1 00:00:50,466 --> 00:00:53,936 ЗА НЯКОИ СВЕТЪТ ЩЕ СВЪРШИ В ОГЪН, ЗА ДРУГИ ЩЕ Е В ЛЕД СКОВАН. 2 00:00:54,036 --> 00:00:57,598 СТРАСТТА ДОНЯКЪДЕ ПОЗНАВАМ И ОГНЕН КРАЙ МУ ПРЕДВЕЩАВАМ. 3 00:00:57,748 --> 00:01:01,143 НО И С ОМРАЗАТА НЕ СЕ РАЗМИНАХ И АКО ВТОРИ ПЪТ ЩЕ ГИНЕ, 4 00:01:01,293 --> 00:01:04,146 ЛЕД СЪЩО БИ МОГЪЛ ДА ГО ДОВЪРШИ 5 00:01:04,296 --> 00:01:07,024 И РАБОТА ЩЕ СВЪРШИ. 6 00:01:07,174 --> 00:01:09,174 РОБЪРТ ФРОСТ 7 00:01:35,928 --> 00:01:39,849 НЮ ЙОРК, 1904 8 00:01:46,314 --> 00:01:48,314 Бързо! 9 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 МАНХАТЪНСКО ПРИКЛЮЧЕНСКО ДРУЖЕСТВО 10 00:02:18,721 --> 00:02:20,721 Леденостудена е. 11 00:02:25,853 --> 00:02:27,853 Помощ! 12 00:04:12,585 --> 00:04:16,714 ЛОВЦИ НА ДУХОВЕ ЗАМРЪЗНАЛАТА ИМПЕРИЯ 13 00:04:34,065 --> 00:04:35,274 ТЕМПЕРАТУРА 14 00:04:35,424 --> 00:04:37,168 Това не е добре. 15 00:04:37,318 --> 00:04:39,318 Колело! 16 00:04:43,366 --> 00:04:45,535 Фотон се регистрира в хотел. 17 00:04:45,685 --> 00:04:48,037 Може ли без вицове? Лошо ми е. 18 00:04:53,292 --> 00:04:55,228 Червено е! 19 00:04:55,378 --> 00:04:57,305 Пиколото пита: "Помощ с багажа?". 20 00:04:57,405 --> 00:05:00,508 А фотонът: "Не, няма да те огрее". 21 00:05:01,384 --> 00:05:02,385 Леле. 22 00:05:02,535 --> 00:05:05,098 Ще пуснете ли климатика? Тук е като в пещ. 23 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Няма климатик. 24 00:05:08,749 --> 00:05:10,118 Няма и захранване. 25 00:05:10,268 --> 00:05:11,769 Трев, няма захранване! 26 00:05:11,919 --> 00:05:15,523 Не ми говори така, вече съм голям, на осемнайсет съм. 27 00:05:15,673 --> 00:05:16,782 Хайде, имаме работа. 28 00:05:16,882 --> 00:05:18,985 Никой не ми плаща. А на теб? 29 00:05:19,135 --> 00:05:20,069 Не. - Супер. 30 00:05:20,219 --> 00:05:21,737 Още някой експлоатиран? 31 00:05:21,887 --> 00:05:23,887 Плаща ни се - със спомени. 32 00:05:24,782 --> 00:05:25,992 Нищо ти няма. 33 00:05:26,142 --> 00:05:28,119 Нищо ми няма, щом мама казва. 34 00:05:28,269 --> 00:05:30,269 Моля! 35 00:05:34,625 --> 00:05:37,003 Отзад прозорците не се отварят. 36 00:05:37,153 --> 00:05:38,179 Мога да отворя вратата. 37 00:05:38,279 --> 00:05:41,404 Не, Фийбс, казахме ти! - Не платформата, час пик е. 38 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 Гадост. 39 00:05:56,255 --> 00:05:58,255 Канализационният дракон. 40 00:06:01,319 --> 00:06:03,319 Дръжте се! 41 00:06:08,534 --> 00:06:09,577 Излизам. - Фийби. 42 00:06:09,727 --> 00:06:10,661 Какво, Кали? 43 00:06:10,811 --> 00:06:12,288 Ще ме наричаш "мамо". 44 00:06:12,438 --> 00:06:15,174 Мен наричай "Гари". Или както искаш, все едно. 45 00:06:15,274 --> 00:06:18,294 Ще ни избяга. - Фийби Спенглър, стой в колата. 46 00:06:18,753 --> 00:06:20,753 Имам призрак за залавяне. 47 00:06:23,216 --> 00:06:26,010 Това беше яко. - Стига, Гари. 48 00:06:26,160 --> 00:06:28,888 Извинявай, просто прозвуча готино. 49 00:06:30,515 --> 00:06:31,807 Върни се веднага! 50 00:06:31,957 --> 00:06:34,393 От ядрения ускорител не те чувам. 51 00:06:51,077 --> 00:06:52,078 Пускай! 52 00:06:52,228 --> 00:06:54,228 Не чух "моля"! 53 00:07:01,379 --> 00:07:03,379 Потя се като прасе. 54 00:07:07,176 --> 00:07:08,427 Тръгваме. 55 00:07:08,577 --> 00:07:10,930 Не, ще се оправят. 56 00:07:15,393 --> 00:07:16,569 Пътищата са ужасни. 57 00:07:16,669 --> 00:07:18,571 Пробвай ти да караш. - Карал съм. 58 00:07:18,671 --> 00:07:21,296 Само ми дай ключовете... - Не сега, Тревър. 59 00:07:24,151 --> 00:07:25,361 Сега! Тревър! 60 00:07:25,511 --> 00:07:27,511 Давай, Трев! 61 00:07:40,001 --> 00:07:42,001 Нямам обхват. - Сега. 62 00:07:48,342 --> 00:07:50,342 Успех, мамо! 63 00:07:56,642 --> 00:07:58,642 Хайде. 64 00:08:15,620 --> 00:08:17,620 Сбогом, драги. 65 00:08:23,461 --> 00:08:24,462 Готово! 66 00:08:24,612 --> 00:08:26,130 Успя ли? - Да! 67 00:08:26,280 --> 00:08:28,280 Да! 68 00:08:29,634 --> 00:08:31,634 Фийби! 69 00:08:51,155 --> 00:08:53,155 Добре ли сте? 70 00:08:56,202 --> 00:08:58,202 Кой слага там колела? 71 00:09:06,337 --> 00:09:10,091 Градът беше блокиран от преследване на призрак, 72 00:09:10,241 --> 00:09:12,059 което откъсна части от Манхатън. 73 00:09:12,159 --> 00:09:15,054 Честно, цяло чудо е, че няма пострадали. 74 00:09:15,204 --> 00:09:17,267 Ловците не са правили такова меле 75 00:09:17,415 --> 00:09:20,726 от погрома през 1989 г. над Статуята на свободата. 76 00:09:21,269 --> 00:09:24,564 Миналата година потомците на основателя Игон Спенглър 77 00:09:24,714 --> 00:09:27,339 получиха ключовете от изоставената пожарна, 78 00:09:27,466 --> 00:09:31,412 финансирани от филантропа и бивш ловец на духове Уинстън Зедъмор. 79 00:09:31,512 --> 00:09:34,415 Минаха десетилетия, откакто нюйоркчани скандираха: 80 00:09:34,515 --> 00:09:35,950 "Ловци на духове!". 81 00:09:36,100 --> 00:09:38,094 Готови с новото оборудване! 82 00:09:38,244 --> 00:09:39,837 Неутронен бластер зареден. 83 00:09:39,937 --> 00:09:42,131 Днес въпросът не е "На кого ще се обадиш?", 84 00:09:42,231 --> 00:09:44,231 а "Кой ще плаща щетите?". 85 00:09:44,792 --> 00:09:49,463 Три улични лампи, два паркирани "Приус" и цяла стоянка с колела под наем. 86 00:09:52,758 --> 00:09:54,594 Това са доста щети. 87 00:09:54,744 --> 00:09:59,182 Не можеше канализационен дракон да хвърчи из Сохо, сякаш му е бащиния. 88 00:09:59,332 --> 00:10:04,604 Някой е висял от движещ се автомобил и е стрелял напосоки с лазерна пушка... 89 00:10:04,754 --> 00:10:07,406 Каква лазерна пушка? Това е протонова раница. 90 00:10:07,506 --> 00:10:08,816 Това е оръжие. 91 00:10:08,966 --> 00:10:09,992 Оръжие на науката. 92 00:10:10,092 --> 00:10:11,527 Напълно безопасно е. 93 00:10:11,677 --> 00:10:14,927 Не е безопасно. Това е портативен протонов ускорител. 94 00:10:15,056 --> 00:10:16,244 На колко години си? 95 00:10:16,349 --> 00:10:17,617 На 18, голям съм. 96 00:10:17,767 --> 00:10:19,767 Не питах теб, а нея. 97 00:10:21,162 --> 00:10:23,162 На петнайсет. - Малолетна! 98 00:10:23,539 --> 00:10:25,583 Деца не може да са полицаи. 99 00:10:25,733 --> 00:10:27,418 Не може да са огнеборци. 100 00:10:27,568 --> 00:10:30,137 И определено не може да са ловци на духове. 101 00:10:30,237 --> 00:10:31,347 Господине... - Сър. 102 00:10:31,447 --> 00:10:34,133 Прощавай. Г-н Кмет, може ли да се приближа? 103 00:10:34,550 --> 00:10:36,886 Да виждаш роба? Не съм съдия. 104 00:10:41,140 --> 00:10:43,140 Гари. 105 00:10:43,935 --> 00:10:46,979 Не познавате Фийби Спенглър като мен. 106 00:10:47,129 --> 00:10:49,440 Това хлапе е голяма работа. 107 00:10:49,590 --> 00:10:52,527 Тя е по-целеустремена, опитна и способна 108 00:10:52,677 --> 00:10:54,829 от всеки възрастен, когото познавам. 109 00:10:54,929 --> 00:10:58,658 И каква точно е връзката ви с тази малолетна? 110 00:10:58,808 --> 00:11:00,551 Неин родител ли сте? 111 00:11:00,701 --> 00:11:02,553 Ами... 112 00:11:02,703 --> 00:11:03,704 Подробности. 113 00:11:03,854 --> 00:11:05,214 Аз съм й доведен учител. 114 00:11:05,314 --> 00:11:07,667 Г-н Груберсън, не сте й баща. 115 00:11:07,817 --> 00:11:09,260 Вие сте неин работодател. 116 00:11:09,360 --> 00:11:11,360 Не, не й плащаме. 117 00:11:11,712 --> 00:11:14,340 Към нарушенията прибавяме и детски труд. 118 00:11:14,490 --> 00:11:15,967 Гари. - Да. 119 00:11:16,117 --> 00:11:18,352 Би могла да е младши ловец на духове. 120 00:11:18,452 --> 00:11:20,263 Да раздава стикери например. 121 00:11:20,413 --> 00:11:24,141 Останалите ще ви държа лично отговорни, 122 00:11:24,291 --> 00:11:29,564 докато от онази пожарна не остане само купчина тухли. 123 00:11:36,487 --> 00:11:38,698 Мамо, таванът пак прокапа. 124 00:11:38,848 --> 00:11:40,958 Звучи като забавна детективска мистерия. 125 00:11:41,058 --> 00:11:43,544 Мистерията на черната плесен. Суперзабавно. 126 00:11:43,644 --> 00:11:45,644 И вече не си тук. Супер. 127 00:11:46,372 --> 00:11:47,974 Предай си костюма. 128 00:11:48,124 --> 00:11:49,417 Не е честно. 129 00:11:49,567 --> 00:11:52,211 Може да си поживееш малко като тийнейджър. 130 00:11:52,361 --> 00:11:53,674 Ако бяхме в 18-и век, 131 00:11:53,821 --> 00:11:56,321 вече щях да съм работничка с четири деца. 132 00:11:56,449 --> 00:11:58,676 Значи аз щях да съм баба. 133 00:11:58,826 --> 00:12:01,012 Не, щеше да си умряла. 134 00:12:01,596 --> 00:12:04,307 Колко сладко, баба призрак. 135 00:12:04,457 --> 00:12:06,392 Тако! 136 00:12:06,542 --> 00:12:09,228 Виж какъв филм намерих. - Семеен ли е? 137 00:12:09,378 --> 00:12:10,872 Дано да не е. 138 00:12:11,022 --> 00:12:12,874 За семейство канибали е. 139 00:12:13,024 --> 00:12:14,609 Сестри са. - Капанът. 140 00:12:14,759 --> 00:12:16,986 Ще занимая Бюрото по труда. - Как? 141 00:12:17,136 --> 00:12:19,288 Аз съм ловец на духове и спасих света. 142 00:12:19,388 --> 00:12:21,040 Мисля, че ние спасихме света. 143 00:12:21,140 --> 00:12:22,700 Ще наглеждаш ли боба? 144 00:12:22,850 --> 00:12:24,802 Ти беше обладано куче. 145 00:12:24,952 --> 00:12:26,952 Дух куче! 146 00:12:28,372 --> 00:12:29,749 Това е безумие! 147 00:12:29,899 --> 00:12:31,709 Пак са нападнали снакса! 148 00:12:31,859 --> 00:12:33,252 До 18 ли ще чакам? 149 00:12:33,402 --> 00:12:36,297 Само три години са. Порадвай се на живота. 150 00:12:36,447 --> 00:12:39,392 Сега ти се е паднало да се дъниш и да правиш грешки. 151 00:12:39,492 --> 00:12:41,519 После цял живот ще си ловец на духове. 152 00:12:41,619 --> 00:12:43,262 За вас три години са нищо. 153 00:12:43,412 --> 00:12:45,890 Нищожен процент спрямо вашия живот. 154 00:12:46,040 --> 00:12:47,608 Казва, че сме дърти. - Схванах. 155 00:12:47,708 --> 00:12:49,268 Не само ти си Спенглър. 156 00:12:49,418 --> 00:12:53,022 За мен това е призвание, а ти си решила да станеш ловец. 157 00:12:53,172 --> 00:12:54,106 Както и аз. 158 00:12:54,256 --> 00:12:56,776 Някога изучавах земетресения в Оклахома. 159 00:12:56,926 --> 00:12:59,912 Излязох на вечеря с майка ти и се превърнахме в кучета. 160 00:13:00,012 --> 00:13:02,832 И изпълнихме древно пророчество за края на света. 161 00:13:02,932 --> 00:13:04,182 Това се казва среща. 162 00:13:04,308 --> 00:13:06,869 Не си губихме времето. - Така си е. 163 00:13:07,019 --> 00:13:08,079 Гадост. 164 00:13:08,229 --> 00:13:10,373 За теб е ясно, ти си учен. 165 00:13:10,523 --> 00:13:12,250 Докато тя е само... 166 00:13:12,400 --> 00:13:14,460 Много внимавай какво ще кажеш. 167 00:13:17,880 --> 00:13:20,508 Какви думи знае. - Можеше да ме подкрепиш. 168 00:13:20,658 --> 00:13:23,769 Добре е, че си им приятел, но трябва да си и гадняр. 169 00:13:23,869 --> 00:13:26,305 Имам ли такова право? - Надявам се. 170 00:13:27,640 --> 00:13:31,578 Искам да съм им повече от приятел, но не знам какво е позволено. 171 00:13:32,478 --> 00:13:34,330 Имаш разрешението ми. 172 00:13:34,480 --> 00:13:36,480 Добре, супер. 173 00:13:38,401 --> 00:13:41,195 Но да знаеш, че мога да съм страшен. 174 00:13:41,345 --> 00:13:43,345 Да, същинско чудовище. 175 00:13:44,323 --> 00:13:46,323 Нямаш предс... 176 00:13:46,492 --> 00:13:48,469 Не ме гледай така. 177 00:13:48,619 --> 00:13:49,662 Смееш ли се? 178 00:13:49,812 --> 00:13:51,205 Смееш ми се в очите? 179 00:13:51,355 --> 00:13:54,592 Извинявай, беше зле. Понякога сам се плаша от себе си. 180 00:13:54,692 --> 00:13:57,845 С теб ще съм добричък. Ще съм гадняр само с децата ти. 181 00:13:57,945 --> 00:13:59,422 Точно това искам. 182 00:13:59,572 --> 00:14:01,572 Има ли гладни? 183 00:14:15,855 --> 00:14:17,940 Всичко наред ли е с изолатора? 184 00:14:18,090 --> 00:14:20,401 Винаги има място за още един призрак. 185 00:14:24,363 --> 00:14:25,948 Щом светне цвят зелен... 186 00:14:26,098 --> 00:14:28,098 Хайде! 187 00:14:28,492 --> 00:14:30,492 Щом светне цвят зелен... 188 00:14:38,753 --> 00:14:40,753 Капанът е освободен. 189 00:14:49,388 --> 00:14:51,682 Начало след три, две... 190 00:14:52,266 --> 00:14:54,266 едно. 191 00:14:54,519 --> 00:14:59,273 Привет, етерни създания, призрачни същности 192 00:14:59,423 --> 00:15:02,276 и всякакви привидения от отвъдното. 193 00:15:02,426 --> 00:15:05,905 Както и на живите хора, ако някой ни гледа. 194 00:15:06,055 --> 00:15:07,832 Добре дошли в "Повторно обладаване", 195 00:15:07,932 --> 00:15:11,932 предаването, в което мерим духовната енергия на предмети от бита. 196 00:15:13,120 --> 00:15:15,120 Аз съм д-р Реймънд Станц. 197 00:15:15,581 --> 00:15:18,543 Моят млад стажант-продуцент 198 00:15:18,693 --> 00:15:21,671 напомня да ви помоля, ако харесвате предаването, 199 00:15:22,296 --> 00:15:25,216 да натиснете "харесва ми" 200 00:15:25,366 --> 00:15:27,235 и "абониране". 201 00:15:27,385 --> 00:15:29,385 И така, кой е тук? 202 00:15:33,933 --> 00:15:37,812 Това е часовникът на покойния ми съпруг Харолд. 203 00:15:38,855 --> 00:15:40,707 Носеше го всеки ден. 204 00:15:40,857 --> 00:15:42,942 А сега, когато вляза в стаята, 205 00:15:44,235 --> 00:15:46,235 бипка! 206 00:15:46,529 --> 00:15:51,659 Всеки предмет, изложен на дълбоко емоционално преживяване, 207 00:15:51,809 --> 00:15:53,210 може да е обвързан с дух. 208 00:15:53,310 --> 00:15:54,245 Разбирам. 209 00:15:54,395 --> 00:15:56,333 Като естествен капан за духове. 210 00:15:56,455 --> 00:16:00,080 Колкото по-силно е преживяното, толкова по-здрав е капанът. 211 00:16:00,960 --> 00:16:05,047 Регистрираме тази енергия с една такава чудесийка. 212 00:16:05,197 --> 00:16:07,191 Благодаря. 213 00:16:07,341 --> 00:16:10,344 Ако тук има нещо, тази машинка ще го засече. 214 00:16:14,599 --> 00:16:16,200 Харолд. 215 00:16:16,350 --> 00:16:18,350 Бипни за добрия господин. 216 00:16:21,147 --> 00:16:23,147 Засичате ли нещо? 217 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 Съжалявам. 218 00:16:24,508 --> 00:16:28,529 Изглежда, че вашият скъп покойник е напуснал земното измерение. 219 00:16:30,948 --> 00:16:33,125 Съжалявам, чукът осигурява гледания. 220 00:16:33,225 --> 00:16:34,502 И без това го нямаше. 221 00:16:34,602 --> 00:16:36,602 Следващият! 222 00:16:43,377 --> 00:16:44,554 Здравейте, д-р Рей. 223 00:16:44,654 --> 00:16:46,506 Фийби! - Жега. 224 00:16:46,656 --> 00:16:49,675 Да. Ето пробата от тинята на настроението. 225 00:16:50,301 --> 00:16:51,385 Занеси я долу. 226 00:16:51,535 --> 00:16:53,446 Ела, ще ти покажа. 227 00:16:53,596 --> 00:16:57,308 Тук ли спиш? - Да. 228 00:16:57,458 --> 00:17:00,861 Иначе Рей го дава под наем на норвежки клуб ловци на духове. 229 00:17:00,961 --> 00:17:02,705 Извадих късмет. 230 00:17:02,855 --> 00:17:05,157 По-добре е от скучно лято в Смотлахома. 231 00:17:05,257 --> 00:17:07,234 Скоро да сте хващали нещо яко? 232 00:17:07,384 --> 00:17:10,820 Нещо от клас 5 или 7? 233 00:17:10,970 --> 00:17:12,970 Не, отстранена съм. 234 00:17:14,659 --> 00:17:16,659 Момент. 235 00:17:19,204 --> 00:17:21,767 Нашите мислят, че съм на космически лагер. 236 00:17:24,502 --> 00:17:26,502 Изстрелване. 237 00:17:27,003 --> 00:17:30,466 15, 14, 13... 238 00:17:32,844 --> 00:17:34,844 Здравей! 239 00:17:36,347 --> 00:17:38,432 Ще се чуем после. Обичам ви. Чао! 240 00:17:40,977 --> 00:17:42,977 Да. 241 00:17:48,359 --> 00:17:50,403 Какви ги вършиш? - Кошмарни са. 242 00:17:52,154 --> 00:17:54,154 Рей ги е донесъл тайно. 243 00:17:56,450 --> 00:17:58,450 Май се размножават. 244 00:18:09,881 --> 00:18:11,399 Това е... 245 00:18:11,549 --> 00:18:12,758 отвратително. 246 00:18:12,908 --> 00:18:16,221 НЕВЕРОЯТНО, НО ФАКТ НАЙ-СТРАННИТЕ ВЕСТНИКАРСКИ ИСТОРИИ 247 00:18:24,896 --> 00:18:26,896 Ама че странно. 248 00:18:29,358 --> 00:18:31,983 Ти ли си хахото, който купува странни неща? 249 00:18:32,612 --> 00:18:34,739 Виновен и по двете обвинения. 250 00:18:34,889 --> 00:18:37,200 Приятел, току-що удари джакпота. 251 00:18:37,617 --> 00:18:39,085 Тези вещи бяха на баба ми. 252 00:18:39,185 --> 00:18:42,455 Тя самата ги е наследила и са много древни. 253 00:18:42,605 --> 00:18:43,956 Вярваща ли беше? 254 00:18:44,106 --> 00:18:47,543 Вярваше в разни бабини деветини, ако това питаш. 255 00:18:47,693 --> 00:18:49,062 Значи от моите хора. 256 00:18:49,212 --> 00:18:51,255 По-добре чукай на всяко дърво 257 00:18:51,405 --> 00:18:54,392 и хвърляй монета във всеки фонтан. Никога не се знае. 258 00:18:54,492 --> 00:18:56,469 Така се губят доста монети. 259 00:18:56,619 --> 00:18:58,721 Интересни неща. - Със сигурност. 260 00:18:59,472 --> 00:19:01,057 30 за всичко? 261 00:19:01,207 --> 00:19:03,207 Това не е лошо. 262 00:19:14,445 --> 00:19:16,445 Тези глифове... 263 00:19:16,697 --> 00:19:18,115 Да, това с глифовете. 264 00:19:18,265 --> 00:19:21,410 Разбираш си от работата. Това е най-специалното. 265 00:19:21,560 --> 00:19:24,338 Оставил съм го по погрешка. Не мога да го продам... 266 00:19:24,438 --> 00:19:26,265 за по-малко от петдесетак. 267 00:19:26,415 --> 00:19:28,415 Мезоарабско ли е? 268 00:19:28,584 --> 00:19:30,586 Да, мезоарабско. 269 00:19:31,128 --> 00:19:33,172 Истински уникат. 270 00:19:34,006 --> 00:19:35,299 Шейсетак. 271 00:19:35,449 --> 00:19:39,345 В подобни месингови предмети са затваряли зли духове. 272 00:19:40,137 --> 00:19:42,306 Мислиш, че вътре има нещо ли? 273 00:19:43,057 --> 00:19:44,308 Нямам представа. 274 00:19:44,458 --> 00:19:48,396 Ако вътре е затворено нещо, със сигурност е имало защо. 275 00:19:49,272 --> 00:19:50,356 Определено. 276 00:19:50,506 --> 00:19:52,417 Ще го сканирам 277 00:19:52,567 --> 00:19:54,318 за психокинетична енергия. 278 00:19:54,468 --> 00:19:56,087 Може ли? 279 00:19:56,237 --> 00:19:59,949 Благодаря, че питаш. По други места не се церемонят. 280 00:20:03,536 --> 00:20:05,536 Мигновена реакция. 281 00:20:10,501 --> 00:20:12,501 Метрото ли минава отдолу? 282 00:20:32,148 --> 00:20:33,950 Огромна телекинетична енергия! 283 00:20:34,050 --> 00:20:35,735 Максимална конвективност! 284 00:20:35,885 --> 00:20:37,153 Взе ми го от устата. 285 00:20:37,303 --> 00:20:39,047 Вземам всичко. 286 00:20:39,197 --> 00:20:41,197 Прощавай, нямам ресто. 287 00:20:41,574 --> 00:20:43,574 Добре ли сте? 288 00:20:49,165 --> 00:20:51,165 Всичко е наред, добре си. 289 00:20:59,800 --> 00:21:01,800 Казвам ти, това... 290 00:21:03,012 --> 00:21:06,057 Преди го нямаше. Всичко се разтресе. 291 00:21:06,724 --> 00:21:08,935 Изолаторът изпразван ли е някога? 292 00:21:09,085 --> 00:21:11,646 Къде, Гари? В Ийст Ривър ли? 293 00:21:11,796 --> 00:21:14,899 И тъпчете тук призраци от 1984 година насам? 294 00:21:15,049 --> 00:21:16,526 Това е идеята. 295 00:21:16,676 --> 00:21:18,945 Добре. Може да не е много добра идея. 296 00:21:19,820 --> 00:21:22,823 Ще уведомя инженерите на Уинстън. 297 00:21:22,973 --> 00:21:26,452 Всъщност кои са те? 298 00:21:27,036 --> 00:21:28,621 Не мога да ти кажа. 299 00:21:28,771 --> 00:21:29,880 Но над какво работят? 300 00:21:29,980 --> 00:21:33,292 Някакви свръхсекретни духоуловители ли? 301 00:21:34,377 --> 00:21:36,377 Точно така, Гари. 302 00:21:36,546 --> 00:21:40,466 Свръхсекретни духоуловители. 303 00:21:40,616 --> 00:21:42,616 Знаех си. 304 00:21:59,777 --> 00:22:01,777 Мамо! 305 00:22:02,822 --> 00:22:05,658 Мамо, в таванската стая има нещо. 306 00:22:05,808 --> 00:22:07,552 Нали уж си голям? 307 00:22:07,702 --> 00:22:08,786 Да. 308 00:22:08,936 --> 00:22:10,936 Тогава се погрижи. 309 00:22:11,372 --> 00:22:14,166 Добре, ще го направя. 310 00:22:15,126 --> 00:22:17,126 Ще се погрижа. 311 00:22:17,753 --> 00:22:19,753 Заемам се. 312 00:22:36,898 --> 00:22:39,192 Не си познал, братле. 313 00:23:08,888 --> 00:23:10,888 Това пък какво е? 314 00:23:35,540 --> 00:23:37,540 Не, не! 315 00:23:45,633 --> 00:23:47,443 Да. 316 00:23:47,593 --> 00:23:49,512 Пазете се. - Благодаря. 317 00:23:49,662 --> 00:23:50,680 Ти къде тръгна? 318 00:23:50,830 --> 00:23:53,391 Няма ли да ме вземете? - Не гледай него. 319 00:23:53,541 --> 00:23:54,600 Аз... 320 00:23:54,750 --> 00:23:56,444 Мерси за подкрепата. - Съжалявам. 321 00:23:56,544 --> 00:23:58,529 Какво е станало? - Сам ще се оправя. 322 00:23:58,629 --> 00:24:00,948 Къпан ли си, или гелосан? - Аз съм ловец. 323 00:24:01,048 --> 00:24:03,048 Много смешно. 324 00:25:38,079 --> 00:25:40,079 Бау. 325 00:25:45,545 --> 00:25:47,545 Здрасти. 326 00:25:48,631 --> 00:25:50,967 Нали знаеш, че съм призрак? 327 00:25:51,117 --> 00:25:54,305 Досетих се, когато фигурките започнаха да се местят. 328 00:25:57,682 --> 00:25:59,682 И не си... 329 00:26:00,184 --> 00:26:02,184 изплашена? 330 00:26:02,645 --> 00:26:05,064 Не. Трябва ли? 331 00:26:05,214 --> 00:26:08,526 Малко е странно. Други обикновено вече са избягали. 332 00:26:09,485 --> 00:26:12,697 Ако искаш, ще си тръгна. - Не съм казала. 333 00:26:12,847 --> 00:26:14,999 Ако държиш, ще се престоря на уплашена. 334 00:26:15,099 --> 00:26:17,099 Не съм казала... 335 00:26:18,953 --> 00:26:20,953 Но е странно. 336 00:26:22,999 --> 00:26:25,668 Готини пламъци. 337 00:26:26,377 --> 00:26:30,006 Благодаря. Изгорях жива в ужасен пожар. 338 00:26:30,673 --> 00:26:32,758 Имаш късмет, че не си овъглена. 339 00:26:32,908 --> 00:26:35,011 Умрях, преди лицето ми да замине. 340 00:26:35,161 --> 00:26:37,161 Това си е плюс. 341 00:26:42,518 --> 00:26:44,518 Шах и мат. 342 00:26:45,605 --> 00:26:47,356 Какво? Не разбирам. 343 00:26:47,506 --> 00:26:49,083 Личи ти. 344 00:26:49,233 --> 00:26:50,818 Не го вземай навътре. 345 00:26:50,968 --> 00:26:53,654 Имах много време да се упражнявам. 346 00:26:54,572 --> 00:26:56,324 Как се казваш? 347 00:26:56,474 --> 00:26:57,325 Фийби. 348 00:26:57,475 --> 00:26:59,052 Аз съм Мелъди. 349 00:26:59,202 --> 00:27:00,640 Готино име. - Благодаря. 350 00:27:00,770 --> 00:27:01,712 Мелъди ЗАКУСВАЛНЯ 351 00:27:01,812 --> 00:27:04,123 Фамилно е. - Беше сарказъм. 352 00:27:06,250 --> 00:27:08,250 Харесваш ми. 353 00:27:12,715 --> 00:27:15,718 Кое е най-лошото на това да си призрак? 354 00:27:16,844 --> 00:27:19,263 Ще остана завинаги на 16. 355 00:27:19,931 --> 00:27:21,933 Кофти. Независимо от всичко? 356 00:27:22,600 --> 00:27:24,327 Освен ако... 357 00:27:24,477 --> 00:27:27,146 не довърша недовършените си дела. 358 00:27:36,447 --> 00:27:38,449 А кое му е най-хубавото? 359 00:27:41,619 --> 00:27:43,619 Да правя това. 360 00:28:08,312 --> 00:28:10,312 Ако обичате... 361 00:28:15,194 --> 00:28:17,196 От хората на Уинстън ли си? 362 00:28:17,346 --> 00:28:18,881 Гари. 363 00:28:19,031 --> 00:28:21,492 Прощавай. Помага да чуваш призраците ли? 364 00:28:21,642 --> 00:28:24,495 Това, което ми помага да ги чувам, е тишината. 365 00:28:26,664 --> 00:28:28,664 Прощавай. 366 00:28:36,424 --> 00:28:38,424 Нещо се опитва да излезе ли? 367 00:28:38,676 --> 00:28:40,676 Много неща. 368 00:28:44,682 --> 00:28:46,434 Това почеркът на татко ли е? 369 00:28:46,584 --> 00:28:48,202 Проектът е негов. 370 00:28:48,352 --> 00:28:51,040 Изолаторът всъщност е голям капан за духове. 371 00:28:51,314 --> 00:28:53,282 Това беше идеята на Игон Спенглър. 372 00:28:53,382 --> 00:28:57,361 Поток от протони, стабилизиращ частиците на призрака. 373 00:28:57,511 --> 00:28:59,739 Схващаш ли нещо? - Разбира се. 374 00:28:59,889 --> 00:29:02,625 След 40 години трупане на призрачен боклук... 375 00:29:02,725 --> 00:29:03,701 Препълнил се е. 376 00:29:03,851 --> 00:29:05,294 Никой ли не го предвиди? 377 00:29:05,394 --> 00:29:09,540 Бяха 80-те, никой не се косеше за бъдещето. 378 00:29:09,690 --> 00:29:11,690 А после стана това. 379 00:29:12,376 --> 00:29:15,179 Този залп на призрачна енергия създаде разрив. 380 00:29:15,279 --> 00:29:16,422 ВЗРИВ НАД МАНХАТЪН 381 00:29:16,572 --> 00:29:19,634 Той е потенциален портал към другата страна. 382 00:29:20,343 --> 00:29:22,343 Другата страна? 383 00:29:22,512 --> 00:29:24,512 Да не говорим за... 384 00:29:25,264 --> 00:29:28,768 Не знам за какво говорим и точно това ме плаши. 385 00:29:28,918 --> 00:29:33,564 Не купихме пожарната само от носталгия. 386 00:29:33,714 --> 00:29:36,692 На тази сграда се крепи всичко. 387 00:29:36,842 --> 00:29:41,155 Тя е стената, която ни отделя от онова, което не разбираме. 388 00:29:41,781 --> 00:29:43,574 Трябва да я пазим. 389 00:29:43,724 --> 00:29:45,952 Изолаторът за духове се е повредил. 390 00:29:46,577 --> 00:29:48,346 Защо не направите нов? 391 00:29:48,496 --> 00:29:49,872 В какъв смисъл? 392 00:29:50,022 --> 00:29:52,022 Как така "в какъв смисъл"? 393 00:29:52,625 --> 00:29:54,625 Те не знаят ли? 394 00:29:55,461 --> 00:29:57,461 Вече направихме. 395 00:29:59,215 --> 00:30:03,970 Докато вие ловяхте духове, моите инженери мислеха за бъдещето. 396 00:30:07,223 --> 00:30:09,976 Някога това е бил аквариумът "Трайбъроу". 397 00:30:10,126 --> 00:30:14,021 Сега е по-скоро рай за лентяи и рейв партита. 398 00:30:20,695 --> 00:30:24,907 Добре дошли в Изследователския център на паранормалното. 399 00:30:25,057 --> 00:30:27,493 Ловът на духове поражда много въпроси. 400 00:30:27,643 --> 00:30:30,456 Сега имаме място, където да търсим отговорите. 401 00:30:30,604 --> 00:30:32,915 Имаме си паработаник. 402 00:30:33,065 --> 00:30:35,084 Имаме дори парамузиколог. 403 00:30:35,668 --> 00:30:37,668 Лъки! 404 00:30:39,964 --> 00:30:41,964 Лъки! 405 00:30:48,556 --> 00:30:49,724 Тревър? 406 00:30:49,874 --> 00:30:51,874 Здрасти! Ти си тук! 407 00:30:55,354 --> 00:30:58,074 Каза, че си стажант, но не и че стреляш с лазери. 408 00:30:58,174 --> 00:31:00,001 Нали? Издигнах се малко. 409 00:31:00,151 --> 00:31:03,821 Разбира се, вече познавате Ларс, нашия парабиолог. 410 00:31:04,280 --> 00:31:07,074 Я стига! Някога имах такъв. 411 00:31:09,493 --> 00:31:11,493 Пази си пръстите. 412 00:31:11,871 --> 00:31:14,607 Обладан е от демоничен диск на "Спин Доктърс". 413 00:31:14,707 --> 00:31:17,627 Рей Станц щедро ни предостави 414 00:31:17,777 --> 00:31:20,027 колекция от вещи, обладани от духове. 415 00:31:20,505 --> 00:31:22,924 Значи всичко тук е обладано? 416 00:31:23,074 --> 00:31:24,525 Точно така. 417 00:31:24,675 --> 00:31:26,675 Ето една рядка находка. 418 00:31:26,928 --> 00:31:31,140 Този старинен часовник е обладан от дух на старец. 419 00:31:35,394 --> 00:31:38,531 Всеки сантиментален предмет може да съдържа призрак, 420 00:31:38,631 --> 00:31:42,109 ако е преминал през някакво ужасно събитие. 421 00:31:42,259 --> 00:31:46,322 Възбуждайки атомите, създаваме флуиден момент на химичен преход. 422 00:31:46,472 --> 00:31:48,991 После прихващаме призрака... 423 00:31:49,141 --> 00:31:51,141 РЕГИСТРИРАНЕ 424 00:31:51,327 --> 00:31:53,538 ... извличаме го от предмета... 425 00:32:04,799 --> 00:32:05,892 ЕКТОПЛАЗМЕНА ЙОННА СЕПАРАЦИЯ 426 00:32:05,992 --> 00:32:07,992 ИЗВЛИЧАНЕ ЗАВЪРШЕНО 427 00:32:09,011 --> 00:32:12,223 ... и после нежно го прибираме във втората камера 428 00:32:14,642 --> 00:32:16,642 за правилно съхранение. 429 00:32:23,234 --> 00:32:25,695 Правили ли сте опити с живо обладаване? 430 00:32:25,845 --> 00:32:27,845 Още сме в изпитания. 431 00:32:33,286 --> 00:32:35,630 Не исках да го показвам, преди да е готов, 432 00:32:35,730 --> 00:32:38,666 но ви доведох да видите това. 433 00:32:39,250 --> 00:32:41,250 Новият ни изолатор 434 00:32:41,836 --> 00:32:44,255 по оригиналните чертежи на Игон. 435 00:32:44,797 --> 00:32:48,426 Съответства на 50 млн. куб. хектара 436 00:32:48,576 --> 00:32:50,236 плазмен затвор. 437 00:32:50,386 --> 00:32:53,261 Паранормален затвор колкото Американския запад. 438 00:32:53,514 --> 00:32:55,514 "Дом на странности". 439 00:32:55,892 --> 00:32:57,935 Където привидения се вихрят. 440 00:32:58,085 --> 00:32:59,812 Където... 441 00:32:59,962 --> 00:33:03,366 За колко време ще пренесете тук призраците от пожарната? 442 00:33:03,466 --> 00:33:05,693 Ако ги пренасяме с капаните, 443 00:33:05,843 --> 00:33:08,905 ще са нужни от три до седем години. 444 00:33:09,055 --> 00:33:10,757 Доста бързичко. 445 00:33:10,907 --> 00:33:12,408 За малко да забравя. 446 00:33:12,558 --> 00:33:15,953 Не знаем какво точно е, но счупи психокинетометъра. 447 00:33:16,103 --> 00:33:18,497 Успех с извличането на това вътре. 448 00:33:18,647 --> 00:33:20,967 Забавно. - Още не сме му измислили име. 449 00:33:21,067 --> 00:33:24,128 Харесвам "Топчица омраза" или "Дяволски тестис". 450 00:33:24,879 --> 00:33:26,881 Благодаря, Подкаст. 451 00:33:27,031 --> 00:33:29,031 Моля. 452 00:33:36,891 --> 00:33:38,891 Какво има тук? 453 00:33:39,101 --> 00:33:42,488 Да не би да оставяте призраци да се размотават просто така? 454 00:33:42,588 --> 00:33:45,776 Отне ни време да ги заловим, нека поне да ги изучим. 455 00:33:45,925 --> 00:33:47,710 Защо не бягат? 456 00:33:47,860 --> 00:33:49,548 Бариера от протонни полета. 457 00:33:49,679 --> 00:33:52,540 Точно така. Същата технология като в раниците ви. 458 00:33:52,640 --> 00:33:54,765 Използваме я във всички изолатори. 459 00:34:00,373 --> 00:34:01,374 Симпатяга. - Да. 460 00:34:01,524 --> 00:34:03,524 Здрасти. 461 00:34:07,839 --> 00:34:11,050 Този е най-опасният в целия комплекс. 462 00:34:11,467 --> 00:34:13,467 Обладател. 463 00:34:14,053 --> 00:34:18,641 Малкият пъргавел може да се всели в която си поиска нежива материя. 464 00:34:22,520 --> 00:34:24,520 Изключително опасен е. 465 00:34:50,297 --> 00:34:52,297 Така е добре. 466 00:35:12,236 --> 00:35:14,280 Фийби, бъркам ли някъде? 467 00:35:14,430 --> 00:35:16,007 Не работи. 468 00:35:16,157 --> 00:35:18,157 Ще помогнеш ли? 469 00:35:18,826 --> 00:35:21,454 Циклотронът не цикли. 470 00:35:23,748 --> 00:35:25,748 Ще ми помогнеш ли? 471 00:35:31,088 --> 00:35:32,423 Оправи го. 472 00:35:32,573 --> 00:35:34,573 Просто не беше включен. 473 00:35:36,802 --> 00:35:39,263 Знам, че ти е много гадно. 474 00:35:40,264 --> 00:35:41,557 Но е само временно. 475 00:35:41,707 --> 00:35:44,644 Времето лети. Вярвай ми, аз знам. 476 00:35:45,353 --> 00:35:48,166 Преди две години бях в Оклахома, а ето ме тук. 477 00:35:48,856 --> 00:35:50,856 С протонова раница. 478 00:35:51,025 --> 00:35:53,402 Бях твой учител, а сега... 479 00:35:56,697 --> 00:35:58,633 Сега съм... 480 00:35:58,783 --> 00:36:00,783 Сега съм твой... 481 00:36:01,369 --> 00:36:03,369 Получихме повикване. 482 00:36:03,871 --> 00:36:05,871 Хайде, Трев! 483 00:36:07,875 --> 00:36:09,875 Съжалявам. 484 00:36:38,155 --> 00:36:39,949 Ало? Има ли някой? 485 00:36:40,099 --> 00:36:41,968 Ловци на духове. 486 00:36:42,118 --> 00:36:44,118 Спешно ни трябва някой. 487 00:36:53,504 --> 00:36:54,772 Добре. 488 00:36:54,922 --> 00:36:57,735 Ето ни, бейби. Ловците на духове се завърнаха. 489 00:36:57,867 --> 00:37:00,469 Отново в големия град, в Голямата ябълка. 490 00:37:00,619 --> 00:37:02,619 Ще отхапем от Голямата ябълка. 491 00:37:02,930 --> 00:37:05,057 Фийби, Подкаст. Подкаст и Фийби. 492 00:37:05,207 --> 00:37:07,645 Не могат да разделят динамичното ни дуо. 493 00:37:07,793 --> 00:37:09,793 Какво ще ловим днес? 494 00:37:22,658 --> 00:37:24,658 ИЗВЛИЧАНЕ ЗАВЪРШЕНО 495 00:37:35,755 --> 00:37:37,755 Сега не мога да играя. 496 00:37:40,092 --> 00:37:42,092 Виждаш, че работя. 497 00:37:43,387 --> 00:37:45,575 Ако слушаш, после ще получиш топка. 498 00:37:49,560 --> 00:37:51,562 Да видим какво има в теб. 499 00:38:10,623 --> 00:38:11,799 Нещо не е наред ли? 500 00:38:11,899 --> 00:38:13,899 РЕГИСТРИРАНЕ 501 00:38:23,010 --> 00:38:25,346 Сякаш се съпротивлява. 502 00:38:25,496 --> 00:38:27,496 Не и толкова дълго. 503 00:38:39,527 --> 00:38:41,654 Добре. Дреболия. 504 00:38:42,238 --> 00:38:44,415 Ще изчакаме генераторите да загреят. 505 00:38:44,515 --> 00:38:46,515 А дотогава... 506 00:38:47,159 --> 00:38:49,159 протонните полета не работят. 507 00:38:50,705 --> 00:38:52,705 Така... 508 00:38:54,834 --> 00:38:56,834 Чуваш ли? 509 00:39:15,980 --> 00:39:17,331 Ларс. 510 00:39:17,481 --> 00:39:19,481 Защо призраците не бягат? 511 00:39:32,163 --> 00:39:34,163 Трябва да затворим това нещо. 512 00:39:47,762 --> 00:39:49,762 ЗАКУСВАЛНЯ 513 00:39:50,223 --> 00:39:52,158 Тук е. 514 00:39:52,308 --> 00:39:54,308 Да. 515 00:39:55,436 --> 00:39:57,436 Дано да имат баклава. 516 00:40:04,779 --> 00:40:06,047 Здравейте. 517 00:40:06,197 --> 00:40:08,197 За призрака ли идвате? 518 00:40:25,716 --> 00:40:27,716 Бау. 519 00:40:28,219 --> 00:40:30,219 Фийби? 520 00:40:30,471 --> 00:40:32,471 Дръж го. - "Него"? 521 00:40:32,890 --> 00:40:34,851 Какво правиш? - Кой е навлекът? 522 00:40:35,001 --> 00:40:37,001 Какво стоиш? Стреляй! 523 00:40:40,565 --> 00:40:41,858 Какво правиш? 524 00:40:42,008 --> 00:40:44,008 Пропусна! 525 00:40:51,075 --> 00:40:54,036 МЕЛЪДИ 526 00:41:24,317 --> 00:41:26,068 Ако... Имам точен мерник. 527 00:41:26,218 --> 00:41:27,153 Супер. 528 00:41:27,303 --> 00:41:28,746 Щях да уцеля, но не исках. 529 00:41:28,846 --> 00:41:29,780 Ясно. 530 00:41:29,930 --> 00:41:32,867 Ако това те успокоява. 531 00:41:33,017 --> 00:41:35,661 Да, изпитах топъл прилив на облекчение. 532 00:41:40,833 --> 00:41:42,833 И така... 533 00:41:43,294 --> 00:41:44,879 Искаш ли да влезеш? 534 00:41:45,029 --> 00:41:47,029 Каниш ли ме? 535 00:41:50,468 --> 00:41:52,011 Ами да. 536 00:41:52,161 --> 00:41:55,097 Каниш ме в централата на трепачите на призраци. 537 00:41:55,723 --> 00:41:56,933 Няма проблем. 538 00:41:57,083 --> 00:42:00,561 Разбирам, че е странно. Няма нищо, не си длъжна... 539 00:42:00,711 --> 00:42:02,711 Не е зле. 540 00:42:04,565 --> 00:42:06,275 Можеш да трансапарираш? 541 00:42:06,425 --> 00:42:08,378 Това, което направих ли? 542 00:42:08,528 --> 00:42:10,528 Да, правя такива неща. 543 00:42:11,072 --> 00:42:12,790 Как докосваш фигурките за шах... 544 00:42:12,890 --> 00:42:17,161 Съществувам в друга измерна равнина. Няма да разбереш. 545 00:42:17,311 --> 00:42:18,996 Обичам измерните равнини. 546 00:42:19,146 --> 00:42:21,716 Винаги съм искала да посетя различно измерение. 547 00:42:21,816 --> 00:42:23,816 Не знам защо го казах. 548 00:42:27,213 --> 00:42:31,175 И в останалата част ли е толкова готино, или... 549 00:42:36,180 --> 00:42:38,180 Това е колата ни. 550 00:42:40,184 --> 00:42:42,478 А това е шкафчето ми. 551 00:42:43,396 --> 00:42:45,396 Това е името ми. 552 00:42:54,323 --> 00:42:55,366 Там ние... 553 00:42:55,516 --> 00:42:57,516 Знам какво е. 554 00:43:00,079 --> 00:43:02,582 Питала ли си се какво се случва, 555 00:43:04,292 --> 00:43:06,292 когато приключим тук? 556 00:43:08,588 --> 00:43:10,588 Виждала съм го. 557 00:43:13,801 --> 00:43:17,263 Всъщност е много красиво. 558 00:43:17,680 --> 00:43:21,726 Връзките между частиците ти се разпадат 559 00:43:22,476 --> 00:43:24,476 и те отлитат в космоса. 560 00:43:25,146 --> 00:43:26,397 И после? 561 00:43:26,547 --> 00:43:30,360 Според квантовата физика ставаме част от тъканта на Вселената. 562 00:43:31,444 --> 00:43:33,029 Ти вярваш ли го? 563 00:43:33,179 --> 00:43:35,179 Вярвам в квантовата физика. 564 00:43:37,575 --> 00:43:38,743 Звучи готино. 565 00:43:38,893 --> 00:43:40,878 Някой ден може да проверя лично. 566 00:43:40,978 --> 00:43:42,978 Когато преминеш отвъд ли? 567 00:43:44,165 --> 00:43:45,600 Да. 568 00:43:45,750 --> 00:43:47,750 Там е семейството ми. 569 00:43:48,044 --> 00:43:50,044 Защо не можеш да отидеш при тях? 570 00:43:50,421 --> 00:43:52,548 Ако знаех, вече щях да съм там. 571 00:43:59,430 --> 00:44:01,599 Това ли е твоят предмет? 572 00:44:01,749 --> 00:44:03,017 Кое? 573 00:44:03,167 --> 00:44:07,104 Нещо като сантиментална котва, която те задържа в този свят. 574 00:44:08,272 --> 00:44:11,033 Последната клечка изгори семейството ми живо... 575 00:44:11,133 --> 00:44:13,133 Да, това стига. 576 00:44:13,611 --> 00:44:15,611 Не, беше инцидент. 577 00:44:17,907 --> 00:44:18,991 Аз... 578 00:44:19,141 --> 00:44:22,420 Преди мислех, че клечките са ключът към моето отпътуване, 579 00:44:22,520 --> 00:44:25,583 но вече свикнах с мисълта, че няма да ходя никъде. 580 00:44:27,333 --> 00:44:29,333 Съжалявам. - Фийбс? 581 00:44:31,420 --> 00:44:33,420 Добре ли си? 582 00:44:35,299 --> 00:44:37,299 Сега идвам. 583 00:45:45,244 --> 00:45:47,244 Бързам, колкото мога. 584 00:45:51,083 --> 00:45:53,083 Трябва ли да е тя? 585 00:45:58,799 --> 00:46:00,799 Разбирам. 586 00:46:29,664 --> 00:46:31,664 Ехо. 587 00:46:31,999 --> 00:46:34,210 Донесох ти гризки. 588 00:46:34,360 --> 00:46:36,360 Може да излезеш. 589 00:46:36,587 --> 00:46:38,673 Само ще те гръмна в мутрата. 590 00:46:41,300 --> 00:46:43,300 Хайде. 591 00:47:07,743 --> 00:47:09,743 Точно така. 592 00:47:13,791 --> 00:47:15,791 Какво? 593 00:47:19,463 --> 00:47:22,049 Фийби, добре ли си? - Да. 594 00:47:22,199 --> 00:47:24,199 В мазето, веднага. 595 00:47:36,606 --> 00:47:38,606 Имаш ли обяснение? 596 00:47:40,985 --> 00:47:42,985 Не, нямам. 597 00:47:53,331 --> 00:47:54,332 Яко. 598 00:47:54,482 --> 00:47:55,583 Емпирично. 599 00:47:55,733 --> 00:47:58,920 Наближава легендарната абсолютна нула, 600 00:47:59,420 --> 00:48:01,839 при която всички частици спират. 601 00:48:01,989 --> 00:48:03,508 Нула келвина. 602 00:48:03,658 --> 00:48:06,636 Самият живот спира. Възхитително. 603 00:48:06,786 --> 00:48:08,786 Щом ти харесва, 604 00:48:09,388 --> 00:48:11,388 ще се влюбиш в това. 605 00:48:19,774 --> 00:48:24,195 Откакто донесе снежната топка, призраците се държат странно. 606 00:48:24,345 --> 00:48:25,905 Мисля, че тя комуникира. 607 00:48:26,055 --> 00:48:27,498 Значи кълбото е бъбриво? 608 00:48:27,598 --> 00:48:29,709 Не кълбото, а онова, което е в него. 609 00:48:29,809 --> 00:48:33,704 Мислим, че по някакъв начин управлява другите призраци. 610 00:48:38,084 --> 00:48:40,084 Супер. 611 00:48:55,560 --> 00:48:56,561 Леле. 612 00:48:56,711 --> 00:48:59,230 Екстремни термодинамични екзудации 613 00:48:59,380 --> 00:49:01,380 чрез прехвърляне... 614 00:49:01,774 --> 00:49:05,462 Ако това сладурче излезе, не се знае колко опасно може да е. 615 00:49:08,364 --> 00:49:10,533 Откъде се взе това чудо? 616 00:49:24,338 --> 00:49:25,815 Здравей. 617 00:49:25,965 --> 00:49:26,966 Здрасти. 618 00:49:27,116 --> 00:49:29,343 Ти ли си Надийм Размади? 619 00:49:30,428 --> 00:49:31,679 Може и да съм. 620 00:49:31,829 --> 00:49:35,600 Да си продавал семейни реликви на Рей Станц? 621 00:49:37,977 --> 00:49:39,977 Забравете за парите. - Чакай. 622 00:49:42,356 --> 00:49:44,292 Не си искаме парите. 623 00:49:44,442 --> 00:49:46,044 Влезте. 624 00:49:46,194 --> 00:49:51,490 Имам куп неща за продан. Лицензиран продавач на кецове съм. 625 00:49:51,640 --> 00:49:53,618 Кой номер носиш? - 44. 626 00:49:53,768 --> 00:49:55,995 Нямам. 42 ще свърши ли работа? 627 00:49:56,145 --> 00:49:57,079 Вероятно не. 628 00:49:57,229 --> 00:49:58,497 Ергенска квартира? 629 00:49:58,647 --> 00:50:01,501 Тук живееше баба. 630 00:50:03,336 --> 00:50:05,796 Леле, зърно. Яко. 631 00:50:05,946 --> 00:50:09,342 Беше любимата картина на баба. Не мога да я продам. 632 00:50:09,492 --> 00:50:10,426 Колко даваш? 633 00:50:10,576 --> 00:50:12,562 С какво се е занимавала баба ти? 634 00:50:12,662 --> 00:50:15,287 Не бяхме близки. Казваше, че нямам амбиции. 635 00:50:15,473 --> 00:50:17,024 Кой всъщност е храбрецът? 636 00:50:17,124 --> 00:50:18,859 Братът, който учи за инженер, 637 00:50:18,959 --> 00:50:22,022 или онзи, който се бори без образование и планове? 638 00:50:22,563 --> 00:50:24,123 Вторият. 639 00:50:24,273 --> 00:50:25,733 Нали? - Абсолютно. 640 00:50:25,883 --> 00:50:29,028 Винаги съм го мислил. - И аз така. 641 00:50:29,178 --> 00:50:31,030 Интересува ни един предмет. 642 00:50:31,180 --> 00:50:34,534 Топка от месинг. Докоснеш ли я, боли. 643 00:50:34,684 --> 00:50:37,411 Тя е от специалната стаичка, 644 00:50:37,561 --> 00:50:39,874 където баба държеше най-готините неща. 645 00:50:40,414 --> 00:50:42,959 Но не може да водя никого там. 646 00:50:54,929 --> 00:50:57,431 Хубава секс бърлога. Браво, бабче. 647 00:50:57,581 --> 00:51:00,434 Не е секс бърлога. Иначе защо са тези вериги? 648 00:51:00,584 --> 00:51:01,522 Да, определено. 649 00:51:01,669 --> 00:51:03,669 Щом го казах, се усетих. 650 00:51:05,898 --> 00:51:07,316 Какво е правила тук? 651 00:51:07,466 --> 00:51:11,591 Не знам. Открих стаята след смъртта й, докато ровех за нещо сладко. 652 00:51:13,948 --> 00:51:16,033 Всичко тук също се продава. 653 00:51:18,035 --> 00:51:19,879 Ларс, това месинг ли е, или мед? 654 00:51:19,979 --> 00:51:22,715 Месинг. Някога се е считал за магическа сплав. 655 00:51:22,815 --> 00:51:26,010 Има безброй приказки за демони в пиринчени урни и лампи 656 00:51:26,110 --> 00:51:28,110 още от времето на Соломон. 657 00:51:28,421 --> 00:51:30,673 Готин костюм. 658 00:51:34,302 --> 00:51:36,302 Чувате ли? 659 00:51:37,972 --> 00:51:40,808 Няма никакво ехо. Сякаш е напълно изолирана. 660 00:51:40,958 --> 00:51:42,602 За да вика, колкото си ще. 661 00:51:42,752 --> 00:51:43,686 Яко. 662 00:51:43,836 --> 00:51:46,836 Стига секс шегички на гърба на покойната ми баба. 663 00:51:47,231 --> 00:51:49,901 Месинговото кълбо винаги ли е стояло тук? 664 00:51:50,276 --> 00:51:51,919 Доколкото знам. 665 00:51:52,069 --> 00:51:54,322 Дали не е искала да го заглуши? 666 00:51:59,577 --> 00:52:01,577 Какво значи това? 667 00:52:02,622 --> 00:52:04,622 Значи, че идваш с нас. 668 00:52:05,374 --> 00:52:06,893 Д-р Рей? 669 00:52:07,043 --> 00:52:08,127 Да, Фийби? 670 00:52:08,277 --> 00:52:11,797 Някой е оставил гнил морков на един от рафтовете. 671 00:52:11,947 --> 00:52:13,900 Това е човешко кутре. 672 00:52:14,050 --> 00:52:17,512 Взех го от старата затворническа лудница в Пенсилвания. 673 00:52:17,662 --> 00:52:19,263 Обладано е. 674 00:52:19,413 --> 00:52:21,641 Тогава нямахме оборудване. 675 00:52:21,791 --> 00:52:23,576 Всъщност 676 00:52:23,726 --> 00:52:25,726 исках да ви питам нещо. 677 00:52:27,563 --> 00:52:29,563 Някога 678 00:52:29,774 --> 00:52:32,276 питали ли сте се какво е да си призрак? 679 00:52:35,071 --> 00:52:37,323 Всеки божи ден, мила. 680 00:52:37,949 --> 00:52:38,991 Наистина ли? 681 00:52:39,141 --> 00:52:40,760 Ами да... 682 00:52:40,910 --> 00:52:44,247 Как бих се материализирал? Какво е усещането? 683 00:52:44,397 --> 00:52:47,124 Дали ще е някакъв вид визуално проявление? 684 00:52:47,274 --> 00:52:49,274 Ами ако нещо... 685 00:52:50,628 --> 00:52:51,921 Какво е това? 686 00:52:52,071 --> 00:52:55,550 Гледах едно клипче, което направих на топката. 687 00:52:55,700 --> 00:52:58,469 Странно, май звукът е повреден. 688 00:52:58,886 --> 00:53:00,012 Ето. 689 00:53:00,162 --> 00:53:02,162 Вижте. 690 00:53:03,099 --> 00:53:05,101 Някакъв древен брътвеж... 691 00:53:06,143 --> 00:53:07,603 Но на какъв език? 692 00:53:07,753 --> 00:53:09,753 На мъртъв език. 693 00:53:10,273 --> 00:53:12,358 Знам кой може да помогне. 694 00:53:13,067 --> 00:53:15,067 Обаче... 695 00:53:16,821 --> 00:53:18,155 Дали... 696 00:53:18,305 --> 00:53:20,305 да не проучим? 697 00:53:20,908 --> 00:53:22,468 Бихме могли. 698 00:53:22,618 --> 00:53:23,953 Не си ли отстранена? 699 00:53:24,103 --> 00:53:26,103 Не сте ли пенсиониран? 700 00:53:27,415 --> 00:53:29,415 Нима ще я лишите от това? 701 00:53:45,766 --> 00:53:47,476 Д-Р ВЕНКМАН 702 00:53:47,626 --> 00:53:49,626 Не мърдай. 703 00:53:53,608 --> 00:53:55,084 Какво е това? 704 00:53:55,234 --> 00:53:57,234 Съвсем обикновен тест. 705 00:53:57,653 --> 00:53:58,946 Дали... 706 00:53:59,096 --> 00:54:00,364 си човек. 707 00:54:00,514 --> 00:54:02,366 Ще го минеш с лекота, 708 00:54:02,516 --> 00:54:06,954 освен ако не си обладан от трансизмерен звяр. 709 00:54:08,581 --> 00:54:11,000 Просто двама човеци си говорят, 710 00:54:11,150 --> 00:54:14,150 докато на главата на единия има купа със спагети. 711 00:54:14,295 --> 00:54:16,422 Да започнем с нещо простичко. 712 00:54:18,883 --> 00:54:20,526 Кученца. 713 00:54:20,676 --> 00:54:22,070 Обичаш ли ги, 714 00:54:22,220 --> 00:54:24,220 или ги убиваш? 715 00:54:28,893 --> 00:54:30,893 Обичам ги? 716 00:54:33,022 --> 00:54:35,022 Правилно. 717 00:54:35,775 --> 00:54:37,026 Добре! 718 00:54:37,176 --> 00:54:39,695 Супер, но този беше много лесен. 719 00:54:41,531 --> 00:54:44,992 Някога имал ли си дежавю? 720 00:54:45,326 --> 00:54:47,326 Не. 721 00:54:49,247 --> 00:54:50,540 Някога имал ли си... 722 00:54:50,690 --> 00:54:52,690 Дежавю? 723 00:54:53,543 --> 00:54:55,543 Това беше добро. 724 00:55:00,299 --> 00:55:02,299 Какво беше това? 725 00:55:04,220 --> 00:55:06,430 Не ме замервай повече. 726 00:55:06,580 --> 00:55:08,307 Това те ядоса, нали? 727 00:55:08,457 --> 00:55:11,060 Да, ядоса ме, нали. 728 00:55:13,187 --> 00:55:14,956 Хипотетично: 729 00:55:15,106 --> 00:55:17,149 Каниш се да погълнеш малко дете. 730 00:55:17,299 --> 00:55:20,862 С кожа ли го предпочиташ, или без? 731 00:55:23,781 --> 00:55:26,826 Това интервю приключи. Няма да отговарям. 732 00:55:26,976 --> 00:55:28,002 Отказваш отговор? 733 00:55:28,102 --> 00:55:30,538 Не, не отказвам. Ще отговоря. 734 00:55:30,688 --> 00:55:32,164 Човешко дете ли? 735 00:55:32,314 --> 00:55:33,875 Има ли други видове? 736 00:55:34,025 --> 00:55:36,510 Някое конкретно дете ли? Роднина ли ми е? 737 00:55:36,610 --> 00:55:39,046 Необходимо ли е? - Не е необходимо! 738 00:55:39,196 --> 00:55:41,196 Ти ме попита! Не искам да ям... 739 00:55:42,466 --> 00:55:45,094 Казах ти да спреш да ме замерваш. 740 00:55:45,244 --> 00:55:47,605 Съжалявам. Това е съвсем нормална реакция. 741 00:55:47,705 --> 00:55:49,532 Недей! Добре. 742 00:55:49,682 --> 00:55:52,685 Човешки деца! Какво? 743 00:55:52,835 --> 00:55:54,835 Какво сте зяпнали? 744 00:56:01,277 --> 00:56:03,277 Издържах ли? 745 00:56:17,084 --> 00:56:20,755 Д-р Станц, тук май не може да се паркира. 746 00:56:20,905 --> 00:56:22,732 Тук ме знаят. 747 00:56:22,882 --> 00:56:25,476 Знаеш ли, че царствените котета си имат имена? 748 00:56:25,576 --> 00:56:27,887 Това са Търпение и Упорство. 749 00:56:28,387 --> 00:56:32,642 Д-р Станц, забранено ви е да доближавате библиотеката. 750 00:56:33,059 --> 00:56:35,520 Радвам се да те видя. Доста време мина! 751 00:56:35,670 --> 00:56:36,996 Здрасти. 752 00:56:37,146 --> 00:56:39,146 Извинете ни. 753 00:56:39,774 --> 00:56:41,701 Д-Р ХЮБЪРТ ВАРЦКИ СЕМИТСКИ ФИЛОЛОГИИ 754 00:56:41,801 --> 00:56:44,487 Не е есейски, не е халдейски. 755 00:56:44,637 --> 00:56:46,637 Не е френски. 756 00:56:47,448 --> 00:56:50,535 Това е отпреди шумерския и санскрита. 757 00:56:50,685 --> 00:56:52,095 Какво означава? 758 00:56:52,245 --> 00:56:55,164 Само петима души могат да разберат думите. 759 00:56:56,624 --> 00:57:00,127 Значи моят колега д-р Яхангири ви е подучил. 760 00:57:02,255 --> 00:57:04,090 Яхангири е мъртъв. 761 00:57:04,240 --> 00:57:05,174 Какво? - Не. 762 00:57:05,324 --> 00:57:07,635 Колегата ви е добре. 763 00:57:07,785 --> 00:57:08,719 Съжалявам. 764 00:57:08,869 --> 00:57:10,869 Какво не ти е в ред? 765 00:57:11,514 --> 00:57:12,515 Слушайте. 766 00:57:12,665 --> 00:57:16,769 Този език е мъртъв от хилядолетия. Откъде имате записа? 767 00:57:17,895 --> 00:57:19,958 Вярвате ли в призрачно вселяване? 768 00:57:20,439 --> 00:57:22,291 Обладаване от дух? 769 00:57:22,441 --> 00:57:24,861 Има причина да съм в мазето. 770 00:57:25,011 --> 00:57:29,240 Аз съм фолклорист и ковчежник на Обществото на Х.П. Лъвкрафт. 771 00:57:29,390 --> 00:57:31,784 Дали вярвам в духове? Да, вярвам. 772 00:57:31,934 --> 00:57:35,630 Вярвам в самонавиващи се часовници и в пеещото датско сирене. 773 00:57:35,730 --> 00:57:37,164 Моля, продължете. 774 00:57:37,314 --> 00:57:42,086 Древният напев, който чухте, идва от този загадъчен предмет. 775 00:57:42,236 --> 00:57:44,236 Колкото топка за петанк е. 776 00:57:46,966 --> 00:57:48,601 Елате с мен в библиотеката. 777 00:57:48,701 --> 00:57:50,701 Не сме ли в библиотеката? 778 00:57:51,053 --> 00:57:52,638 Горе е само за парлама. 779 00:57:52,788 --> 00:57:57,476 Лъскави зали, откъдето пишман актьори пускат стриймове и купуват крипто. 780 00:57:57,626 --> 00:58:00,563 Старата библиотека е долу. 781 00:58:06,110 --> 00:58:08,613 Добре дошли в старата библиотека! 782 00:58:10,406 --> 00:58:12,783 Вашият предмет 783 00:58:14,410 --> 00:58:17,121 и последното му местонахождение... 784 00:58:17,271 --> 00:58:19,271 ИНДСКА ЦИВИЛИЗАЦИЯ 785 00:58:19,707 --> 00:58:21,684 ... не е фотографирано 786 00:58:21,834 --> 00:58:23,834 и не е нарисувано. 787 00:58:24,712 --> 00:58:28,633 Било е издялано в камък. 788 00:58:32,512 --> 00:58:34,512 Да виждате нещо познато? 789 00:58:34,680 --> 00:58:36,491 Ето го вашето кълбо. 790 00:58:36,641 --> 00:58:37,642 Какво е? 791 00:58:37,792 --> 00:58:41,020 По-добрият въпрос е какво има в него. 792 00:58:41,854 --> 00:58:42,905 Какво има в него? 793 00:58:43,005 --> 00:58:44,524 Отличен въпрос! 794 00:58:44,674 --> 00:58:45,650 Вероятно пясък. 795 00:58:45,800 --> 00:58:47,777 Но ако вярвате на фолклора, 796 00:58:47,927 --> 00:58:49,946 а аз винаги му вярвам, 797 00:58:50,404 --> 00:58:53,741 кълбото е магически затвор 798 00:58:54,116 --> 00:58:57,119 на бога фантом Гарака. 799 00:58:59,539 --> 00:59:01,874 Преди 4000 години 800 00:59:02,024 --> 00:59:06,170 Гарака служел на кръвожадния цар Самудари. 801 00:59:06,504 --> 00:59:10,258 Знаете го от Битката на Седемте армии и т.н. 802 00:59:10,408 --> 00:59:13,596 Гарака му помогнал да покори половин Централна Азия, 803 00:59:13,744 --> 00:59:17,348 обаче царят се усъмнил в амбициите му. 804 00:59:17,498 --> 00:59:21,394 Гарака бил заловен, жигосан, пречупен и обезобразен. 805 00:59:21,544 --> 00:59:26,065 Рогата му, източник на неговата сила, били откъртени. 806 00:59:26,215 --> 00:59:27,316 Гадна история. 807 00:59:27,466 --> 00:59:29,193 Страхотно, нямам забележки. 808 00:59:29,343 --> 00:59:34,198 Но Гарака не го приел добре и подел кървав поход. 809 00:59:34,907 --> 00:59:38,452 Целял да вдигне армия от немъртви 810 00:59:38,602 --> 00:59:43,499 на война срещу човечеството, канализирайки страха в оръжие: 811 00:59:46,127 --> 00:59:48,127 Кушарит Умоти. 812 00:59:48,629 --> 00:59:50,314 Тръпката на смъртта. 813 00:59:50,464 --> 00:59:52,842 Силата да убиваш чрез самия страх. 814 00:59:53,801 --> 00:59:56,262 По гръбнака ти пробягва ледена тръпка. 815 00:59:56,971 --> 00:59:59,390 Вените ти стават реки от лед. 816 01:00:00,099 --> 01:00:01,599 Костите ти се пропукват. 817 01:00:01,709 --> 01:00:03,327 Дробовете ти се свиват. 818 01:00:03,477 --> 01:00:05,477 И последното, което виждаш, 819 01:00:06,105 --> 01:00:09,609 е замръзването на слъзните ти жлези. 820 01:00:12,236 --> 01:00:14,030 Много яко! 821 01:00:14,180 --> 01:00:18,284 Преди обаче Гарака да смачка бронхиалните тръби 822 01:00:18,434 --> 01:00:20,036 на половин Южна Азия, 823 01:00:20,186 --> 01:00:22,997 той най-сетне си намерил майстора. 824 01:00:23,147 --> 01:00:25,007 Ледената му магия била разбита 825 01:00:25,107 --> 01:00:28,419 от скитаща група митични ловци на призраци, 826 01:00:28,569 --> 01:00:30,880 наречени Огнените властелини. 827 01:00:31,030 --> 01:00:35,760 С огън и месинг те затворили злия бог в едно кълбо. 828 01:00:36,469 --> 01:00:40,056 Кълбото, което сега е у вас. 829 01:00:42,808 --> 01:00:44,402 Нещо като ловците на духове. 830 01:00:44,502 --> 01:00:46,329 Да. 831 01:00:46,479 --> 01:00:51,275 Ако сте склонни да чуете една малка историческа клюка... 832 01:00:52,777 --> 01:00:56,989 Това са восъчни цилиндри. 833 01:00:57,139 --> 01:00:58,908 Звукозаписи от 19-и век. 834 01:00:59,058 --> 01:01:01,118 Имаме жестока колекция! Ето. 835 01:01:01,661 --> 01:01:04,455 Мери Тод Линкълн изрича псувня. 836 01:01:04,605 --> 01:01:06,165 Явно е видяла молец. 837 01:01:06,315 --> 01:01:10,878 Но най-интересният за вас е... 838 01:01:11,420 --> 01:01:12,814 този. 839 01:01:12,964 --> 01:01:17,009 През Позлатената ера на нашия прекрасен метрополис 840 01:01:17,159 --> 01:01:22,640 имало група богати кретени, наречени Манхатънско приключенско дружество. 841 01:01:22,790 --> 01:01:24,358 Крадяли реликви и артефакти 842 01:01:24,458 --> 01:01:28,813 и си устройвали гуляи с божоле в компанията на леки жени. 843 01:01:28,963 --> 01:01:32,024 Същинска колониална вакханалия. 844 01:01:32,174 --> 01:01:36,362 Една нощ те извадили особено рядка реликва: 845 01:01:36,512 --> 01:01:38,406 Кълбото на Гарака. 846 01:01:38,556 --> 01:01:40,341 И тогава... 847 01:01:40,491 --> 01:01:42,618 пуснали този напев, 848 01:01:42,768 --> 01:01:45,663 който отворил кълбото. 849 01:01:47,623 --> 01:01:51,002 За първи път в историята на Ню Йорк 850 01:01:51,152 --> 01:01:55,131 стая с хора замръзнали до смърт 851 01:01:55,281 --> 01:01:57,341 в средата на юли. 852 01:02:28,456 --> 01:02:29,457 Обладателят! 853 01:02:29,607 --> 01:02:31,709 Взе записа! Спрете го! 854 01:02:36,714 --> 01:02:38,382 Спрете чувала! 855 01:02:38,532 --> 01:02:39,842 Извинете ни! 856 01:02:39,992 --> 01:02:41,992 Бързо! - Не тичайте! 857 01:02:46,265 --> 01:02:47,742 Наляво! 858 01:02:47,892 --> 01:02:49,892 Не го изпускайте от поглед! 859 01:03:13,584 --> 01:03:15,186 Извинете. 860 01:03:15,336 --> 01:03:17,336 Ако обичате! 861 01:03:31,352 --> 01:03:33,145 Какво беше това? 862 01:03:33,295 --> 01:03:36,107 Обладаващ дух, майстор на камуфлажа. 863 01:03:36,257 --> 01:03:37,817 Сега вече е неоткриваем. 864 01:03:37,967 --> 01:03:39,967 Ето го. 865 01:03:40,736 --> 01:03:42,736 За малко. 866 01:03:43,447 --> 01:03:45,258 Не бива да избяга. 867 01:03:45,408 --> 01:03:46,617 Повдигни ме. 868 01:03:46,767 --> 01:03:48,767 Добре, така. 869 01:04:07,013 --> 01:04:08,014 Д-р Рей! 870 01:04:08,164 --> 01:04:10,164 Моторът! Натиснете бутона! 871 01:04:14,979 --> 01:04:16,979 Натисни бутона! - Много са! 872 01:04:28,910 --> 01:04:30,910 Хайде! 873 01:04:33,080 --> 01:04:35,080 Да! 874 01:04:45,635 --> 01:04:47,570 Направи нещо! - Опитвам се! 875 01:04:47,720 --> 01:04:49,013 Хайде! 876 01:04:49,163 --> 01:04:51,163 Бързо! Натисни бутона! 877 01:05:04,946 --> 01:05:06,798 Да ви виждам ръцете! 878 01:05:06,948 --> 01:05:08,948 Пристъпете напред! 879 01:05:09,617 --> 01:05:11,327 Лъвовете, Фийби. 880 01:05:11,477 --> 01:05:13,913 Те са емблематични. Хората ги обичат. 881 01:05:14,063 --> 01:05:16,832 Привличат деца в библиотеката. 882 01:05:16,982 --> 01:05:21,003 Знаеш ли колко е трудно да вкараш хлапе в библиотека? 883 01:05:21,153 --> 01:05:22,797 Обичам библиотеката. 884 01:05:22,947 --> 01:05:24,822 Тогава защо застреля Упорство? 885 01:05:24,949 --> 01:05:27,468 Вършех си работата. - Ти нямаш работа! 886 01:05:27,618 --> 01:05:29,529 Великолепно! 887 01:05:29,679 --> 01:05:32,014 Моите комплименти за готвача. 888 01:05:32,164 --> 01:05:36,018 По скалата на фиаското това беше истински динамит. 889 01:05:36,168 --> 01:05:40,648 Човек би очаквал от теб повече уважение към библиотеката, 890 01:05:40,798 --> 01:05:42,199 какъвто си книжен плъх. 891 01:05:42,299 --> 01:05:43,484 Я по-спокойно. 892 01:05:43,634 --> 01:05:45,336 Искам да й благодаря. 893 01:05:45,486 --> 01:05:46,713 За какво? 894 01:05:46,863 --> 01:05:49,657 От 40 години чакам да изрека тези думи: 895 01:05:50,825 --> 01:05:53,619 С ловците на духове е свършено. 896 01:05:54,203 --> 01:05:56,122 Пожарната ви ще бъде съборена. 897 01:05:56,272 --> 01:06:00,126 Раниците ви са конфискувани и ще бъдат претопени за скрап. 898 01:06:00,276 --> 01:06:02,929 Чакайте само да пипна и колата ви. - Момент. 899 01:06:03,029 --> 01:06:06,591 Последния път създадохте пробив към друго измерение. 900 01:06:07,008 --> 01:06:08,092 Кротко, хлапе. 901 01:06:08,242 --> 01:06:09,886 Това звучи като клевета, 902 01:06:10,036 --> 01:06:12,805 а тя се наказва със затвор. 903 01:06:13,222 --> 01:06:17,101 И така, г-це Спенглър, ще си кротуваш ли, 904 01:06:18,269 --> 01:06:20,563 или да те арестувам? 905 01:06:33,826 --> 01:06:37,288 Мислехме, че ще избереш да си кротуваш. 906 01:06:38,748 --> 01:06:40,141 Ясно, сърдити сте ми. 907 01:06:40,291 --> 01:06:42,510 Хайде, наказвайте ме и да се свършва. 908 01:06:42,610 --> 01:06:44,610 Не си наказана, уволнена си. 909 01:06:47,381 --> 01:06:50,560 Честно, ако не беше Спенглър, щеше да вдигаш телефона. 910 01:06:50,660 --> 01:06:52,803 Моля? - Не й говори така. 911 01:06:53,596 --> 01:06:54,722 Ти сериозно ли? 912 01:06:54,872 --> 01:06:57,558 Съвсем сериозно. Тя ти е майка. 913 01:06:58,392 --> 01:07:01,571 Името Спенглър не те прави гений, а част от семейството. 914 01:07:01,671 --> 01:07:03,155 Ти от семейството ли си? 915 01:07:03,255 --> 01:07:05,255 Фийби. 916 01:07:06,734 --> 01:07:08,461 Ясно, разбирам. 917 01:07:08,611 --> 01:07:11,289 Но ако не бе така себична, можеше да забележиш, 918 01:07:11,389 --> 01:07:14,825 че с майка ти и брат ти правим всичко да те защитим. 919 01:07:14,975 --> 01:07:16,975 Опомни се! 920 01:07:23,417 --> 01:07:25,417 Гадно е, нали? 921 01:07:25,878 --> 01:07:28,347 Какво ти става? - Имаше восъчен цилиндър. 922 01:07:28,447 --> 01:07:30,474 Съзнаваш ли в каква беля се забърка? 923 01:07:30,574 --> 01:07:32,018 Ръчката се въртеше сама. 924 01:07:32,118 --> 01:07:34,118 Рей, млъкни! 925 01:07:34,303 --> 01:07:36,239 Рей. 926 01:07:36,389 --> 01:07:37,949 Боже... 927 01:07:38,099 --> 01:07:40,099 Стари сме за това. 928 01:07:41,185 --> 01:07:44,814 Зед, не разбирам какво общо има възрастта ни. 929 01:07:45,439 --> 01:07:48,868 От цилиндъра се чуваше напев. Той стартира, катализира... 930 01:07:48,968 --> 01:07:51,153 Можеше да пострадаш. 931 01:07:51,529 --> 01:07:54,198 Застраши и децата. 932 01:07:55,575 --> 01:07:57,575 За бога, Рей. 933 01:07:57,952 --> 01:08:01,330 Вземи си почивка. Разходи се до някои руини. 934 01:08:01,480 --> 01:08:04,333 Отиди някъде на плаж, направи малко тен. 935 01:08:05,543 --> 01:08:06,811 Рей. 936 01:08:06,961 --> 01:08:10,131 Това трябва да са златните ни години. 937 01:08:10,506 --> 01:08:12,442 Уинстън. 938 01:08:12,592 --> 01:08:16,012 Искам така да прекарам златните си години. 939 01:08:17,345 --> 01:08:19,098 Това обичам. 940 01:08:19,248 --> 01:08:20,490 Знам. 941 01:08:20,640 --> 01:08:22,852 Знам го. Аз също. 942 01:08:23,477 --> 01:08:26,898 Но намери нов начин да правиш каквото обичаш, 943 01:08:27,048 --> 01:08:29,048 преди да те е убило. 944 01:08:35,031 --> 01:08:37,031 ПОЛИЦЕЙСКО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 945 01:08:43,872 --> 01:08:45,872 Фийбс. 946 01:08:53,466 --> 01:08:55,466 Леле. 947 01:08:57,803 --> 01:08:59,491 Откраднали са оборудването. 948 01:08:59,621 --> 01:09:03,559 Казва се "гражданска конфискация", ако не се лъжа. 949 01:09:03,709 --> 01:09:05,728 Я стига! Пилон? 950 01:09:05,878 --> 01:09:07,363 Да, трябва да го пробваш. 951 01:09:07,463 --> 01:09:08,523 Кой е той? 952 01:09:08,673 --> 01:09:11,776 Надийм, дълбок кладенец на психокинетична енергия 953 01:09:11,926 --> 01:09:13,611 и най-вероятно обладан. 954 01:09:13,761 --> 01:09:15,761 Може ли да пробвам пилона? 955 01:09:16,154 --> 01:09:18,154 Да, заповядай. 956 01:09:19,450 --> 01:09:21,868 Това последната ни вечер тук ли е? 957 01:09:23,412 --> 01:09:25,412 Не знам. 958 01:09:32,839 --> 01:09:34,839 Значи това е краят? 959 01:09:35,800 --> 01:09:38,426 Свикнала съм да се местя, бива ме в това. 960 01:09:40,930 --> 01:09:42,930 Знам ли. 961 01:09:43,140 --> 01:09:46,143 Бих искал да останем и да се борим за това място. 962 01:09:46,293 --> 01:09:48,037 То не е нашето място. 963 01:09:48,187 --> 01:09:50,187 Разбира се, че е. 964 01:09:50,731 --> 01:09:52,499 Не можем да си тръгнем. 965 01:09:52,649 --> 01:09:54,649 Така де... 966 01:09:56,112 --> 01:09:59,156 Ако нещо странно се случи в квартала... 967 01:10:00,992 --> 01:10:02,992 На кого ще се обадят? 968 01:10:03,369 --> 01:10:06,998 Ако нещо те съмнява и дори те дострашава... 969 01:10:09,250 --> 01:10:11,344 На кого ще се обадиш? - На ловците на духове. 970 01:10:11,444 --> 01:10:13,396 Какво? Не те разбрах? 971 01:10:13,546 --> 01:10:16,109 На ловците на духове. - Ловците на духове! 972 01:10:16,591 --> 01:10:18,968 Това е домът на ловците на духове. 973 01:10:19,594 --> 01:10:21,594 Ние сме ловците на духове. 974 01:10:23,139 --> 01:10:24,724 Да ти кажа ли още нещо? 975 01:10:24,874 --> 01:10:26,367 Важно е. 976 01:10:26,517 --> 01:10:28,517 Какво? 977 01:10:28,936 --> 01:10:30,605 Ловът ми харесва. - Не. 978 01:10:30,755 --> 01:10:32,755 Наистина... - Вън. 979 01:10:37,111 --> 01:10:39,280 Майчице! Ама че погром. 980 01:10:39,430 --> 01:10:40,998 Правя замерване. Ако обичаш. 981 01:10:41,098 --> 01:10:42,366 Какво е станало тук? 982 01:10:42,516 --> 01:10:44,619 Какъв ужас. Какво сте направили? 983 01:10:44,769 --> 01:10:46,003 Това е чувствителна зона. 984 01:10:46,103 --> 01:10:47,246 Ама че студ. 985 01:10:47,396 --> 01:10:48,834 Нямаше да е такъв студ, 986 01:10:48,981 --> 01:10:52,376 ако някой не беше пипал кълбото на баба си. 987 01:10:52,960 --> 01:10:54,837 Чакай, не разбирам. 988 01:10:54,987 --> 01:10:57,173 Казваш, че вината за това е моя? 989 01:10:57,323 --> 01:10:59,025 Ето какво. 990 01:10:59,175 --> 01:11:04,096 Баба ти е била пазител на кълбото, последната защита срещу Гарака. 991 01:11:04,246 --> 01:11:05,681 Сега е твой ред. 992 01:11:05,831 --> 01:11:07,475 Ти си Огненият властелин. 993 01:11:07,625 --> 01:11:09,602 Колко драматично, харесва ми. 994 01:11:09,752 --> 01:11:11,103 Не е шега, човече. 995 01:11:11,253 --> 01:11:12,396 От хилядолетия 996 01:11:12,546 --> 01:11:16,317 твоят род е пазил самоотвержено света от невъобразимо зло. 997 01:11:16,467 --> 01:11:19,529 Или тя не ти е разказала, или ти не си я слушал. 998 01:11:19,679 --> 01:11:22,206 Може би и двете. Отношенията ни бяха сложни. 999 01:11:22,306 --> 01:11:23,833 Вместо това идваш при мен 1000 01:11:23,933 --> 01:11:26,627 и ми продаваш рожденото си право за петдесетак. 1001 01:11:26,727 --> 01:11:28,454 Как не те е срам? 1002 01:11:28,604 --> 01:11:29,917 Кой си ти? Кой е той? 1003 01:11:30,022 --> 01:11:32,022 Ти си Огнения властелин. 1004 01:11:32,834 --> 01:11:35,002 Време е да последваш съдбата си. 1005 01:11:44,387 --> 01:11:46,387 Запали свещта. 1006 01:11:46,597 --> 01:11:48,566 И двамата знаем, че е невъзможно. 1007 01:11:48,666 --> 01:11:51,811 Синко, отдавна спрях да вярвам в тази дума. 1008 01:11:51,961 --> 01:11:54,280 Ако си последната надежда на човечеството? 1009 01:11:54,380 --> 01:11:56,282 Никога не съм бил ничия надежда. 1010 01:11:56,382 --> 01:11:59,076 Дори на бала ходих като резерва на нечий брат. 1011 01:11:59,176 --> 01:12:00,536 Може да не ти се вярва, 1012 01:12:00,636 --> 01:12:05,449 но още от древността има истории за хора с необясними дарби. 1013 01:12:05,599 --> 01:12:08,536 Силата на Самсон. Бързината на Ахил. 1014 01:12:08,686 --> 01:12:10,811 Страшен глас. Жестока пластичност. 1015 01:12:11,247 --> 01:12:13,040 Дори пирокинеза. 1016 01:12:13,190 --> 01:12:15,184 Затова... 1017 01:12:15,334 --> 01:12:17,334 запали свещта. 1018 01:12:18,504 --> 01:12:20,356 Да я запаля? 1019 01:12:20,506 --> 01:12:21,632 Просто ей така? 1020 01:12:21,782 --> 01:12:23,782 Правя ей така... 1021 01:12:27,889 --> 01:12:29,889 Какво? 1022 01:12:41,652 --> 01:12:46,073 В индуските епоси се говори за свещен огън, бездимен пламък, 1023 01:12:46,223 --> 01:12:50,077 като онзи, който Моисей съзрял при срещата с горящия храст. 1024 01:12:50,227 --> 01:12:53,506 Като онзи, който демонът джин донесъл от Седемте земи, 1025 01:12:53,606 --> 01:12:57,835 течащ през косите на Санбо Коджин, японския бог на огнището. 1026 01:12:57,985 --> 01:13:01,756 Същата свещена сила съществува в твоите пръсти. 1027 01:13:02,673 --> 01:13:04,673 Леле. 1028 01:13:07,970 --> 01:13:09,970 Запали свещта. 1029 01:13:11,933 --> 01:13:13,785 За първи път му е. 1030 01:13:13,935 --> 01:13:15,937 Май всички ще умрем. 1031 01:13:22,360 --> 01:13:24,360 Фийби? 1032 01:13:25,238 --> 01:13:27,238 Може ли да вляза? 1033 01:13:31,577 --> 01:13:34,956 Исках да поговорим за случилото се в полицията. 1034 01:13:36,874 --> 01:13:38,876 Знам, че беше гадно. 1035 01:13:41,671 --> 01:13:45,925 Но животът е суров. Той е шантав и непредсказуем... 1036 01:13:48,845 --> 01:13:51,973 Врати се затварят, приятели се променят. 1037 01:13:52,123 --> 01:13:53,408 Но... 1038 01:13:53,558 --> 01:13:55,558 Но семейството 1039 01:13:58,396 --> 01:14:00,481 е онова, което е винаги до теб. 1040 01:14:01,607 --> 01:14:03,607 Знаеш ли, 1041 01:14:04,944 --> 01:14:08,072 понякога дори не са ти кръвни роднини. 1042 01:14:09,657 --> 01:14:12,702 Те са хората, които ти напомнят, че имаш дом. 1043 01:14:16,914 --> 01:14:18,224 Както и да е... 1044 01:14:18,374 --> 01:14:20,374 Мисля, че си страхотна. 1045 01:14:22,503 --> 01:14:24,503 Наистина страхотна. 1046 01:14:26,924 --> 01:14:28,924 Радвам се, че си поговорихме. 1047 01:14:30,595 --> 01:14:32,605 Когато постъпя както би трябвало, 1048 01:14:32,705 --> 01:14:35,349 ми се нахвърлят, сякаш провалям всичко. 1049 01:14:35,892 --> 01:14:37,892 Това е нелепо. - Знам. 1050 01:14:41,022 --> 01:14:42,874 Какво? 1051 01:14:43,024 --> 01:14:45,962 Гадно е, че единственият, който ме разбира, е... 1052 01:14:46,360 --> 01:14:48,360 призрак. 1053 01:14:48,696 --> 01:14:52,200 Да, жалко е, че съществуваме в различни измерения. 1054 01:14:52,350 --> 01:14:54,493 Разделени от квантовата физика. 1055 01:14:54,643 --> 01:14:56,643 Винаги има нещо. 1056 01:14:59,999 --> 01:15:01,125 Всъщност 1057 01:15:01,275 --> 01:15:04,337 има начин за малко да стана призрак. 1058 01:15:04,487 --> 01:15:06,487 Само че е експериментален. 1059 01:15:07,089 --> 01:15:09,089 И не ти се рискува. 1060 01:15:10,259 --> 01:15:12,259 От него не се умира. 1061 01:15:12,887 --> 01:15:14,096 Това е добре. 1062 01:15:14,246 --> 01:15:16,516 Само се налага малко влизане с взлом 1063 01:15:16,666 --> 01:15:17,975 и авангардна наука. 1064 01:15:18,125 --> 01:15:20,853 Не бих искала да ти създавам още проблеми. 1065 01:15:22,063 --> 01:15:24,063 Какво повече ще ми направят? 1066 01:15:48,256 --> 01:15:50,108 Какво е това? 1067 01:15:50,258 --> 01:15:51,759 Йонен сепаратор. 1068 01:15:51,909 --> 01:15:55,222 Ще ни позволи временно да сме в едно и също измерение. 1069 01:15:56,764 --> 01:15:59,889 Духът ще се отдели от тялото ми само за две минути. 1070 01:16:01,686 --> 01:16:03,686 После пак ще се върна. 1071 01:16:17,785 --> 01:16:19,996 РЕГИСТРИРАНЕ 1072 01:16:37,305 --> 01:16:39,599 ЕКТОПЛАЗМЕНА ЙОННА СЕПАРАЦИЯ 1073 01:16:39,749 --> 01:16:41,749 ИЗВЛИЧАНЕ ЗАВЪРШЕНО 1074 01:17:25,978 --> 01:17:27,978 Бау. 1075 01:17:32,485 --> 01:17:34,485 Какво има? 1076 01:17:35,947 --> 01:17:37,947 Съжалявам. 1077 01:17:39,575 --> 01:17:41,575 За какво? 1078 01:17:44,830 --> 01:17:46,830 Нужен е човешки глас. 1079 01:17:52,088 --> 01:17:54,090 Но Гарака не контролира хора. 1080 01:17:55,383 --> 01:17:57,276 Само призраци. 1081 01:17:57,426 --> 01:17:59,720 А сега може да контролира теб. 1082 01:18:13,025 --> 01:18:16,338 Само Гарака може да отвори портала към другата страна. 1083 01:18:19,615 --> 01:18:21,615 Това е шансът ми. 1084 01:18:27,290 --> 01:18:30,228 Единственият ми шанс да видя пак семейството си. 1085 01:18:35,131 --> 01:18:37,131 Някой ден може да ме разбереш. 1086 01:19:16,464 --> 01:19:20,176 Вашият свят ще рухне. 1087 01:19:21,761 --> 01:19:25,181 Кости и лед. 1088 01:19:27,141 --> 01:19:31,854 Моята империя ще се въздигне. 1089 01:19:42,532 --> 01:19:44,532 Ей, кретен. 1090 01:19:57,088 --> 01:19:59,088 Лъки! 1091 01:20:24,949 --> 01:20:26,534 Фийби? - Насам. 1092 01:20:26,684 --> 01:20:28,411 Фийби, добре ли си? 1093 01:20:28,561 --> 01:20:31,088 Бродила е. Духът й се е отделил от тялото. 1094 01:20:31,188 --> 01:20:32,123 Замръзваш. 1095 01:20:32,273 --> 01:20:33,799 Съжалявам. - Не можах да го спра. 1096 01:20:33,899 --> 01:20:35,337 Важното е, че си добре. 1097 01:20:35,443 --> 01:20:37,837 Загазихме. - Не си загазила. 1098 01:20:37,987 --> 01:20:39,987 Права е. 1099 01:20:41,382 --> 01:20:43,382 Всички сме загазили здраво. 1100 01:20:48,472 --> 01:20:51,893 ОГНЕНИЯ ВЛАСТЕЛИН ЦИГАРИ И ВЕЙП 1101 01:20:53,561 --> 01:20:56,981 Само минутка да довърша тук. 1102 01:20:57,131 --> 01:20:58,833 Идвам веднага. 1103 01:20:58,983 --> 01:21:02,778 Ти ли си Огнения властелин? 1104 01:21:02,928 --> 01:21:04,989 Да, човече, написано е. 1105 01:22:41,419 --> 01:22:43,419 Харесва ми. 1106 01:22:43,671 --> 01:22:45,671 Какво е това? 1107 01:23:27,215 --> 01:23:28,841 Дали да не докладваме? 1108 01:23:28,991 --> 01:23:30,991 Да, докладвай. 1109 01:23:31,886 --> 01:23:33,886 Такси! 1110 01:23:45,733 --> 01:23:47,777 Няма проблем, ако ме мразите. 1111 01:23:48,236 --> 01:23:50,655 Не те мразим. Притеснихме се за теб. 1112 01:23:50,805 --> 01:23:52,993 Не знаехме къде си. Можеше да умреш. 1113 01:23:53,741 --> 01:23:55,866 Доверих се на някого, а не биваше. 1114 01:23:56,327 --> 01:23:58,262 Чувствам се глупаво. 1115 01:23:58,412 --> 01:24:02,083 Няма лошо. Някои от най-умните ми познати са идиоти. 1116 01:24:02,233 --> 01:24:04,043 Казах ти да правиш грешки. 1117 01:24:04,193 --> 01:24:06,095 Не и да пускам божество чудовище. 1118 01:24:06,195 --> 01:24:08,214 Другия път просто се татуирай. 1119 01:24:08,364 --> 01:24:10,258 Или открадни нещо, забавно е. 1120 01:24:10,408 --> 01:24:12,408 Да. Добре. 1121 01:24:14,554 --> 01:24:16,742 Готова ли си да си отново Спенглър? 1122 01:24:18,099 --> 01:24:19,767 Хубаво. Понеже ни трябваш. 1123 01:24:19,917 --> 01:24:21,917 Да. 1124 01:24:34,574 --> 01:24:36,375 Фийби. - Как се измъкна Гарака? 1125 01:24:36,475 --> 01:24:39,420 Не е важно. Сега идва за нас и положението е зле. 1126 01:24:39,520 --> 01:24:40,788 Кой идва за нас? 1127 01:24:40,938 --> 01:24:44,859 Чистото проявление на злото. Унищожител на светове. Нещо такова. 1128 01:24:44,959 --> 01:24:49,272 Гарака идва за изолатора, за да поведе призраците, които сме заловили. 1129 01:24:49,630 --> 01:24:53,059 Не може да го допуснем. Това е истинска армия от призраци. 1130 01:24:53,159 --> 01:24:54,435 Армия от призраци ли? 1131 01:24:54,535 --> 01:24:57,471 Няма страшно, всичко е наред. Спокойно. 1132 01:24:57,621 --> 01:24:59,724 Огнения властелин е с нас. 1133 01:25:01,559 --> 01:25:02,685 Направи онова. 1134 01:25:02,835 --> 01:25:04,835 Страхотно е, ще ви хареса. 1135 01:25:06,898 --> 01:25:08,898 Както се упражнявахме. 1136 01:25:17,909 --> 01:25:19,909 Да! 1137 01:25:22,663 --> 01:25:24,832 Супер. 1138 01:25:29,170 --> 01:25:31,170 Къде са протоновите ни раници? 1139 01:25:34,926 --> 01:25:36,926 Новите раници. 1140 01:25:43,476 --> 01:25:45,161 Екипирайте се. 1141 01:25:45,311 --> 01:25:46,854 Отивайте на покрива. 1142 01:25:47,004 --> 01:25:49,690 Стреляйте по всичко страховито. 1143 01:25:49,840 --> 01:25:52,618 Вече опитах с протонен залп. Окото му не мигна. 1144 01:25:52,718 --> 01:25:53,819 Как е възможно? 1145 01:25:53,969 --> 01:25:58,032 Той е древен бог от друго измерение. Кой знае от какво е съставен. 1146 01:26:00,076 --> 01:26:01,327 Д-р Рей? - Да. 1147 01:26:01,477 --> 01:26:05,064 Медта провежда електрическо поле като това в ускорителите ни. 1148 01:26:05,164 --> 01:26:07,333 Обаче в пожарната не остана мед. 1149 01:26:07,483 --> 01:26:09,794 Беше обрана от скитници през 90-те. 1150 01:26:10,753 --> 01:26:12,753 Тогава месинг? 1151 01:26:13,714 --> 01:26:15,714 Месинг... 1152 01:26:15,925 --> 01:26:18,135 Особено ако е пара-зареден. 1153 01:26:26,978 --> 01:26:31,816 Протоновите ни раници използват никел и цинк за спектрално възбуждане. 1154 01:26:32,692 --> 01:26:34,692 Но Гарака е различен. 1155 01:26:35,903 --> 01:26:38,716 Древните ловци на духове са използвали месинг. 1156 01:26:43,411 --> 01:26:45,746 С месингово покритие на компонентите 1157 01:26:46,122 --> 01:26:48,291 може и да имаме шанс. 1158 01:27:03,055 --> 01:27:05,055 Включи ме. 1159 01:27:13,191 --> 01:27:16,027 Постигнал е по-бърз разпад за нула време 1160 01:27:16,777 --> 01:27:19,113 и е направил залпа много по-прецизен. 1161 01:27:19,263 --> 01:27:21,263 Страхотни подобрения. 1162 01:27:23,201 --> 01:27:25,201 А сега на работа. 1163 01:27:57,568 --> 01:27:59,568 Да действаме. 1164 01:28:11,415 --> 01:28:12,625 Мога ли да помогна? 1165 01:28:12,775 --> 01:28:14,293 Кучи сине. - Венкман. 1166 01:28:14,443 --> 01:28:15,878 Сигурно се шегуваш. 1167 01:28:16,028 --> 01:28:18,028 Дом, свиден дом. 1168 01:28:19,131 --> 01:28:21,131 Мелниц в униформа! 1169 01:28:21,592 --> 01:28:23,592 Много си спортна. 1170 01:28:28,599 --> 01:28:30,599 Малко за отскок? 1171 01:28:43,531 --> 01:28:45,575 Не, това не ми харесва. 1172 01:28:46,075 --> 01:28:47,159 Какво виждате? 1173 01:28:47,309 --> 01:28:48,419 Кажи им, че е триколка. 1174 01:28:48,519 --> 01:28:49,453 Какво? 1175 01:28:49,603 --> 01:28:52,623 По улицата се движи детска триколка. 1176 01:28:52,773 --> 01:28:55,418 Не, това е обладателят. - Слизайте веднага. 1177 01:28:55,568 --> 01:28:57,568 Добре. 1178 01:29:06,971 --> 01:29:07,972 Какво става? 1179 01:29:08,122 --> 01:29:10,816 Лоша работа, светът свършва. Не се качвай там. 1180 01:29:10,916 --> 01:29:12,476 Как върви? - Ужасно. 1181 01:29:12,626 --> 01:29:15,062 Ти се упражнявай, ние те пазим. 1182 01:29:16,314 --> 01:29:18,752 Някой от възрастните няма ли да помогне? 1183 01:29:54,101 --> 01:29:55,620 Обладана е! 1184 01:29:55,770 --> 01:29:57,770 Бягайте! 1185 01:30:37,436 --> 01:30:39,436 Господи. 1186 01:30:47,905 --> 01:30:50,843 Изкара ми акъла. Помислих, че си от страшниците. 1187 01:30:57,707 --> 01:30:59,707 Как се озова тук? 1188 01:31:03,880 --> 01:31:06,007 О, хартия. 1189 01:31:07,091 --> 01:31:09,091 Странно. 1190 01:31:09,760 --> 01:31:12,096 Лъки! Добре ли си? 1191 01:31:15,933 --> 01:31:17,933 По дяволите. 1192 01:31:19,979 --> 01:31:21,979 Тревър! 1193 01:31:41,626 --> 01:31:42,919 Справяш се! 1194 01:31:43,069 --> 01:31:45,069 Страхотно е! 1195 01:32:02,104 --> 01:32:04,104 Този го познавам. 1196 01:32:06,526 --> 01:32:08,526 Аз съм бог. 1197 01:32:08,778 --> 01:32:10,778 Къде е Фийби? 1198 01:32:22,166 --> 01:32:24,166 Успех! 1199 01:32:42,895 --> 01:32:44,895 Имаше ли нещо истинско? 1200 01:32:45,773 --> 01:32:48,693 Да, наистина те бих на шах. 1201 01:32:57,743 --> 01:33:01,330 Не исках да пострадаш, а само да видя пак семейството си. 1202 01:33:01,480 --> 01:33:03,480 Моето семейство сега е горе. 1203 01:33:04,375 --> 01:33:06,375 Още имаме време да спрем това. 1204 01:33:07,211 --> 01:33:09,211 Твърде късно е. 1205 01:33:11,924 --> 01:33:13,924 Той е тук. 1206 01:33:31,777 --> 01:33:33,029 Фийби? 1207 01:33:33,179 --> 01:33:35,179 Фийби! 1208 01:33:44,207 --> 01:33:45,208 Внимание. 1209 01:33:45,358 --> 01:33:47,585 Висок, тъмен и рогат на 12 часа. 1210 01:34:15,029 --> 01:34:16,781 Гарака няма да ти помогне. 1211 01:34:16,931 --> 01:34:18,931 Трябва да го направиш сама. 1212 01:34:27,875 --> 01:34:29,468 Не го допускайте до мазето! 1213 01:34:29,568 --> 01:34:31,562 Как? 1214 01:34:31,712 --> 01:34:33,712 С добро не стана. 1215 01:34:37,593 --> 01:34:38,594 Да опитаме това. 1216 01:34:38,744 --> 01:34:40,744 Огън! 1217 01:34:44,141 --> 01:34:46,829 Опитах да ви кажа, бластерите са безполезни. 1218 01:34:59,323 --> 01:35:01,323 Момент, момент. 1219 01:35:05,997 --> 01:35:07,997 Добре. 1220 01:35:09,125 --> 01:35:10,643 Виж сега. 1221 01:35:10,793 --> 01:35:13,087 Сигурно съм най-ужасният ти кошмар. 1222 01:35:13,754 --> 01:35:15,754 Добре, виж. 1223 01:35:16,424 --> 01:35:18,424 Да си поговорим по мъжки... 1224 01:35:18,718 --> 01:35:19,927 Все едно. 1225 01:35:20,077 --> 01:35:21,312 Не искам да те нараня. 1226 01:35:21,412 --> 01:35:24,398 Да обявим резултата за равен и всеки да си хваща пътя. 1227 01:35:24,498 --> 01:35:27,435 Аз се връщам в "Куинс", а ти - в Нарния. 1228 01:35:38,029 --> 01:35:42,575 Не си никакъв Огнен властелин. 1229 01:35:44,327 --> 01:35:47,580 Аз ли? Не, не съм. 1230 01:35:47,730 --> 01:35:49,730 Аз съм просто Надийм. 1231 01:35:50,166 --> 01:35:53,169 И нека да се знае, че ти дадох шанс. 1232 01:35:59,258 --> 01:36:01,260 Всичката газ ли изразходва? 1233 01:36:01,410 --> 01:36:03,410 Казахте да се упражнявам. 1234 01:36:05,473 --> 01:36:06,891 Някой има ли огънче? 1235 01:36:07,041 --> 01:36:08,851 Отказах цигарите през 90-те. 1236 01:36:09,001 --> 01:36:11,064 И тогава, и сега се гордея с теб. 1237 01:36:13,064 --> 01:36:15,064 Не, не, чакай. 1238 01:36:29,997 --> 01:36:31,997 Пазете се! 1239 01:36:54,522 --> 01:36:56,522 Сбогом, Фийби. 1240 01:39:57,496 --> 01:39:59,496 Фийби! 1241 01:40:14,222 --> 01:40:16,597 Заковаха го. Сега можем да го приберем. 1242 01:40:45,378 --> 01:40:46,729 Не! 1243 01:40:46,879 --> 01:40:48,879 Трябва ни по-голям капан. 1244 01:40:49,090 --> 01:40:50,258 Ето го там. 1245 01:40:50,408 --> 01:40:52,059 Гарака пусна всички призраци. 1246 01:40:52,159 --> 01:40:54,662 Знаеш ли какво значи това и какво ще направим? 1247 01:40:54,762 --> 01:40:56,762 Все едно не знам. 1248 01:41:00,852 --> 01:41:04,814 Ако неутрализираме маса-енергията до критично ниска плътност, 1249 01:41:04,964 --> 01:41:07,567 изолаторът ще се презареди и ще обърне... 1250 01:41:07,717 --> 01:41:09,944 Действай! Имаме ти доверие. 1251 01:41:18,452 --> 01:41:20,140 Не мога да го удържа дълго! 1252 01:41:20,271 --> 01:41:21,205 Хайде! 1253 01:41:21,355 --> 01:41:23,355 Малко помощ. 1254 01:41:38,890 --> 01:41:40,308 Златни години? 1255 01:41:40,458 --> 01:41:42,458 Златни години! 1256 01:42:13,925 --> 01:42:15,718 Щом светне цвят зелен... 1257 01:42:15,868 --> 01:42:17,868 Светът е освободен. 1258 01:42:19,430 --> 01:42:22,433 Знаех си, че има още хляб в теб. 1259 01:42:27,522 --> 01:42:28,523 Да! 1260 01:42:28,673 --> 01:42:30,673 Изпържихме те. 1261 01:42:51,254 --> 01:42:53,254 Беше права. 1262 01:42:55,174 --> 01:42:57,552 Ще се видим в тъканта на Вселената. 1263 01:43:31,919 --> 01:43:33,919 Мамо. 1264 01:43:54,233 --> 01:43:56,944 Ловци на духове! Ловци на духове! 1265 01:44:15,171 --> 01:44:17,171 Сега я втасахте. 1266 01:44:17,590 --> 01:44:19,442 Пълен погром в града. 1267 01:44:19,592 --> 01:44:21,511 Ще ви прибера за дълго... 1268 01:44:21,661 --> 01:44:23,654 Пек. 1269 01:44:23,804 --> 01:44:26,807 Смешник такъв. Никога няма да схванеш, нали? 1270 01:44:26,957 --> 01:44:28,242 Г-н Кмет! 1271 01:44:28,392 --> 01:44:30,528 Какво ще кажете на ловците на духове? 1272 01:44:30,628 --> 01:44:32,313 Благодари им, нещастник! 1273 01:44:32,463 --> 01:44:33,523 Какво... Да. 1274 01:44:33,673 --> 01:44:35,825 Май имаме безрезервната ви подкрепа. 1275 01:44:35,925 --> 01:44:37,577 Обичаме ви, ловци на духове! 1276 01:44:37,677 --> 01:44:39,529 Ами да, разбира се. 1277 01:44:39,679 --> 01:44:41,531 Хубаво. Радвам се да го чуя. 1278 01:44:41,681 --> 01:44:46,160 Без Фийби и семейството й градът щеше да е скован в лед. 1279 01:44:48,162 --> 01:44:50,581 Знаем, че... 1280 01:44:50,731 --> 01:44:52,731 сега светът 1281 01:44:53,334 --> 01:44:57,338 преживява необичайна паранормална активност. 1282 01:44:57,488 --> 01:44:59,757 Ние сме тук да се отзовем, 1283 01:44:59,907 --> 01:45:02,885 защото ние сме ловците на духове! 1284 01:45:08,182 --> 01:45:10,852 Не е първият ми демоничен бог. 1285 01:45:11,002 --> 01:45:12,353 Аз съм Надийм. 1286 01:45:12,503 --> 01:45:15,147 Аз съм Огнен властелин... 1287 01:45:15,898 --> 01:45:17,898 също като моята баба преди мен. 1288 01:45:24,115 --> 01:45:25,241 Победихме ли? 1289 01:45:25,391 --> 01:45:27,460 Заедно ловите призраци. Как се казва това? 1290 01:45:27,560 --> 01:45:28,786 Екип. - Семейство. 1291 01:45:28,936 --> 01:45:31,163 Ние сме семейство Спенглър. - Добре! 1292 01:45:31,313 --> 01:45:33,751 Не искате да сте Груберсън, вярвайте ми. 1293 01:45:37,128 --> 01:45:39,297 Да грабваме раниците. 1294 01:45:39,447 --> 01:45:41,447 Добре, татко. 1295 01:45:42,091 --> 01:45:44,091 Гари. Прощавай. 1296 01:45:45,303 --> 01:45:46,904 Да, чух. 1297 01:45:47,054 --> 01:45:49,054 Тревър! Ключовете! 1298 01:45:49,390 --> 01:45:51,390 Тя ме нарече "татко". 1299 01:45:55,396 --> 01:45:56,998 Да! 1300 01:45:57,148 --> 01:46:01,319 Има много хора, карай бавно и се оглеждай. 1301 01:46:15,124 --> 01:46:19,128 НА АЙВЪН 1302 01:46:22,006 --> 01:46:25,301 ЛОВЦИ НА ДУХОВЕ 1303 01:48:52,448 --> 01:48:53,658 МАРШМЕЛОУС 1304 01:48:53,808 --> 01:48:55,808 Камионът ми! 1305 01:48:56,536 --> 01:48:58,536 Камионът ми! 1306 01:49:04,669 --> 01:49:06,669 Това е моят камион! 1307 01:54:41,797 --> 01:54:43,799 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА