1 00:00:14,680 --> 00:00:17,530 Винаги ме е учудвало как Марта успяваше да надмине себе си 2 00:00:17,650 --> 00:00:19,800 с нови и неочаквани начини да стигне до мен. 3 00:00:19,920 --> 00:00:22,720 Но да намеси родителите ми, казвайки им, че съм бил ранен 4 00:00:22,840 --> 00:00:25,340 в автомобилна катастрофа - това беше следващо ниво. 5 00:00:25,460 --> 00:00:27,710 Очаквах много, когато влязох в къщата онзи ден. 6 00:00:27,830 --> 00:00:29,830 Много паника. Може би сълзи. 7 00:00:29,950 --> 00:00:31,950 Много обяснения. 8 00:00:32,070 --> 00:00:34,620 Това, което не очаквах обаче, беше да намеря баща ми 9 00:00:34,740 --> 00:00:37,140 да говори по телефона с нея, точно когато влизах. 10 00:00:37,260 --> 00:00:39,360 Казах ти вече, кучко, обадиш ли ми се пак, 11 00:00:39,480 --> 00:00:41,480 ще дойда в Лондон и ще ти отрежа краката. 12 00:00:41,600 --> 00:00:44,400 Да, чу ме добре. Краката. Ще се обадиш пак ли? 13 00:00:44,520 --> 00:00:46,520 Ще ти бъде доста трудно 14 00:00:46,640 --> 00:00:48,640 да го направиш без крака, да знаеш. 15 00:00:48,760 --> 00:00:50,760 Как се е сдобила с мобилния му номер? 16 00:00:50,880 --> 00:00:53,580 Секретарката в работата го е дала. Казала, че е клиент. 17 00:00:53,700 --> 00:00:56,150 Знаеш ли, че вчера е звъняла наред на колегите му, 18 00:00:56,270 --> 00:00:59,820 наричайки го педофил и казвайки им, че я е насилвал, когато е била дете. 19 00:00:59,940 --> 00:01:01,940 Боже. - Казва шибаната луда кучка, 20 00:01:02,060 --> 00:01:04,060 която се представя за шибан адвокат! 21 00:01:04,180 --> 00:01:07,130 От човешки ресурси също го търсиха. - Боже. Той как реагира? 22 00:01:07,250 --> 00:01:09,250 Знаеш какъв е баща ти. Само се нахъса. 23 00:01:09,370 --> 00:01:11,520 Каза им, че навън държи цял микробус с деца. 24 00:01:11,640 --> 00:01:13,790 Не се и съмнявам. - Ти само се обади отново, 25 00:01:13,910 --> 00:01:16,160 а аз ще се погрижа да издишаш за последен път, 26 00:01:16,280 --> 00:01:18,280 шибана тъпа краво! 27 00:01:22,400 --> 00:01:24,650 Е, проблемът е решен. Страхотна работа, татко. 28 00:01:24,770 --> 00:01:26,770 Дори нямаше нужда да идвам. 29 00:01:28,440 --> 00:01:30,440 Коя е тя, синко? 30 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Една жена. 31 00:01:35,120 --> 00:01:37,870 Появи се един ден в бара и от известно време ми досажда. 32 00:01:37,990 --> 00:01:39,990 Боже мой. Ти напусна ли? 33 00:01:40,110 --> 00:01:42,280 Не, защото това би означавало, че тя печели. 34 00:01:42,400 --> 00:01:44,650 Не става въпрос за победа, Дони. 35 00:01:44,770 --> 00:01:47,020 За твоята безопасност е. Напусни! 36 00:01:47,140 --> 00:01:49,140 Ще ти помогнем с парите, 37 00:01:49,260 --> 00:01:51,360 докато си намериш нова работа, нали, Джери? 38 00:01:53,600 --> 00:01:56,680 Мисля, че момчето е право. Става дума за победа. 39 00:01:56,800 --> 00:01:58,800 О, за Бога. 40 00:01:58,920 --> 00:02:00,920 Вижте, всичко е наред. 41 00:02:01,040 --> 00:02:03,040 Полицията е наясно със ситуацията, 42 00:02:03,160 --> 00:02:05,360 така че им се обадете, нека дойдат тук. 43 00:02:05,480 --> 00:02:08,040 Скоро всичко ще свърши. Обещавам. 44 00:02:10,150 --> 00:02:12,560 Всичко е наред. Аз ще вдигна. 45 00:02:19,920 --> 00:02:21,920 Ти ли си, еленче? 46 00:02:26,980 --> 00:02:30,480 БЕБЕ ЕЛЕНЧЕ епизод 6 47 00:02:30,600 --> 00:02:33,100 сценарист: Ричард Гад 48 00:02:35,960 --> 00:02:37,960 Ето Вашата чаша чай. 49 00:02:39,200 --> 00:02:41,200 Благодаря. 50 00:02:42,220 --> 00:02:46,060 Така... Разбирам, че това е дело за тормоз. 51 00:02:46,180 --> 00:02:49,400 Точно така. - И кой е въпросното лице? 52 00:02:49,520 --> 00:02:51,760 Въпросното лице е шибана кучка. 53 00:02:54,160 --> 00:02:56,960 Знаеш ли, Джери, защо не ни оставиш да се оправим с това? 54 00:02:57,080 --> 00:02:59,280 Ще те извикаме, ако има нужда. 55 00:03:09,920 --> 00:03:13,400 Това е една жена, която ме преследва от известно време. 56 00:03:13,520 --> 00:03:16,620 Имам издадено предупреждение за тормоз срещу нея и предполагам, 57 00:03:16,740 --> 00:03:20,240 че щом сега се е свързала с родителите ми, го е нарушила, нали? 58 00:03:20,360 --> 00:03:24,260 Технически погледнато, не тормози Вас. Тормози родителите Ви. 59 00:03:24,380 --> 00:03:26,780 Шегувате ли се с мен? - Ако искате бързо решение, 60 00:03:26,900 --> 00:03:30,400 по-добре за родителите Ви ще е да подадат отделна жалба тук. 61 00:03:31,620 --> 00:03:33,620 Но това е нелепо. 62 00:03:33,740 --> 00:03:35,890 Знам, че може да изглежда излишно усложнено, 63 00:03:36,010 --> 00:03:38,310 но, знайте, че ние ще направим всичко възможно, 64 00:03:38,430 --> 00:03:40,430 за да се справим със ситуацията 65 00:03:40,550 --> 00:03:43,080 възможно най-ефективно. 66 00:03:45,320 --> 00:03:47,800 Съжалявам, химикалът не работи. 67 00:03:50,240 --> 00:03:52,240 О, вижте. Съжалявам, готово. 68 00:03:52,360 --> 00:03:54,860 Един от онези, които се въртят. 69 00:03:55,720 --> 00:03:57,720 Да започваме ли? 70 00:03:57,960 --> 00:04:01,060 Прекарах седмица в Шотландия в очакване полицията да се намеси, 71 00:04:01,180 --> 00:04:03,530 докато гледах как Марта продължава да се обажда. 72 00:04:03,650 --> 00:04:05,650 Върна се за още, нали? 73 00:04:05,770 --> 00:04:07,770 Да, така би казала, шибан имбецил. 74 00:04:07,890 --> 00:04:10,390 Виждах как се отразява на родителите ми. 75 00:04:10,510 --> 00:04:12,510 Прегракналият от викане глас на баща ми. 76 00:04:12,630 --> 00:04:14,840 Можеш ли да ми налееш малко портокалов сок? 77 00:04:14,960 --> 00:04:17,440 Мнението на майка ми за всичко, което правех. 78 00:04:17,560 --> 00:04:19,560 Ти си добро момче. 79 00:04:19,680 --> 00:04:22,230 Така че не отне дълго време да реша да действам сам. 80 00:04:23,960 --> 00:04:27,960 Осъзнах, че ако полицията е твърде бавна да действа и да ни защити, 81 00:04:28,080 --> 00:04:30,890 Марта можеше да направи нещо по-лошо. 82 00:04:33,920 --> 00:04:36,800 Беше време да взема нещата в свои ръце. 83 00:04:46,400 --> 00:04:48,400 Марта. 84 00:04:51,840 --> 00:04:53,980 Остави семейството ми на мира. 85 00:04:54,200 --> 00:04:56,200 Не знам за какво говориш, бебе ел... 86 00:04:56,320 --> 00:04:58,560 Остави шибаното ми семейство на мира. 87 00:04:59,960 --> 00:05:03,150 Ако не го направиш, никога няма да бъдем заедно. Разбираш ли? 88 00:05:05,280 --> 00:05:08,530 Мислех, че стигайки до полиция, това така или иначе не е възможно. 89 00:05:08,650 --> 00:05:10,650 Замълчи. Замълчи за секунда. 90 00:05:13,800 --> 00:05:16,350 Ако оставиш семейството ми на мира... 91 00:05:18,280 --> 00:05:20,640 Ще окача пердетата ти тази вечер. 92 00:05:23,720 --> 00:05:27,000 Искам обаче да съм сигурен, че го правя правилно. Всичко това. 93 00:05:27,120 --> 00:05:29,640 Затова го напиши в имейл. 94 00:05:30,960 --> 00:05:32,960 Какво искаш да ми направиш. 95 00:05:33,080 --> 00:05:35,440 Как искаш да ги... окача. 96 00:05:37,560 --> 00:05:40,040 Аз обаче обичам да е грубо. 97 00:05:40,160 --> 00:05:43,320 Затова се увери, че е достатъчно откачено, 98 00:05:43,440 --> 00:05:46,920 шантаво, толкова извратено, колкото можеш да го напишеш, става ли? 99 00:05:48,960 --> 00:05:50,960 О, да, бебе еленче. 100 00:06:03,200 --> 00:06:05,200 Така. 101 00:06:09,630 --> 00:06:12,580 мрссно копле!! могада бъда груба, дате обиждам, да прекарвам 102 00:06:12,700 --> 00:06:16,000 остри неща поо теб, да те окова тка, че да неможеш да се из мъкнеш, 103 00:06:16,120 --> 00:06:18,120 непослушковците ще бъдат наказани айфон 104 00:06:29,050 --> 00:06:31,800 Препрати до: Джоан Кълвър, Лондонска полиция 105 00:06:51,080 --> 00:06:53,080 Сега, г-н Дън, моля, обърнете внимание, 106 00:06:53,200 --> 00:06:55,200 че това интервю се записва. 107 00:06:55,320 --> 00:06:58,580 Не сте арестуван и можете да напуснете по всяко време. 108 00:06:59,280 --> 00:07:02,200 Добре. Благодаря Ви. 109 00:07:02,800 --> 00:07:06,080 Имате право и на независим правен съвет, ако желаете. 110 00:07:06,200 --> 00:07:09,440 Аз... не мисля, че това е необходимо. 111 00:07:09,560 --> 00:07:13,120 В такъв случай, трябва да знаете, че това е официален разпит. 112 00:07:13,240 --> 00:07:15,320 Момент. Извинете, какво става? 113 00:07:15,600 --> 00:07:18,400 Срещнахте ли се с Марта Скот вчера на улицата? 114 00:07:18,520 --> 00:07:21,020 Да, по случайност. 115 00:07:21,560 --> 00:07:24,680 Помолихте ли я да Ви изпрати имейл със сексуална заплаха? 116 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 Не. 117 00:07:34,960 --> 00:07:38,180 "Искам обаче да съм сигурен, че го правя правилно. 118 00:07:38,440 --> 00:07:41,400 Всичко това. Затова го напиши в имейл. 119 00:07:41,520 --> 00:07:45,160 Какво искаш да ми направиш. Как искаш да ги... окача." 120 00:07:45,280 --> 00:07:47,280 Марта беше записала всичко. 121 00:07:47,400 --> 00:07:49,400 "...ще дойда на пикник с теб." 122 00:07:49,520 --> 00:07:52,370 Всичко, което някога сме правили. "Ще окача пердетата ти!" 123 00:07:52,490 --> 00:07:55,490 Препратките към пердетата. "Имам сериозни намерения към теб." 124 00:07:55,610 --> 00:07:57,910 Онзи път, когато се шегувах, че я бройкам. 125 00:07:58,030 --> 00:08:00,030 "Аз съм само човек, Марта. Хайде де!" 126 00:08:00,150 --> 00:08:02,350 Или когато се смяхме на размера на пениса ми. 127 00:08:02,470 --> 00:08:05,560 Не можех да повярвам какво чувам. "25 санта нацяло." 128 00:08:05,680 --> 00:08:08,280 Спомням си чувството - хванат на местопрестъплението, 129 00:08:08,400 --> 00:08:10,900 сякаш времето е спряло, като бомба във военна зона, 130 00:08:11,020 --> 00:08:13,020 облян от шибани горещи вълни. Лудница. 131 00:08:13,200 --> 00:08:16,220 Тя е записала всичко? - Не мога кажа дали е всичко, 132 00:08:16,340 --> 00:08:19,600 но тя ни показа и имейл от Вас, в който я молите за анален секс. 133 00:08:19,720 --> 00:08:22,670 Не, това беше шибаният ми приятел, който писа от моя акаунт. 134 00:08:22,790 --> 00:08:24,940 Той е... идиот. Той го... направи за майтап. 135 00:08:25,060 --> 00:08:29,040 Тя... тормози родителите ми. Аз просто... исках да спре. 136 00:08:29,160 --> 00:08:31,860 Съчувствам на положението ви, но трябва да ни позволите 137 00:08:31,980 --> 00:08:34,080 да си вършим работата. В определени случаи, 138 00:08:34,200 --> 00:08:36,250 това може да се разглежда като подмамване. 139 00:08:36,370 --> 00:08:39,820 Но г-жа Скот не желае да предприема каквито и да е действия срещу Вас. 140 00:08:42,280 --> 00:08:44,280 Моля? - Г-жа Скот не желае да предприема 141 00:08:44,400 --> 00:08:46,500 каквито и да е действия срещу Вас. 142 00:08:46,620 --> 00:08:48,620 Срещу мен? 143 00:08:49,560 --> 00:08:51,560 Какво, по дяволите? Тя... преследва мен. 144 00:08:51,680 --> 00:08:54,230 Предлагам ви да се извините и да ни позволите отново 145 00:08:54,350 --> 00:08:56,350 да си вършим работата по правилния начин. 146 00:08:56,470 --> 00:08:59,130 Да се извиня? На нея? Шегувате ли се с мен? 147 00:09:03,150 --> 00:09:05,150 Как въобще бих могъл да се извиня? 148 00:09:05,270 --> 00:09:07,270 Можем да предадем извиненията Ви 149 00:09:07,390 --> 00:09:10,390 и след това да й предложим много настоятелно да се разделите. 150 00:09:11,400 --> 00:09:14,550 Полицията не иска повече да чува за никой от двама ви. 151 00:09:14,800 --> 00:09:16,800 Вие ни поставяте при равни условия? 152 00:09:16,920 --> 00:09:18,920 Е? 153 00:09:24,840 --> 00:09:26,840 Кажете й, че съжалявам. 154 00:09:28,160 --> 00:09:31,660 "полицията доде тъпаците казаха чеси измиват ръцете 155 00:09:31,780 --> 00:09:35,280 ида оставим намира другия хахаха! никъв шанс аверче никъв шанс!!! 156 00:09:35,400 --> 00:09:38,900 а между другото записвах всичко" изпратено от моя Айфон 157 00:09:41,000 --> 00:09:44,720 Изведнъж ми просветна, че Марта знаеше какво точно прави. 158 00:09:44,840 --> 00:09:47,140 Как точно да стигне до мен и да избегне закона. 159 00:09:47,260 --> 00:09:49,840 Защото тя е правила това безброй пъти досега. 160 00:09:49,960 --> 00:09:52,720 Тя е рецидивист. Опитен професионалист. 161 00:09:53,600 --> 00:09:55,700 Моят преследвач беше опитен професионалист. 162 00:09:55,820 --> 00:09:58,670 Как може да си толкова глупав, Дони? Да я вкарваш в капан? 163 00:09:58,790 --> 00:10:00,990 Какво, по дяволите, си мислеше? - Знам. Знам. 164 00:10:01,110 --> 00:10:04,960 Тази жена ме нападна, Дони. Където и да отида, 165 00:10:05,080 --> 00:10:07,280 се притеснявам, че мога да се сблъскам с нея. 166 00:10:07,400 --> 00:10:10,050 Сега ми казваш, че ще правя това до края на живота си? 167 00:10:10,170 --> 00:10:12,520 На мен ли го казваш? Чувствам се по същия начин. 168 00:10:12,640 --> 00:10:15,540 А ако намери туитър акаунта ми и започне да бълва глупости, 169 00:10:15,660 --> 00:10:18,410 като онзи ден в кръчмата? - Може би ако намалиш за малко 170 00:10:18,530 --> 00:10:21,580 броя на социалните си мрежи? - Наистина? Това ли ми предлагаш? 171 00:10:21,700 --> 00:10:24,950 Или поне се отърви от всички дъгички и еднорози. 172 00:10:25,070 --> 00:10:27,710 Разбираш ме, за да се защитиш. - Сериозно ли? 173 00:10:27,830 --> 00:10:29,880 Това е препоръката ти? Да се скрия. 174 00:10:30,000 --> 00:10:32,920 Ако се притесняваш за мнението й, не й давай повод. 175 00:10:33,040 --> 00:10:36,000 Повод? - Стига, Тери. Старая се. 176 00:10:36,120 --> 00:10:39,520 Какво лошо има за известно време да се снишиш, докато оправим всичко? 177 00:10:39,640 --> 00:10:41,640 Това, което ми отнема. 178 00:10:41,760 --> 00:10:44,210 Разбираш ли какво е да стигна до етап в живота си, 179 00:10:44,330 --> 00:10:46,530 в който поне да мога да изляза през вратата? 180 00:10:46,650 --> 00:10:49,400 А сега трябва да вляза обратно и да я затворя с катинар, 181 00:10:49,520 --> 00:10:51,920 и всичко това заради теб. - Заради мен или заради 182 00:10:52,040 --> 00:10:54,140 някакъв шибан психопат, който ме преследва? 183 00:10:54,260 --> 00:10:56,710 Защото звучеше сякаш обвиняваш мен за всичко това. 184 00:10:56,830 --> 00:10:59,700 Тя е психично болна, Дони, 185 00:10:59,820 --> 00:11:02,470 а ти й се оставяш. - О, стига. Точно ти ли казваш, 186 00:11:02,590 --> 00:11:04,890 че наличието на преследвач, съсипващ живота ми, 187 00:11:05,010 --> 00:11:07,010 по някакъв начин е моя грешка. 188 00:11:07,130 --> 00:11:09,130 Наистина ли го казваш? 189 00:11:09,250 --> 00:11:11,250 Да, казвам го, мамка му. 190 00:11:12,640 --> 00:11:14,640 Мисля, че ти харесва. 191 00:11:15,080 --> 00:11:18,200 Мисля, че ти пасва идеално да я имаш в живота си. 192 00:11:18,320 --> 00:11:21,370 Вижда те като нещо, която толкова упорито се опитваш да бъдеш. 193 00:11:21,490 --> 00:11:24,520 Тя е олицетворение на всички твои гадни потиснатости, 194 00:11:24,640 --> 00:11:26,780 събрани в едно човешко същество. 195 00:11:30,440 --> 00:11:32,440 Боже, Тери, стига. 196 00:11:33,040 --> 00:11:35,400 Не можеш да я оставиш да ни влияе по този начин. 197 00:11:35,520 --> 00:11:37,880 Не ни засяга тя. Ти го правиш. 198 00:11:38,400 --> 00:11:40,950 Не мога да се занимавам повече с това. 199 00:11:41,070 --> 00:11:43,920 Не мога да продължа с тази безкрайна бъркотия в живота ми. 200 00:11:44,040 --> 00:11:46,040 Чакай, чакай. 201 00:11:46,160 --> 00:11:48,920 Скъсваш с мен заради нея? 202 00:11:50,800 --> 00:11:53,200 Не. Заради теб. 203 00:12:07,320 --> 00:12:09,320 Знаех, че с Тери е приключило. 204 00:12:09,480 --> 00:12:12,720 Тя изключи съзнанието си за мен в момента, в който се обърна. 205 00:12:12,840 --> 00:12:14,840 Приключило. Минало. 206 00:12:22,840 --> 00:12:25,040 А сега, на дъното, единственото положително, 207 00:12:25,160 --> 00:12:27,360 което мога да извлека от цялата ситуация, е, 208 00:12:27,480 --> 00:12:30,280 че не може да стане по-лошо оттук нататък. 209 00:12:30,400 --> 00:12:33,400 Със сигурност не може да е по-лошо оттук нататък. 210 00:12:38,080 --> 00:12:42,080 "1 ден ще бъдем само аз и ти еленче само аз и ти" 211 00:12:47,870 --> 00:12:51,220 Кажи, приятелю? - Здравей. Голяма наливна може ли? 212 00:12:51,340 --> 00:12:53,340 Да. 213 00:12:53,460 --> 00:12:55,760 Не, не можеш да влизаш тук. 214 00:12:55,880 --> 00:12:57,980 Не можеш да ме спреш. - Мога. Имаш забрана. 215 00:12:58,100 --> 00:13:00,400 Дигси, повикай Грегси. - Той си тръгна по-рано. 216 00:13:00,520 --> 00:13:04,200 Защо? - Запушен нос. Отиде да го отпуши. 217 00:13:04,320 --> 00:13:06,320 За бога. Извикай Джино. 218 00:13:06,440 --> 00:13:08,440 Няма как. - Защо? 219 00:13:08,920 --> 00:13:11,440 Боже мой. - Тогава май ще седна и ще почакам. 220 00:13:11,560 --> 00:13:13,560 Не, няма. Ще се обадя в полицията. 221 00:13:13,680 --> 00:13:15,680 Направи го. Да видим докъде ще стигнеш. 222 00:13:15,800 --> 00:13:18,080 Чух, че си измиха ръцете с нас двамата. 223 00:13:18,200 --> 00:13:20,950 Извинявай, приятелю... - След малко, приятелю, става ли? 224 00:13:21,070 --> 00:13:23,070 Дигси, изведи я оттук. - Хайде, госпожо. 225 00:13:23,190 --> 00:13:27,080 Не смей да ме докосваш! Нямаш право. Никакво право. 226 00:13:27,200 --> 00:13:29,200 Сега съм в менструация 227 00:13:29,320 --> 00:13:31,320 и дойдох за чаша вода, което е мое право. 228 00:13:31,440 --> 00:13:34,840 Не можете да откажете хидратация на жена в такъв момент. Незаконно е. 229 00:13:37,400 --> 00:13:39,400 Добре, остави я. 230 00:13:41,880 --> 00:13:44,580 Какво да ви предложа, госпожо? - Не я обслужвай, тъпак. 231 00:13:44,700 --> 00:13:46,700 Игнорирай я. Мамка му, къде те намериха? 232 00:13:46,820 --> 00:13:49,400 Иди да заредиш хладилниците или нещо друго. 233 00:13:49,520 --> 00:13:51,920 Извинявай... - Да. Какво искахте? Голяма наливна? 234 00:13:52,040 --> 00:13:54,040 Да. - Добре. 235 00:14:15,440 --> 00:14:18,390 Бих избърсала чашата на ваше място. 236 00:14:18,760 --> 00:14:21,310 Гъбясали отпечатъци по чашата. 237 00:14:21,960 --> 00:14:23,960 Трябва да видите жената, с която е. 238 00:14:24,080 --> 00:14:26,230 Неговата приятелка. Пълна утайка. 239 00:14:27,720 --> 00:14:31,200 Казваме му Гърбушко тук, заради вкуса му към жените. 240 00:14:32,160 --> 00:14:34,160 Той е като онези прасета, 241 00:14:34,280 --> 00:14:36,720 душещи за трюфели с гадния си нос. 242 00:14:37,320 --> 00:14:40,600 Трюфел! Това ще е новият ти прякор. 243 00:14:40,720 --> 00:14:42,720 Десет лири, моля. 244 00:14:43,560 --> 00:14:45,860 Между другото, той е комедиант. 245 00:14:48,840 --> 00:14:51,680 Не много добър. Не е от тези по телевизията. 246 00:14:51,800 --> 00:14:54,450 Разкажи някой виц, приятелю? - Той не разказва вицове. 247 00:14:54,570 --> 00:14:58,540 Играе с реквизити. Очички на чайници. Такива откачени неща. 248 00:14:58,660 --> 00:15:00,660 Детинщини. 249 00:15:00,780 --> 00:15:03,230 Трябва да го потърсите в Гугъл. - Какво да напиша? 250 00:15:03,350 --> 00:15:05,350 "Тъпотии, двуличен комик." - "Тъпотии..." 251 00:15:05,470 --> 00:15:09,280 Не, не... Шегувам се. Но би трябвало да е откриваем така. 252 00:15:09,400 --> 00:15:11,480 Опитайте "комедията на Дони Дън". 253 00:15:11,800 --> 00:15:14,080 "Комедията на Дони Дън". 254 00:15:14,200 --> 00:15:16,200 О, да. Ето го. 255 00:15:16,320 --> 00:15:19,080 "Обичате ли къси шеги? Гледайте Джими Кар." 256 00:15:19,800 --> 00:15:22,030 Господи, това трябваше ли да е смешно? 257 00:15:22,150 --> 00:15:25,560 Именно. Гледайте този. Този тук. "Оловен балон". 258 00:15:25,680 --> 00:15:28,080 Имам дъщеря. Тя е на два месеца. 259 00:15:28,200 --> 00:15:30,480 Кръстих я Адолф, на името на Адолф Хитлер. 260 00:15:30,600 --> 00:15:32,600 Шегувам се! Шегувам се! 261 00:15:33,120 --> 00:15:35,120 Не е на два, на три месеца е. 262 00:15:35,880 --> 00:15:39,760 Човече! Не мисля, че трябва да четеш шегите от бележника си, нали? 263 00:15:39,880 --> 00:15:43,760 Очевидно това е част от сценката. Наричат го "антикомедия". 264 00:15:43,880 --> 00:15:47,160 Със сигурност е такова. - Да. Много вярно. 265 00:15:49,600 --> 00:15:51,600 Нека ти кажа нещо, приятелю. 266 00:15:53,040 --> 00:15:55,590 Защо не потърсиш нещо друго в Гугъл? 267 00:15:56,920 --> 00:16:00,120 "Сериен преследвач измъчва 268 00:16:00,240 --> 00:16:03,310 глухото дете на адвокат." 269 00:16:04,800 --> 00:16:06,800 Би ли повторил? 270 00:16:06,920 --> 00:16:08,920 "Сериен преследвач 271 00:16:09,040 --> 00:16:11,040 измъчва 272 00:16:11,160 --> 00:16:13,160 глухото дете 273 00:16:13,280 --> 00:16:15,730 на адвокат." 274 00:16:20,800 --> 00:16:22,800 Ти го съсипа! 275 00:16:25,840 --> 00:16:27,840 Ти, шибана... 276 00:16:29,520 --> 00:16:33,280 Ти го съсипа! Ти го съсипа! 277 00:16:33,400 --> 00:16:35,800 Хей, хей! Стига! - Устата ти! 278 00:16:35,920 --> 00:16:37,920 Шибаната ти уста! 279 00:16:38,040 --> 00:16:40,790 Предупредих те, че това ще ти донесе неприятности, нали? 280 00:16:40,910 --> 00:16:42,910 Предупредих те! 281 00:16:43,600 --> 00:16:46,410 Боже! За какво, по дяволите, беше това? 282 00:16:50,960 --> 00:16:52,960 Дадох й чаша чай. 283 00:16:58,040 --> 00:17:00,040 Дадох й чаша чай. 284 00:17:02,750 --> 00:17:05,150 Приклчювам стеб след този имейл 285 00:17:05,270 --> 00:17:07,670 разстрои ме повеч от колкото мислх че може 286 00:17:07,790 --> 00:17:10,490 имаш грозно лице, глупави стремежи, наивна кариера 287 00:17:10,610 --> 00:17:13,210 зле възпитан от смотани родители и ужасно училище, 288 00:17:13,330 --> 00:17:15,930 казвам го възпитано!!! не си създавам леснно врагове 289 00:17:16,050 --> 00:17:20,050 но ти наистина се оля, осра или както там е изразът.. 290 00:17:20,170 --> 00:17:23,570 защо не се върнеш към живота си? пълен с мързеливи фенианци като теб, 291 00:17:23,690 --> 00:17:26,840 с педофили и престъпници като семейството ти, защо дойдохте тук? 292 00:17:26,960 --> 00:17:28,960 Бяхме щастливи тук стой настрана, 293 00:17:29,080 --> 00:17:31,630 приятелите ми са сериозни хора и са ти много ядосани 294 00:17:31,750 --> 00:17:34,350 изпратено от моя айофн 295 00:17:35,700 --> 00:17:38,700 П.С. обичам те, това не се е променило 296 00:17:38,820 --> 00:17:41,820 изпратено от моя Айфон 297 00:17:44,320 --> 00:17:47,120 Това е проблемът, Дони, синко. Ако се обадиш в полицията, 298 00:17:47,240 --> 00:17:49,390 наемодателят няма да е щастлив. - Абсолютно. 299 00:17:49,510 --> 00:17:51,610 Очаква се да имаме мениджър по всяко време. 300 00:17:51,730 --> 00:17:53,930 Това, че просто те оставихме там, не е добре. 301 00:17:54,050 --> 00:17:56,200 Не е добре. - Ще видят, че обръщаме камерите 302 00:17:56,320 --> 00:17:58,320 към стената заради контрола на достъпа, 303 00:17:58,440 --> 00:18:01,390 и това може да ни коства работата, защото това е небрежност. 304 00:18:01,510 --> 00:18:04,010 Небрежност е, Дони. - Виж, какво ще кажеш да дойдем 305 00:18:04,130 --> 00:18:06,230 на спектакъла ти и да те почерпим по питие? 306 00:18:06,350 --> 00:18:08,750 Хубава голяма напитка. - Ще се уверим, че тя няма 307 00:18:08,870 --> 00:18:12,070 да доближи това място в радиус от една шибана миля никога повече. 308 00:18:19,400 --> 00:18:21,400 Добре. 309 00:18:26,400 --> 00:18:28,400 Така да бъде. 310 00:18:57,360 --> 00:18:59,360 Добре ли си, братко? 311 00:20:28,640 --> 00:20:30,640 Сигурен ли си, че искаш да го направиш? 312 00:20:30,760 --> 00:20:32,760 Да, да. Добре съм. 313 00:20:32,880 --> 00:20:34,880 Сигурен? Е, ти си следващият, пич. 314 00:20:57,040 --> 00:20:59,040 Дами и господа, готови ли сте 315 00:20:59,160 --> 00:21:01,660 за последното представление от тази част? 316 00:21:02,880 --> 00:21:06,320 Не спирайте да аплодирате Дони Дън! 317 00:21:06,920 --> 00:21:10,640 Хей! Благодаря ви. Да! 318 00:21:13,480 --> 00:21:15,480 Добре, да започваме. 319 00:21:15,600 --> 00:21:17,800 Дами и господа, започвам с по-леките неща. 320 00:21:17,920 --> 00:21:20,970 Вероятно виждате, че лицето ми е малко посиняло и изпотрошено, 321 00:21:21,090 --> 00:21:23,680 така че ето един съвет. Никога не правете свирка, 322 00:21:23,800 --> 00:21:25,800 ако вие сте този, който шофира. 323 00:21:26,840 --> 00:21:28,840 Добре, добре. 324 00:21:28,960 --> 00:21:31,410 Едно малко напомняне. Тези скечове достигат до вас 325 00:21:31,530 --> 00:21:33,530 благодарение на... - Попа кондоми. 326 00:21:33,650 --> 00:21:35,650 Истинско ПОПА-дение. 327 00:21:36,650 --> 00:21:39,150 Не слагайте каквото ви ПОПА-дне. 328 00:21:39,270 --> 00:21:41,920 Много им благодаря за спонсорирането на тази програма. 329 00:21:42,040 --> 00:21:44,160 Добре, нека се пошегуваме малко. 330 00:21:44,280 --> 00:21:47,380 Когато ходя на почивка, на плажа никога не нося слънчеви очила, 331 00:21:47,500 --> 00:21:49,650 за да не се чудят хората дали не ги зяпам. 332 00:21:49,770 --> 00:21:51,770 И за да отхвърля това чудене, 333 00:21:51,890 --> 00:21:54,570 всъщност си слагам тези очила. 334 00:21:55,160 --> 00:21:58,160 Сигурно ще се съгласите, че с тях изглеждам по-малко откачен. 335 00:21:58,280 --> 00:22:00,360 Добре. Добре. И така... 336 00:22:00,480 --> 00:22:03,240 Аз съм малък чайник, нисичък и здрав, 337 00:22:03,360 --> 00:22:05,360 Отзад със малка дръжка, 338 00:22:05,480 --> 00:22:07,480 а отпред с корав... 339 00:22:11,160 --> 00:22:13,160 Не? 340 00:22:13,280 --> 00:22:15,280 Добре. 341 00:22:15,400 --> 00:22:17,400 Не ви допадна. Добре. 342 00:22:20,240 --> 00:22:22,240 Попа Кондоми. 343 00:22:22,360 --> 00:22:25,960 Истинско ПОПА-дение за полицаи, които ядат нещо от Бъргър Кинг. 344 00:22:26,080 --> 00:22:29,160 Не слагайте каквото ви ПОПА-дне. 345 00:22:40,040 --> 00:22:42,040 О, човече. 346 00:22:43,630 --> 00:22:45,630 По дяволите. 347 00:22:49,720 --> 00:22:53,120 Разбира се, че не видя нищо в това. Разбира се, че не си видял. 348 00:22:53,240 --> 00:22:55,240 Ти видя само мен. 349 00:23:21,040 --> 00:23:23,040 Преди си мислех... 350 00:23:23,160 --> 00:23:25,160 Следва откровение. Изслушайте ме. 351 00:23:25,360 --> 00:23:27,360 Преди си мислех... 352 00:23:27,480 --> 00:23:30,400 че това, което виждате тук, е като... 353 00:23:31,160 --> 00:23:33,160 разчупване на формата. 354 00:23:33,600 --> 00:23:36,160 Гледах всички други шибани комици 355 00:23:36,280 --> 00:23:38,480 как се издигат над мен, а аз... Аз просто... 356 00:23:38,600 --> 00:23:42,240 Никога не разбирах защо те, а не аз. 357 00:23:42,360 --> 00:23:44,360 Но след това, бам! 358 00:23:44,480 --> 00:23:46,480 Реалността ме блъскаше в лицето. 359 00:23:47,440 --> 00:23:49,440 Толкова съм шибано наивен. 360 00:23:57,800 --> 00:23:59,800 Толкова наивно мислех, 361 00:23:59,920 --> 00:24:01,920 че това е нещо специално... 362 00:24:03,360 --> 00:24:07,240 че когато един писател те изтръгне от блатото 363 00:24:07,360 --> 00:24:09,560 и ти каже: "Хей, имаш го, момче. 364 00:24:09,680 --> 00:24:11,680 Нека те направим известен...", 365 00:24:13,840 --> 00:24:16,590 вярваш на всяка дума, която той ще ти каже. 366 00:24:17,240 --> 00:24:21,080 Защото това са думите, които си искал да чуеш през целия си живот. 367 00:24:21,200 --> 00:24:25,060 "Вярвам в теб... Толкова, колкото ти вярваш в себе си." 368 00:24:28,600 --> 00:24:31,700 И ще се справиш с всичко на света, което той поиска от теб, 369 00:24:31,820 --> 00:24:34,230 защото... защото славата 370 00:24:34,350 --> 00:24:36,760 включва преценка, нали? 371 00:24:36,880 --> 00:24:38,980 А аз... се страхувах от преценките 372 00:24:39,100 --> 00:24:41,190 през целия си живот. 373 00:24:41,680 --> 00:24:44,700 Затова исках слава, защото, когато си известен, 374 00:24:44,820 --> 00:24:47,800 хората те възприемат като такъв - известен. 375 00:24:47,920 --> 00:24:51,420 Те не мислят за всички други неща, за които аз се страхувам, че мислят. 376 00:24:51,540 --> 00:24:53,630 Като например: "Този е неудачник 377 00:24:53,750 --> 00:24:55,840 или мекотело, или шибан педераст." 378 00:24:57,200 --> 00:25:00,480 Те си мислят, "Това е човекът от онова нещо там". 379 00:25:01,640 --> 00:25:03,640 "Това е комикът". 380 00:25:04,000 --> 00:25:06,880 А аз толкова много исках да бъда "комикът". 381 00:25:11,640 --> 00:25:14,590 Майната на червената ти светлина. Приключвам. 382 00:25:18,520 --> 00:25:20,870 Така че, когато този писател ти каже, 383 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 че работи само със суров материал, 384 00:25:23,120 --> 00:25:25,620 и когато се изправиш пред собствените си страхове, 385 00:25:25,740 --> 00:25:29,120 не след дълго обикаляш из къщата му, друсайки се всеки уикенд. 386 00:25:29,240 --> 00:25:31,680 И нима манипулирането не е вълшебно? 387 00:25:33,080 --> 00:25:36,600 Преди да осъзнаеш, че всъщност си манипулиран. 388 00:25:36,720 --> 00:25:38,970 Преди да припаднеш от ГХБ на дивана в хола му, 389 00:25:39,090 --> 00:25:42,040 докато той разкъсва панталоните ти с отвратителните си ръце. 390 00:25:42,160 --> 00:25:46,160 И дълбоко в себе си знаеш, че това, което те кара да правиш, е грешно. 391 00:25:46,280 --> 00:25:49,200 Но ти просто продължаваш да се връщаш. 392 00:25:49,320 --> 00:25:51,320 И започваш да си мислиш, 393 00:25:51,600 --> 00:25:54,620 "Толкова ли е шибано ниско самоуважението ми, 394 00:25:56,480 --> 00:25:59,680 толкова ли е шибано голяма жаждата ми за успех, 395 00:26:00,400 --> 00:26:04,080 че многократно ще се връщам в къщата на този човек 396 00:26:04,200 --> 00:26:06,200 и ще му позволя да ме малтретира, 397 00:26:06,440 --> 00:26:09,940 за да надникна за миг към славата?" 398 00:26:10,540 --> 00:26:12,840 "Но ти си жертвата. Не трябва да се обвиняваш." 399 00:26:12,960 --> 00:26:15,660 Вярно е, но да бъдем честни, четвъртият или петият път, 400 00:26:15,780 --> 00:26:18,730 когато губиш съзнание и се събуждаш с пениса си в устата му, 401 00:26:18,850 --> 00:26:21,250 може би трябва да се замислиш дали да отидеш пак. 402 00:26:21,370 --> 00:26:25,370 Но не, трябваше да продължавам. Трябваше да бъда изнасилен. 403 00:26:34,440 --> 00:26:37,250 Имате ли нещо забавно за казване, момчета? 404 00:26:45,880 --> 00:26:47,880 Самочувствието ми е толкова ниско... 405 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 О, това ще ви хареса. 406 00:26:50,560 --> 00:26:54,040 Че позволих на тази шибана луда кучка да влезе в живота ми. 407 00:26:54,680 --> 00:26:57,520 Работя в бар и я почерпих с тази чаша чай. 408 00:26:57,640 --> 00:27:00,080 Тя плачеше, а аз исках да я развеселя. 409 00:27:00,200 --> 00:27:02,400 Но тя продължи да идва, 410 00:27:02,520 --> 00:27:04,520 отново и отново, 411 00:27:04,640 --> 00:27:06,920 и аз знаех, че се привързва, 412 00:27:07,560 --> 00:27:10,160 но все пак го правех, за да задоволя 413 00:27:10,280 --> 00:27:12,520 моята глупава нужда от внимание. 414 00:27:12,640 --> 00:27:15,390 Затова ми е такова лицето. Тя ми направи това. 415 00:27:19,040 --> 00:27:21,040 Виждате ли... 416 00:27:22,160 --> 00:27:24,810 това е, което злоупотребата прави с теб, разбирате ли? 417 00:27:24,930 --> 00:27:26,930 Това ме направи... 418 00:27:27,760 --> 00:27:31,450 магнит за всякакви откачалки. Тази... 419 00:27:32,280 --> 00:27:34,600 Отворена рана, в която те да се взират. 420 00:27:34,720 --> 00:27:36,880 Знаех, че е ядосана, знаех, че е опасна, 421 00:27:37,000 --> 00:27:39,750 но тя ме ласкаеше и това беше достатъчно. 422 00:27:45,840 --> 00:27:49,600 А сега... Наистина не знам как ще свърши. 423 00:27:51,280 --> 00:27:54,680 Наистина мисля, че някой от нас ще трябва да умре, а аз не съм убиец. 424 00:27:57,800 --> 00:28:01,750 Да, смело, излизайте. В следващата част ще има шегички. 425 00:28:02,000 --> 00:28:04,350 Има един човек, облечен като кондуктор във влак. 426 00:28:04,470 --> 00:28:06,470 Сигурен съм, че ще е смешно. 427 00:28:14,960 --> 00:28:17,570 Запознах се с една транссексуална жена. 428 00:28:19,480 --> 00:28:21,480 Трябва да я видите. 429 00:28:23,360 --> 00:28:26,360 Тя е най-красивият човек, когото някога сте срещали... 430 00:28:26,480 --> 00:28:28,480 И аз просто не можех... 431 00:28:28,600 --> 00:28:30,600 просто не можех... 432 00:28:30,720 --> 00:28:32,720 ...да я обичам. 433 00:28:35,480 --> 00:28:37,480 И сега го виждам. 434 00:28:38,240 --> 00:28:40,320 Виждам какво съм загубил в нейно лице. 435 00:28:41,400 --> 00:28:45,240 Също виждам защо обърках нещата, правейки ги по този начин. 436 00:28:45,360 --> 00:28:47,360 Заради това е така, нали? 437 00:28:49,280 --> 00:28:51,280 Защото обичах едно нещо на този свят 438 00:28:51,400 --> 00:28:53,520 повече от нея, нали? 439 00:28:53,640 --> 00:28:55,640 Едно нещо. 440 00:28:56,520 --> 00:28:58,730 И знаете ли какво беше това нещо? 441 00:29:01,040 --> 00:29:03,040 Омразата към себе си. 442 00:29:17,640 --> 00:29:19,640 Харесва ми. 443 00:29:19,760 --> 00:29:21,760 Пристрастен съм към това. 444 00:29:21,880 --> 00:29:24,030 Не познавам нищо друго. Защото, не дай боже, 445 00:29:24,150 --> 00:29:26,280 някога да се възползваш от шанса в живота. 446 00:29:26,400 --> 00:29:30,090 Не дай боже, някога да се възползваш от шанса за щастие. 447 00:29:32,280 --> 00:29:34,440 И затова 448 00:29:34,560 --> 00:29:36,720 обърках нещата с нея. 449 00:29:37,920 --> 00:29:41,200 Защото се мразех много повече, отколкото я обичах. 450 00:29:44,400 --> 00:29:46,400 А аз я обичах толкова много. 451 00:29:52,970 --> 00:29:56,490 Прекарах целия си живот... бягайки. 452 00:29:59,160 --> 00:30:01,160 И този... 453 00:30:01,280 --> 00:30:05,120 Този конкурс беше още едни стотина метра 454 00:30:06,240 --> 00:30:09,240 в маратон, който никога няма да завърша жив. 455 00:30:11,120 --> 00:30:13,620 Така че сега ще спра да тичам. 456 00:30:14,400 --> 00:30:18,400 Защото просто вече нямам крака за това. Просто нямам. 457 00:30:27,280 --> 00:30:29,280 Еха. 458 00:30:31,000 --> 00:30:34,940 Не знам как започнах да разкривам всичко това, честно казано. 459 00:30:37,080 --> 00:30:39,690 Наистина не знам как да го завърша. 460 00:30:44,240 --> 00:30:46,240 О, всъщност... 461 00:30:46,360 --> 00:30:48,680 Попа Кондоми. Истинско ПОПА-дение 462 00:30:48,800 --> 00:30:51,300 за полицаи в хеликоптери, които ядат индийска храна 463 00:30:51,420 --> 00:30:54,160 или нещо от Бъргър Кинг. 464 00:30:54,280 --> 00:30:57,970 Не слагайте каквото ви ПОПА-дне. 465 00:31:17,320 --> 00:31:19,880 Има ли някакви въпроси? 466 00:31:25,240 --> 00:31:27,240 Е, тогава, 467 00:31:27,720 --> 00:31:30,670 очаквам с нетърпение да спечеля този конкурс. 468 00:31:49,660 --> 00:31:53,060 В памет на Люелън Харисън 469 00:31:53,180 --> 00:31:56,180 Превод и синхронизация: Пламен Тачев © 2024 470 00:31:56,300 --> 00:31:59,300 subs.sab.bz Translator's Heaven © 2024 471 00:31:59,420 --> 00:32:02,920 Базирано на автобиографичното шоу "Бебе еленче" на Ричърд Гад 472 00:32:03,040 --> 00:32:06,540 В ролите: Ричърд Гад, Джесика Гънинг, Нава Мау, Том Гуудмън-Хил и др. 473 00:32:06,660 --> 00:32:09,660 Режисьор: Жозефин Борнебуш