1 00:00:47,540 --> 00:00:54,422 Вълшебният негър представлява чернокож второстепенен герой, 2 00:00:54,505 --> 00:00:58,885 който съществува само за да подпомага историята на белия протагонист. 3 00:01:00,178 --> 00:01:05,224 Според мнозина вълшебните негри са фикция, 4 00:01:05,308 --> 00:01:09,729 но някои знаят истината... 5 00:01:28,790 --> 00:01:30,790 Извинете. 6 00:01:36,631 --> 00:01:38,631 Прощавайте. 7 00:01:39,509 --> 00:01:41,552 Съжалявам. 8 00:01:41,702 --> 00:01:43,304 Без да искам. 9 00:01:43,388 --> 00:01:44,781 Вината е моя. 10 00:01:44,931 --> 00:01:47,517 Извинете, само да мина между вас. 11 00:02:11,541 --> 00:02:13,541 Здравейте. 12 00:02:32,603 --> 00:02:34,603 Здрасти. 13 00:02:36,251 --> 00:02:38,251 Това прежда ли е? 14 00:02:38,401 --> 00:02:40,401 Да. 15 00:02:46,075 --> 00:02:49,829 Това... прежда ли е? - Точно така. 16 00:02:54,542 --> 00:02:56,544 ПРОДАДЕНО 17 00:02:56,627 --> 00:02:58,337 ПРОДАДЕНО 18 00:02:58,421 --> 00:03:01,049 АРЪН МОНДО СКУЛПТУРА ОТ ПРЕЖДА 19 00:03:11,934 --> 00:03:13,934 Благодаря, че дойдохте. 20 00:03:16,816 --> 00:03:18,816 Няма клиенти? 21 00:03:18,900 --> 00:03:20,900 Да. 22 00:03:21,903 --> 00:03:24,322 Не е нужно да ми купуват творбата. 23 00:03:24,405 --> 00:03:27,116 Просто би било хубаво, ако някой я разбере. 24 00:03:27,200 --> 00:03:29,994 Да споделя ли моята гледна точка? - Разбира се. 25 00:03:30,078 --> 00:03:31,788 За мен е важно да я купят. 26 00:03:31,871 --> 00:03:32,955 Съжалявам. 27 00:03:33,039 --> 00:03:35,039 Онзи колекционер там. 28 00:03:35,333 --> 00:03:37,333 Поговори с него. 29 00:03:38,795 --> 00:03:42,882 Ефектът е по-голям, ако оставя творбата ми да говори. 30 00:03:42,965 --> 00:03:44,965 Отивай! - Веднага. 31 00:03:49,950 --> 00:03:51,950 Извинете. 32 00:03:52,100 --> 00:03:54,100 Благодаря. 33 00:03:55,163 --> 00:03:57,163 Всъщност... 34 00:03:57,313 --> 00:03:59,313 Прощавайте, не съм... 35 00:04:07,342 --> 00:04:09,342 Арън. 36 00:04:09,492 --> 00:04:12,537 Последният колекционер за сервитьор ли те взе? 37 00:04:13,579 --> 00:04:16,748 Ясно. Самостоятелната ти изложба другия месец отпада в такъв случай. 38 00:04:16,832 --> 00:04:19,377 Не. Вече купих материалите. 39 00:04:19,460 --> 00:04:24,132 Аз... похарчих 3000 долара за прежда. 40 00:04:24,215 --> 00:04:26,634 Ако ти не можеш да промотираш творбите си, 41 00:04:26,718 --> 00:04:28,718 аз не мога да ти помогна. 42 00:05:21,689 --> 00:05:27,403 СЪВМЕСТНИ ИЗЛОЖБИ ЛОС АНДЖЕЛИС 43 00:06:20,456 --> 00:06:23,918 АМЕРИКАНСКО ОБЩЕСТВО НА ВЪЛШЕБНИТЕ НЕГРИ 44 00:06:35,596 --> 00:06:37,765 17,31 долара 45 00:06:52,905 --> 00:06:54,905 Би ли ми помогнал? 46 00:06:57,827 --> 00:06:59,827 Банкоматът се държи идиотски. 47 00:07:03,960 --> 00:07:05,960 Да, няма проблем. 48 00:07:06,044 --> 00:07:07,045 Какво да направя? 49 00:07:07,128 --> 00:07:08,921 Можеш ли да ми изтеглиш пари? 50 00:07:09,005 --> 00:07:11,716 ПИН кодът ми е 310... - Не бива да ми го казваш. 51 00:07:11,799 --> 00:07:15,178 ...555-0164. 52 00:07:16,804 --> 00:07:18,973 Това е по-скоро телефонен номер. 53 00:07:20,683 --> 00:07:22,683 Момент. 54 00:07:29,194 --> 00:07:31,194 Къде ми е картата? 55 00:07:31,277 --> 00:07:32,320 В банкомата. 56 00:07:32,403 --> 00:07:33,404 Божичко. 57 00:07:33,488 --> 00:07:35,488 Къде ми е картата? 58 00:07:35,638 --> 00:07:37,408 Брад. 59 00:07:37,492 --> 00:07:39,492 Откраднали са ми картата. 60 00:07:40,203 --> 00:07:42,288 В банкомата е. - Помощ! 61 00:07:42,372 --> 00:07:44,332 Не! Човече! 62 00:07:44,415 --> 00:07:45,666 Приятел, не! 63 00:07:45,750 --> 00:07:48,127 Утре сутрин имаш снимки. 64 00:07:48,211 --> 00:07:50,211 Този й открадна чантата! 65 00:07:55,510 --> 00:07:57,595 В нея си е. 66 00:07:59,764 --> 00:08:01,764 Но не беше така. 67 00:08:04,769 --> 00:08:07,105 Извинете, че ви безпокоя. 68 00:08:08,606 --> 00:08:10,606 Някой да е изгубил обица? 69 00:08:10,985 --> 00:08:12,985 Господи, да. 70 00:08:13,069 --> 00:08:15,780 Видях я, докато идвах към срещата с моя приятел. 71 00:08:15,863 --> 00:08:17,824 А знам, че не е негова. 72 00:08:17,907 --> 00:08:19,907 Божичко. Благодаря ви. 73 00:08:20,159 --> 00:08:23,121 Иначе щях да обикалям с една обица като пират. 74 00:08:26,833 --> 00:08:29,502 Случайно да отивате да хапнете? 75 00:08:29,585 --> 00:08:30,670 Да. 76 00:08:30,753 --> 00:08:33,715 На "Ла Бреа" тъкмо отвори нов грил-ресторант. 77 00:08:33,797 --> 00:08:37,093 Братовчед ми го държи. Получи страхотен отзив в пресата. 78 00:08:37,176 --> 00:08:38,677 Не разбирам от реклама. 79 00:08:38,761 --> 00:08:42,932 Само знам, че дърпаното им свинско е като на баба ми. 80 00:08:44,102 --> 00:08:46,102 Обожавам свинско. 81 00:08:46,185 --> 00:08:49,439 Кажете, че Роджър ви е пратил и ще получите най-доброто. 82 00:08:49,522 --> 00:08:51,522 Благодаря ти, друже. 83 00:08:54,068 --> 00:08:56,068 Без лоши чувства, нали? 84 00:08:56,612 --> 00:08:58,612 Никакви. 85 00:09:09,769 --> 00:09:11,769 Добре ли си? 86 00:09:11,919 --> 00:09:14,964 Да. Кълна се, че държах чантата й. 87 00:09:16,007 --> 00:09:18,007 Да се махаме оттук. 88 00:09:19,927 --> 00:09:22,305 Как гневно те гледаха тези. 89 00:09:22,388 --> 00:09:24,599 Не те ли дразни? - Не е кой знае какво. 90 00:09:24,682 --> 00:09:27,685 Направо беше заплашително. - По-скоро досадно. 91 00:09:27,769 --> 00:09:29,854 Гледат ме, все едно съм... 92 00:09:29,937 --> 00:09:31,731 Не знам за какъв ме мислят, 93 00:09:31,814 --> 00:09:34,317 но поне не се случва всеки ден. 94 00:09:34,400 --> 00:09:37,320 И твърдиш, че не те гледат така ежедневно? 95 00:09:37,403 --> 00:09:41,282 Случва се, ако съм навън, 96 00:09:41,365 --> 00:09:43,951 но не ескалира всеки ден. 97 00:09:44,120 --> 00:09:46,120 Нима? 98 00:09:46,204 --> 00:09:48,204 Не живея в страх. 99 00:09:48,539 --> 00:09:50,917 Изпитвам ли страх? Да. 100 00:09:51,918 --> 00:09:53,918 В страх ли живея? 101 00:09:57,509 --> 00:09:59,509 Не? - Моля? 102 00:09:59,592 --> 00:10:02,220 Обясняваше как това не те засяга. 103 00:10:03,346 --> 00:10:07,183 Просто се опитвам да не мисля за него. 104 00:10:13,606 --> 00:10:17,443 Арън, не искам да ти губя времето, но те видях в галерията. 105 00:10:17,527 --> 00:10:19,527 Вярно! Ти беше зад бара. 106 00:10:20,113 --> 00:10:22,801 Последвах те, защото мисля, че си талантлив. 107 00:10:22,951 --> 00:10:24,325 Видя творбата ми? 108 00:10:24,409 --> 00:10:27,159 Онази с преждата? Не, не схванах нищо от нея. 109 00:10:27,537 --> 00:10:30,206 Теб обаче те разбирам. 110 00:10:30,289 --> 00:10:32,250 Ще те заведа на интервю за работа. 111 00:10:32,333 --> 00:10:34,585 Не разбирам нищо от барманство. 112 00:10:34,669 --> 00:10:36,421 Втора работа. Трябват ти пари. 113 00:10:36,504 --> 00:10:39,132 Или да успея да върна купената преждите в магазина. 114 00:10:39,215 --> 00:10:40,883 Работата ще помогне ли? - Да. 115 00:10:40,967 --> 00:10:43,219 Как? - Заплатата е добра. 116 00:10:43,972 --> 00:10:45,972 За какво става въпрос? 117 00:10:46,055 --> 00:10:48,307 Официално - обслужваме клиенти. 118 00:10:48,391 --> 00:10:52,061 Неофициално - спасяваме проклетия свят. 119 00:10:54,232 --> 00:10:56,232 Не разбирам. 120 00:10:56,315 --> 00:10:57,900 По-лесно е да ти покажа. 121 00:10:57,984 --> 00:10:59,652 Сега ли? - Да. 122 00:10:59,736 --> 00:11:02,113 Да имаш някакви заболявания? 123 00:11:02,196 --> 00:11:05,616 Болно сърце? Екзема? - Моля? Не. Защо? 124 00:11:09,639 --> 00:11:11,639 Какво? 125 00:11:11,789 --> 00:11:13,789 Насам. - Къде сме? 126 00:11:14,586 --> 00:11:16,586 Съзнание ли изгубих? 127 00:11:16,669 --> 00:11:18,296 Леко ни преместих. 128 00:11:18,379 --> 00:11:19,380 Моля? 129 00:11:19,464 --> 00:11:21,174 Чакай! 130 00:11:21,257 --> 00:11:23,257 Роджър! 131 00:11:28,681 --> 00:11:30,681 Как си? 132 00:11:53,124 --> 00:11:55,124 Какво става тук? 133 00:11:55,208 --> 00:11:58,086 Вероятно трябва да те въведа по-бавно, 134 00:11:58,169 --> 00:12:01,172 но в момента наемат нова група 135 00:12:01,255 --> 00:12:03,255 и искам да те включа. 136 00:12:03,591 --> 00:12:05,591 За какво наемат? 137 00:12:07,136 --> 00:12:13,017 Добре дошли в Американското общество на вълшебните негри. 138 00:12:14,060 --> 00:12:16,687 В следващите дни ще ви представим работата си 139 00:12:16,771 --> 00:12:20,566 и после ще решим дали сте подходящи за членство. 140 00:12:21,150 --> 00:12:25,196 Тъй като всяко образование започва от класиката, 141 00:12:25,279 --> 00:12:30,076 ще ви покажа най-успешните ни предшественици. 142 00:12:30,910 --> 00:12:34,706 Джеймс Крамптън, Савана, 1923 г. 143 00:12:36,958 --> 00:12:39,502 Наблюдавайте подхода му. 144 00:12:56,185 --> 00:12:58,479 Какъв необикновен удар. 145 00:12:59,983 --> 00:13:01,983 Ти откъде се взе? 146 00:13:02,066 --> 00:13:04,360 Просто минавах, господине. 147 00:13:04,444 --> 00:13:07,447 Или да ви наричам г-н Ейвъри? 148 00:13:09,073 --> 00:13:11,492 Откъде знаеш името ми? 149 00:13:12,201 --> 00:13:16,414 Всеки в Джорджия, който обича билярд, 150 00:13:16,497 --> 00:13:18,541 е чувал за Боръгард Ейвъри. 151 00:13:19,542 --> 00:13:23,379 Вярно ли е, че веднъж сте счупили щеката си 152 00:13:23,463 --> 00:13:26,132 и сте вкарали всички топки с едно от парчетата? 153 00:13:26,215 --> 00:13:29,844 Не съм играл от войната насам. 154 00:13:31,514 --> 00:13:33,514 Изгубили сте си удара. 155 00:13:33,598 --> 00:13:36,267 Моля? - Великия ви удар, господине. 156 00:13:36,350 --> 00:13:42,565 Казват, че това, как държиш щеката си, показва как контролираш живота си. 157 00:13:44,901 --> 00:13:46,901 Покажете ми как я държите. 158 00:13:51,365 --> 00:13:54,702 Виждате ли? Мислите дали няма да пропуснете. 159 00:13:56,454 --> 00:13:59,267 Може би сте пропуснали някои неща в живота си. 160 00:14:01,042 --> 00:14:03,042 Сега не бива да го мислите. 161 00:14:04,087 --> 00:14:07,840 Трябва само да затворите очи 162 00:14:08,841 --> 00:14:10,885 и да си върнете удара. 163 00:14:18,059 --> 00:14:20,059 Не беше зле, г-н Ейвъри. 164 00:14:20,209 --> 00:14:22,121 Никак не беше зле. 165 00:14:22,271 --> 00:14:25,858 Вие ще използвате по-съвременен диалект 166 00:14:25,942 --> 00:14:29,445 и други нововъведения, които направихме от времето на Джим, 167 00:14:29,529 --> 00:14:33,366 но той владееше основите на играта. 168 00:14:34,158 --> 00:14:37,620 Какво забелязахте в подхода на Джим към работата? 169 00:14:37,914 --> 00:14:39,914 Не го прави заради себе си. 170 00:14:39,997 --> 00:14:42,250 Фокусът винаги е върху клиента. 171 00:14:46,462 --> 00:14:48,464 Клиентът е най-важен. 172 00:14:48,548 --> 00:14:49,549 Какво друго? 173 00:14:49,632 --> 00:14:51,092 Дружелюбен е. 174 00:14:51,175 --> 00:14:53,175 Това е от огромно значение. 175 00:14:54,889 --> 00:14:56,889 ДА Е ПРИЕМЛИВО ЗА БЕЛИТЕ 176 00:14:56,973 --> 00:14:59,350 Нещо друго? - Носи тиранти. 177 00:15:02,188 --> 00:15:04,188 Добре. 178 00:15:04,272 --> 00:15:06,357 Да погледнем още един. 179 00:15:07,233 --> 00:15:10,778 Маркъс Данъм, 1955 г. 180 00:15:13,573 --> 00:15:15,573 Път за осъдения на смърт! 181 00:15:15,723 --> 00:15:17,618 Това не е правилно, Маркъс. 182 00:15:17,702 --> 00:15:20,955 Шефе, не е важно, че един човек напуска този свят. 183 00:15:21,039 --> 00:15:23,166 Важно е, че друг се ражда. 184 00:15:23,249 --> 00:15:24,709 Какво искаш да кажеш? 185 00:15:24,792 --> 00:15:28,129 Знам, че с госпожата имате парични затруднения. 186 00:15:28,796 --> 00:15:30,923 Едва свързвам двата края с тая работа. 187 00:15:31,007 --> 00:15:33,007 Как да се държа като мъж вкъщи? 188 00:15:33,303 --> 00:15:35,303 Чуй ме, шефе. 189 00:15:35,386 --> 00:15:38,598 Кой ми вкара тайно хармоника, за да посвиря преди своя край? 190 00:15:38,681 --> 00:15:40,475 Аз... - За това трябва кураж. 191 00:15:40,558 --> 00:15:42,060 Това беше дело на мъж. 192 00:15:42,143 --> 00:15:44,437 Когато госпожата ти те погледне днес, 193 00:15:44,520 --> 00:15:48,232 знай, че вижда най-великия мъж в окръг Кенъбек. 194 00:16:11,923 --> 00:16:13,923 Какво ще кажете? 195 00:16:16,096 --> 00:16:18,096 Някой друг? 196 00:16:18,179 --> 00:16:20,223 Мелодията беше хубав детайл. 197 00:16:20,306 --> 00:16:21,724 Автентичност. 198 00:16:21,808 --> 00:16:26,020 Интересите и хобитата ви трябва да бъдат типични за чернокожите 199 00:16:26,104 --> 00:16:28,229 според разбиранията на обществото. 200 00:16:28,731 --> 00:16:30,733 Показваме на клиента 201 00:16:30,817 --> 00:16:34,654 тази част от нас, която ги кара да се чувстват добре. 202 00:16:36,739 --> 00:16:38,739 И само толкова. 203 00:16:46,541 --> 00:16:48,541 Не. 204 00:17:10,148 --> 00:17:12,859 Не може да получиш пържола чрез магия. 205 00:17:12,942 --> 00:17:13,942 МАГИЧЕСКА ПОМОЩ 206 00:17:14,026 --> 00:17:16,279 Магиите работят само за клиенти. 207 00:17:16,362 --> 00:17:18,614 Ако той е на диета, и ти си на диета. 208 00:17:18,698 --> 00:17:21,992 Ако тя знае всичко, трябва да направиш магия за спомени. 209 00:17:22,076 --> 00:17:24,145 Ще поема дистанционен контрол над силите ти. 210 00:17:24,245 --> 00:17:26,914 Проблемът е медицински и трябва да го докоснеш. 211 00:17:26,998 --> 00:17:28,958 Да, дори и да е потен. 212 00:17:29,042 --> 00:17:31,544 Не, сега аз контролирам силите ти. 213 00:17:31,694 --> 00:17:32,962 ГАРДЕРОБНА 214 00:17:33,046 --> 00:17:34,338 Хубав е. - Харесва ми. 215 00:17:34,422 --> 00:17:37,175 И на мен. - Не е ли твърде тесен? 216 00:17:37,258 --> 00:17:39,969 Трябва да навява носталгия, но да не е селяшки. 217 00:17:40,053 --> 00:17:41,487 Съгласен съм. 218 00:17:41,637 --> 00:17:43,637 Не съм роб от Юга. 219 00:17:52,500 --> 00:17:54,500 Как върви? 220 00:17:54,650 --> 00:17:57,612 Много е интересно. 221 00:17:57,695 --> 00:18:01,449 Трябва леко да осъвремените името. 222 00:18:01,532 --> 00:18:04,702 Например "Вълшебни чернокожи" или... 223 00:18:04,786 --> 00:18:06,621 Въпреки че звучи другояче. 224 00:18:06,704 --> 00:18:08,704 Какво искаш да кажеш? 225 00:18:09,165 --> 00:18:12,043 Не съм сигурен, че това е за мен. 226 00:18:17,006 --> 00:18:19,092 Няма нищо общо с теб. 227 00:18:19,175 --> 00:18:21,844 Сигурен съм, че работата е важна за всички вас, 228 00:18:21,928 --> 00:18:25,932 но не отговаря на личния ми вкус. 229 00:18:26,351 --> 00:18:28,351 Върни ме у дома. 230 00:18:28,434 --> 00:18:30,434 Няма да стане. 231 00:18:35,775 --> 00:18:37,775 Майчице. 232 00:18:40,674 --> 00:18:42,674 По-важно е от теб. 233 00:18:42,824 --> 00:18:45,660 Тук сме отпреди... - Това... 234 00:18:46,955 --> 00:18:48,955 "Монтичело". 235 00:18:49,038 --> 00:18:50,081 Не може да бъде. 236 00:18:50,164 --> 00:18:51,833 Да. Тайното крило. 237 00:18:51,916 --> 00:18:52,959 Боже. 238 00:18:53,042 --> 00:18:55,917 Арън, истината е, че... - Във Вирджиния ли съм? 239 00:18:57,004 --> 00:18:59,004 ...имаш талант. 240 00:19:00,675 --> 00:19:02,925 Извинявай, но сградата изчезна. - Да. 241 00:19:03,344 --> 00:19:07,032 Този талант е по-полезен за чернокожите от сто манифестации. 242 00:19:07,515 --> 00:19:09,515 С какво? 243 00:19:10,268 --> 00:19:12,270 По-лесно е, ако ти покажа. - Не. 244 00:19:12,353 --> 00:19:14,353 Последния път... 245 00:19:17,066 --> 00:19:21,279 Кое е най-опасното животно на планетата? 246 00:19:21,948 --> 00:19:23,948 Акулите. - Белите хора. 247 00:19:24,031 --> 00:19:25,783 А кога са най-опасни? 248 00:19:25,867 --> 00:19:29,395 Когато се съберат с акули? - Когато не се чувстват удобно. 249 00:19:29,495 --> 00:19:30,496 А акулите? 250 00:19:30,580 --> 00:19:34,167 За нас е лошо, ако белите се чувстват така. 251 00:19:34,250 --> 00:19:38,671 Дискомфортно им е в новия квартал, следва джентрификация. 252 00:19:38,755 --> 00:19:41,049 Бял полицай вижда чернокож мъж, 253 00:19:41,132 --> 00:19:42,925 усеща дискомфорт и стреля. 254 00:19:43,009 --> 00:19:46,721 Навремето само да погледнеш бял и той се чувстваше неудобно. 255 00:19:46,804 --> 00:19:48,890 Само толкова му трябваше. - Разбирам. 256 00:19:48,973 --> 00:19:53,644 Последното, което някои от нас виждат, 257 00:19:53,728 --> 00:19:55,730 е бял човек, изпитващ неудобство, 258 00:19:55,813 --> 00:19:57,565 но не виня белите за това. 259 00:19:57,648 --> 00:19:59,692 Виня дискомфорта им. 260 00:20:00,318 --> 00:20:05,448 Затова Обществото на вълшебните негри се бори с дискомфорта на белите 261 00:20:05,531 --> 00:20:08,076 всеки божи ден. 262 00:20:08,159 --> 00:20:11,704 Ние сме авангардът на спокойствието им. 263 00:20:11,788 --> 00:20:15,375 Черните рицари се грижат да не си го изкарат на техен побратим. 264 00:20:15,458 --> 00:20:18,669 По-щастливи бели, по-голяма безопасност за нас. 265 00:20:25,385 --> 00:20:27,385 Виждаш ли онзи полицай? 266 00:20:27,637 --> 00:20:31,325 Може да е следващият, който ще застреля невъоръжен чернокож. 267 00:20:32,100 --> 00:20:35,019 Той ли? - Не те доведох тук заради акулите. 268 00:20:35,789 --> 00:20:37,789 Тук си заради това. 269 00:20:37,939 --> 00:20:43,277 Непрекъснато измерваме щастието на всеки бял човек в Америка 270 00:20:43,361 --> 00:20:45,822 и ако някой стане твърде нещастен, 271 00:20:47,592 --> 00:20:49,592 става наш клиент. 272 00:20:49,742 --> 00:20:50,910 Г-н полицай... 273 00:20:50,993 --> 00:20:54,330 Но тези хора не знаят, че са клиенти. 274 00:20:55,373 --> 00:21:00,795 Ще използвате сълзомер за бели, за да отчетете нивата на стрес. 275 00:21:01,337 --> 00:21:04,006 Той ще ви покаже и когато стресът им 276 00:21:04,090 --> 00:21:07,760 се върне към приемливото за белите хора ниво. 277 00:21:09,222 --> 00:21:11,222 Днес се погледнах в огледалото. 278 00:21:11,305 --> 00:21:15,601 Кълна се, все повече заприличвам на баща си. 279 00:21:18,104 --> 00:21:20,648 Както баба ми казваше: 280 00:21:21,149 --> 00:21:25,820 "Има само двама непобедими борци - Джо Луис и времето". 281 00:21:25,903 --> 00:21:28,531 Само искам да знам, че още се котирам. 282 00:21:31,409 --> 00:21:33,534 Мислим довечера да отидем на клуб. 283 00:21:35,705 --> 00:21:38,374 Като по музикалните видеоклипове? 284 00:21:39,311 --> 00:21:41,311 Абсолютно ексклузивен. 285 00:21:41,461 --> 00:21:43,461 С него имаме достъп. 286 00:21:43,838 --> 00:21:48,051 Ако сте свободен... Може би не сте извън всички класации. 287 00:21:54,474 --> 00:21:56,474 Искам да дойда. 288 00:22:01,939 --> 00:22:05,485 Арън, това е работа за една нощ. 289 00:22:05,568 --> 00:22:09,739 Лесен клиент, какъвто използваме на обучение или по време на отпуск. 290 00:22:09,822 --> 00:22:12,700 Но не се лъжи. Животът на чернокожи зависи от това. 291 00:22:12,784 --> 00:22:15,161 Роджър, не мисля, 292 00:22:15,244 --> 00:22:18,373 че е толкова важно да поддържаме щастието на белите. 293 00:22:18,456 --> 00:22:21,042 Нима? А защо си толкова мил? 294 00:22:22,003 --> 00:22:24,003 Защото съм дружелюбен. 295 00:22:24,087 --> 00:22:25,671 Защото белите ще те убият. 296 00:22:25,755 --> 00:22:27,090 Добре. 297 00:22:27,173 --> 00:22:31,427 Струва ми се, че го осъзнаваш и се опитваш да го предотвратиш. 298 00:22:31,511 --> 00:22:34,889 Ако се отнасях твърде предпазливо към белите, щях да знам. 299 00:22:34,972 --> 00:22:36,140 Наистина ли? - Да. 300 00:22:36,224 --> 00:22:38,017 Помниш ли белия мъж, който мина? 301 00:22:38,101 --> 00:22:40,478 Да. - Беше застанал на пътя му. 302 00:22:40,561 --> 00:22:42,561 Съжалявам. 303 00:22:46,152 --> 00:22:48,152 Беше невъзпитано. 304 00:22:48,236 --> 00:22:49,821 Да изпробваме нещо. 305 00:22:49,904 --> 00:22:51,904 Искам да минеш през тълпата. 306 00:22:52,054 --> 00:22:53,574 Защо? 307 00:22:53,658 --> 00:22:56,744 Няма да ти е трудно, щом нямаш проблем с белите хора. 308 00:22:56,828 --> 00:22:58,996 Майка ми е бяла. Израснах сред бели. 309 00:22:59,080 --> 00:23:01,165 И залагам, че не са те объркали. 310 00:23:01,249 --> 00:23:03,249 Така че не е нужно да го правя. 311 00:23:03,399 --> 00:23:04,627 Страх ли те е? 312 00:23:04,711 --> 00:23:06,295 Не. - Ами давай. 313 00:23:06,379 --> 00:23:09,674 Не искам. - Страх те е. 314 00:23:09,757 --> 00:23:11,757 Хубаво де, отивам. 315 00:23:12,218 --> 00:23:14,218 Заради теб. - Благодаря ти. 316 00:23:52,884 --> 00:23:55,887 Знам, че усещаш дискомфорта им, Арън. 317 00:23:57,972 --> 00:24:01,684 Това е най-забележимото нещо, където и да влезеш. 318 00:24:02,602 --> 00:24:04,854 Вероятно ти се е случвало винаги. 319 00:24:06,481 --> 00:24:09,231 Какво направи, за да те гледат по този начин? 320 00:24:10,068 --> 00:24:12,904 И каква ще е следващата им стъпка? 321 00:24:13,780 --> 00:24:16,574 Дискомфортът на белите е твой враг, Арън. 322 00:24:16,657 --> 00:24:19,452 Спри да бягаш от него и му обърни внимание. 323 00:24:21,223 --> 00:24:23,223 Здравейте. 324 00:24:23,373 --> 00:24:25,373 Как сте, момчета? 325 00:24:25,752 --> 00:24:27,752 Боже. 326 00:24:27,835 --> 00:24:29,835 Това място е страхотно. 327 00:24:30,380 --> 00:24:32,715 Абсурд да ме пуснат. 328 00:24:33,218 --> 00:24:35,218 Пробвай. 329 00:24:35,301 --> 00:24:37,301 Няма да стане. 330 00:24:37,553 --> 00:24:39,553 Беше глупаво, че дойдох. 331 00:24:40,014 --> 00:24:42,014 Какъв тъпак! Какво си мислех? 332 00:24:42,809 --> 00:24:45,561 Да избера тези дрехи. Казах си: "Отивам на клуб, 333 00:24:45,645 --> 00:24:47,563 ще се пременя като за купон". 334 00:24:47,647 --> 00:24:49,607 Купих си обувки... - Не гледай мен. 335 00:24:49,690 --> 00:24:51,584 Гледай него. 336 00:24:51,734 --> 00:24:53,734 Само него. 337 00:24:54,946 --> 00:24:57,031 Изхвърли всичко от съзнанието си 338 00:24:57,115 --> 00:25:03,121 и се фокусирай върху бледоликите му чувства. 339 00:25:03,998 --> 00:25:05,998 Като член на Обществото 340 00:25:06,082 --> 00:25:10,586 не е нужно ръцете ви да се виждат за всеки случай 341 00:25:10,670 --> 00:25:13,089 или да се чудите дали ще викнат ченгетата, 342 00:25:13,172 --> 00:25:15,172 задето се държите нормално. 343 00:25:15,591 --> 00:25:17,591 Просто ще знаете. 344 00:25:18,219 --> 00:25:20,930 Ще знаете колко са напрегнати, 345 00:25:21,431 --> 00:25:23,725 как да ги успокоите, 346 00:25:23,808 --> 00:25:26,185 за да не се страхувате вие. 347 00:25:33,295 --> 00:25:35,295 Виждам го. 348 00:25:35,445 --> 00:25:37,445 Отиди и го успокой. 349 00:25:39,490 --> 00:25:41,701 Наричат ме "тъп чиновник". 350 00:25:43,828 --> 00:25:46,039 Правилата са важни. - Чуй ме. 351 00:25:47,540 --> 00:25:49,540 Няма значение как те виждат те. 352 00:25:50,334 --> 00:25:52,334 Важно е как се виждаш ти. 353 00:25:56,507 --> 00:25:58,507 Така е. 354 00:25:58,926 --> 00:26:00,926 Прав си. 355 00:26:09,270 --> 00:26:11,314 Здрасти. Може ли да влезем? 356 00:26:21,491 --> 00:26:23,491 Разбира се. 357 00:26:24,202 --> 00:26:26,202 Страхотно! 358 00:26:26,662 --> 00:26:28,873 Момчета, благодаря ви. 359 00:26:29,832 --> 00:26:31,832 Да се забавляваме! 360 00:26:34,172 --> 00:26:36,172 Какво се случи? 361 00:26:36,255 --> 00:26:38,255 Направи света по-безопасен. 362 00:26:39,384 --> 00:26:41,636 Искам пак. - Това ти е работата. 363 00:26:58,736 --> 00:27:00,736 Дами и господа, 364 00:27:00,988 --> 00:27:06,244 президентът на Американското общество на вълшебните негри Диди Брукър. 365 00:27:34,981 --> 00:27:38,443 Приличаме ли ти на богове, Арън? 366 00:27:40,194 --> 00:27:43,990 Ласкателни, но лъжовни. 367 00:27:44,073 --> 00:27:47,368 В действителност сме могъщи само когато сме обединени. 368 00:27:47,452 --> 00:27:51,706 Нашите способности са колективни, Арън. 369 00:27:51,789 --> 00:27:56,669 Ако член използва магията егоистично и не постави клиента на първо място, 370 00:27:56,753 --> 00:27:58,296 способностите ни изчезват, 371 00:27:58,379 --> 00:28:00,379 а не бива да се проваляме. 372 00:28:01,549 --> 00:28:04,052 С всяка година от съществуването ни 373 00:28:04,135 --> 00:28:07,764 продължителността на живота на чернокожите американци нараства, 374 00:28:07,847 --> 00:28:12,185 а членове на обществото ни живеят пет години над средното, 375 00:28:12,268 --> 00:28:14,268 което ни изравнява 376 00:28:14,896 --> 00:28:17,940 с белите непушачи. 377 00:28:18,775 --> 00:28:21,486 А привилегията и отговорността бяха защитени 378 00:28:21,569 --> 00:28:24,639 от бавачката на Роузи Нитовачката и от Криспъс Атъкс. 379 00:28:24,739 --> 00:28:26,908 Смелият войник от Революцията, 1770 г. 380 00:28:26,991 --> 00:28:29,410 Той се жертва за всички ни. 381 00:28:29,911 --> 00:28:33,247 Не бива да забравяме и Нанси Грийн и нейния известен сироп, 382 00:28:33,331 --> 00:28:35,708 чрез който се финансира нашето дело. 383 00:28:36,918 --> 00:28:39,379 Разбирайки това благородно бреме, 384 00:28:40,838 --> 00:28:42,838 ще се присъединиш ли? 385 00:28:44,552 --> 00:28:46,552 Да. 386 00:28:46,636 --> 00:28:49,389 Официално те приветствам 387 00:28:49,472 --> 00:28:53,309 в Американското общество на вълшебните негри. 388 00:29:28,386 --> 00:29:30,386 Готов ли си? 389 00:29:34,934 --> 00:29:36,934 Да. 390 00:29:54,954 --> 00:29:56,954 Благодаря. 391 00:30:18,561 --> 00:30:20,561 Ало? - Защо още не си тук? 392 00:30:20,711 --> 00:30:22,690 Трябва ми малко време. 393 00:30:22,774 --> 00:30:26,402 Трябва да те инструктирам за първия ти клиент. Защо виждам маса? 394 00:30:26,486 --> 00:30:28,296 Идвам и ще поговорим. 395 00:30:28,446 --> 00:30:30,281 Много се извинявам. 396 00:30:30,364 --> 00:30:31,824 Не те видях. - Няма нищо. 397 00:30:31,908 --> 00:30:33,201 Съжалявам. - Спокойно. 398 00:30:33,284 --> 00:30:35,284 Да ти купя друго? 399 00:30:36,206 --> 00:30:38,206 Добре. 400 00:30:38,289 --> 00:30:40,289 Много мило. 401 00:30:48,760 --> 00:30:50,760 Търсех следи от кафе. 402 00:30:50,843 --> 00:30:53,679 Дали не те опръсках, когато го разлях, 403 00:30:53,763 --> 00:30:55,890 а изглеждаше, все едно те оглеждам. 404 00:30:55,973 --> 00:30:58,309 Не го правех. Не бих се държал така. 405 00:30:58,459 --> 00:30:59,852 Добре. 406 00:30:59,936 --> 00:31:02,897 Честно, не го правех. - Хубаво. 407 00:31:05,149 --> 00:31:09,779 Бих го направил, ако... 408 00:31:09,862 --> 00:31:12,031 Красива си и бих... 409 00:31:12,865 --> 00:31:16,119 В подходяща ситуация бих те огледал. 410 00:31:16,202 --> 00:31:20,665 Коя ситуация би била подходяща? 411 00:31:20,748 --> 00:31:23,543 Например, ако бяхме на среща 412 00:31:24,877 --> 00:31:26,921 или годеж... Не знам какво говоря. 413 00:31:27,004 --> 00:31:28,798 Но само проверявах за петна. 414 00:31:28,881 --> 00:31:30,299 Няма нищо. - Благодаря. 415 00:31:30,383 --> 00:31:32,383 Съжалявам. 416 00:31:38,349 --> 00:31:40,349 Не ти вярвам. 417 00:31:41,060 --> 00:31:43,060 Не ми вярваш? - Не. 418 00:31:43,314 --> 00:31:45,314 Първо каза, че не ме оглеждаш, 419 00:31:45,398 --> 00:31:47,024 а после, че съм хубава. 420 00:31:47,108 --> 00:31:48,985 Как ще знаеш, че съм хубава... 421 00:31:49,068 --> 00:31:51,279 Има разлика между това да забележиш 422 00:31:51,362 --> 00:31:54,532 и това да оглеждаш мръснишки. 423 00:31:54,615 --> 00:31:56,325 Благодаря за обяснението. 424 00:31:56,409 --> 00:31:58,244 А и не казах, че си хубава. 425 00:31:58,327 --> 00:31:59,537 Напротив. 426 00:31:59,620 --> 00:32:02,832 Чух го добре. - Не. Казах, че си красива. 427 00:32:14,552 --> 00:32:16,552 Ясно. 428 00:32:17,805 --> 00:32:19,805 Разбираш ли? - Да. 429 00:32:19,955 --> 00:32:21,392 Добре, вярвам ти. 430 00:32:21,476 --> 00:32:22,477 Наистина ли? - Да. 431 00:32:22,560 --> 00:32:23,811 Много мило. 432 00:32:23,895 --> 00:32:24,937 Че не те огледах? 433 00:32:25,021 --> 00:32:27,440 Не, че ме огледа за петна. 434 00:32:28,566 --> 00:32:30,566 Много мило наистина. 435 00:32:31,110 --> 00:32:33,321 Такъв съм си. Това е недостатък. 436 00:32:33,404 --> 00:32:35,531 Така ли? Според кого? 437 00:32:43,206 --> 00:32:45,394 Не погледнах себе си. Добре ли съм? 438 00:32:47,395 --> 00:32:49,395 Петна от кафе? 439 00:32:49,545 --> 00:32:51,756 Не знам. Загледах се в задника ти. 440 00:32:55,343 --> 00:32:57,343 Ужасно. - Хареса ли ти? 441 00:32:57,887 --> 00:32:59,887 Извинявай. 442 00:33:07,897 --> 00:33:10,149 Трябва да тръгвам. Извини ме. 443 00:33:13,611 --> 00:33:15,611 Съжалявам. 444 00:33:17,198 --> 00:33:19,867 Първият ти клиент е Джейсън Мунд. 445 00:33:19,951 --> 00:33:21,828 Ще работите в "Графичен дизайн". 446 00:33:21,911 --> 00:33:24,997 Решихме, че опитът ти с преждата ще ти свърши работа. 447 00:33:25,081 --> 00:33:29,331 Джейсън работи в най-влиятелната социална мрежа в света - "Мийтбокс". 448 00:33:29,794 --> 00:33:32,004 Милиони бели хора виждат дизайните му, 449 00:33:32,088 --> 00:33:35,133 докато публикуват, харесват и каквото там се прави. 450 00:33:35,216 --> 00:33:37,885 Ще бъдеш матрос. Това е едно ниво под боцман. 451 00:33:37,969 --> 00:33:39,220 Повтори? 452 00:33:39,303 --> 00:33:41,389 Пише се "боц-ман". 453 00:33:41,472 --> 00:33:43,307 Знам, но не сме в морето. 454 00:33:43,391 --> 00:33:46,352 Според тях обичайните позиции звучат корпоративно. 455 00:33:46,436 --> 00:33:47,437 Ясно. 456 00:33:47,520 --> 00:33:50,732 Сълзомерът му посочи силен стрес в 16:00 ч. във вторник. 457 00:33:50,815 --> 00:33:54,318 Толкова, че щяхме да пратим екип от негри за бързо реагиране, 458 00:33:54,402 --> 00:33:58,156 но те бяха на моята възраст и не разбираха как работи "Мийтбокс". 459 00:33:58,239 --> 00:33:59,949 Духът му е паднал много. 460 00:34:00,032 --> 00:34:01,034 ПРЕДИ - СЕГА 461 00:34:01,117 --> 00:34:05,538 Задачата ти е да разбереш защо е така и какво иска. 462 00:34:07,372 --> 00:34:10,710 Според много проучвания, ако работиш по-малко време, 463 00:34:10,792 --> 00:34:12,419 всъщност си по-продуктивен. 464 00:34:12,503 --> 00:34:15,048 Ето защо разполагаме с неща за хапване, игри, 465 00:34:15,131 --> 00:34:17,550 койки за дрямка. - Чудесно. 466 00:34:17,633 --> 00:34:21,345 Имаме и перални услуги, автомивка. 467 00:34:21,428 --> 00:34:23,513 Буквално можеш да приспиваш тук. 468 00:34:23,598 --> 00:34:26,893 Много хора ли го правят? - Не. 469 00:34:26,975 --> 00:34:29,604 Добре. - Въпреки че аз бих си подремнала. 470 00:34:31,749 --> 00:34:33,749 Не, не ми се спи. 471 00:34:33,899 --> 00:34:36,027 Това е Джейсън. Ще работите заедно. 472 00:34:36,109 --> 00:34:37,986 Здравей. - Здрасти. 473 00:34:38,071 --> 00:34:39,589 По дяволите. 474 00:34:39,739 --> 00:34:42,950 Надявах се до него да има свободен компютър. 475 00:34:43,033 --> 00:34:45,033 Ела с мен долу. 476 00:34:46,329 --> 00:34:48,329 Това тук заето ли е? 477 00:34:52,167 --> 00:34:54,167 Не. 478 00:34:54,754 --> 00:34:56,754 Настанявай се. 479 00:34:56,923 --> 00:34:58,923 Чудесно. 480 00:35:01,262 --> 00:35:03,262 Ще бъдем съседи. 481 00:35:03,346 --> 00:35:05,681 Да, явно. 482 00:35:09,229 --> 00:35:11,229 Обичаш ли игри? 483 00:35:11,312 --> 00:35:13,064 Пази си вратата. - Добре. 484 00:35:13,147 --> 00:35:14,524 Пази я. - Опитвам се. 485 00:35:14,607 --> 00:35:16,607 Идвам! 486 00:35:17,362 --> 00:35:19,362 Браво. 487 00:35:19,445 --> 00:35:20,822 Невероятно. - Да! 488 00:35:20,905 --> 00:35:21,948 Върви ми! 489 00:35:22,031 --> 00:35:24,031 Смаза ме. - Три пъти подред. 490 00:35:24,534 --> 00:35:27,245 Тренираш, нали? - Да, имам маса вкъщи. 491 00:35:27,789 --> 00:35:29,789 Лизи. - Здрасти. 492 00:35:29,872 --> 00:35:31,766 Я виж. 493 00:35:31,916 --> 00:35:33,916 Здравей. 494 00:35:35,004 --> 00:35:37,004 Тъкмо започнах работа тук. 495 00:35:37,088 --> 00:35:38,673 Страхотно. Боже. 496 00:35:38,756 --> 00:35:40,425 Аз работя тук от доста време. 497 00:35:40,508 --> 00:35:41,843 Разбирам. - Да. 498 00:35:41,926 --> 00:35:43,469 Затова си тук, а аз съм... 499 00:35:43,553 --> 00:35:44,929 Познавате ли се? 500 00:35:45,012 --> 00:35:46,556 Не, тъкмо се срещнахме. 501 00:35:46,639 --> 00:35:48,639 Извинявай, ти кажи. 502 00:35:49,644 --> 00:35:51,644 Аз съм Арън. - Лизи. 503 00:35:51,728 --> 00:35:53,728 Приятно ми е. - И на мен. 504 00:35:53,898 --> 00:35:55,898 Видя ли бележките ми? 505 00:35:55,982 --> 00:36:00,737 Не. Трябваше да мина някакво обучение. 506 00:36:00,820 --> 00:36:04,323 Трябва да го завършим днес, за да си иде Мастърсън у дома. 507 00:36:04,407 --> 00:36:06,242 Вече е въпрос на човешки права. 508 00:36:06,325 --> 00:36:07,493 Да, така е. 509 00:36:07,577 --> 00:36:08,578 Ще ги прегледам. 510 00:36:08,661 --> 00:36:10,661 Благодаря ти. 511 00:36:11,039 --> 00:36:13,124 Радвам се, че се запознахме. - Да. 512 00:36:13,207 --> 00:36:15,207 Ще се видим. - До скоро. 513 00:36:19,299 --> 00:36:21,299 Каква е историята й? 514 00:36:21,382 --> 00:36:23,885 Лизи ми е нещо като служебна половинка. 515 00:36:28,014 --> 00:36:30,014 СЪЛЗОМЕР ЗА БЕЛИ 516 00:36:31,434 --> 00:36:33,434 Добре ли си? - Не знам. 517 00:36:34,645 --> 00:36:36,645 Дизайнът не ми се получава. 518 00:36:39,194 --> 00:36:41,194 Какво? 519 00:36:41,277 --> 00:36:42,779 Ударите ти са колебливи. 520 00:36:42,862 --> 00:36:44,862 Моля? 521 00:36:45,031 --> 00:36:47,658 По клавиатурата. 522 00:36:47,742 --> 00:36:50,411 Да, не знам какво ми става. 523 00:36:50,495 --> 00:36:52,495 Нещо не се получава. 524 00:36:54,167 --> 00:36:56,167 Знаеш какво казват: 525 00:36:56,250 --> 00:37:01,172 "Замахът ти по клавиатурата е като замаха ти в живота". 526 00:37:03,176 --> 00:37:05,176 Кой го казва? 527 00:37:05,259 --> 00:37:07,259 Роза Паркс. 528 00:37:07,722 --> 00:37:09,722 Наистина ли? Кога? 529 00:37:09,806 --> 00:37:13,017 Искам да кажа, че ако нещо се случва в живота, 530 00:37:13,101 --> 00:37:15,101 се проявява и в работата. 531 00:37:17,230 --> 00:37:19,607 Но ти си боцманът, какво разбирам аз. 532 00:37:19,690 --> 00:37:22,693 Прав си. Има нещо. Чувствам се... 533 00:37:22,843 --> 00:37:24,445 Как? - Разтреперан. 534 00:37:24,529 --> 00:37:29,075 Например искаш да направиш нещо, но си изгубил ключовете си. 535 00:37:29,158 --> 00:37:31,536 Вместо да се фокусираш, се питаш къде са. 536 00:37:31,619 --> 00:37:32,995 Разбирам те добре. 537 00:37:33,079 --> 00:37:34,747 Не е моят случай. 538 00:37:34,831 --> 00:37:37,291 Винаги знам, че са в купа до вратата. 539 00:37:37,686 --> 00:37:39,686 Ясно. 540 00:37:39,836 --> 00:37:43,423 Той е добър дизайнер, но смята, че го чака повишение. 541 00:37:43,506 --> 00:37:44,507 Какво друго? 542 00:37:44,590 --> 00:37:47,218 Реагира повече на черен жаргон от 90-те. 543 00:37:47,301 --> 00:37:48,886 А какво иска? 544 00:37:48,970 --> 00:37:52,908 Това са добри наблюдения, но трябва да разберем какво му липсва. 545 00:37:53,393 --> 00:37:55,393 Не съм сигурен. 546 00:37:55,476 --> 00:37:58,896 Мога само да кажа, че по някаква причина 547 00:37:58,980 --> 00:38:01,566 стресът му се е увеличил покрай новия проект. 548 00:38:01,649 --> 00:38:03,649 Има ли близки колеги? 549 00:38:03,862 --> 00:38:05,862 Има служебна половинка. 550 00:38:05,945 --> 00:38:08,072 Прекарай време с нея. 551 00:38:08,156 --> 00:38:09,657 Проучи малко. 552 00:38:09,741 --> 00:38:11,743 С нея ли? 553 00:38:11,826 --> 00:38:13,826 Добре, става. 554 00:38:21,836 --> 00:38:23,836 Лизи беше, нали? 555 00:38:24,797 --> 00:38:26,797 Да. 556 00:38:52,911 --> 00:38:54,911 Страхотно е! 557 00:38:54,994 --> 00:38:56,621 Кошмарно е. 558 00:38:56,704 --> 00:39:02,627 Ако примижам, виждам Крайслер Билдинг. - Трябваше да е Емпайър Стейт Билдинг. 559 00:39:02,710 --> 00:39:04,545 Това казах. 560 00:39:04,629 --> 00:39:06,672 Не е вярно. - Напротив. 561 00:39:06,756 --> 00:39:08,257 Не ме чу. 562 00:39:08,341 --> 00:39:09,801 Какво? 563 00:39:09,884 --> 00:39:12,011 Готово. - Добавяш самоубийци ли? 564 00:39:12,512 --> 00:39:14,512 Не. 565 00:39:14,766 --> 00:39:16,766 Това е двойка. 566 00:39:16,849 --> 00:39:18,476 Като във филмите. 567 00:39:18,559 --> 00:39:20,559 Колко мило. 568 00:39:20,709 --> 00:39:22,547 Я, Крайслер Билдинг. 569 00:39:22,647 --> 00:39:24,540 Браво. 570 00:39:24,690 --> 00:39:25,858 Мастърсън те вика. 571 00:39:25,942 --> 00:39:27,942 Отивам. 572 00:39:28,530 --> 00:39:30,530 До после, господа. 573 00:39:30,613 --> 00:39:32,740 Добре. - Пази ги. 574 00:39:32,824 --> 00:39:34,200 Дадено. 575 00:39:34,283 --> 00:39:35,827 Късмет. - До после. 576 00:39:35,910 --> 00:39:37,910 Кой взе влекача ми? 577 00:39:44,462 --> 00:39:46,462 Тя е страхотна. 578 00:39:46,546 --> 00:39:47,672 Да, става. 579 00:39:47,755 --> 00:39:49,424 Майтапиш ли се, човече? 580 00:39:49,507 --> 00:39:53,010 Тя е умна, забавна... 581 00:39:53,094 --> 00:39:55,346 А как работи! Жесток дизайнер е. 582 00:39:55,430 --> 00:39:57,432 Най-добрият тук. 583 00:39:57,515 --> 00:39:59,515 Да, любима е на всички. 584 00:40:02,812 --> 00:40:05,648 Всъщност говорят така и за теб. 585 00:40:05,732 --> 00:40:08,651 Все чувам какъв невероятен дизайнер си. 586 00:40:09,652 --> 00:40:12,321 Благодаря ти. - Напълно различни сте. 587 00:40:12,405 --> 00:40:14,866 Работите много добре заедно. 588 00:40:14,949 --> 00:40:16,367 Мислиш ли? - Да. 589 00:40:16,451 --> 00:40:18,870 И двамата сте много талантливи. 590 00:40:18,953 --> 00:40:20,953 Силни сте заедно. 591 00:40:21,247 --> 00:40:23,247 Имам предвид в работата. 592 00:40:24,377 --> 00:40:26,377 ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ 593 00:40:26,461 --> 00:40:29,547 "Мийтбокс" е критикувана заради нови оплаквания, 594 00:40:29,630 --> 00:40:32,383 че технологията й не разпознава лицево чернокожи. 595 00:40:32,467 --> 00:40:33,801 СМУТ ЗАРАДИ ТЕХНОЛОГИЯ 596 00:40:33,885 --> 00:40:37,138 Според критици липсата на различни етноси в екипа 597 00:40:37,221 --> 00:40:38,973 може да е довела до проблема. 598 00:40:39,057 --> 00:40:42,310 Заради обществения натиск, основателят Мик Мортън 599 00:40:42,393 --> 00:40:45,271 обеща радикални вътрешни промени. 600 00:40:45,354 --> 00:40:46,731 АВАТАРЪТ ИМ Е ЧЕРНОКОЖ 601 00:40:46,814 --> 00:40:49,984 ОБЩА СРЕЩА НАШИЯТ ОСНОВАТЕЛ, ВАШИЯТ ЕКРАН 602 00:40:55,156 --> 00:40:58,284 Ахой. 603 00:40:58,368 --> 00:41:01,746 Когато зарязах "Харвард", за да създам "Мийтбокс" в гаража ни, 604 00:41:01,829 --> 00:41:05,124 се надявах нашите да не паркират в него. 605 00:41:09,837 --> 00:41:14,008 Надявах се и "Мийтбокс" да бъде платформа за всички. 606 00:41:14,427 --> 00:41:16,427 През следващите дни 607 00:41:16,511 --> 00:41:19,806 ще слушате от медиите как сме се провалили в това. 608 00:41:19,889 --> 00:41:22,266 Ще чувате невероятни обвинения. 609 00:41:22,975 --> 00:41:26,020 "Мик е предубеден. Мик е расист. 610 00:41:26,104 --> 00:41:28,523 Мик мрази целия народ на Гана." 611 00:41:28,606 --> 00:41:32,360 Но това не съм аз. Това не сме ние. 612 00:41:32,443 --> 00:41:35,071 Ние сме компания, която за това тримесечие 613 00:41:35,154 --> 00:41:38,074 си е партнирала с 22 фирми с чернокожи собственици. 614 00:41:38,157 --> 00:41:42,286 Компания, която по време на протестите в подкрепа на Джордж Флойд 615 00:41:42,370 --> 00:41:45,123 спря операциите си за 12 часа. 616 00:41:45,206 --> 00:41:47,625 Компания, чийто водещ офис 617 00:41:47,709 --> 00:41:53,840 предлага кухня от Карибите и понякога от Африка. 618 00:41:53,923 --> 00:41:56,676 Тя е разнообразна, различна и вкусна. 619 00:41:56,759 --> 00:41:58,136 Ние я харесваме. 620 00:41:58,219 --> 00:42:00,219 Ето това сме ние. 621 00:42:04,227 --> 00:42:06,227 Но за да стане ясно кои сме, 622 00:42:06,310 --> 00:42:08,896 се радвам да обявя, че през следващите 30 дни 623 00:42:08,980 --> 00:42:11,524 ще обновим марката "Мийтбокс". 624 00:42:11,607 --> 00:42:13,276 На презентация пред всички нас 625 00:42:13,359 --> 00:42:16,946 най-добрите ни дизайнери ще представят обновената "Мийтбокс". 626 00:42:17,029 --> 00:42:20,116 Ще имаме ново лого, ново мото 627 00:42:20,199 --> 00:42:24,245 и нов ангажимент относно ценностите, които ни събраха тук. 628 00:42:25,413 --> 00:42:27,413 Невероятен е. 629 00:42:34,589 --> 00:42:37,300 Това иска Джейсън. Да прилича на Мик. 630 00:42:37,383 --> 00:42:38,551 Мик е изпълнителен директор. 631 00:42:38,634 --> 00:42:41,929 Затова Джейсън е дългогодишен клиент. Има разлика. 632 00:42:42,013 --> 00:42:43,806 По-малко магия, повече слушане. 633 00:42:43,890 --> 00:42:46,434 Всъщност е забавно и някак си релаксиращо. 634 00:42:46,517 --> 00:42:48,561 Като таен агент, но без рискове. 635 00:42:56,194 --> 00:42:58,780 ЖИВЕЙ, СМЕЙ СЕ, ОБИЧАЙ 636 00:43:06,037 --> 00:43:09,999 Имам въпрос относно служебната половинка на Джейсън. 637 00:43:10,083 --> 00:43:12,251 Арън, просто я покани на среща. 638 00:43:12,335 --> 00:43:14,295 Може ли? - Не сме монаси. 639 00:43:14,379 --> 00:43:16,089 Страх те е да я поканиш. 640 00:43:16,172 --> 00:43:18,674 Ще го направя. - Кога? 641 00:43:21,386 --> 00:43:23,386 Утре. 642 00:43:24,449 --> 00:43:26,449 Добре. 643 00:43:26,599 --> 00:43:30,603 ЛЕГО ЕМПАЙЪР СТЕЙТ БИЛДИНГ 644 00:43:33,525 --> 00:43:35,525 Приятел. 645 00:43:35,608 --> 00:43:37,360 Благодаря ти. - За нищо. 646 00:43:37,443 --> 00:43:39,237 Сериозно, получих прозрение. 647 00:43:39,320 --> 00:43:41,072 Как не съм го осъзнал по-рано? 648 00:43:41,155 --> 00:43:42,865 За какво говориш? 649 00:43:42,949 --> 00:43:44,949 Лизи. 650 00:43:45,099 --> 00:43:46,452 Какво? - Не се прави. 651 00:43:46,536 --> 00:43:48,788 Знам защо не спря да говориш за нея. 652 00:43:49,207 --> 00:43:51,207 Опитваше се да ме уредиш с нея. 653 00:43:51,290 --> 00:43:53,251 Не, изобщо не беше така. 654 00:43:53,334 --> 00:43:54,836 Няма нищо. Всичко е супер. 655 00:43:54,919 --> 00:43:59,048 Благодарен съм ти. Замислих се защо не сме заедно. 656 00:43:59,132 --> 00:44:00,466 И получих просветление. 657 00:44:00,550 --> 00:44:02,550 Падам си по Лизи. 658 00:44:04,512 --> 00:44:08,558 Нали беше фокусиран върху това да станеш като Мик? 659 00:44:09,100 --> 00:44:11,100 Още съм. 660 00:44:11,250 --> 00:44:12,812 Искаш и двете неща? 661 00:44:12,895 --> 00:44:15,356 Да. Не е ли страхотно? 662 00:44:15,440 --> 00:44:16,916 Да. 663 00:44:17,066 --> 00:44:19,444 Страхотно е да имаш ясна мисъл. 664 00:44:19,527 --> 00:44:20,528 Така е. 665 00:44:20,611 --> 00:44:21,612 Иска и двете? 666 00:44:21,696 --> 00:44:23,030 Да. Може ли? 667 00:44:23,114 --> 00:44:26,701 Да, но Двойножелаещ не е най-добрият първи клиент. 668 00:44:27,326 --> 00:44:32,582 Значи ще се фокусирам над работата му, а той да се оправя с любовния живот. 669 00:44:32,665 --> 00:44:35,376 Компанията подготвя обновяване... 670 00:44:35,460 --> 00:44:39,130 Не. Ще се фокусираш върху двете неща. 671 00:44:39,213 --> 00:44:41,424 И, Арън, дано не е нужно да ти казвам, 672 00:44:41,507 --> 00:44:45,762 но вече не можеш да се обвържеш романтично с Лизи. 673 00:44:45,845 --> 00:44:47,845 Ще бъде ли проблем? 674 00:44:48,514 --> 00:44:52,393 Или Джейсън ще е на първо място, или край на магиите на всички. 675 00:44:52,935 --> 00:44:55,730 Мислех, че това е само пример за работа в екип. 676 00:44:55,813 --> 00:44:57,440 Всички имаме задачи. 677 00:44:57,523 --> 00:44:59,567 Твоята е да събереш Лизи и Джейсън, 678 00:44:59,650 --> 00:45:02,713 а моята - да бъда шофьор на капризна бяла старица. 679 00:45:12,474 --> 00:45:14,474 Лизи ми писа. 680 00:45:14,624 --> 00:45:16,624 Какво да й кажа? 681 00:45:17,337 --> 00:45:19,337 Първо, какво казва тя? 682 00:45:19,420 --> 00:45:23,049 "Би ли ми дал графика, моля?" 683 00:45:23,132 --> 00:45:25,132 Какво има предвид? 684 00:45:25,385 --> 00:45:27,720 Ехо. За мен ли говорите? 685 00:45:28,262 --> 00:45:30,262 Здрасти. - Какво става? 686 00:45:32,600 --> 00:45:34,600 Какво? Наистина ли? 687 00:45:34,750 --> 00:45:36,187 Всъщност, да. 688 00:45:36,270 --> 00:45:39,232 Чудехме се дали по-късно би дошла да пием по едно. 689 00:45:39,315 --> 00:45:41,315 Да, точно така. 690 00:45:43,194 --> 00:45:45,194 Добре, звучи чудесно. 691 00:45:45,696 --> 00:45:47,907 Само Джейсън да ми даде графика. 692 00:45:48,576 --> 00:45:50,576 Да, споко. 693 00:45:50,660 --> 00:45:52,495 Идеално. После ми кажете къде. 694 00:45:52,578 --> 00:45:54,578 Дадено. 695 00:45:56,543 --> 00:45:58,543 Благодаря ти. - Пак заповядай. 696 00:45:58,626 --> 00:46:02,964 Ще си измисля внезапно извинение и ще ви оставя насаме. 697 00:46:03,047 --> 00:46:05,675 Какво? Не! 698 00:46:05,758 --> 00:46:07,652 Идваш с нас. 699 00:46:07,802 --> 00:46:09,303 Защо? - Не ме ли видя? 700 00:46:09,387 --> 00:46:13,015 "Споко"? Аз не говоря така. 701 00:46:13,099 --> 00:46:15,685 Добре де. Ще дойда за едно питие. 702 00:46:18,148 --> 00:46:20,148 Да й пращам ли графика? 703 00:46:20,231 --> 00:46:22,356 Да, направи го. По-добре побързай. 704 00:46:23,860 --> 00:46:26,028 С Джейсън работихме по това седмица. 705 00:46:26,112 --> 00:46:30,742 А Мастърсън задряма пред очите ми. - Божичко. 706 00:46:31,451 --> 00:46:33,728 Голям смях. Историите ти стават забавни. 707 00:46:33,828 --> 00:46:35,121 Беше смешна, нали? - Да. 708 00:46:35,204 --> 00:46:37,415 Ставам духовит. - Улесняваш ме. 709 00:46:37,498 --> 00:46:39,498 Може би. 710 00:46:44,589 --> 00:46:46,674 Да си поръчаме по още едно? - Да. 711 00:46:46,758 --> 00:46:48,758 Хайде. 712 00:46:49,302 --> 00:46:52,180 Не, остави на мен. - Благодаря ти. 713 00:46:54,932 --> 00:46:58,061 Продължава скандалът с лицевото разпознаване. 714 00:46:58,144 --> 00:46:59,562 Същото, моля. 715 00:46:59,645 --> 00:47:02,231 Технологията, даваща достъп до платформата, 716 00:47:02,315 --> 00:47:06,986 от няколко дни не позволява на цялата ганайска нация да влезе в нея. 717 00:47:07,070 --> 00:47:10,948 От една страна, съм по-продуктивен на работното място, 718 00:47:11,032 --> 00:47:13,242 но от друга, е доста расистко. 719 00:47:13,326 --> 00:47:15,495 Протестът заля и социалните медии 720 00:47:15,578 --> 00:47:17,955 с популярния хаштаг #Ганагейт... 721 00:47:18,039 --> 00:47:21,125 Вбесявам се от тази история с лицевото разпознаване. 722 00:47:21,209 --> 00:47:24,128 Нали? Беше грешка. 723 00:47:25,004 --> 00:47:27,423 Не, вбесявам се, като си помисля 724 00:47:27,507 --> 00:47:31,594 как ние работим за хората, които са отговорни за това. 725 00:47:32,136 --> 00:47:35,598 И какво? Всички в този екип са лоши хора? 726 00:47:35,681 --> 00:47:37,433 Не съм го казала. 727 00:47:37,517 --> 00:47:39,830 Това не беше ли последният ти проект? 728 00:47:40,603 --> 00:47:42,603 Да. 729 00:47:44,192 --> 00:47:46,192 И правим всичко възможно. 730 00:47:46,275 --> 00:47:49,195 Извинявай. Забравих, че си в екипа. 731 00:47:49,278 --> 00:47:50,530 Няма нищо. 732 00:47:50,613 --> 00:47:52,740 Не се обиждам. - Просто изпусках пара. 733 00:47:52,824 --> 00:47:56,536 Всички са чувствителни на тази гореща тема. 734 00:47:56,619 --> 00:47:58,079 Това имах предвид. 735 00:47:58,162 --> 00:47:59,706 Да. - Ти не си лош човек. 736 00:47:59,789 --> 00:48:02,250 Изобщо. - Абсолютно. 737 00:48:02,333 --> 00:48:04,377 Извинявай. - Няма нищо. 738 00:48:04,527 --> 00:48:06,421 Но благодаря. 739 00:48:06,504 --> 00:48:07,797 Ти си готин. 740 00:48:07,880 --> 00:48:13,511 Дали щеше да е полезно да имаме цветнокожи в екипа? 741 00:48:13,594 --> 00:48:15,680 Вероятно. 742 00:48:17,014 --> 00:48:20,268 Мнозина искаха да участват, нo такива като теб не успяха. 743 00:48:20,351 --> 00:48:22,437 Не знам какво искат от мен. 744 00:48:27,777 --> 00:48:29,777 Мисля, че не бива да се обвиняваш. 745 00:48:29,861 --> 00:48:31,861 Така е. - Това е най-важното. 746 00:48:32,465 --> 00:48:34,465 Да. 747 00:48:34,615 --> 00:48:36,826 Не го правя. 748 00:48:36,909 --> 00:48:39,454 Замислих се за няколко минути 749 00:48:39,537 --> 00:48:40,913 и продължавам напред. 750 00:48:40,997 --> 00:48:44,459 Не може да спреш и да слушаш хейтъри... 751 00:48:49,380 --> 00:48:51,380 По дяволите. 752 00:48:51,634 --> 00:48:53,634 Какво? 753 00:48:53,718 --> 00:48:55,219 Трябваше да кажа нещо. 754 00:48:55,303 --> 00:48:56,304 И го направи. 755 00:48:56,387 --> 00:48:59,265 Каза точно каквото мисля аз за целия този скандал. 756 00:48:59,348 --> 00:49:04,145 Но после Джейсън се почувства виновен и аз бих отбой. 757 00:49:04,295 --> 00:49:06,189 Толкова съм глупава. 758 00:49:06,272 --> 00:49:08,149 Не, недей. 759 00:49:08,232 --> 00:49:10,443 Искаше да му оправиш настроението. 760 00:49:10,526 --> 00:49:11,944 И двамата искахме. 761 00:49:12,028 --> 00:49:15,364 Сега аз се чувствам зле. А ти? 762 00:49:16,032 --> 00:49:18,657 Човек трябва да избира за какво да се бори. 763 00:49:19,118 --> 00:49:21,204 Само дето аз сякаш не си ги избирам. 764 00:49:21,287 --> 00:49:24,415 Почти ми е като рефлекс. 765 00:49:25,585 --> 00:49:27,585 Прозвуча нелогично. 766 00:49:27,668 --> 00:49:30,088 Напротив. 767 00:49:31,089 --> 00:49:34,759 Като например да кажеш "наздраве", когато непознат кихне, 768 00:49:34,842 --> 00:49:39,389 а после го поглеждаш и се чудиш защо. 769 00:49:39,472 --> 00:49:40,473 Да. 770 00:49:40,556 --> 00:49:42,556 Не съм ли прав? - Да. 771 00:49:43,768 --> 00:49:47,105 Едно е да не отстоявам себе си, 772 00:49:47,188 --> 00:49:52,276 но като видя, че и ти не се чувстваш удобно, 773 00:49:52,360 --> 00:49:54,360 просто... 774 00:49:56,239 --> 00:49:58,239 Трябваше да кажа нещо. 775 00:50:01,661 --> 00:50:04,580 Благодаря ти, че мислиш така. 776 00:50:06,501 --> 00:50:08,501 Много е мило. 777 00:50:08,584 --> 00:50:11,003 Малцина ще се застъпят за мен. 778 00:50:14,340 --> 00:50:17,093 Не го направих, само го помислих. 779 00:50:24,227 --> 00:50:26,227 Днес Лизи ме дръпна 780 00:50:26,310 --> 00:50:28,938 да поговорим за разговора ни в бара 781 00:50:29,021 --> 00:50:31,315 и явно думите ми са я разстроили. 782 00:50:31,399 --> 00:50:33,399 Наистина ли? - Нали? 783 00:50:34,068 --> 00:50:36,068 Но теб не те смутих, нали? 784 00:50:36,446 --> 00:50:38,448 Не. - Слава богу. 785 00:50:39,868 --> 00:50:41,868 Не може да бъде. - Нали? 786 00:50:41,951 --> 00:50:44,537 Очевидно е, че ме е грижа за този проблем 787 00:50:44,620 --> 00:50:47,373 и приемам нещата много сериозно, 788 00:50:47,457 --> 00:50:50,668 но дори не знаех, че има друг етнически произход. 789 00:50:50,752 --> 00:50:53,671 Не би трябвало да ме напада, 790 00:50:54,274 --> 00:50:56,274 когато е като мен. 791 00:50:56,424 --> 00:50:58,424 Разбираш ме. 792 00:51:00,030 --> 00:51:02,030 Ще сервираш ли? 793 00:51:02,180 --> 00:51:04,180 Да, извинявай. 794 00:51:06,601 --> 00:51:11,164 Иначе всичко помежду ви наред ли е? - Да. После буквално флиртуваше с мен. 795 00:51:11,314 --> 00:51:12,774 Наистина ли? - Да. 796 00:51:12,857 --> 00:51:15,318 Докосваше ми ръката... 797 00:51:17,130 --> 00:51:19,130 Леко. - Извинявай. 798 00:51:19,280 --> 00:51:21,616 Имаш ли друго топче? 799 00:51:21,699 --> 00:51:22,825 Имам едно. 800 00:51:22,909 --> 00:51:25,787 Нашето общество започна като неофициална взаимопомощ 801 00:51:25,870 --> 00:51:31,834 сред робите в Монтичело, за да избягват сурови наказания. 802 00:51:31,918 --> 00:51:35,129 Сега, способен да виждам дискомфорта на белите хора, 803 00:51:35,213 --> 00:51:39,467 започвам да осъзнавам какво ми причинява той. 804 00:51:40,051 --> 00:51:42,345 Извинявам се през цялото време. 805 00:51:42,428 --> 00:51:43,638 По-добре слушай речта. 806 00:51:43,721 --> 00:51:45,156 Извинявай. 807 00:51:45,306 --> 00:51:47,306 Видя ли? 808 00:51:47,475 --> 00:51:52,897 Прав си, че съм го осъзнавал цял живот. 809 00:51:52,980 --> 00:51:56,692 Преди не можех да обясня скулптурата си, 810 00:51:56,776 --> 00:52:00,530 но мисля, че е за... Роджър? 811 00:52:01,739 --> 00:52:03,739 Роджър? 812 00:52:03,910 --> 00:52:05,910 Звуча ли смислено? 813 00:52:05,993 --> 00:52:08,663 От доста време не звучиш смислено. 814 00:52:10,456 --> 00:52:12,456 Извинявай. 815 00:52:14,521 --> 00:52:16,521 Лизи... 816 00:52:16,671 --> 00:52:17,672 ФРЕШ БАР 817 00:52:17,755 --> 00:52:22,176 ...работата ти по логото е страхотна. 818 00:52:22,637 --> 00:52:24,637 Постижението е на екипа ни. 819 00:52:24,721 --> 00:52:30,476 Най-трудната задача бе твоята. - Благодаря ти. 820 00:52:30,560 --> 00:52:32,560 Така е. 821 00:52:32,979 --> 00:52:35,022 Знай, че се справяш чудесно. 822 00:52:36,691 --> 00:52:38,860 Благодаря. - Но... 823 00:52:40,153 --> 00:52:43,990 Екипът ни ще представи логото на самия Мик 824 00:52:44,073 --> 00:52:46,073 и ще помоля... 825 00:52:46,993 --> 00:52:48,993 да го направи Джейсън. 826 00:52:49,871 --> 00:52:53,624 Извинявай, но дизайнът е мой. 827 00:52:53,708 --> 00:52:54,709 Знам, 828 00:52:54,792 --> 00:52:58,171 но Джейсън е по-добър пред публика. 829 00:52:58,254 --> 00:53:00,298 Така ли? - Много е харизматичен. 830 00:53:00,381 --> 00:53:04,177 Много е разпален. - Компанията ни е такава. 831 00:53:05,013 --> 00:53:07,013 Съжалявам, просто... 832 00:53:07,096 --> 00:53:09,974 Отдавна те моля за подобна възможност 833 00:53:10,058 --> 00:53:13,394 и дори я обсъдихме по време на оценката ми. 834 00:53:13,478 --> 00:53:15,563 Този дизайн значи много за мен. 835 00:53:15,646 --> 00:53:17,959 Може да ме издигнат до контраадмирал. 836 00:53:18,777 --> 00:53:20,777 Не, Лизи. Контраадмирал. 837 00:53:20,860 --> 00:53:21,861 Разбирам. 838 00:53:21,944 --> 00:53:24,322 В момента трябва да се поддържаме. 839 00:53:25,258 --> 00:53:27,258 Чух за това. 840 00:53:27,408 --> 00:53:29,052 Чудесно. 841 00:53:29,202 --> 00:53:33,414 Презентацията е важна и Джейсън е по-удачен за тази публика. 842 00:53:38,294 --> 00:53:40,544 Всичко ще бъде наред. - Няма проблем. 843 00:53:50,515 --> 00:53:53,101 Мастърсън ми звъни. Ще се видя с вас в бара. 844 00:53:53,184 --> 00:53:55,184 Добре. 845 00:54:06,280 --> 00:54:08,699 Извинявай, трябва да си вървя. 846 00:54:09,661 --> 00:54:11,661 Какво има? - Нищо. 847 00:54:11,744 --> 00:54:13,204 Всичко наред ли е? - Да. 848 00:54:13,287 --> 00:54:15,287 Мамка му. 849 00:54:21,212 --> 00:54:23,212 Благодаря ти. 850 00:54:25,258 --> 00:54:28,219 Не е нужно да ходим на бар. 851 00:54:28,302 --> 00:54:30,930 Може да повървим и да побъбрим. 852 00:54:33,307 --> 00:54:37,145 Съжалявам, просто не съм в настроение. 853 00:54:37,228 --> 00:54:38,563 Няма нищо. 854 00:54:38,646 --> 00:54:40,022 Наистина... 855 00:54:40,106 --> 00:54:42,106 Вкисната съм. 856 00:54:42,942 --> 00:54:45,778 Мисля, че това компенсира нещата. 857 00:54:45,862 --> 00:54:47,862 ООПС 858 00:54:48,197 --> 00:54:51,200 Боже. - Това пръстен ли е? 859 00:54:51,284 --> 00:54:52,410 Доволен ли си? 860 00:54:52,493 --> 00:54:54,829 Забавен е. - От размяна на подаръци е. 861 00:54:54,912 --> 00:54:56,912 Чак е смешен. 862 00:54:57,582 --> 00:54:59,582 Оопс. - Добре де. 863 00:55:01,294 --> 00:55:04,172 Кратка, не особено забавна разходка. 864 00:55:05,317 --> 00:55:07,317 Съгласен. 865 00:55:07,467 --> 00:55:09,467 Без веселба. 866 00:55:09,677 --> 00:55:13,139 Работата ми е да подкрепям Джейсън по какъв ли не начин, 867 00:55:13,222 --> 00:55:16,267 но смятам, че и аз съм добър дизайнер. 868 00:55:16,350 --> 00:55:18,478 Ти си най-добрият сред нас. - Не знам. 869 00:55:18,561 --> 00:55:20,605 Не съм сигурна. - Говоря истината. 870 00:55:20,688 --> 00:55:26,944 Учих с чудни дизайнери и си по-добра. - Благодаря. Това значи много за мен. 871 00:55:27,570 --> 00:55:32,366 Ако трябва да бъда честна, и аз мисля същото. 872 00:55:32,950 --> 00:55:35,119 За това става въпрос. 873 00:55:35,203 --> 00:55:38,456 Отне ми години само да мога да кажа, 874 00:55:38,539 --> 00:55:44,879 че като личност не съм толкова зле... 875 00:55:46,464 --> 00:55:48,633 Тук уж оценявали заслугите. 876 00:55:48,716 --> 00:55:51,928 Мик е луд на тема "свободен пазар". 877 00:55:52,011 --> 00:55:54,597 Ако можеше да промотира чрез кървав спорт, 878 00:55:54,680 --> 00:55:57,767 без да се замисли, щеше да ни хвърли на арената. 879 00:55:57,850 --> 00:55:59,602 А аз съм готова да скоча. 880 00:55:59,685 --> 00:56:02,021 Там съм, можеш да разчиташ на мен. 881 00:56:02,105 --> 00:56:03,106 Ще се справя. 882 00:56:03,189 --> 00:56:07,193 Може ли да кажа, че изглеждаш много яка в момента. 883 00:56:07,819 --> 00:56:11,572 По принцип винаги, но особено много сега. 884 00:56:11,656 --> 00:56:14,742 Когато аз пропусна голяма възможност, 885 00:56:14,826 --> 00:56:17,704 се съгласявам, благодаря многократно и си отивам. 886 00:56:17,787 --> 00:56:20,957 А в момента ти си тази... 887 00:56:21,107 --> 00:56:23,042 Нямам дума за това. 888 00:56:23,126 --> 00:56:25,294 Липсва у мен. - Бил си в частен колеж. 889 00:56:25,378 --> 00:56:27,588 Това е различно. - Не е вярно. 890 00:56:27,672 --> 00:56:29,465 Той е като "Харвард" за изкуство. 891 00:56:29,549 --> 00:56:31,300 Така го рекламират. 892 00:56:31,384 --> 00:56:35,555 Ами да! Невероятно постижение е дори само да те приемат там. 893 00:56:35,724 --> 00:56:37,724 Ти какво учи? 894 00:56:37,807 --> 00:56:39,409 Скулптура. 895 00:56:39,559 --> 00:56:41,536 Наистина ли? 896 00:56:41,686 --> 00:56:43,454 Правиш ли скулптури? 897 00:56:43,604 --> 00:56:46,482 Вече не. 898 00:56:46,566 --> 00:56:49,819 Преди ми харесваше, 899 00:56:49,902 --> 00:56:51,696 но е както ти го каза. 900 00:56:51,779 --> 00:56:52,780 Какво? 901 00:56:52,864 --> 00:56:56,826 Не можех да реша дали много ме бива и другите не ме разбират, 902 00:56:56,909 --> 00:57:01,622 или съм откачалка, изработваща скулптури от прежда. 903 00:57:02,183 --> 00:57:04,183 От прежда? 904 00:57:04,333 --> 00:57:06,335 Знам... - Скулптури от прежда? 905 00:57:06,504 --> 00:57:08,504 Да. 906 00:57:08,588 --> 00:57:12,341 Имаш ли снимки? - Да. 907 00:57:17,555 --> 00:57:19,724 Но нямат същия ефект... - Боже. 908 00:57:19,807 --> 00:57:22,518 ...и не се виждат на екрана. - Сигурен ли си? 909 00:57:22,602 --> 00:57:24,729 Дай да видя. - Стига. 910 00:57:38,328 --> 00:57:40,328 Изглежда страхотно. 911 00:57:40,411 --> 00:57:43,224 Усещането е друго, като ги видиш пред себе си. 912 00:57:44,999 --> 00:57:49,087 Ако бяха пред мен, какво щях да почувствам? 913 00:57:52,882 --> 00:57:54,882 Спокойствие. 914 00:57:55,635 --> 00:57:57,635 Тишина. 915 00:57:58,429 --> 00:58:02,517 Както си представям една медитация, която реално не мога да постигна. 916 00:58:02,600 --> 00:58:05,311 Значи релаксиращо. 917 00:58:05,395 --> 00:58:07,105 Изобщо не съм добър в това. 918 00:58:07,188 --> 00:58:09,232 Защо го правя? - Напротив. 919 00:58:09,315 --> 00:58:11,315 Не си зле. 920 00:58:12,902 --> 00:58:14,902 Ами... 921 00:58:15,530 --> 00:58:19,158 Творбите ми са свързани с комфорт. 922 00:58:21,828 --> 00:58:26,332 Не като "обувките ми са удобни", а като дълбок социален комфорт. 923 00:58:28,501 --> 00:58:33,089 Веднъж видях да ограбват бизнесмен. - Ясно. 924 00:58:33,172 --> 00:58:35,800 Това е пример. Дълбок социален комфорт. 925 00:58:37,385 --> 00:58:42,390 Когато го ограбиха, той беше изненадан. 926 00:58:43,933 --> 00:58:48,521 Това не е ли типично в такъв случай? - Не, начинът, по който се изненада. 927 00:58:48,604 --> 00:58:51,524 Точно преди да стане, 928 00:58:51,607 --> 00:58:54,026 беше уверен, че светът е в краката му, 929 00:58:55,069 --> 00:58:58,656 и му отне адски дълго време да осъзнае, че го ограбват. 930 00:58:58,740 --> 00:59:03,244 Кълна се, за част от секундата този помисли, че му подаряват ножа. 931 00:59:03,788 --> 00:59:05,788 За него 932 00:59:05,872 --> 00:59:10,710 беше по-нормално непознат да му подари нещо, 933 00:59:11,878 --> 00:59:14,922 отколкото да се опита да го нарани. 934 00:59:15,006 --> 00:59:17,006 Разбирам. 935 00:59:17,967 --> 00:59:21,304 Ще ми се да знам какво е да имаш такова усещане 936 00:59:21,387 --> 00:59:24,015 или подобно очакване от света... 937 00:59:26,017 --> 00:59:28,017 дори и за секунда. 938 00:59:29,645 --> 00:59:34,233 Сякаш се нося в солена вода 939 00:59:35,109 --> 00:59:37,528 и мога просто да се отпусна. 940 00:59:43,242 --> 00:59:45,242 Как постигаш това усещане? 941 00:59:50,083 --> 00:59:52,083 С перуанска вълна. 942 00:59:55,421 --> 00:59:59,425 И когато хората говорят с мен. 943 01:00:00,760 --> 01:00:03,888 Лично с мен. 944 01:00:03,971 --> 01:00:08,393 Не с тяхната идея за мен, а с човека, който всъщност съм. 945 01:00:11,854 --> 01:00:13,854 Кога се случва това? 946 01:00:17,110 --> 01:00:19,110 Сега. Странно ли е? 947 01:00:33,334 --> 01:00:35,334 Извинявай. 948 01:00:35,484 --> 01:00:37,338 Здрасти. - Седнал ли си? 949 01:00:37,422 --> 01:00:38,423 Бях. 950 01:00:38,506 --> 01:00:42,677 Човек, аз ще представя дизайна пред Мик и цялата компания. 951 01:00:42,760 --> 01:00:44,178 Страхотно. 952 01:00:44,262 --> 01:00:46,764 Знаех, че този момент ще дойде и се случва. 953 01:00:46,848 --> 01:00:49,726 Ти ще бъдеш с мен. Пратих ти имейл с информацията. 954 01:00:49,809 --> 01:00:52,747 Ще ми помогнеш ли отново с вълшебните си умения? 955 01:00:53,396 --> 01:00:55,815 Да. Няма проблем. - Благодаря ти. 956 01:01:01,070 --> 01:01:03,445 Извинявай, трябва да се върна в офиса. 957 01:01:05,533 --> 01:01:09,370 Няма нищо. И аз трябва да тръгвам. 958 01:01:12,457 --> 01:01:16,294 Благодаря за разходката. - За нищо. 959 01:01:16,377 --> 01:01:18,377 До скоро. - Чао. 960 01:01:31,142 --> 01:01:34,604 Земеделската субсидия не е помощ. Фермерите не са мързеливи. 961 01:01:34,687 --> 01:01:36,314 Сещаш се. 962 01:01:36,397 --> 01:01:38,691 Той ме изгледа... Аз го изгледах... 963 01:01:38,775 --> 01:01:40,735 После и двамата се изгледахме. 964 01:01:40,818 --> 01:01:43,256 След това не помня нищо. Бях доста пиян. 965 01:01:46,199 --> 01:01:49,827 Затова няма от какво да се срамуваш. 966 01:02:35,456 --> 01:02:39,210 Би трябвало да се нося над вас като божество. 967 01:02:39,293 --> 01:02:43,923 С магия, подхранена от работата на стотици чернокожи в унисон, 968 01:02:44,006 --> 01:02:48,553 но днес Кайл трябваше да ми донесе стол. 969 01:02:48,636 --> 01:02:52,098 Защо ли? Защото някой тук се противопостави на обществото. 970 01:02:52,181 --> 01:02:57,395 Способностите ни се изпариха, защото някой направи нещо за себе си. 971 01:02:57,478 --> 01:02:59,478 Кой беше? 972 01:03:00,148 --> 01:03:07,113 Брутъс и Кайл трябваше да донесат това като някакви общи работници. 973 01:03:07,697 --> 01:03:10,616 Брутъс е завършил "Дартмут". 974 01:03:10,700 --> 01:03:12,702 Той не трябва да прави такива неща. 975 01:03:12,785 --> 01:03:14,785 А Кайл е бил в... 976 01:03:15,788 --> 01:03:17,957 Къде си учил, скъпи, че забравих? 977 01:03:18,476 --> 01:03:20,476 В "Корнел". 978 01:03:20,626 --> 01:03:24,338 За който все още се смята, че е престижен университет. 979 01:03:24,422 --> 01:03:26,632 Кой беше? 980 01:03:28,904 --> 01:03:30,904 Тоня. 981 01:03:31,054 --> 01:03:33,054 Разкрий вината си. 982 01:03:34,182 --> 01:03:36,768 Нахоках клиента си. 983 01:03:37,479 --> 01:03:39,479 Не много. 984 01:03:39,562 --> 01:03:40,563 Казах само: 985 01:03:40,646 --> 01:03:45,735 "Няма да е лошо да си припомниш онзи основен документ за нашия бранш". 986 01:03:46,129 --> 01:03:48,129 Само това ли? 987 01:03:48,279 --> 01:03:50,279 Може би леко го наругах. 988 01:03:51,157 --> 01:03:54,535 Никога не го е чел. Цитира го, без да го е чел. 989 01:03:54,619 --> 01:03:56,137 Чух достатъчно! 990 01:03:56,287 --> 01:04:01,167 С настоящото те изключвам от Обществото на вълшебните негри. 991 01:04:01,250 --> 01:04:03,586 Със специално заклинание 992 01:04:03,669 --> 01:04:06,672 ще бъдат изтрити спомените ти за преживяното тук. 993 01:04:07,715 --> 01:04:12,678 А после, Тоня, ще получиш най-тежкото наказание. 994 01:04:13,304 --> 01:04:17,183 Ще бъдеш принудена да живееш в САЩ... - Не! 995 01:04:17,266 --> 01:04:18,935 ...като... 996 01:04:19,018 --> 01:04:21,521 обикновена чернокожа. 997 01:04:25,400 --> 01:04:27,902 Работим по бързо връщане на силите. 998 01:04:27,985 --> 01:04:29,921 Обикновено Тоня помагаше. 999 01:04:30,071 --> 01:04:32,048 Каква загуба. 1000 01:04:32,198 --> 01:04:34,050 За Тоня. 1001 01:04:34,200 --> 01:04:36,200 Тя е... 1002 01:04:36,577 --> 01:04:39,539 Тя беше най-умната от нас. 1003 01:04:40,998 --> 01:04:43,459 Но не е мъртва, нали? - Вероятно не. 1004 01:04:43,543 --> 01:04:46,129 Но без амулета срещу престъпления от омраза 1005 01:04:46,212 --> 01:04:47,463 би могло да се случи. 1006 01:04:47,547 --> 01:04:51,342 Например, излизайки оттук, да се натъкне на някой нацист. 1007 01:04:58,307 --> 01:05:00,727 Не исках да те обезсърчавам. 1008 01:05:00,810 --> 01:05:02,270 Не, няма нищо. 1009 01:05:02,353 --> 01:05:04,272 Аз не вербувам. 1010 01:05:04,355 --> 01:05:07,233 Обикновено не работя с нови членове. 1011 01:05:07,919 --> 01:05:09,919 Наистина ли? 1012 01:05:10,069 --> 01:05:12,069 Според Диди съм твърде строг. 1013 01:05:12,674 --> 01:05:14,674 Какви ги говориш? 1014 01:05:14,824 --> 01:05:16,824 Това казах и аз. Симпатичен съм. 1015 01:05:18,494 --> 01:05:20,494 Защо го правиш с мен? 1016 01:05:20,955 --> 01:05:22,955 Ще ти направя комплимент. 1017 01:05:23,207 --> 01:05:27,270 Беше много болезнено да те гледам как прекосяваш зала с бели хора. 1018 01:05:27,606 --> 01:05:29,606 Благодаря. 1019 01:05:29,756 --> 01:05:31,758 Веднага се обадих на Диди, 1020 01:05:31,841 --> 01:05:34,552 че искам да работя с един младеж. 1021 01:05:36,281 --> 01:05:38,281 Знаеш ли... 1022 01:05:38,431 --> 01:05:42,643 Така и не ти благодарих, задето ми помогна онази вечер. 1023 01:05:42,727 --> 01:05:44,727 Не е нужно. 1024 01:05:46,522 --> 01:05:48,522 Въпреки това. 1025 01:05:49,192 --> 01:05:51,402 Може да го направиш с добра работа. 1026 01:05:56,991 --> 01:05:58,991 Дадено. 1027 01:06:02,580 --> 01:06:04,580 Здрасти. - Привет. 1028 01:06:06,000 --> 01:06:08,544 Всичко наред ли е? - Да. 1029 01:06:09,045 --> 01:06:12,048 Снощи не бях добре, а ти се държа много мило. 1030 01:06:12,924 --> 01:06:14,924 Така че е твой ред. 1031 01:06:15,551 --> 01:06:17,551 Няма нищо. - Добре. 1032 01:06:29,023 --> 01:06:32,568 Как така не си играл на това? - Да, забавно е. 1033 01:06:32,652 --> 01:06:35,238 Боже. - Нали? 1034 01:06:35,321 --> 01:06:37,321 Виж го колко е обгорял. 1035 01:06:38,324 --> 01:06:40,576 Можеш да хванеш белия му дроб. - А, не. 1036 01:06:40,660 --> 01:06:44,956 Знаеш ли, имам предложение относно Лизи. 1037 01:06:45,039 --> 01:06:46,374 Слушам те. 1038 01:06:46,457 --> 01:06:49,919 Би могъл да я помолиш да участва в презентацията. 1039 01:06:51,295 --> 01:06:54,841 Защо? Аз говоря, ти си на компютъра. Няма нужда от другиго. 1040 01:06:54,924 --> 01:06:59,637 Ще е мил жест към страхотен дизайнер, по когото си падаш. 1041 01:06:59,721 --> 01:07:01,180 Да, но не е честно. 1042 01:07:01,264 --> 01:07:05,059 Ще имаш достатъчно време с Мик. 1043 01:07:05,143 --> 01:07:07,186 Не, не е честно спрямо нея. 1044 01:07:07,270 --> 01:07:09,105 Не разбирам. 1045 01:07:09,188 --> 01:07:12,275 Ако дадеш шанс на някого, без да го е спечелил, 1046 01:07:12,358 --> 01:07:14,527 го подготвяш за провал в бъдеще. 1047 01:07:14,610 --> 01:07:16,337 Не е честно. 1048 01:07:16,487 --> 01:07:18,612 Мислиш, че Лизи не го е спечелила? 1049 01:07:19,907 --> 01:07:23,036 Мастърсън се обърна към мен. 1050 01:07:23,119 --> 01:07:25,619 Така е, но можеше да е всеки един от вас. 1051 01:07:26,039 --> 01:07:28,039 Дали? - Да. 1052 01:07:28,293 --> 01:07:30,293 Мога да говоря за себе си. 1053 01:07:30,376 --> 01:07:32,045 Явно съм положил усилия. 1054 01:07:32,128 --> 01:07:36,674 Ами ако и Лизи е положила същите? - Но не получи презентацията. 1055 01:07:36,758 --> 01:07:39,260 Тоест щом ти си я получил, значи я заслужаваш? 1056 01:07:39,343 --> 01:07:43,014 Нещо такова. Вземи рапирата и го прободи в носа. 1057 01:07:43,848 --> 01:07:47,268 Със сигурност е до късмет, талант и какво ли не, 1058 01:07:47,351 --> 01:07:50,289 но най-вече е заради работата, която си свършил. 1059 01:07:50,439 --> 01:07:51,773 Аз успях, не Лизи. 1060 01:07:51,856 --> 01:07:55,568 Няма ли и нещо друго, което да е помогнало за успеха ти? 1061 01:07:55,718 --> 01:07:57,153 Например? 1062 01:07:57,236 --> 01:08:01,199 Ако цял живот хората се държат с теб, сякаш успехът ти е сигурен, 1063 01:08:01,282 --> 01:08:03,993 не мислиш ли, че ще го постигнеш по-леко? 1064 01:08:04,077 --> 01:08:06,204 Аз конкретно ли? - Да. 1065 01:08:06,287 --> 01:08:09,415 Аз съм успешен, значи са били прави. 1066 01:08:10,041 --> 01:08:12,627 А ако се бяха държали, сякаш няма да успееш? 1067 01:08:12,710 --> 01:08:14,212 Защо? Аз успях. 1068 01:08:14,295 --> 01:08:16,046 Говоря хипотетично, Джейсън. 1069 01:08:16,130 --> 01:08:18,174 Щях да им кажа: "Чупката, хейтъри". 1070 01:08:18,257 --> 01:08:21,803 Това поведение е уверено, но ако цял живот са те мачкали... 1071 01:08:21,885 --> 01:08:25,181 Аз съм уверен, така че не бих им дал да ме мачкат. 1072 01:08:25,264 --> 01:08:28,226 Но ако всъщност нямаш тази увереност, 1073 01:08:28,309 --> 01:08:32,438 ако тя е нещо, което възприемаш в резултат на отношението на хората? 1074 01:08:32,522 --> 01:08:36,275 Например при мен - не знам как точно се случи, 1075 01:08:36,358 --> 01:08:37,485 но в някакъв момент 1076 01:08:37,568 --> 01:08:41,072 някой ме е научил, че другите... - Човек, спирачка. 1077 01:08:41,155 --> 01:08:43,241 Съжалявам. - Не, натисни спирачката. 1078 01:08:43,324 --> 01:08:45,574 Извинявай. - Намали. Още. Точно така. 1079 01:08:45,910 --> 01:08:48,079 За малко да отидем твърде далеч. 1080 01:08:49,037 --> 01:08:51,037 Какво казваше? 1081 01:08:55,588 --> 01:08:57,588 Нищо. 1082 01:08:57,671 --> 01:08:59,671 Боже. За малко да умреш. 1083 01:09:22,572 --> 01:09:25,324 Нещо конкретно ли търсиш? 1084 01:09:25,407 --> 01:09:28,036 Само вдъхновение. 1085 01:09:28,537 --> 01:09:30,537 Ясно. - Труден клиент. 1086 01:09:30,621 --> 01:09:34,666 Винаги, когато Оскар усети особено крайна реакция 1087 01:09:34,751 --> 01:09:36,836 от някой клиент, добра или лоша, 1088 01:09:36,919 --> 01:09:38,770 той започва да записва. 1089 01:09:38,920 --> 01:09:43,675 Пълните дискове са архивирани тук, за да ги преслушваме. 1090 01:09:43,760 --> 01:09:46,888 Те показват най-добрата ни работа. 1091 01:09:46,970 --> 01:09:50,724 Например един от последните случаи... 1092 01:09:52,977 --> 01:09:56,564 Извинявай, май не са му сложили етикет. 1093 01:09:57,106 --> 01:10:00,860 Затова няма от какво да се срамуваш. 1094 01:10:18,002 --> 01:10:20,002 Извини ме. 1095 01:10:43,152 --> 01:10:46,030 РОДЖЪР 1096 01:10:46,864 --> 01:10:49,534 Нямам търпение да видя снимката. 1097 01:10:50,451 --> 01:10:53,955 Не се получи добре. Ще направя друга. 1098 01:10:54,038 --> 01:10:56,624 Готови ли сте? Защото ще я запазим. 1099 01:11:15,101 --> 01:11:18,354 Той беше вторият ми клиент. 1100 01:11:18,898 --> 01:11:20,898 А тя беше... 1101 01:11:20,982 --> 01:11:22,982 Тя беше Ани. 1102 01:11:25,069 --> 01:11:28,239 Първо той се влюби в нея. После аз се влюбих в нея. 1103 01:11:28,322 --> 01:11:30,322 И накрая си свърших работата. 1104 01:11:32,076 --> 01:11:34,076 Съжаляваш ли? 1105 01:11:34,620 --> 01:11:36,620 Съжалението е за белите. 1106 01:11:36,958 --> 01:11:38,958 Не мисля, че е така. 1107 01:11:39,042 --> 01:11:40,626 Не и според баба ми. 1108 01:11:40,710 --> 01:11:42,710 Ще цитираш чернокожата си баба? 1109 01:11:42,860 --> 01:11:44,856 На мен? 1110 01:11:45,006 --> 01:11:47,506 Но сега става дума за истинската ми баба. 1111 01:11:48,176 --> 01:11:51,637 Баща ми лъскаше обувки. 1112 01:11:52,182 --> 01:11:54,182 Един ден, 1113 01:11:54,265 --> 01:11:57,518 сигурно съм бил на пет-шест години, 1114 01:11:57,602 --> 01:11:59,687 отидох в града да го видя. 1115 01:11:59,771 --> 01:12:03,900 Затичах се радостен към него. 1116 01:12:03,983 --> 01:12:08,821 Но преди да стигна, белият му клиент го изгледа отгоре 1117 01:12:10,073 --> 01:12:12,325 и се изплю на главата му. 1118 01:12:14,452 --> 01:12:16,496 Изплю се на него. 1119 01:12:17,580 --> 01:12:19,580 И рече, 1120 01:12:20,416 --> 01:12:23,544 че на боята й трябвало повече плюнка. 1121 01:12:25,254 --> 01:12:27,632 Буквално замръзнах. 1122 01:12:29,467 --> 01:12:32,428 Баща ми беше сприхав... 1123 01:12:32,512 --> 01:12:34,512 Помислих си... 1124 01:12:38,684 --> 01:12:42,271 Реших, че ще му размаже физиономията. 1125 01:12:47,110 --> 01:12:51,614 Вместо това обаче той си избърса главата, 1126 01:12:52,615 --> 01:12:55,535 погледна към него и се усмихна. 1127 01:12:57,745 --> 01:13:02,875 Аз се втурнах към къщи, плачейки и мислейки за тази усмивка. 1128 01:13:03,628 --> 01:13:05,628 Когато стигнах при баба, 1129 01:13:05,712 --> 01:13:09,006 й разказах колко ме е срам от татко. 1130 01:13:09,090 --> 01:13:11,090 Тя не помръдна. 1131 01:13:12,802 --> 01:13:14,802 И знаеш ли какво рече? 1132 01:13:15,179 --> 01:13:17,179 Какво? 1133 01:13:17,557 --> 01:13:21,102 "Ако баща ти се прибере жив днес, 1134 01:13:22,770 --> 01:13:25,398 няма за какво да съжалява." 1135 01:13:26,691 --> 01:13:29,944 Загубих ли някои неща покрай работата си? 1136 01:13:30,903 --> 01:13:32,903 Малко гордост? 1137 01:13:33,053 --> 01:13:34,841 Нея? 1138 01:13:34,991 --> 01:13:36,991 Да. 1139 01:13:38,119 --> 01:13:41,080 Но никога не съм съжалявал дори за една усмивка, 1140 01:13:42,623 --> 01:13:44,625 защото още съм жив... 1141 01:13:46,794 --> 01:13:48,857 докато много от нас вече ги няма. 1142 01:13:53,968 --> 01:13:59,098 Как се справяш с всяка частица от теб, която умира, когато се усмихваш? 1143 01:13:59,182 --> 01:14:02,226 Ти предпочиташ да умреш бързо ли? - Не... 1144 01:14:02,310 --> 01:14:03,853 Това е само гордост, Арън. 1145 01:14:03,936 --> 01:14:04,979 Сякаш е повече. 1146 01:14:05,063 --> 01:14:07,938 Защото не си се отказал от нея, както ти казах. 1147 01:14:09,859 --> 01:14:11,859 Откъде знаеш? 1148 01:14:12,028 --> 01:14:15,073 Защото знам всичко. 1149 01:14:15,156 --> 01:14:17,156 Аз съм магьосник. 1150 01:14:17,533 --> 01:14:19,533 Щом казваш. 1151 01:14:21,120 --> 01:14:23,120 Ще получиш друг клиент 1152 01:14:23,498 --> 01:14:25,500 и споменът за нея ще избледнее. 1153 01:14:25,583 --> 01:14:27,583 А защо пазиш снимката й? 1154 01:14:28,127 --> 01:14:30,127 За да не се случи. 1155 01:14:33,385 --> 01:14:35,385 Звучи ужасно. 1156 01:14:35,468 --> 01:14:37,678 По-добре е от алтернативата. 1157 01:14:38,429 --> 01:14:42,725 Ако се намесиш някак между нея и клиента ти, 1158 01:14:42,809 --> 01:14:45,520 паметта ти ще бъде изтрита. 1159 01:14:45,603 --> 01:14:47,978 Дори няма да си спомняш, че я е имало. 1160 01:14:49,982 --> 01:14:53,611 Съжалявам, синко, но това ни е работата. 1161 01:15:25,685 --> 01:15:27,685 Лизи? 1162 01:15:27,854 --> 01:15:29,854 Здрасти. 1163 01:15:31,816 --> 01:15:35,653 Исках да се извиня, 1164 01:15:36,696 --> 01:15:39,031 задето се държах странно онзи ден. 1165 01:15:39,593 --> 01:15:41,593 Спокойно. 1166 01:15:41,743 --> 01:15:43,743 Благодаря ти. 1167 01:15:46,205 --> 01:15:51,335 Но наистина искам да бъдем приятели. 1168 01:15:52,879 --> 01:15:59,260 Искам да го кажа на глас, защото някак ми се струва, 1169 01:15:59,343 --> 01:16:04,015 че идеята беше да излезем като приятели, 1170 01:16:04,098 --> 01:16:07,351 а после аз се държах странно. 1171 01:16:10,605 --> 01:16:12,648 Да, абсолютно. 1172 01:16:13,691 --> 01:16:15,691 Така че... 1173 01:16:15,860 --> 01:16:17,860 приятели? 1174 01:16:19,007 --> 01:16:21,007 Да. 1175 01:16:21,157 --> 01:16:23,493 Приятели ли сме? - Разбира се. 1176 01:16:23,576 --> 01:16:26,662 Това е твърде официално. - Да. 1177 01:16:26,746 --> 01:16:28,498 Стискаме си ръцете. 1178 01:16:28,581 --> 01:16:31,250 Ще се връщам да работя. - Добре. 1179 01:16:31,334 --> 01:16:33,334 Ще се видим. 1180 01:16:38,966 --> 01:16:40,966 Арън? 1181 01:16:44,307 --> 01:16:46,307 Какво има? 1182 01:16:46,391 --> 01:16:48,309 Извинявай... 1183 01:16:48,393 --> 01:16:50,393 Знам, че каза, че е трябвало 1184 01:16:51,187 --> 01:16:55,233 да излезем като приятели, 1185 01:16:57,527 --> 01:16:59,527 но аз не бих го определила така. 1186 01:16:59,987 --> 01:17:02,031 А как? 1187 01:17:05,993 --> 01:17:07,993 Прехвръкнаха искри. 1188 01:17:09,580 --> 01:17:11,580 Не е ли така? 1189 01:17:13,167 --> 01:17:17,422 Реших, че се държиш странно, 1190 01:17:17,505 --> 01:17:21,426 защото е твърде рано или твърде силно. 1191 01:17:23,177 --> 01:17:26,973 Или заради по-високата ми длъжност. - Наистина ли? 1192 01:17:27,056 --> 01:17:29,056 Да, мога да ти давам задачи. 1193 01:17:34,772 --> 01:17:36,772 Въобразявах ли си го? 1194 01:17:38,025 --> 01:17:40,025 Не. 1195 01:17:41,988 --> 01:17:43,988 Благодаря. 1196 01:17:46,993 --> 01:17:50,329 Наистина имаше искра. 1197 01:17:51,433 --> 01:17:53,433 Но? 1198 01:17:53,583 --> 01:17:55,583 Но аз... 1199 01:17:58,880 --> 01:18:03,301 Тъкмо започнах да работя тук. 1200 01:18:04,510 --> 01:18:06,510 Съжалявам. 1201 01:18:07,513 --> 01:18:09,513 Недей. 1202 01:18:09,663 --> 01:18:11,559 Аз се извинявам. 1203 01:18:11,642 --> 01:18:14,312 Не биваше да подхващам темата на работа. 1204 01:18:17,732 --> 01:18:19,817 Приятели. 1205 01:18:19,901 --> 01:18:23,321 Приятели. - Да. 1206 01:18:25,366 --> 01:18:27,366 Ще се прибирам, 1207 01:18:27,450 --> 01:18:29,535 но ще се видим. 1208 01:18:29,619 --> 01:18:31,788 До скоро. - Чао. 1209 01:18:43,174 --> 01:18:45,259 Тук се усеща напрежение. 1210 01:18:47,011 --> 01:18:50,723 Чернокожи, но приятни. 1211 01:18:51,891 --> 01:18:56,229 Защото белите не искат да знаят какво ви струва да им сочите пътя. 1212 01:18:56,312 --> 01:19:00,566 Не ги интересува тъгата зад всяка ваша усмивка. 1213 01:19:00,650 --> 01:19:05,113 Нито буцата в гърлото заради неизречените думи. 1214 01:19:05,196 --> 01:19:11,119 Показваме на клиентите тази ни страна, която ги кара да се чувстват добре. 1215 01:19:12,912 --> 01:19:14,912 И нищо повече. 1216 01:20:09,594 --> 01:20:12,472 Здрасти. - Презентацията е днес! 1217 01:20:12,555 --> 01:20:13,723 Среща преди това. 1218 01:20:13,806 --> 01:20:16,809 Освен това имам важни новини за Лизи. 1219 01:20:16,893 --> 01:20:18,893 Така ли? - Да. 1220 01:20:19,312 --> 01:20:22,398 Свърши ли презентацията, ще я поканя на среща. 1221 01:20:23,401 --> 01:20:25,401 Там ли си? 1222 01:20:25,485 --> 01:20:28,780 Чу ли, че след презентацията ще я поканя на среща? 1223 01:20:37,540 --> 01:20:39,540 Извинявай, аз... 1224 01:20:39,624 --> 01:20:43,002 Всичко е наред. Имам план, но ще ми трябва помощта ти. 1225 01:20:43,086 --> 01:20:45,380 Какво беше споменал, че я е разсмяло? 1226 01:20:45,463 --> 01:20:47,463 Мисля, че беше... 1227 01:20:58,684 --> 01:21:00,895 Това е Лизи. Оставете съобщение. 1228 01:21:00,978 --> 01:21:03,791 Лизи, на работа ли си? Трябва да говоря с теб. 1229 01:21:06,484 --> 01:21:10,113 Близо ли си? Не искам да бъда кофти шеф, но закъсняваш. 1230 01:21:14,033 --> 01:21:18,162 Човече, кога ще пристигнеш? Къде си? 1231 01:21:28,589 --> 01:21:30,589 ДЖЕЙСЪН ОТХВЪРЛИ 1232 01:21:32,927 --> 01:21:34,927 МИЙТБОКС 1233 01:21:35,930 --> 01:21:38,057 Какво? Газирана вода "Лакрой"? 1234 01:21:38,141 --> 01:21:40,309 Не. Той не е докер, Тайлър. 1235 01:21:40,393 --> 01:21:43,771 Вземи с прясно изцеден фреш. Бързо! 1236 01:21:47,608 --> 01:21:50,611 Мик, здравей. Джейсън. За мен е чест. 1237 01:21:50,695 --> 01:21:53,740 Всички сме от плът и кръв. 1238 01:21:53,823 --> 01:21:55,823 В опаковка. 1239 01:21:57,910 --> 01:22:00,496 Добре, Линда. 1240 01:22:00,580 --> 01:22:02,999 Екипът ти готов ли е? - Разбира се, Мик. 1241 01:22:03,082 --> 01:22:06,711 Отлично. Тук те очаква чудесно бъдеще. 1242 01:22:10,216 --> 01:22:12,216 Направо излязох от тялото си. 1243 01:22:12,300 --> 01:22:13,301 Готови? - Да. 1244 01:22:13,384 --> 01:22:15,384 Добре. 1245 01:22:27,567 --> 01:22:29,567 Ахой! 1246 01:22:29,650 --> 01:22:31,986 Благодаря ви, че сте тук! 1247 01:22:32,070 --> 01:22:37,533 Или по-скоро, че не сте тук, защото гледате на живо от бюрата си. 1248 01:22:37,617 --> 01:22:39,577 Едно проучване, 1249 01:22:39,660 --> 01:22:41,913 публикувано в "Харвард бизнес ревю", 1250 01:22:41,996 --> 01:22:45,792 гласи, че събирането на големи групи води до голямо забавление. 1251 01:22:45,875 --> 01:22:46,959 И профсъюзи. 1252 01:22:47,043 --> 01:22:50,004 Така че ще се забавляваме, независимо къде сме. 1253 01:22:50,088 --> 01:22:53,091 Искам да ви чуя един по един. 1254 01:22:53,174 --> 01:22:55,343 Първо, Лос Анджелис. 1255 01:22:56,844 --> 01:22:58,844 Сеул. 1256 01:23:02,767 --> 01:23:04,936 Къде беше? Презентацията започва. 1257 01:23:05,019 --> 01:23:07,188 Сега не мога. - Всеки момент сме ние. 1258 01:23:07,271 --> 01:23:10,733 Виждал ли си Лизи? - Ще е на презентацията. Хайде. 1259 01:23:11,651 --> 01:23:15,613 Онзи ден наддавах за първото издание на "Изворът" 1260 01:23:15,696 --> 01:23:17,240 и загубих. 1261 01:23:17,323 --> 01:23:23,246 Тези от вас, които ме познават, знаят, че мразя да губя. 1262 01:23:23,540 --> 01:23:25,540 Но се оказа някак вълнуващо, 1263 01:23:25,623 --> 01:23:29,877 защото ми напомни за стремежа ми да побеждавам. 1264 01:23:30,670 --> 01:23:32,964 "Ганагейт"... 1265 01:23:34,590 --> 01:23:37,927 ни напомни да удвоим усилията си да се свързваме с другите. 1266 01:23:38,010 --> 01:23:41,264 Дизайнът ще им помогне да намерят своето щастие. 1267 01:23:41,347 --> 01:23:42,890 Къде е Лизи? - После. 1268 01:23:42,974 --> 01:23:44,809 Не, важно е. Получих проблясък. 1269 01:23:44,892 --> 01:23:46,644 Презентацията е по-важна. 1270 01:23:46,728 --> 01:23:48,771 Аз сменям слайдовете. Можеш и сам. 1271 01:23:48,855 --> 01:23:50,106 Искам те там. - Защо? 1272 01:23:50,189 --> 01:23:51,941 Така. - Аз щракам с мишката. 1273 01:23:52,024 --> 01:23:54,026 Трябва ли да ти го кажа? - Очевидно. 1274 01:23:54,110 --> 01:23:56,487 Тази кампания е за разнообразието. 1275 01:23:56,571 --> 01:24:00,950 Без да губим време, моля, посрещнете на сцената 1276 01:24:01,034 --> 01:24:03,847 шефът на дизайнерите от Ел Ей Линда Мастърсън. 1277 01:24:06,708 --> 01:24:08,708 Благодаря ти, Мик. 1278 01:24:08,791 --> 01:24:11,127 Мисля, че може да се каже, 1279 01:24:11,210 --> 01:24:14,797 че всеки екипаж е толкова добър, колкото капитанът му. 1280 01:24:15,882 --> 01:24:17,882 С Мик на щурвала 1281 01:24:18,217 --> 01:24:22,305 е напълно ясно, че няма да се сблъскаме с айсберги. 1282 01:25:04,682 --> 01:25:06,682 Ехо. 1283 01:25:06,766 --> 01:25:08,766 Аз... 1284 01:25:10,728 --> 01:25:12,728 Това не ми хареса. 1285 01:25:13,022 --> 01:25:15,483 Кое? - Това, което каза. Не ми хареса. 1286 01:25:15,608 --> 01:25:16,984 Добре. 1287 01:25:17,068 --> 01:25:19,654 Сякаш каза, че съм тук само заради расата ми. 1288 01:25:19,737 --> 01:25:20,780 Не ми допадна. 1289 01:25:20,863 --> 01:25:23,783 И трябваше да го кажа на глас. 1290 01:25:24,659 --> 01:25:28,246 Чувствам се идиотски, че го правя. 1291 01:25:28,329 --> 01:25:29,973 Леле. 1292 01:25:30,123 --> 01:25:32,834 Исках да бъда искрен, независимо от последиците. 1293 01:25:32,917 --> 01:25:34,602 Аз не съм расист. 1294 01:25:34,752 --> 01:25:36,729 Какво? - Не съм расист. 1295 01:25:36,879 --> 01:25:39,549 Не го твърдя, само споделям как се почувствах, 1296 01:25:39,632 --> 01:25:41,134 което е важно за мен, 1297 01:25:41,217 --> 01:25:43,678 защото обикновено се тревожа само за теб. 1298 01:25:43,761 --> 01:25:46,222 Никога не бих казал нещо расистко. 1299 01:25:46,305 --> 01:25:47,515 Говоря за себе си. 1300 01:25:47,598 --> 01:25:49,598 Нямам дори една расистка клетка. 1301 01:25:50,017 --> 01:25:53,312 Извинявай. Това е важен момент от личното ми израстване, 1302 01:25:53,396 --> 01:25:55,982 така че не се обиждай, 1303 01:25:56,065 --> 01:25:59,819 но не ме интересува дали си расист на клетъчно ниво. 1304 01:25:59,902 --> 01:26:02,613 Такива обвинения са еквивалентни на смърт. 1305 01:26:02,697 --> 01:26:05,366 Не. Да бъдеш застрелян е смърт. - Разбираш ме. 1306 01:26:05,450 --> 01:26:07,910 Всъщност не. Ти каза нещо. 1307 01:26:07,994 --> 01:26:11,247 Каза, че ти трябвам тук заради расовото разнообразие. 1308 01:26:11,330 --> 01:26:13,750 Не е вярно. - Напротив. 1309 01:26:13,833 --> 01:26:16,878 Казах, че презентацията е за това. 1310 01:26:17,420 --> 01:26:20,298 Това е семантика. 1311 01:26:20,381 --> 01:26:22,341 Не беше така. 1312 01:26:22,425 --> 01:26:23,551 Не си чул добре. 1313 01:26:23,634 --> 01:26:24,969 Бях там. 1314 01:26:25,053 --> 01:26:29,515 Ако се е случило, значи съм расист, а не е така. Значи не се е случило. 1315 01:26:29,599 --> 01:26:32,769 И за да не се чувстваш зле, отричаш, че е станало? 1316 01:26:32,852 --> 01:26:35,480 Това звучи лудо. - Защото е така. 1317 01:26:35,563 --> 01:26:37,565 Може ли да се фокусираме? 1318 01:26:38,775 --> 01:26:41,027 Представям ви Джейсън Мунд. 1319 01:26:41,738 --> 01:26:43,738 Не ми пука дали си расист. 1320 01:26:43,821 --> 01:26:44,864 Всеки е расист. 1321 01:26:44,947 --> 01:26:47,617 Пука ми, че не искаш да признаеш случилото се. 1322 01:26:47,700 --> 01:26:49,869 Съжалявам, че си се обидил. 1323 01:26:49,952 --> 01:26:53,498 Как да продължим напред, ако не признаеш фактите. 1324 01:26:53,581 --> 01:26:56,876 Те любовници ли са? - Не мисля. 1325 01:26:56,959 --> 01:26:59,379 Не търся репарации. - Учил съм за расизма. 1326 01:26:59,462 --> 01:27:02,298 Само искам да ме чуеш. - И за робството. 1327 01:27:02,382 --> 01:27:04,509 "Робство" ли каза? 1328 01:27:04,592 --> 01:27:06,094 Като институция? 1329 01:27:06,177 --> 01:27:07,553 Как стигнахме до това? 1330 01:27:07,637 --> 01:27:10,098 Само исках да изслушаш 1331 01:27:10,181 --> 01:27:11,682 какво казвам за себе си! 1332 01:27:11,766 --> 01:27:13,434 Какво има? - Не знам. Откача. 1333 01:27:13,518 --> 01:27:15,686 В доклада ти има част "Расов опит". 1334 01:27:15,770 --> 01:27:17,855 Тъпо заглавие, но е там. - Спокойно. 1335 01:27:17,939 --> 01:27:19,482 Това не те интересува. 1336 01:27:19,565 --> 01:27:20,608 Извинете ме. 1337 01:27:20,691 --> 01:27:23,319 Ще кажеш ли нещо, Мик? - Може да помогна. 1338 01:27:23,403 --> 01:27:25,571 Започвай. - Ахой, "Мийтбокс". 1339 01:27:25,655 --> 01:27:27,824 Мислиш, че ме разбираш ли, Мик? - Да. 1340 01:27:27,907 --> 01:27:28,908 Аз съм Джейсън. 1341 01:27:28,991 --> 01:27:31,035 Не разбираш другите. Имаш остров. 1342 01:27:31,119 --> 01:27:32,328 Ясно. - Ще започна... 1343 01:27:32,412 --> 01:27:34,163 Никой с остров няма емпатия. 1344 01:27:34,247 --> 01:27:36,874 Не може да притежаваш и двете. - Продължавай. 1345 01:27:36,958 --> 01:27:38,584 Човече. Спри. 1346 01:27:38,668 --> 01:27:39,669 Много съжалявам. 1347 01:27:39,752 --> 01:27:43,005 Защо правиш това? Приятели сме. - Не сме. 1348 01:27:43,089 --> 01:27:45,758 И не искаш да сме такива, защото ще се наложи 1349 01:27:45,842 --> 01:27:48,928 да говориш с мен, да ме изслушваш 1350 01:27:49,011 --> 01:27:51,264 и да допуснеш реалността, 1351 01:27:51,347 --> 01:27:56,561 че живея в страна, която ме кара да мисля, че ме иска мъртъв. 1352 01:27:56,711 --> 01:27:58,187 Какво? 1353 01:27:58,271 --> 01:27:59,897 Където, ако бъда застрелян, 1354 01:27:59,981 --> 01:28:04,819 цяла армия хора ще обясни как вероятно вината е била моя. 1355 01:28:04,902 --> 01:28:07,572 "Вероятно". - И го виждам всеки ден. 1356 01:28:07,655 --> 01:28:11,117 В частта за разнообразието... - Във всеки поглед, филм... 1357 01:28:11,200 --> 01:28:13,286 ...не се говори за смърт. 1358 01:28:13,369 --> 01:28:14,871 Това се отразява на всичко. 1359 01:28:14,954 --> 01:28:17,707 Как вървя, как говоря, 1360 01:28:17,790 --> 01:28:21,044 какво място заемам или не. 1361 01:28:21,127 --> 01:28:22,295 Дай на мен. 1362 01:28:22,378 --> 01:28:26,841 Учи ни кои рискове са приемливи и кои не. 1363 01:28:26,924 --> 01:28:28,384 Отне ми цял живот 1364 01:28:28,468 --> 01:28:32,388 да осъзная, че нося този товар през цялото време 1365 01:28:32,472 --> 01:28:34,640 и след толкова години открих, 1366 01:28:34,724 --> 01:28:37,602 че това се отразява на всичко, което правя. 1367 01:28:37,685 --> 01:28:38,686 Ти не си Джейсън. 1368 01:28:38,770 --> 01:28:40,980 А според теб съм луд, че го осъзнавам? 1369 01:28:41,064 --> 01:28:43,274 Не. Няма да ме поставяш в опасност 1370 01:28:43,357 --> 01:28:45,193 само защото не искаш да си задник. 1371 01:28:45,276 --> 01:28:46,277 Младежо... 1372 01:28:46,360 --> 01:28:47,695 Бъди задникът. 1373 01:28:47,779 --> 01:28:49,113 Мик, само момент. 1374 01:28:49,197 --> 01:28:50,239 Джейсън! - Моля? 1375 01:28:50,323 --> 01:28:54,369 Срамът, който ти усещаш сега, че си сгрешил, задето си себе си, 1376 01:28:54,452 --> 01:28:56,162 аз го усещам цял живот. 1377 01:28:56,245 --> 01:28:58,373 И тази страна... - Знаете ли какво? 1378 01:28:58,456 --> 01:29:00,333 Това е "Мийтбокс". 1379 01:29:00,416 --> 01:29:04,629 ...е толкова безразлична към съществуването ми, 1380 01:29:04,712 --> 01:29:08,150 че на някакво ниво мисля, че нямам право да съществувам. 1381 01:29:08,925 --> 01:29:12,095 Това, което казвам, а ти отказваш да чуеш... 1382 01:29:12,178 --> 01:29:13,763 Това е "Мийтбокс". 1383 01:29:13,846 --> 01:29:15,846 ...е "Майната му"! 1384 01:29:16,099 --> 01:29:18,099 Заслужавам. 1385 01:29:19,268 --> 01:29:21,268 Достоен съм да бъда тук. 1386 01:29:22,605 --> 01:29:25,525 Не само на сцената, но и на този свят! 1387 01:29:29,195 --> 01:29:32,657 И ако щете вярвайте, за мен това е откритие. 1388 01:29:34,617 --> 01:29:39,122 Искате да знаете за расовия ми опит? 1389 01:29:40,748 --> 01:29:43,626 На този свят съм от 27 години 1390 01:29:43,710 --> 01:29:47,630 и чак тази седмица осъзнах, че заслужавам да бъда жив. 1391 01:30:08,651 --> 01:30:10,651 Не знаех това. 1392 01:30:12,488 --> 01:30:14,488 Нито аз. 1393 01:30:19,579 --> 01:30:21,579 Привет. - Това беше... 1394 01:30:21,729 --> 01:30:23,416 Леко ще ни преместя. 1395 01:30:23,499 --> 01:30:25,499 Моля? 1396 01:30:27,170 --> 01:30:29,464 Скоро ще изчезна и не мога да обясня, 1397 01:30:29,547 --> 01:30:31,966 но дори и да не се видим отново, 1398 01:30:32,050 --> 01:30:33,760 знай, че не си въобразяваше. 1399 01:30:33,843 --> 01:30:35,511 Искрата беше истинска. 1400 01:30:35,595 --> 01:30:38,890 Откакто те познавам, искам да направя това. 1401 01:30:44,312 --> 01:30:46,312 Арън? 1402 01:30:51,611 --> 01:30:53,738 Арън Мондо. 1403 01:30:58,034 --> 01:31:00,536 Видяхме как се провини на онази сцена. 1404 01:31:00,620 --> 01:31:03,164 Провинения, които застрашиха всички 1405 01:31:03,247 --> 01:31:07,543 и ме приковаха към това ниско място. 1406 01:31:07,627 --> 01:31:09,796 Какво стана, след като напусна залата? 1407 01:31:09,879 --> 01:31:13,132 Заведох обекта на любовен интерес на клиента ми на красиво място, 1408 01:31:13,216 --> 01:31:15,216 за да я целуна. 1409 01:31:16,135 --> 01:31:21,974 В моя защита, аз първи я харесах, а той колонизира интереса ми. 1410 01:31:24,060 --> 01:31:27,522 Как може да оправдаваш поведението си? 1411 01:31:29,774 --> 01:31:35,780 Винаги съм чувствал, че е моя работа да създам комфорт у белите хора. 1412 01:31:35,863 --> 01:31:38,825 Очевидно тук е точно така, 1413 01:31:39,534 --> 01:31:42,829 но не би трябвало. 1414 01:31:46,624 --> 01:31:48,624 Разбирам го. 1415 01:31:51,713 --> 01:31:55,091 Арън, с настоящото те изключвам 1416 01:31:55,174 --> 01:31:58,302 от Американското общество на вълшебните негри. 1417 01:32:00,388 --> 01:32:02,388 Има логика. 1418 01:32:17,113 --> 01:32:19,113 Имал ли си мозъчно сътресение? 1419 01:32:20,783 --> 01:32:23,533 На практика тази магия е увреждане на мозъка. 1420 01:32:24,537 --> 01:32:26,537 Няма нищо. 1421 01:32:50,188 --> 01:32:52,315 Ще... - Остави ме за момент. 1422 01:32:52,398 --> 01:32:54,375 Добре. 1423 01:32:54,525 --> 01:32:57,713 Знаеш, че там няма да можеш да се грижиш за себе си. 1424 01:33:01,866 --> 01:33:03,866 Ще се оправя. 1425 01:33:09,082 --> 01:33:11,082 Добре. 1426 01:33:31,790 --> 01:33:33,790 По дяволите. 1427 01:33:33,940 --> 01:33:35,108 Какво? 1428 01:33:35,191 --> 01:33:37,860 Мисля, че си повлиял на някого. 1429 01:33:38,571 --> 01:33:40,571 Няма да откажа помощта ти. 1430 01:33:40,655 --> 01:33:43,658 Не мисля, че разбираш социалната държава. 1431 01:33:43,808 --> 01:33:45,743 Моля? 1432 01:33:45,827 --> 01:33:47,453 Трябва да идва от двама ни. 1433 01:33:47,537 --> 01:33:50,164 Няма да съм единственият, дето опипва всички. 1434 01:33:50,248 --> 01:33:52,936 И ти трябва да ме опипваш от време на време. 1435 01:33:55,878 --> 01:33:58,840 Това изключване на способностите е различно. Голямо. 1436 01:33:58,923 --> 01:34:00,883 Да не те уволниха заради мен? - Не. 1437 01:34:00,967 --> 01:34:03,469 Да си вълшебен негър не включва само магия. 1438 01:34:03,553 --> 01:34:07,390 Докато има раздразнителни бели хора, ще ни има и нас. 1439 01:34:11,519 --> 01:34:13,519 Разбирам. 1440 01:34:15,231 --> 01:34:17,650 Ще тръгвам. - Какво ще работиш? 1441 01:34:20,071 --> 01:34:22,071 Имам идея за нова творба. 1442 01:34:22,155 --> 01:34:26,034 Преждата? Нали помниш, че никой не я харесваше? 1443 01:34:26,576 --> 01:34:28,576 Да, но аз я харесвам. 1444 01:34:29,787 --> 01:34:33,207 Щом те пускам с недокосната памет, 1445 01:34:34,044 --> 01:34:36,044 гледай довечера да ми пишеш. 1446 01:34:36,127 --> 01:34:38,087 Разбира се. 1447 01:34:38,171 --> 01:34:41,340 И без емотикони. Искам думи. 1448 01:34:43,051 --> 01:34:45,678 Любопитно ми е как ще се измъкнеш. 1449 01:34:45,762 --> 01:34:47,762 Да се измъкна? 1450 01:34:48,556 --> 01:34:50,725 Ти не я остави в Лос Анджелис. 1451 01:34:52,937 --> 01:34:54,937 Лизи Пропуснат разговор 1452 01:34:55,021 --> 01:34:56,272 Не! 1453 01:34:56,355 --> 01:34:58,441 Не може да бъде! 1454 01:34:58,524 --> 01:35:01,027 Арън, какво става? Заряза ме тук. 1455 01:35:01,110 --> 01:35:03,154 Просто изчезна. - Какво правиш! 1456 01:35:03,237 --> 01:35:06,032 Аз съм на върха на Емпайър Стейт Билдинг. 1457 01:35:07,742 --> 01:35:11,079 Супер. Сега съм на Бруклинския мост 1458 01:35:11,162 --> 01:35:13,081 на път за летището. 1459 01:35:13,164 --> 01:35:15,164 И явно съм в Ню Йорк. 1460 01:35:16,459 --> 01:35:20,838 Кацнах в Лос Анджелис. Пътувам в такси към нас. 1461 01:35:21,672 --> 01:35:25,093 Поне ми се обади да кажеш, че си добре. 1462 01:35:29,616 --> 01:35:31,616 Лизи. 1463 01:35:31,766 --> 01:35:35,603 Много съжалявам. Не осъзнах, че когато изчезнах... 1464 01:36:00,044 --> 01:36:02,044 Аз... 1465 01:36:05,550 --> 01:36:07,550 Здрасти. 1466 01:36:08,136 --> 01:36:10,136 Арън. 1467 01:36:10,388 --> 01:36:13,808 Чувствам се ужасно, че те оставих в Ню Йорк. 1468 01:36:13,891 --> 01:36:15,768 Планът ми беше друг. 1469 01:36:15,852 --> 01:36:19,188 Имаш ли сили? - Не. 1470 01:36:19,272 --> 01:36:21,272 Справедлив въпрос. 1471 01:36:21,733 --> 01:36:25,653 Част съм от едно вълшебно общество. 1472 01:36:25,737 --> 01:36:27,905 По-скоро бях. Напуснах го. 1473 01:36:27,989 --> 01:36:29,991 Браво на мен. 1474 01:36:30,491 --> 01:36:32,491 Шегуваш ли се? 1475 01:36:32,641 --> 01:36:33,953 Не. 1476 01:36:34,078 --> 01:36:35,538 Невероятно съвпадение, 1477 01:36:35,621 --> 01:36:39,167 защото и аз съм член на вълшебно общество 1478 01:36:39,250 --> 01:36:40,918 и мислех да напусна. 1479 01:36:41,002 --> 01:36:44,255 Много смешно, но си го заслужих. - Не, наистина. 1480 01:36:44,338 --> 01:36:47,675 Но първо мислех да те отвлека и зарежа на кулата в Сиатъл. 1481 01:36:47,759 --> 01:36:50,970 Не, опитвах се да бъда романтичен. 1482 01:36:52,847 --> 01:36:55,308 Тогава просто се разходи с мен. 1483 01:36:55,391 --> 01:36:57,018 Звучи по-добре. - Съгласен. 1484 01:36:57,101 --> 01:36:59,103 И може ли без повече магии? 1485 01:36:59,937 --> 01:37:02,356 Да. Никакви магии. 1486 01:37:03,983 --> 01:37:05,983 Още ми дължиш едно кафе. 1487 01:37:22,418 --> 01:37:24,418 Мога ли да ви помогна? 1488 01:37:24,629 --> 01:37:26,629 ООПС. 1489 01:37:28,841 --> 01:37:30,841 Добре. 1490 01:37:36,599 --> 01:37:40,895 ВРЕМЕННО ИЗВЪН ЕКСПЛОАТАЦИЯ 1491 01:37:40,978 --> 01:37:42,772 ООПС 1492 01:37:42,855 --> 01:37:46,275 ОБЩЕСТВО НА ОТЗИВЧИВИТЕ ПРИЯТЕЛКИ И СЪПРУГИ 1493 01:44:28,136 --> 01:44:30,261 Превод на субтитрите Мира Николаева 1494 01:44:30,661 --> 01:44:34,111 subs by sub.Trader at subs.sab.bz