мира,
52
00:02:45,520 --> 00:02:47,520
защото нямах време за това,
53
00:02:47,640 --> 00:02:50,290
но мисля, че те ще искат да имат
информация като тази.
54
00:02:50,410 --> 00:02:53,760
Не мисля, че баща ти изглежда като
човек, който приема такива неща."
55
00:02:53,880 --> 00:02:56,580
Не знаех дали Марта блъфираше
или наистина би направила
56
00:02:56,700 --> 00:02:59,250
нещо толкова ужасно,
като да каже на семейството ми.
57
00:02:59,370 --> 00:03:02,420
Така или иначе, изключих се
за няколко дни и си направих план.
58
00:03:02,540 --> 00:03:05,490
Просто трябваше да стигна до нашите,
преди тя да го направи.
59
00:03:10,400 --> 00:03:12,400
Вижте, аз...
60
00:03:14,520 --> 00:03:17,280
Не знам дали сте... виждали това...
61
00:03:19,600 --> 00:03:22,480
мое видео,
което се разпространява онлайн.
62
00:03:22,720 --> 00:03:25,600
Не, Мечо, вече не съм
в социалните мрежи, а баща ти...
63
00:03:25,720 --> 00:03:27,720
Не е шибан идиот.
64
00:03:29,960 --> 00:03:32,600
Добре. Благодаря.
65
00:03:33,920 --> 00:03:35,920
Ами...
66
00:03:36,840 --> 00:03:39,250
това е един видеоклип, в който аз...
67
00:03:40,840 --> 00:03:42,840
Признавам много неща.
68
00:03:43,800 --> 00:03:45,800
Аз просто...
69
00:03:45,920 --> 00:03:48,120
Аз...
се чувствам много объркан,
70
00:03:48,240 --> 00:03:50,240
и...
71
00:03:51,000 --> 00:03:54,360
Вече не знам нищо,
но се опитвам да...
72
00:03:55,160 --> 00:03:57,160
Да премина през него.
73
00:03:59,520 --> 00:04:03,070
Не мисля, че все още съм...
хетеросексуален.
74
00:04:04,680 --> 00:04:06,680
Мисля, че вероятно съм...
75
00:04:06,800 --> 00:04:09,080
Може би бисексуален.
76
00:04:09,200 --> 00:04:11,340
Все пак то е като пътуване, но е...
77
00:04:11,460 --> 00:04:13,460
Но е нещо, през което...
78
00:04:13,580 --> 00:04:16,080
Трябва да премина
с вашата подкрепа.
79
00:04:18,080 --> 00:04:21,080
Последните няколко години
бяха наистина трудни.
80
00:04:21,200 --> 00:04:23,200
И мисля, че сега ще имате избор.
81
00:04:23,320 --> 00:04:25,320
Между...
82
00:04:25,440 --> 00:04:29,350
Бисексуален син или син - гей,
или какъвто стана,
83
00:04:29,960 --> 00:04:33,920
или мъртъв син, защото вече не мога
да се справям с това.
84
00:04:35,440 --> 00:04:38,760
Да го държа в себе си.
- О, любов, това е лесно.
85
00:04:38,880 --> 00:04:42,200
Давайки ни такъв избор,
няма съмнение кое ще изберем.
86
00:04:42,320 --> 00:04:45,400
Просто... Моля те,
нека да довърша.
87
00:04:49,560 --> 00:04:51,560
Аз говоря и за...
88
00:04:51,680 --> 00:04:54,000
други неща във видеото.
89
00:04:58,840 --> 00:05:00,840
Аз бях...
90
00:05:01,200 --> 00:05:03,200
Аз бях
91
00:05:03,320 --> 00:05:05,840
изнасилен от мъж.
- О, Боже мой.
92
00:05:05,960 --> 00:05:08,560
Добре съм, спокойно.
Честна дума.
93
00:05:08,680 --> 00:05:10,680
Но аз говорих за това
94
00:05:10,800 --> 00:05:13,300
в онлайн видеото
и сега всички знаят.
95
00:05:14,600 --> 00:05:16,920
Чувствам се толкова шибано неудобно
96
00:05:17,040 --> 00:05:19,680
и май никога не съм искал
да узнавате,
97
00:05:19,800 --> 00:05:22,820
защото не исках
да мислите за мен като за...
98
00:05:23,120 --> 00:05:26,420
разбирате...
по-малко мъж.
99
00:05:26,540 --> 00:05:28,740
Скъпи, разбира се, че не го мислим.
100
00:05:29,360 --> 00:05:31,560
Ти си наш син,
каквото и да се случи.
101
00:05:31,680 --> 00:05:33,960
Аз се чувствам по-малко такъв,
102
00:05:34,160 --> 00:05:36,660
след като съм позволил
нещо подобно да ми се случи.
103
00:05:36,780 --> 00:05:39,680
Но не ти си позволил да се случи.
Не си виновен ти за това.
104
00:05:39,800 --> 00:05:41,800
Възприемаш ли мен
като по-малко мъж?
105
00:05:44,080 --> 00:05:46,080
Какво?
106
00:05:46,200 --> 00:05:48,200
Възприемаш ли мен
като по-малко мъж?
107
00:05:49,720 --> 00:05:52,160
Ами, не.
108
00:05:54,560 --> 00:05:56,700
Израснах в католическата църква.
109
00:06:00,200 --> 00:06:02,200
Съжалявам, аз...
110
00:06:02,320 --> 00:06:04,320
Не разбирам.
111
00:06:16,120 --> 00:06:18,120
Боже... Аз...
112
00:06:19,320 --> 00:06:21,320
Не знам какво да кажа.
113
00:06:21,440 --> 00:06:23,440
Не е нужно да казваш нищо.
114
00:06:23,800 --> 00:06:26,280
Просто знай, че ние винаги сме тук.
115
00:06:29,320 --> 00:06:31,320
О, Мечо, много съжалявам.
116
00:07:01,360 --> 00:07:04,560
Тази нощ спах 12 часа
и се събудих като за ново начало.
117
00:07:07,040 --> 00:07:09,040
Чувствах се някак по-леко.
118
00:07:09,160 --> 00:07:11,760
Дори удивен от внезапния мир,
който открих в себе си.
119
00:07:11,880 --> 00:07:14,980
Прекарах следващите няколко
дни в Шотландия с изключен телефон,
120
00:07:15,100 --> 00:07:18,200
наслаждавайки се на тишината.
Разказах всичко на родителите си.
121
00:07:18,320 --> 00:07:20,370
За Тери, Марта, Дариен.
Не се бях чувствал
122
00:07:20,490 --> 00:07:22,490
толкова спокоен през целия си живот.
123
00:07:22,610 --> 00:07:24,610
Вече нямаше нужда да се страхувам.
124
00:07:25,550 --> 00:07:27,550
Всъщност никога не е имало нужда.
125
00:07:28,400 --> 00:07:30,680
И когато се качих на влака
за обратния път,
126
00:07:30,800 --> 00:07:34,050
наистина се чувствах, сякаш нямаше
нищо, което да стои на пътя ми.
127
00:07:34,170 --> 00:07:36,670
Нищо, освен, разбира се, Марта.
128
00:07:45,600 --> 00:07:47,600
Успех с транссексуалния!
129
00:07:47,720 --> 00:07:50,540
Да, благодаря, татко.
Просто... Благодаря.
130
00:07:52,560 --> 00:07:54,560
Може да си тръгвате вече.
131
00:08:35,800 --> 00:08:37,800
Боже мой.
132
00:08:39,320 --> 00:08:41,320
Добре дошли в гласовата Ви поща.
133
00:08:41,440 --> 00:08:44,480
Имате 50 нови съобщения.
Първо ново съобщение.
134
00:08:44,600 --> 00:08:46,600
"Ти стоеше там
като шибана гупа,
135
00:08:46,720 --> 00:08:48,720
размахвайки ми тази кучка под носа,
136
00:08:48,840 --> 00:08:52,130
пенисът ти беше почти в нея,
какво очакваше от мен?"
137
00:08:56,120 --> 00:08:58,920
Тя ми звъни в момента,
буквално докато стоя тук.
138
00:08:59,040 --> 00:09:01,360
Виждам това, г-н Дън.
- Тогава направете нещо.
139
00:09:01,480 --> 00:09:04,830
Не можеш да се обаждаш на някого
толкова пъти през деня, нали?
140
00:09:04,950 --> 00:09:07,000
Не, не можеш, но очевидно
с непознат номер
141
00:09:07,120 --> 00:09:09,770
ще е много трудно да се докаже
кой всъщност се обажда.
142
00:09:09,890 --> 00:09:12,040
Значи казвате, че мога
да се обадя на всеки,
143
00:09:12,160 --> 00:09:14,260
когото срещна, толкова
пъти, колкото искам,
144
00:09:14,380 --> 00:09:18,080
и, стига да скрия номера си,
мога да правя каквото си поискам?
145
00:09:18,200 --> 00:09:20,800
Нали не планирате да го направите?
- Не, не планирам.
146
00:09:20,920 --> 00:09:23,920
Искам да докажа нещо. Това поведение
не трябва да се допуска.
147
00:09:24,040 --> 00:09:26,040
Как изобщо е получила номера Ви?
148
00:09:26,160 --> 00:09:29,760
Беше спряла да пише и си бях сложил
автоматичен отговор на имейла.
149
00:09:29,880 --> 00:09:31,880
Явно е... отговорил на нея.
150
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Това ще боли.
Даването му толкова лесно
151
00:09:35,120 --> 00:09:38,720
след успешното криене от нея
толкова дълго.
152
00:09:38,840 --> 00:09:40,840
С какво помага това?
153
00:09:44,320 --> 00:09:46,770
А телефонния й номер?
Опитахте ли да го блокирате?
154
00:09:46,890 --> 00:09:49,190
Разбира се. Не можеш да блокираш
скрити номера.
155
00:09:49,310 --> 00:09:51,310
Би трябвало да знаете.
156
00:09:51,430 --> 00:09:54,680
Не може ли просто да отидете отзад
и да чуете гласовите съобщения?
157
00:09:54,800 --> 00:09:57,900
Не можем да слушаме толкова много.
Нямаме необходимите ресурси.
158
00:09:58,020 --> 00:10:00,020
Боже мой. И сега какво?
159
00:10:00,140 --> 00:10:03,160
Променям номера си и я оставям
да спечели отново?
160
00:10:03,280 --> 00:10:05,440
Е, има и друга възможност.
161
00:10:08,840 --> 00:10:12,520
Ще го кажа неофициално,
162
00:10:13,960 --> 00:10:17,360
може би е разумно да запазите номера
си и да я изчакате да каже нещо,
163
00:10:17,480 --> 00:10:20,400
което да използваме,
за да ускорим делото.
164
00:10:20,520 --> 00:10:23,770
Сериозно ли?
- Просто предложение.
165
00:10:23,890 --> 00:10:26,100
Върнете се вкъщи.
Отбелязвайте моменти,
166
00:10:26,220 --> 00:10:28,320
в които тя казва нещо заплашително.
167
00:10:28,440 --> 00:10:30,720
Тя ви оставя
много гласови съобщения на ден.
168
00:10:30,840 --> 00:10:34,190
Има вероятност там да има нещо,
което да използваме.
169
00:10:39,080 --> 00:10:42,320
Първо ново съобщение.
"- Ще бъда честна с теб..."
170
00:10:42,440 --> 00:10:44,940
През следващите месеци
гласовите съобщения от Марта
171
00:10:45,060 --> 00:10:47,060
се превърнаха
в подкаста на живота ми.
172
00:10:47,180 --> 00:10:49,630
Слушах я при всяко пътуване
с автобуса, с метрото,
173
00:10:49,750 --> 00:10:51,750
на улицата между срещите.
174
00:10:51,870 --> 00:10:53,870
Тя беше в ушите ми
през цялото време.
175
00:10:53,990 --> 00:10:56,340
"Не забравяй какво казах
за конфиденциалността."
176
00:10:56,460 --> 00:10:59,710
В гласовите си съобщения правеше
ретроспекция на цялата ни връзка.
177
00:10:59,830 --> 00:11:01,830
"Когато каза
за окачването на пердетата,
178
00:11:01,950 --> 00:11:04,400
предположих, че имаше предвид
връзка за една нощ."
179
00:11:04,520 --> 00:11:06,520
Тя помнеше всичко с такава яснота.
180
00:11:06,640 --> 00:11:09,000
"Помниш ли онова изпълнение
навремето?"
181
00:11:09,120 --> 00:11:11,120
Разговорите, смехът.
182
00:11:11,370 --> 00:11:13,370
Фалшивите обещания.
183
00:11:13,490 --> 00:11:15,640
"Шокирана съм, че си направил
нещо подобно."
184
00:11:15,760 --> 00:11:19,060
Не можех да повярвам как извличаше
смисъла от най-невероятни места.
185
00:11:19,180 --> 00:11:22,680
"Предаде ми се онази нощ, нали?
Край канала."
186
00:11:22,800 --> 00:11:25,880
Започнах да ги изтеглям,
да ги записвам и категоризирам,
187
00:11:26,000 --> 00:11:28,550
да ги кодирам с цветове
по различните емоции и теми.
188
00:11:28,670 --> 00:11:31,370
"Цялата тази слава не значи нищо.
Те не те обичат.
189
00:11:31,490 --> 00:11:34,190
Ще им стане скучно.
Аз те обичам. Нали?"
190
00:11:34,310 --> 00:11:37,010
Превърна се в мания.
Пренебрегвах служебните обаждания,
191
00:11:37,130 --> 00:11:39,130
отменях представления и интервюта,
192
00:11:39,250 --> 00:11:42,100
посвещавайки живота си
на разгадаване на тайната на Марта.
193
00:11:42,220 --> 00:11:44,220
Защо тя беше такава, каквато беше.
194
00:11:44,340 --> 00:11:46,490
Не знам дали някога
се доближих до отговора.
195
00:11:46,610 --> 00:11:48,610
"Имаш психиатрични проблеми, скъпи."
196
00:11:48,730 --> 00:11:50,730
Всъщност, с течение на времето
197
00:11:50,850 --> 00:11:53,100
установявах общото между нас,
отново и отново.
198
00:11:53,220 --> 00:11:55,620
Общата ни несигурност,
страховете ни за бъдещето.
199
00:11:55,740 --> 00:11:58,640
Същите неща,
които ни пречат да заспим нощем.
200
00:11:58,760 --> 00:12:01,660
"Лондон е пълен с шарлатани,
клеветници и лъжци."
201
00:12:01,780 --> 00:12:03,780
Начинът, по който успяваше
да ме разсее
202
00:12:03,900 --> 00:12:05,950
от всички неща, които бях загубил.
203
00:12:11,520 --> 00:12:13,520
Тя ме заплашваше много пъти,
204
00:12:13,640 --> 00:12:15,890
казвайки неща, изпълнени
с насилие или омраза.
205
00:12:16,010 --> 00:12:19,360
"Не е ли злоупотреба за малките
момчета и техните учители по пиано?"
206
00:12:19,480 --> 00:12:21,480
За мен, за Тери или за насилието.
207
00:12:21,600 --> 00:12:23,600
А аз се усещах как игнорирам това.
208
00:12:23,720 --> 00:12:25,720
Има нещо ново,
за което трябва да знаем?
209
00:12:25,840 --> 00:12:27,640
Не.
210
00:12:27,760 --> 00:12:31,160
Задържах докладването й
от увлечение, емпатия или вина.
211
00:12:31,280 --> 00:12:34,280
Всяко извинение,
за да я задържа в живота си.
212
00:12:34,400 --> 00:12:36,600
"Не смей!"
И понякога, в най-мрачните часове,
213
00:12:36,720 --> 00:12:39,120
докато лежах буден
и слушах колко много страда...
214
00:12:39,240 --> 00:12:42,360
"През нощта ми става тежко.
Понякога съм толкова ядосана.
215
00:12:42,480 --> 00:12:44,730
Ядосана на света
и на това, което ми е отнел."
216
00:12:44,850 --> 00:12:48,200
...трябваше да се боря с всяка
моя фибра, за да не й звънна и аз.
217
00:12:49,200 --> 00:12:51,720
Така че, когато в крайна сметка
я докладвах,
218
00:12:51,840 --> 00:12:54,520
го направих само защото
тя засегна семейството ми.
219
00:12:54,640 --> 00:12:56,640
Направих го само
защото ми се струваше,
220
00:12:56,760 --> 00:12:58,860
че е риск, който не
исках да поемам повече.
221
00:12:58,980 --> 00:13:00,980
Ново съобщение.
222
00:13:01,100 --> 00:13:03,550
"А ти и семейството ти
си затваряйте плювалниците.
223
00:13:03,670 --> 00:13:06,220
Последно предупреждение.
Този път сериозно го мисля.
224
00:13:06,340 --> 00:13:08,340
Имам зверски
постменструален синдром
225
00:13:08,460 --> 00:13:11,110
и мога да намушкам всеки в Англия,
във Великобритания.
226
00:13:11,230 --> 00:13:13,280
Затова по-добре
внимавайте какво плямпате,
227
00:13:13,400 --> 00:13:15,600
защото може би някой
ден ще намушкам някого."
228
00:13:16,920 --> 00:13:18,920
Марта беше арестувана
на следващия ден
229
00:13:19,040 --> 00:13:21,590
и е обвинен в три обвинения
за преследване и тормоз.
230
00:13:21,710 --> 00:13:25,210
Към момента, в който беше определена
дата за изслушване на обвинението,
231
00:13:25,330 --> 00:13:27,330
аз не можех да кажа дали това
слага край
232
00:13:27,450 --> 00:13:29,450
на нейния интерес
или на моя.
233
00:13:37,840 --> 00:13:39,840
Всички да станат.
234
00:13:44,040 --> 00:13:46,040
Моля, седнете.
235
00:13:51,240 --> 00:13:53,240
Изправете се, г-жо Скот.
236
00:13:53,680 --> 00:13:56,380
Обвинена сте в тормоз
на г-н Доналд Дън
237
00:13:56,500 --> 00:13:59,720
между датите
14 август 2015 г.
238
00:13:59,840 --> 00:14:03,050
и 22 март 2017 г.
239
00:14:04,200 --> 00:14:06,250
Признавате ли се за виновна
или невиновна?
240
00:14:19,920 --> 00:14:21,920
Виновна.
241
00:14:22,040 --> 00:14:24,920
Обвинена сте в преследване
на г-н Доналд Дън
242
00:14:25,040 --> 00:14:28,180
между датите
14 август 2015 г.
243
00:14:28,300 --> 00:14:31,440
и 22 март 2017 г.
244
00:14:31,560 --> 00:14:34,520
Признавате ли се за виновна
или невиновна?
245
00:14:36,360 --> 00:14:38,360
Виновна.
246
00:14:38,480 --> 00:14:40,480
Обвинена сте в тормоз
на Джералд Дън
247
00:14:40,600 --> 00:14:42,600
и Елинър Дън
248
00:14:42,720 --> 00:14:45,440
между датите
6 юни 2016 г.
249
00:14:45,560 --> 00:14:48,280
и 22 март 2017 г.
250
00:14:49,360 --> 00:14:51,800
Признавате ли се за виновна
или невиновна?
251
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Виновна.
252
00:14:56,920 --> 00:14:58,920
Моето малко еленче.
253
00:15:00,400 --> 00:15:02,400
Моето малко еленче.
254
00:15:02,520 --> 00:15:04,520
Г-жо Скот,
признахте се за виновна.
255
00:15:04,720 --> 00:15:06,770
Ще изискам Британската
кралска прокуратура
256
00:15:06,890 --> 00:15:09,690
да подготви обвинението
преди произнасянето на присъдата.
257
00:15:09,810 --> 00:15:12,520
Дотогава ще останете в ареста.
- Еленче.
258
00:15:12,640 --> 00:15:14,640
Всички да станат.
259
00:15:14,760 --> 00:15:16,760
Еленче.
260
00:15:46,400 --> 00:15:48,800
Марта бе осъдена
на девет месеца затвор
261
00:15:48,920 --> 00:15:52,400
и петгодишна ограничителна заповед,
издадена още същия ден.
262
00:15:52,520 --> 00:15:56,520
И там, в съдебната зала,
беше последният път, когато я видях.
263
00:16:34,320 --> 00:16:37,470
"Времева линия за полицията
21 август 2015: Марта влезе в бара."
264
00:16:50,730 --> 00:16:53,730
"Стана ми жал за нея. Това е
първото чувство, което изпитах."
265
00:17:17,010 --> 00:17:19,010
Кийли.
266
00:17:19,760 --> 00:17:21,760
Здравей.
267
00:17:21,880 --> 00:17:23,880
Франсис се обади.
268
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Загрижен е за теб.
269
00:17:26,120 --> 00:17:29,140
Казва, че едва ли си излизал
от стаята си от седмици.
270
00:17:29,760 --> 00:17:31,760
Искаш ли да влезеш?
271
00:17:31,880 --> 00:17:33,880
Да.
272
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
Какво е всичко това?
- О, това е...
273
00:17:40,620 --> 00:17:42,800
Това са нещата на Марта.
274
00:17:44,240 --> 00:17:47,990
Мислех, че е осъдена.
- Така е. Опитвам се да го разбера.
275
00:17:48,440 --> 00:17:50,940
И как върви?
- Приближавам се.
276
00:17:51,060 --> 00:17:53,560
"започнах да мастурбирам
с мисълта за Марта"
277
00:17:53,680 --> 00:17:55,780
"да му отрежа
члена или да му извадя езика"
278
00:17:55,900 --> 00:17:58,050
Надявам се, че е така,
гледайки всичко това.
279
00:17:58,170 --> 00:18:00,570
Да, лудост е. Имам всички нейни
гласови съобщения
280
00:18:00,690 --> 00:18:02,690
когато ги теглих за полицията.
281
00:18:02,810 --> 00:18:05,760
Разделих ги на всички тези папки
според различните й емоции.
282
00:18:05,880 --> 00:18:08,930
Правя го от седмици. Има много,
които все още не съм изслушал.
283
00:18:09,050 --> 00:18:11,950
Забавно е, защото когато ги видиш
всички, разпръснати така,
284
00:18:12,070 --> 00:18:14,320
започваш да усещаш
колко точно е била ядосана.
285
00:18:19,800 --> 00:18:22,080
Искаш ли да седнеш или нещо друго?
286
00:18:22,600 --> 00:18:24,600
Да.
287
00:18:30,920 --> 00:18:32,920
Изглеждаш ужасно.
288
00:18:33,040 --> 00:18:35,040
Чувствам се страхотно.
289
00:18:36,160 --> 00:18:38,160
Как върви комедията?
290
00:18:38,280 --> 00:18:40,280
О, отказах се.
291
00:18:40,400 --> 00:18:42,650
Няма нищо по-хубаво от това
да получиш всичко,
292
00:18:42,770 --> 00:18:45,520
което искаш в живота,
за да осъзнаеш, че то не е за теб.
293
00:18:48,120 --> 00:18:50,120
Е...
294
00:18:50,240 --> 00:18:52,240
Защо дойде тук?
295
00:18:56,200 --> 00:18:59,920
Искам да се върнеш в жилището
на майка ми. Да се оправиш малко.
296
00:19:00,040 --> 00:19:03,960
Не мога. Имам договор за наем тук.
- Не, ще платя за това.
297
00:19:04,080 --> 00:19:06,080
Просто се върни.
298
00:19:06,680 --> 00:19:09,960
Не мога да позволя
да продължаваш да живееш така.
299
00:19:10,320 --> 00:19:12,730
След като премина
през всичко това.
300
00:19:14,600 --> 00:19:17,210
Това видео, Дони,
наистина ме разстрои.
301
00:19:26,040 --> 00:19:28,040
Добре.
302
00:19:38,160 --> 00:19:40,160
Какво е усещането?
303
00:19:40,280 --> 00:19:42,280
Познато.
304
00:19:44,800 --> 00:19:48,160
Ще те оставя на него.
Кажи ми, ако ти трябва нещо.
305
00:19:48,280 --> 00:19:50,280
Благодаря.
306
00:20:04,320 --> 00:20:07,020
Забравих да кажа, че оставих
нещо малко за теб в шкафа,
307
00:20:07,140 --> 00:20:10,140
заедно с някои неща, които намерих,
когато почиствах стаята.
308
00:20:10,260 --> 00:20:12,260
О, благодаря.
309
00:21:02,620 --> 00:21:05,620
"Палачът Хари"
сценарий от Дони Дън
310
00:21:11,910 --> 00:21:14,910
"Страхотна чернова!
Ще стигнеш далеч!"
311
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Здравей.
312
00:21:36,400 --> 00:21:38,400
Мога ли да помогна с нещо?
313
00:21:39,200 --> 00:21:41,200
Да, аз...
314
00:21:42,080 --> 00:21:44,160
Чудех се дали мога да вляза.
315
00:21:46,720 --> 00:21:48,720
Разбира се.
316
00:22:07,880 --> 00:22:10,240
Искаш ли чаша чай?
317
00:22:12,680 --> 00:22:14,680
Да, моля.
318
00:22:19,030 --> 00:22:21,430
Значи те са били
яко дрогирани през цялото време?
319
00:22:21,550 --> 00:22:24,500
Боже, никога не съм виждал
двама души да се друсат като тях.
320
00:22:24,620 --> 00:22:26,620
Момчетата от частните училища също.
321
00:22:26,740 --> 00:22:30,090
А колко пъти съм хващал хора да се
чукат в леглото ми, беше безумно.
322
00:22:36,400 --> 00:22:38,400
Къде беше?
323
00:22:39,560 --> 00:22:41,960
Нали знаеш. Тук и там.
324
00:22:43,960 --> 00:22:45,960
Съжалявам, че изчезнах.
325
00:22:46,080 --> 00:22:48,080
Не, не.
Разбирам.
326
00:22:53,480 --> 00:22:55,830
Между другото,
гледах видеоклипа ти.
327
00:22:57,960 --> 00:22:59,960
Наистина?
328
00:23:01,280 --> 00:23:03,280
Мисля, че беше смело.
329
00:23:03,960 --> 00:23:05,960
Наистина смело.
330
00:23:09,080 --> 00:23:11,080
Благодаря.
331
00:23:12,640 --> 00:23:15,250
Трябва да се върнеш
и да работиш с мен.
332
00:23:18,080 --> 00:23:20,080
Няма да е като предишния път.
333
00:23:21,640 --> 00:23:23,640
Аз... Не знам.
334
00:23:23,760 --> 00:23:26,760
Вече не се занимавам с много неща.
335
00:23:26,880 --> 00:23:29,520
Връщаме "Памучната уста"
с нов сезон.
336
00:23:30,160 --> 00:23:32,160
Вероятно ще бъде ужасно,
337
00:23:32,680 --> 00:23:34,690
но точно сега попълваме екипа.
338
00:23:40,680 --> 00:23:42,680
Ще ти бъде платено.
339
00:23:49,800 --> 00:23:51,800
Звучи чудесно.
340
00:24:48,110 --> 00:24:51,110
Гласови съобщения от Марта
Ласкателни
341
00:24:58,720 --> 00:25:01,760
"Боже...
А онзи път в бара
342
00:25:01,880 --> 00:25:04,680
когато работеше с тесните си
бели дрехи, аз си помислих -
343
00:25:04,800 --> 00:25:06,800
червено. Червеното е твоят цвят.
344
00:25:06,920 --> 00:25:09,870
И на следващия ден
беше облечен в червено."
345
00:25:12,640 --> 00:25:15,880
"Мисля, че имаш
страхотна челюст, прекрасна усмивка.
346
00:25:16,000 --> 00:25:20,000
Знаеш ли, мисля си, че...
си много привлекателен."
347
00:25:23,560 --> 00:25:26,600
"Нали знаеш,
когато някога срещнеш някого,
348
00:25:26,720 --> 00:25:28,720
просто си мислиш,
че другият го има.
349
00:25:28,840 --> 00:25:30,840
И ти го имаш.
Не знам.
350
00:25:30,960 --> 00:25:33,120
Може би е словоредът ти."
351
00:25:35,520 --> 00:25:39,520
"Добре! Харесвам те, ясно?
Харесвам те. Ето, казах го.
352
00:25:39,640 --> 00:25:43,640
О, Боже. Изчервих се
като девствена тийнейджърка."
353
00:26:06,880 --> 00:26:08,880
Здравейте.
- Здравейте.
354
00:26:09,000 --> 00:26:11,700
Искам...
Водка с кола, моля.
355
00:26:11,820 --> 00:26:13,820
Двойна. Благодаря.
356
00:26:19,760 --> 00:26:22,760
Гласови съобщения от Марта
Непрослушани
357
00:26:23,440 --> 00:26:25,440
"Винаги съм се чудила за това.
358
00:26:25,560 --> 00:26:29,310
Защо хората се срещат,
защо се влюбват, такива неща.
359
00:26:30,320 --> 00:26:32,320
И предполагам,
360
00:26:32,440 --> 00:26:34,880
че това ме води
към въпроса за Бебе Еленче.
361
00:26:35,800 --> 00:26:37,800
Вероятно се чудиш.
362
00:26:38,760 --> 00:26:42,710
По принцип имах една малка
плюшена играчка, когато бях малка.
363
00:26:42,920 --> 00:26:44,920
Беше с мен навсякъде.
364
00:26:45,760 --> 00:26:48,680
Най-ранният ми спомен,
мисля, че беше по Коледа.
365
00:26:48,800 --> 00:26:50,850
Тази моя стара снимка, как седя
366
00:26:50,970 --> 00:26:53,280
с тази хартиена шапка на главата си
367
00:26:54,320 --> 00:26:56,530
и този малък северен елен до мен.
368
00:26:57,120 --> 00:26:59,370
Както и да е, този северен елен
369
00:26:59,490 --> 00:27:01,950
беше такова меко, пухкаво нещо.
370
00:27:02,240 --> 00:27:04,800
Имаше големи устни, огромни очи
371
00:27:05,320 --> 00:27:07,320
и най-сладкото малко дупе.
372
00:27:07,720 --> 00:27:09,720
Имам го и до днес.
373
00:27:11,480 --> 00:27:14,830
Това беше единственото хубаво нещо
в детството ми.
374
00:27:15,640 --> 00:27:17,640
Гушках го,
375
00:27:17,760 --> 00:27:19,760
когато се караха.
376
00:27:20,280 --> 00:27:22,560
А те се караха много,
нали разбираш?
377
00:27:26,180 --> 00:27:29,180
А ти просто си му одрал кожата
на това еленче.
378
00:27:29,920 --> 00:27:31,920
Същият нос.
379
00:27:32,040 --> 00:27:34,040
Същите очи.
380
00:27:34,640 --> 00:27:36,640
Същото малко сладко дупе.
381
00:27:38,480 --> 00:27:40,830
То означава толкова много за мен.
382
00:27:42,040 --> 00:27:44,040
Ти...
383
00:27:44,160 --> 00:27:46,360
Ти означаваш толкова много за мен.
384
00:27:50,280 --> 00:27:52,280
Трябва да затварям."
385
00:28:15,000 --> 00:28:17,810
Добре ли сте?
- Да. Да. Съжалявам.
386
00:28:17,930 --> 00:28:19,930
Добре съм. Съжалявам.
387
00:28:20,240 --> 00:28:23,320
Ето питието.
- Благодаря.
388
00:28:24,840 --> 00:28:26,840
7,25 паунда.
- О, да.
389
00:28:28,920 --> 00:28:31,960
Мамка му.
Извинявай, човече, аз...
390
00:28:32,400 --> 00:28:35,150
Мисля, че съм оставил
портфейла си вкъщи.
391
00:28:38,680 --> 00:28:42,030
Не се притеснявайте.
За моя сметка е.
392
00:28:54,200 --> 00:28:56,200
Ако Вие или Ваш познат е в нужда,
393
00:28:56,320 --> 00:28:59,420
посетете wannatalkaboutit.com
за информация и кризисни ресурси.
394
00:28:59,540 --> 00:29:02,540
Превод и синхронизация:
Пламен Тачев © 2024
395
00:29:02,660 --> 00:29:05,660
subs.sab.bz
Translator's Heaven © 2024
396
00:29:05,780 --> 00:29:09,280
Базирано на автобиографичното шоу
"Бебе еленче" на Ричърд Гад
397
00:29:09,400 --> 00:29:12,900
В ролите: Ричърд Гад, Джесика Гънинг,
Нава Мау, Том Гуудмън-Хил и др.
398
00:29:13,020 --> 00:29:15,520
Режисьор:
Жозефин Борнебуш