1
00:00:50,466 --> 00:00:53,936
ЗА НЯКОИ СВЕТЪТ ЩЕ СВЪРШИ В ОГЪН,
ЗА ДРУГИ ЩЕ Е В ЛЕД СКОВАН.
2
00:00:54,036 --> 00:00:57,598
СТРАСТТА ДОНЯКЪДЕ ПОЗНАВАМ
И ОГНЕН КРАЙ МУ ПРЕДВЕЩАВАМ.
3
00:00:57,748 --> 00:01:01,143
НО И С ОМРАЗАТА НЕ СЕ РАЗМИНАХ
И АКО ВТОРИ ПЪТ ЩЕ ГИНЕ,
4
00:01:01,293 --> 00:01:04,146
ЛЕД СЪЩО БИ МОГЪЛ ДА ГО ДОВЪРШИ
5
00:01:04,296 --> 00:01:07,024
И РАБОТА ЩЕ СВЪРШИ.
6
00:01:07,174 --> 00:01:09,174
РОБЪРТ ФРОСТ
7
00:01:35,928 --> 00:01:39,849
НЮ ЙОРК, 1904
8
00:01:46,314 --> 00:01:48,314
Бързо!
9
00:01:50,193 --> 00:01:52,320
МАНХАТЪНСКО ПРИКЛЮЧЕНСКО ДРУЖЕСТВО
10
00:02:18,721 --> 00:02:20,721
Леденостудена е.
11
00:02:25,853 --> 00:02:27,853
Помощ!
12
00:04:12,585 --> 00:04:16,714
ЛОВЦИ НА ДУХОВЕ
ЗАМРЪЗНАЛАТА ИМПЕРИЯ
13
00:04:34,065 --> 00:04:35,274
ТЕМПЕРАТУРА
14
00:04:35,424 --> 00:04:37,168
Това не е добре.
15
00:04:37,318 --> 00:04:39,318
Колело!
16
00:04:43,366 --> 00:04:45,535
Фотон се регистрира в хотел.
17
00:04:45,685 --> 00:04:48,037
Може ли без вицове? Лошо ми е.
18
00:04:53,292 --> 00:04:55,228
Червено е!
19
00:04:55,378 --> 00:04:57,305
Пиколото пита: "Помощ с багажа?".
20
00:04:57,405 --> 00:05:00,508
А фотонът: "Не, няма да те огрее".
21
00:05:01,384 --> 00:05:02,385
Леле.
22
00:05:02,535 --> 00:05:05,098
Ще пуснете ли климатика?
Тук е като в пещ.
23
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Няма климатик.
24
00:05:08,749 --> 00:05:10,118
Няма и захранване.
25
00:05:10,268 --> 00:05:11,769
Трев, няма захранване!
26
00:05:11,919 --> 00:05:15,523
Не ми говори така, вече съм голям,
на осемнайсет съм.
27
00:05:15,673 --> 00:05:16,782
Хайде, имаме работа.
28
00:05:16,882 --> 00:05:18,985
Никой не ми плаща. А на теб?
29
00:05:19,135 --> 00:05:20,069
Не.
- Супер.
30
00:05:20,219 --> 00:05:21,737
Още някой експлоатиран?
31
00:05:21,887 --> 00:05:23,887
Плаща ни се - със спомени.
32
00:05:24,782 --> 00:05:25,992
Нищо ти няма.
33
00:05:26,142 --> 00:05:28,119
Нищо ми няма, щом мама казва.
34
00:05:28,269 --> 00:05:30,269
Моля!
35
00:05:34,625 --> 00:05:37,003
Отзад прозорците не се отварят.
36
00:05:37,153 --> 00:05:38,179
Мога да отворя вратата.
37
00:05:38,279 --> 00:05:41,404
Не, Фийбс, казахме ти!
- Не платформата, час пик е.
38
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
Гадост.
39
00:05:56,255 --> 00:05:58,255
Канализационният дракон.
40
00:06:01,319 --> 00:06:03,319
Дръжте се!
41
00:06:08,534 --> 00:06:09,577
Излизам.
- Фийби.
42
00:06:09,727 --> 00:06:10,661
Какво, Кали?
43
00:06:10,811 --> 00:06:12,288
Ще ме наричаш "мамо".
44
00:06:12,438 --> 00:06:15,174
Мен наричай "Гари".
Или както искаш, все едно.
45
00:06:15,274 --> 00:06:18,294
Ще ни избяга.
- Фийби Спенглър, стой в колата.
46
00:06:18,753 --> 00:06:20,753
Имам призрак за залавяне.
47
00:06:23,216 --> 00:06:26,010
Това беше яко.
- Стига, Гари.
48
00:06:26,160 --> 00:06:28,888
Извинявай, просто прозвуча готино.
49
00:06:30,515 --> 00:06:31,807
Върни се веднага!
50
00:06:31,957 --> 00:06:34,393
От ядрения ускорител не те чувам.
51
00:06:51,077 --> 00:06:52,078
Пускай!
52
00:06:52,228 --> 00:06:54,228
Не чух "моля"!
53
00:07:01,379 --> 00:07:03,379
Потя се като прасе.
54
00:07:07,176 --> 00:07:08,427
Тръгваме.
55
00:07:08,577 --> 00:07:10,930
Не, ще се оправят.
56
00:07:15,393 --> 00:07:16,569
Пътищата са ужасни.
57
00:07:16,669 --> 00:07:18,571
Пробвай ти да караш.
- Карал съм.
58
00:07:18,671 --> 00:07:21,296
Само ми дай ключовете...
- Не сега, Тревър.
59
00:07:24,151 --> 00:07:25,361
Сега! Тревър!
60
00:07:25,511 --> 00:07:27,511
Давай, Трев!
61
00:07:40,001 --> 00:07:42,001
Нямам обхват.
- Сега.
62
00:07:48,342 --> 00:07:50,342
Успех, мамо!
63
00:07:56,642 --> 00:07:58,642
Хайде.
64
00:08:15,620 --> 00:08:17,620
Сбогом, драги.
65
00:08:23,461 --> 00:08:24,462
Готово!
66
00:08:24,612 --> 00:08:26,130
Успя ли?
- Да!
67
00:08:26,280 --> 00:08:28,280
Да!
68
00:08:29,634 --> 00:08:31,634
Фийби!
69
00:08:51,155 --> 00:08:53,155
Добре ли сте?
70
00:08:56,202 --> 00:08:58,202
Кой слага там колела?
71
00:09:06,337 --> 00:09:10,091
Градът беше блокиран
от преследване на призрак,
72
00:09:10,241 --> 00:09:12,059
което откъсна части от Манхатън.
73
00:09:12,159 --> 00:09:15,054
Честно, цяло чудо е,
че няма пострадали.
74
00:09:15,204 --> 00:09:17,267
Ловците не са правили такова меле
75
00:09:17,415 --> 00:09:20,726
от погрома през 1989 г.
над Статуята на свободата.
76
00:09:21,269 --> 00:09:24,564
Миналата година потомците
на основателя Игон Спенглър
77
00:09:24,714 --> 00:09:27,339
получиха ключовете
от изоставената пожарна,
78
00:09:27,466 --> 00:09:31,412
финансирани от филантропа
и бивш ловец на духове Уинстън Зедъмор.
79
00:09:31,512 --> 00:09:34,415
Минаха десетилетия,
откакто нюйоркчани скандираха:
80
00:09:34,515 --> 00:09:35,950
"Ловци на духове!".
81
00:09:36,100 --> 00:09:38,094
Готови с новото оборудване!
82
00:09:38,244 --> 00:09:39,837
Неутронен бластер зареден.
83
00:09:39,937 --> 00:09:42,131
Днес въпросът не е
"На кого ще се обадиш?",
84
00:09:42,231 --> 00:09:44,231
а "Кой ще плаща щетите?".
85
00:09:44,792 --> 00:09:49,463
Три улични лампи, два паркирани "Приус"
и цяла стоянка с колела под наем.
86
00:09:52,758 --> 00:09:54,594
Това са доста щети.
87
00:09:54,744 --> 00:09:59,182
Не можеше канализационен дракон
да хвърчи из Сохо, сякаш му е бащиния.
88
00:09:59,332 --> 00:10:04,604
Някой е висял от движещ се автомобил
и е стрелял напосоки с лазерна пушка...
89
00:10:04,754 --> 00:10:07,406
Каква лазерна пушка?
Това е протонова раница.
90
00:10:07,506 --> 00:10:08,816
Това е оръжие.
91
00:10:08,966 --> 00:10:09,992
Оръжие на науката.
92
00:10:10,092 --> 00:10:11,527
Напълно безопасно е.
93
00:10:11,677 --> 00:10:14,927
Не е безопасно. Това е
портативен протонов ускорител.
94
00:10:15,056 --> 00:10:16,244
На колко години си?
95
00:10:16,349 --> 00:10:17,617
На 18, голям съм.
96
00:10:17,767 --> 00:10:19,767
Не питах теб, а нея.
97
00:10:21,162 --> 00:10:23,162
На петнайсет.
- Малолетна!
98
00:10:23,539 --> 00:10:25,583
Деца не може да са полицаи.
99
00:10:25,733 --> 00:10:27,418
Не може да са огнеборци.
100
00:10:27,568 --> 00:10:30,137
И определено
не може да са ловци на духове.
101
00:10:30,237 --> 00:10:31,347
Господине...
- Сър.
102
00:10:31,447 --> 00:10:34,133
Прощавай.
Г-н Кмет, може ли да се приближа?
103
00:10:34,550 --> 00:10:36,886
Да виждаш роба? Не съм съдия.
104
00:10:41,140 --> 00:10:43,140
Гари.
105
00:10:43,935 --> 00:10:46,979
Не познавате Фийби Спенглър като мен.
106
00:10:47,129 --> 00:10:49,440
Това хлапе е голяма работа.
107
00:10:49,590 --> 00:10:52,527
Тя е по-целеустремена,
опитна и способна
108
00:10:52,677 --> 00:10:54,829
от всеки възрастен,
когото познавам.
109
00:10:54,929 --> 00:10:58,658
И каква точно е връзката ви
с тази малолетна?
110
00:10:58,808 --> 00:11:00,551
Неин родител ли сте?
111
00:11:00,701 --> 00:11:02,553
Ами...
112
00:11:02,703 --> 00:11:03,704
Подробности.
113
00:11:03,854 --> 00:11:05,214
Аз съм й доведен учител.
114
00:11:05,314 --> 00:11:07,667
Г-н Груберсън, не сте й баща.
115
00:11:07,817 --> 00:11:09,260
Вие сте неин работодател.
116
00:11:09,360 --> 00:11:11,360
Не, не й плащаме.
117
00:11:11,712 --> 00:11:14,340
Към нарушенията
прибавяме и детски труд.
118
00:11:14,490 --> 00:11:15,967
Гари.
- Да.
119
00:11:16,117 --> 00:11:18,352
Би могла да е
младши ловец на духове.
120
00:11:18,452 --> 00:11:20,263
Да раздава стикери например.
121
00:11:20,413 --> 00:11:24,141
Останалите ще ви държа
лично отговорни,
122
00:11:24,291 --> 00:11:29,564
докато от онази пожарна
не остане само купчина тухли.
123
00:11:36,487 --> 00:11:38,698
Мамо, таванът пак прокапа.
124
00:11:38,848 --> 00:11:40,958
Звучи като забавна
детективска мистерия.
125
00:11:41,058 --> 00:11:43,544
Мистерията на черната плесен.
Суперзабавно.
126
00:11:43,644 --> 00:11:45,644
И вече не си тук. Супер.
127
00:11:46,372 --> 00:11:47,974
Предай си костюма.
128
00:11:48,124 --> 00:11:49,417
Не е честно.
129
00:11:49,567 --> 00:11:52,211
Може да си поживееш малко
като тийнейджър.
130
00:11:52,361 --> 00:11:53,674
Ако бяхме в 18-и век,
131
00:11:53,821 --> 00:11:56,321
вече щях да съм работничка
с четири деца.
132
00:11:56,449 --> 00:11:58,676
Значи аз щях да съм баба.
133
00:11:58,826 --> 00:12:01,012
Не, щеше да си умряла.
134
00:12:01,596 --> 00:12:04,307
Колко сладко, баба призрак.
135
00:12:04,457 --> 00:12:06,392
Тако!
136
00:12:06,542 --> 00:12:09,228
Виж какъв филм намерих.
- Семеен ли е?
137
00:12:09,378 --> 00:12:10,872
Дано да не е.
138
00:12:11,022 --> 00:12:12,874
За семейство канибали е.
139
00:12:13,024 --> 00:12:14,609
Сестри са.
- Капанът.
140
00:12:14,759 --> 00:12:16,986
Ще занимая Бюрото по труда.
- Как?
141
00:12:17,136 --> 00:12:19,288
Аз съм ловец на духове
и спасих света.
142
00:12:19,388 --> 00:12:21,040
Мисля, че ние спасихме света.
143
00:12:21,140 --> 00:12:22,700
Ще наглеждаш ли боба?
144
00:12:22,850 --> 00:12:24,802
Ти беше обладано куче.
145
00:12:24,952 --> 00:12:26,952
Дух куче!
146
00:12:28,372 --> 00:12:29,749
Това е безумие!
147
00:12:29,899 --> 00:12:31,709
Пак са нападнали снакса!
148
00:12:31,859 --> 00:12:33,252
До 18 ли ще чакам?
149
00:12:33,402 --> 00:12:36,297
Само три години са.
Порадвай се на живота.
150
00:12:36,447 --> 00:12:39,392
Сега ти се е паднало да се дъниш
и да правиш грешки.
151
00:12:39,492 --> 00:12:41,519
После цял живот
ще си ловец на духове.
152
00:12:41,619 --> 00:12:43,262
За вас три години са нищо.
153
00:12:43,412 --> 00:12:45,890
Нищожен процент спрямо вашия живот.
154
00:12:46,040 --> 00:12:47,608
Казва, че сме дърти.
- Схванах.
155
00:12:47,708 --> 00:12:49,268
Не само ти си Спенглър.
156
00:12:49,418 --> 00:12:53,022
За мен това е призвание,
а ти си решила да станеш ловец.
157
00:12:53,172 --> 00:12:54,106
Както и аз.
158
00:12:54,256 --> 00:12:56,776
Някога изучавах
земетресения в Оклахома.
159
00:12:56,926 --> 00:12:59,912
Излязох на вечеря с майка ти
и се превърнахме в кучета.
160
00:13:00,012 --> 00:13:02,832
И изпълнихме древно пророчество
за края на света.
161
00:13:02,932 --> 00:13:04,182
Това се казва среща.
162
00:13:04,308 --> 00:13:06,869
Не си губихме времето.
- Така си е.
163
00:13:07,019 --> 00:13:08,079
Гадост.
164
00:13:08,229 --> 00:13:10,373
За теб е ясно, ти си учен.
165
00:13:10,523 --> 00:13:12,250
Докато тя е само...
166
00:13:12,400 --> 00:13:14,460
Много внимавай какво ще кажеш.
167
00:13:17,880 --> 00:13:20,508
Какви думи знае.
- Можеше да ме подкрепиш.
168
00:13:20,658 --> 00:13:23,769
Добре е, че си им приятел,
но трябва да си и гадняр.
169
00:13:23,869 --> 00:13:26,305
Имам ли такова право?
- Надявам се.
170
00:13:27,640 --> 00:13:31,578
Искам да съм им повече от приятел,
но не знам какво е позволено.
171
00:13:32,478 --> 00:13:34,330
Имаш разрешението ми.
172
00:13:34,480 --> 00:13:36,480
Добре, супер.
173
00:13:38,401 --> 00:13:41,195
Но да знаеш,
че мога да съм страшен.
174
00:13:41,345 --> 00:13:43,345
Да, същинско чудовище.
175
00:13:44,323 --> 00:13:46,323
Нямаш предс...
176
00:13:46,492 --> 00:13:48,469
Не ме гледай така.
177
00:13:48,619 --> 00:13:49,662
Смееш ли се?
178
00:13:49,812 --> 00:13:51,205
Смееш ми се в очите?
179
00:13:51,355 --> 00:13:54,592
Извинявай, беше зле.
Понякога сам се плаша от себе си.
180
00:13:54,692 --> 00:13:57,845
С теб ще съм добричък.
Ще съм гадняр само с децата ти.
181
00:13:57,945 --> 00:13:59,422
Точно това искам.
182
00:13:59,572 --> 00:14:01,572
Има ли гладни?
183
00:14:15,855 --> 00:14:17,940
Всичко наред ли е с изолатора?
184
00:14:18,090 --> 00:14:20,401
Винаги има място
за още един призрак.
185
00:14:24,363 --> 00:14:25,948
Щом светне цвят зелен...
186
00:14:26,098 --> 00:14:28,098
Хайде!
187
00:14:28,492 --> 00:14:30,492
Щом светне цвят зелен...
188
00:14:38,753 --> 00:14:40,753
Капанът е освободен.
189
00:14:49,388 --> 00:14:51,682
Начало след три, две...
190
00:14:52,266 --> 00:14:54,266
едно.
191
00:14:54,519 --> 00:14:59,273
Привет, етерни създания,
призрачни същности
192
00:14:59,423 --> 00:15:02,276
и всякакви привидения от отвъдното.
193
00:15:02,426 --> 00:15:05,905
Както и на живите хора,
ако някой ни гледа.
194
00:15:06,055 --> 00:15:07,832
Добре дошли
в "Повторно обладаване",
195
00:15:07,932 --> 00:15:11,932
предаването, в което мерим
духовната енергия на предмети от бита.
196
00:15:13,120 --> 00:15:15,120
Аз съм д-р Реймънд Станц.
197
00:15:15,581 --> 00:15:18,543
Моят млад стажант-продуцент
198
00:15:18,693 --> 00:15:21,671
напомня да ви помоля,
ако харесвате предаването,
199
00:15:22,296 --> 00:15:25,216
да натиснете "харесва ми"
200
00:15:25,366 --> 00:15:27,235
и "абониране".
201
00:15:27,385 --> 00:15:29,385
И така, кой е тук?
202
00:15:33,933 --> 00:15:37,812
Това е часовникът
на покойния ми съпруг Харолд.
203
00:15:38,855 --> 00:15:40,707
Носеше го всеки ден.
204
00:15:40,857 --> 00:15:42,942
А сега, когато вляза в стаята,
205
00:15:44,235 --> 00:15:46,235
бипка!
206
00:15:46,529 --> 00:15:51,659
Всеки предмет, изложен
на дълбоко емоционално преживяване,
207
00:15:51,809 --> 00:15:53,210
може да е обвързан с дух.
208
00:15:53,310 --> 00:15:54,245
Разбирам.
209
00:15:54,395 --> 00:15:56,333
Като естествен капан за духове.
210
00:15:56,455 --> 00:16:00,080
Колкото по-силно е преживяното,
толкова по-здрав е капанът.
211
00:16:00,960 --> 00:16:05,047
Регистрираме тази енергия
с една такава чудесийка.
212
00:16:05,197 --> 00:16:07,191
Благодаря.
213
00:16:07,341 --> 00:16:10,344
Ако тук има нещо,
тази машинка ще го засече.
214
00:16:14,599 --> 00:16:16,200
Харолд.
215
00:16:16,350 --> 00:16:18,350
Бипни за добрия господин.
216
00:16:21,147 --> 00:16:23,147
Засичате ли нещо?
217
00:16:23,357 --> 00:16:24,358
Съжалявам.
218
00:16:24,508 --> 00:16:28,529
Изглежда, че вашият скъп покойник
е напуснал земното измерение.
219
00:16:30,948 --> 00:16:33,125
Съжалявам,
чукът осигурява гледания.
220
00:16:33,225 --> 00:16:34,502
И без това го нямаше.
221
00:16:34,602 --> 00:16:36,602
Следващият!
222
00:16:43,377 --> 00:16:44,554
Здравейте, д-р Рей.
223
00:16:44,654 --> 00:16:46,506
Фийби!
- Жега.
224
00:16:46,656 --> 00:16:49,675
Да. Ето пробата
от тинята на настроението.
225
00:16:50,301 --> 00:16:51,385
Занеси я долу.
226
00:16:51,535 --> 00:16:53,446
Ела, ще ти покажа.
227
00:16:53,596 --> 00:16:57,308
Тук ли спиш?
- Да.
228
00:16:57,458 --> 00:17:00,861
Иначе Рей го дава под наем
на норвежки клуб ловци на духове.
229
00:17:00,961 --> 00:17:02,705
Извадих късмет.
230
00:17:02,855 --> 00:17:05,157
По-добре е от скучно лято
в Смотлахома.
231
00:17:05,257 --> 00:17:07,234
Скоро да сте хващали нещо яко?
232
00:17:07,384 --> 00:17:10,820
Нещо от клас 5 или 7?
233
00:17:10,970 --> 00:17:12,970
Не, отстранена съм.
234
00:17:14,659 --> 00:17:16,659
Момент.
235
00:17:19,204 --> 00:17:21,767
Нашите мислят,
че съм на космически лагер.
236
00:17:24,502 --> 00:17:26,502
Изстрелване.
237
00:17:27,003 --> 00:17:30,466
15, 14, 13...
238
00:17:32,844 --> 00:17:34,844
Здравей!
239
00:17:36,347 --> 00:17:38,432
Ще се чуем после. Обичам ви. Чао!
240
00:17:40,977 --> 00:17:42,977
Да.
241
00:17:48,359 --> 00:17:50,403
Какви ги вършиш?
- Кошмарни са.
242
00:17:52,154 --> 00:17:54,154
Рей ги е донесъл тайно.
243
00:17:56,450 --> 00:17:58,450
Май се размножават.
244
00:18:09,881 --> 00:18:11,399
Това е...
245
00:18:11,549 --> 00:18:12,758
отвратително.
246
00:18:12,908 --> 00:18:16,221
НЕВЕРОЯТНО, НО ФАКТ
НАЙ-СТРАННИТЕ ВЕСТНИКАРСКИ ИСТОРИИ
247
00:18:24,896 --> 00:18:26,896
Ама че странно.
248
00:18:29,358 --> 00:18:31,983
Ти ли си хахото,
който купува странни неща?
249
00:18:32,612 --> 00:18:34,739
Виновен и по двете обвинения.
250
00:18:34,889 --> 00:18:37,200
Приятел, току-що удари джакпота.
251
00:18:37,617 --> 00:18:39,085
Тези вещи бяха на баба ми.
252
00:18:39,185 --> 00:18:42,455
Тя самата ги е наследила
и са много древни.
253
00:18:42,605 --> 00:18:43,956
Вярваща ли беше?
254
00:18:44,106 --> 00:18:47,543
Вярваше в разни бабини деветини,
ако това питаш.
255
00:18:47,693 --> 00:18:49,062
Значи от моите хора.
256
00:18:49,212 --> 00:18:51,255
По-добре чукай на всяко дърво
257
00:18:51,405 --> 00:18:54,392
и хвърляй монета във всеки фонтан.
Никога не се знае.
258
00:18:54,492 --> 00:18:56,469
Така се губят доста монети.
259
00:18:56,619 --> 00:18:58,721
Интересни неща.
- Със сигурност.
260
00:18:59,472 --> 00:19:01,057
30 за всичко?
261
00:19:01,207 --> 00:19:03,207
Това не е лошо.
262
00:19:14,445 --> 00:19:16,445
Тези глифове...
263
00:19:16,697 --> 00:19:18,115
Да, това с глифовете.
264
00:19:18,265 --> 00:19:21,410
Разбираш си от работата.
Това е най-специалното.
265
00:19:21,560 --> 00:19:24,338
Оставил съм го по погрешка.
Не мога да го продам...
266
00:19:24,438 --> 00:19:26,265
за по-малко от петдесетак.
267
00:19:26,415 --> 00:19:28,415
Мезоарабско ли е?
268
00:19:28,584 --> 00:19:30,586
Да, мезоарабско.
269
00:19:31,128 --> 00:19:33,172
Истински уникат.
270
00:19:34,006 --> 00:19:35,299
Шейсетак.
271
00:19:35,449 --> 00:19:39,345
В подобни месингови предмети
са затваряли зли духове.
272
00:19:40,137 --> 00:19:42,306
Мислиш, че вътре има нещо ли?
273
00:19:43,057 --> 00:19:44,308
Нямам представа.
274
00:19:44,458 --> 00:19:48,396
Ако вътре е затворено нещо,
със сигурност е имало защо.
275
00:19:49,272 --> 00:19:50,356
Определено.
276
00:19:50,506 --> 00:19:52,417
Ще го сканирам
277
00:19:52,567 --> 00:19:54,318
за психокинетична енергия.
278
00:19:54,468 --> 00:19:56,087
Може ли?
279
00:19:56,237 --> 00:19:59,949
Благодаря, че питаш.
По други места не се церемонят.
280
00:20:03,536 --> 00:20:05,536
Мигновена реакция.
281
00:20:10,501 --> 00:20:12,501
Метрото ли минава отдолу?
282
00:20:32,148 --> 00:20:33,950
Огромна телекинетична енергия!
283
00:20:34,050 --> 00:20:35,735
Максимална конвективност!
284
00:20:35,885 --> 00:20:37,153
Взе ми го от устата.
285
00:20:37,303 --> 00:20:39,047
Вземам всичко.
286
00:20:39,197 --> 00:20:41,197
Прощавай, нямам ресто.
287
00:20:41,574 --> 00:20:43,574
Добре ли сте?
288
00:20:49,165 --> 00:20:51,165
Всичко е наред, добре си.
289
00:20:59,800 --> 00:21:01,800
Казвам ти, това...
290
00:21:03,012 --> 00:21:06,057
Преди го нямаше. Всичко се разтресе.
291
00:21:06,724 --> 00:21:08,935
Изолаторът изпразван ли е някога?
292
00:21:09,085 --> 00:21:11,646
Къде, Гари? В Ийст Ривър ли?
293
00:21:11,796 --> 00:21:14,899
И тъпчете тук призраци
от 1984 година насам?
294
00:21:15,049 --> 00:21:16,526
Това е идеята.
295
00:21:16,676 --> 00:21:18,945
Добре. Може да не е
много добра идея.
296
00:21:19,820 --> 00:21:22,823
Ще уведомя инженерите на Уинстън.
297
00:21:22,973 --> 00:21:26,452
Всъщност кои са те?
298
00:21:27,036 --> 00:21:28,621
Не мога да ти кажа.
299
00:21:28,771 --> 00:21:29,880
Но над какво работят?
300
00:21:29,980 --> 00:21:33,292
Някакви свръхсекретни
духоуловители ли?
301
00:21:34,377 --> 00:21:36,377
Точно така, Гари.
302
00:21:36,546 --> 00:21:40,466
Свръхсекретни духоуловители.
303
00:21:40,616 --> 00:21:42,616
Знаех си.
304
00:21:59,777 --> 00:22:01,777
Мамо!
305
00:22:02,822 --> 00:22:05,658
Мамо, в таванската стая има нещо.
306
00:22:05,808 --> 00:22:07,552
Нали уж си голям?
307
00:22:07,702 --> 00:22:08,786
Да.
308
00:22:08,936 --> 00:22:10,936
Тогава се погрижи.
309
00:22:11,372 --> 00:22:14,166
Добре, ще го направя.
310
00:22:15,126 --> 00:22:17,126
Ще се погрижа.
311
00:22:17,753 --> 00:22:19,753
Заемам се.
312
00:22:36,898 --> 00:22:39,192
Не си познал, братле.
313
00:23:08,888 --> 00:23:10,888
Това пък какво е?
314
00:23:35,540 --> 00:23:37,540
Не, не!
315
00:23:45,633 --> 00:23:47,443
Да.
316
00:23:47,593 --> 00:23:49,512
Пазете се.
- Благодаря.
317
00:23:49,662 --> 00:23:50,680
Ти къде тръгна?
318
00:23:50,830 --> 00:23:53,391
Няма ли да ме вземете?
- Не гледай него.
319
00:23:53,541 --> 00:23:54,600
Аз...
320
00:23:54,750 --> 00:23:56,444
Мерси за подкрепата.
- Съжалявам.
321
00:23:56,544 --> 00:23:58,529
Какво е станало?
- Сам ще се оправя.
322
00:23:58,629 --> 00:24:00,948
Къпан ли си, или гелосан?
- Аз съм ловец.
323
00:24:01,048 --> 00:24:03,048
Много смешно.
324
00:25:38,079 --> 00:25:40,079
Бау.
325
00:25:45,545 --> 00:25:47,545
Здрасти.
326
00:25:48,631 --> 00:25:50,967
Нали знаеш, че съм призрак?
327
00:25:51,117 --> 00:25:54,305
Досетих се, когато фигурките
започнаха да се местят.
328
00:25:57,682 --> 00:25:59,682
И не си...
329
00:26:00,184 --> 00:26:02,184
изплашена?
330
00:26:02,645 --> 00:26:05,064
Не. Трябва ли?
331
00:26:05,214 --> 00:26:08,526
Малко е странно.
Други обикновено вече са избягали.
332
00:26:09,485 --> 00:26:12,697
Ако искаш, ще си тръгна.
- Не съм казала.
333
00:26:12,847 --> 00:26:14,999
Ако държиш,
ще се престоря на уплашена.
334
00:26:15,099 --> 00:26:17,099
Не съм казала...
335
00:26:18,953 --> 00:26:20,953
Но е странно.
336
00:26:22,999 --> 00:26:25,668
Готини пламъци.
337
00:26:26,377 --> 00:26:30,006
Благодаря.
Изгорях жива в ужасен пожар.
338
00:26:30,673 --> 00:26:32,758
Имаш късмет, че не си овъглена.
339
00:26:32,908 --> 00:26:35,011
Умрях, преди лицето ми да замине.
340
00:26:35,161 --> 00:26:37,161
Това си е плюс.
341
00:26:42,518 --> 00:26:44,518
Шах и мат.
342
00:26:45,605 --> 00:26:47,356
Какво? Не разбирам.
343
00:26:47,506 --> 00:26:49,083
Личи ти.
344
00:26:49,233 --> 00:26:50,818
Не го вземай навътре.
345
00:26:50,968 --> 00:26:53,654
Имах много време да се упражнявам.
346
00:26:54,572 --> 00:26:56,324
Как се казваш?
347
00:26:56,474 --> 00:26:57,325
Фийби.
348
00:26:57,475 --> 00:26:59,052
Аз съм Мелъди.
349
00:26:59,202 --> 00:27:00,640
Готино име.
- Благодаря.
350
00:27:00,770 --> 00:27:01,712
Мелъди
ЗАКУСВАЛНЯ
351
00:27:01,812 --> 00:27:04,123
Фамилно е.
- Беше сарказъм.
352
00:27:06,250 --> 00:27:08,250
Харесваш ми.
353
00:27:12,715 --> 00:27:15,718
Кое е най-лошото
на това да си призрак?
354
00:27:16,844 --> 00:27:19,263
Ще остана завинаги на 16.
355
00:27:19,931 --> 00:27:21,933
Кофти. Независимо от всичко?
356
00:27:22,600 --> 00:27:24,327
Освен ако...
357
00:27:24,477 --> 00:27:27,146
не довърша недовършените си дела.
358
00:27:36,447 --> 00:27:38,449
А кое му е най-хубавото?
359
00:27:41,619 --> 00:27:43,619
Да правя това.
360
00:28:08,312 --> 00:28:10,312
Ако обичате...
361
00:28:15,194 --> 00:28:17,196
От хората на Уинстън ли си?
362
00:28:17,346 --> 00:28:18,881
Гари.
363
00:28:19,031 --> 00:28:21,492
Прощавай.
Помага да чуваш призраците ли?
364
00:28:21,642 --> 00:28:24,495
Това, което ми помага
да ги чувам, е тишината.
365
00:28:26,664 --> 00:28:28,664
Прощавай.
366
00:28:36,424 --> 00:28:38,424
Нещо се опитва да излезе ли?
367
00:28:38,676 --> 00:28:40,676
Много неща.
368
00:28:44,682 --> 00:28:46,434
Това почеркът на татко ли е?
369
00:28:46,584 --> 00:28:48,202
Проектът е негов.
370
00:28:48,352 --> 00:28:51,040
Изолаторът всъщност
е голям капан за духове.
371
00:28:51,314 --> 00:28:53,282
Това беше идеята на Игон Спенглър.
372
00:28:53,382 --> 00:28:57,361
Поток от протони,
стабилизиращ частиците на призрака.
373
00:28:57,511 --> 00:28:59,739
Схващаш ли нещо?
- Разбира се.
374
00:28:59,889 --> 00:29:02,625
След 40 години
трупане на призрачен боклук...
375
00:29:02,725 --> 00:29:03,701
Препълнил се е.
376
00:29:03,851 --> 00:29:05,294
Никой ли не го предвиди?
377
00:29:05,394 --> 00:29:09,540
Бяха 80-те,
никой не се косеше за бъдещето.
378
00:29:09,690 --> 00:29:11,690
А после стана това.
379
00:29:12,376 --> 00:29:15,179
Този залп на призрачна енергия
създаде разрив.
380
00:29:15,279 --> 00:29:16,422
ВЗРИВ НАД МАНХАТЪН
381
00:29:16,572 --> 00:29:19,634
Той е потенциален портал
към другата страна.
382
00:29:20,343 --> 00:29:22,343
Другата страна?
383
00:29:22,512 --> 00:29:24,512
Да не говорим за...
384
00:29:25,264 --> 00:29:28,768
Не знам за какво говорим
и точно това ме плаши.
385
00:29:28,918 --> 00:29:33,564
Не купихме пожарната
само от носталгия.
386
00:29:33,714 --> 00:29:36,692
На тази сграда се крепи всичко.
387
00:29:36,842 --> 00:29:41,155
Тя е стената, която ни отделя
от онова, което не разбираме.
388
00:29:41,781 --> 00:29:43,574
Трябва да я пазим.
389
00:29:43,724 --> 00:29:45,952
Изолаторът за духове се е повредил.
390
00:29:46,577 --> 00:29:48,346
Защо не направите нов?
391
00:29:48,496 --> 00:29:49,872
В какъв смисъл?
392
00:29:50,022 --> 00:29:52,022
Как така "в какъв смисъл"?
393
00:29:52,625 --> 00:29:54,625
Те не знаят ли?
394
00:29:55,461 --> 00:29:57,461
Вече направихме.
395
00:29:59,215 --> 00:30:03,970
Докато вие ловяхте духове,
моите инженери мислеха за бъдещето.
396
00:30:07,223 --> 00:30:09,976
Някога това е бил
аквариумът "Трайбъроу".
397
00:30:10,126 --> 00:30:14,021
Сега е по-скоро
рай за лентяи и рейв партита.
398
00:30:20,695 --> 00:30:24,907
Добре дошли в Изследователския
център на паранормалното.
399
00:30:25,057 --> 00:30:27,493
Ловът на духове
поражда много въпроси.
400
00:30:27,643 --> 00:30:30,456
Сега имаме място,
където да търсим отговорите.
401
00:30:30,604 --> 00:30:32,915
Имаме си паработаник.
402
00:30:33,065 --> 00:30:35,084
Имаме дори парамузиколог.
403
00:30:35,668 --> 00:30:37,668
Лъки!
404
00:30:39,964 --> 00:30:41,964
Лъки!
405
00:30:48,556 --> 00:30:49,724
Тревър?
406
00:30:49,874 --> 00:30:51,874
Здрасти! Ти си тук!
407
00:30:55,354 --> 00:30:58,074
Каза, че си стажант,
но не и че стреляш с лазери.
408
00:30:58,174 --> 00:31:00,001
Нали? Издигнах се малко.
409
00:31:00,151 --> 00:31:03,821
Разбира се, вече познавате Ларс,
нашия парабиолог.
410
00:31:04,280 --> 00:31:07,074
Я стига! Някога имах такъв.
411
00:31:09,493 --> 00:31:11,493
Пази си пръстите.
412
00:31:11,871 --> 00:31:14,607
Обладан е от демоничен диск
на "Спин Доктърс".
413
00:31:14,707 --> 00:31:17,627
Рей Станц щедро ни предостави
414
00:31:17,777 --> 00:31:20,027
колекция от вещи,
обладани от духове.
415
00:31:20,505 --> 00:31:22,924
Значи всичко тук е обладано?
416
00:31:23,074 --> 00:31:24,525
Точно така.
417
00:31:24,675 --> 00:31:26,675
Ето една рядка находка.
418
00:31:26,928 --> 00:31:31,140
Този старинен часовник
е обладан от дух на старец.
419
00:31:35,394 --> 00:31:38,531
Всеки сантиментален предмет
може да съдържа призрак,
420
00:31:38,631 --> 00:31:42,109
ако е преминал
през някакво ужасно събитие.
421
00:31:42,259 --> 00:31:46,322
Възбуждайки атомите, създаваме
флуиден момент на химичен преход.
422
00:31:46,472 --> 00:31:48,991
После прихващаме призрака...
423
00:31:49,141 --> 00:31:51,141
РЕГИСТРИРАНЕ
424
00:31:51,327 --> 00:31:53,538
... извличаме го от предмета...
425
00:32:04,799 --> 00:32:05,892
ЕКТОПЛАЗМЕНА ЙОННА СЕПАРАЦИЯ
426
00:32:05,992 --> 00:32:07,992
ИЗВЛИЧАНЕ ЗАВЪРШЕНО
427
00:32:09,011 --> 00:32:12,223
... и после нежно го прибираме
във втората камера
428
00:32:14,642 --> 00:32:16,642
за правилно съхранение.
429
00:32:23,234 --> 00:32:25,695
Правили ли сте опити
с живо обладаване?
430
00:32:25,845 --> 00:32:27,845
Още сме в изпитания.
431
00:32:33,286 --> 00:32:35,630
Не исках да го показвам,
преди да е готов,
432
00:32:35,730 --> 00:32:38,666
но ви доведох да видите това.
433
00:32:39,250 --> 00:32:41,250
Новият ни изолатор
434
00:32:41,836 --> 00:32:44,255
по оригиналните чертежи на Игон.
435
00:32:44,797 --> 00:32:48,426
Съответства на 50 млн. куб. хектара
436
00:32:48,576 --> 00:32:50,236
плазмен затвор.
437
00:32:50,386 --> 00:32:53,261
Паранормален затвор
колкото Американския запад.
438
00:32:53,514 --> 00:32:55,514
"Дом на странности".
439
00:32:55,892 --> 00:32:57,935
Където привидения се вихрят.
440
00:32:58,085 --> 00:32:59,812
Където...
441
00:32:59,962 --> 00:33:03,366
За колко време ще пренесете тук
призраците от пожарната?
442
00:33:03,466 --> 00:33:05,693
Ако ги пренасяме с капаните,
443
00:33:05,843 --> 00:33:08,905
ще са нужни от три до седем години.
444
00:33:09,055 --> 00:33:10,757
Доста бързичко.
445
00:33:10,907 --> 00:33:12,408
За малко да забравя.
446
00:33:12,558 --> 00:33:15,953
Не знаем какво точно е,
но счупи психокинетометъра.
447
00:33:16,103 --> 00:33:18,497
Успех с извличането на това вътре.
448
00:33:18,647 --> 00:33:20,967
Забавно.
- Още не сме му измислили име.
449
00:33:21,067 --> 00:33:24,128
Харесвам "Топчица омраза"
или "Дяволски тестис".
450
00:33:24,879 --> 00:33:26,881
Благодаря, Подкаст.
451
00:33:27,031 --> 00:33:29,031
Моля.
452
00:33:36,891 --> 00:33:38,891
Какво има тук?
453
00:33:39,101 --> 00:33:42,488
Да не би да оставяте призраци
да се размотават просто така?
454
00:33:42,588 --> 00:33:45,776
Отне ни време да ги заловим,
нека поне да ги изучим.
455
00:33:45,925 --> 00:33:47,710
Защо не бягат?
456
00:33:47,860 --> 00:33:49,548
Бариера от протонни полета.
457
00:33:49,679 --> 00:33:52,540
Точно така. Същата технология
като в раниците ви.
458
00:33:52,640 --> 00:33:54,765
Използваме я във всички изолатори.
459
00:34:00,373 --> 00:34:01,374
Симпатяга.
- Да.
460
00:34:01,524 --> 00:34:03,524
Здрасти.
461
00:34:07,839 --> 00:34:11,050
Този е най-опасният
в целия комплекс.
462
00:34:11,467 --> 00:34:13,467
Обладател.
463
00:34:14,053 --> 00:34:18,641
Малкият пъргавел може да се всели
в която си поиска нежива материя.
464
00:34:22,520 --> 00:34:24,520
Изключително опасен е.
465
00:34:50,297 --> 00:34:52,297
Така е добре.
466
00:35:12,236 --> 00:35:14,280
Фийби, бъркам ли някъде?
467
00:35:14,430 --> 00:35:16,007
Не работи.
468
00:35:16,157 --> 00:35:18,157
Ще помогнеш ли?
469
00:35:18,826 --> 00:35:21,454
Циклотронът не цикли.
470
00:35:23,748 --> 00:35:25,748
Ще ми помогнеш ли?
471
00:35:31,088 --> 00:35:32,423
Оправи го.
472
00:35:32,573 --> 00:35:34,573
Просто не беше включен.
473
00:35:36,802 --> 00:35:39,263
Знам, че ти е много гадно.
474
00:35:40,264 --> 00:35:41,557
Но е само временно.
475
00:35:41,707 --> 00:35:44,644
Времето лети. Вярвай ми, аз знам.
476
00:35:45,353 --> 00:35:48,166
Преди две години бях в Оклахома,
а ето ме тук.
477
00:35:48,856 --> 00:35:50,856
С протонова раница.
478
00:35:51,025 --> 00:35:53,402
Бях твой учител, а сега...
479
00:35:56,697 --> 00:35:58,633
Сега съм...
480
00:35:58,783 --> 00:36:00,783
Сега съм твой...
481
00:36:01,369 --> 00:36:03,369
Получихме повикване.
482
00:36:03,871 --> 00:36:05,871
Хайде, Трев!
483
00:36:07,875 --> 00:36:09,875
Съжалявам.
484
00:36:38,155 --> 00:36:39,949
Ало? Има ли някой?
485
00:36:40,099 --> 00:36:41,968
Ловци на духове.
486
00:36:42,118 --> 00:36:44,118
Спешно ни трябва някой.
487
00:36:53,504 --> 00:36:54,772
Добре.
488
00:36:54,922 --> 00:36:57,735
Ето ни, бейби.
Ловците на духове се завърнаха.
489
00:36:57,867 --> 00:37:00,469
Отново в големия град,
в Голямата ябълка.
490
00:37:00,619 --> 00:37:02,619
Ще отхапем от Голямата ябълка.
491
00:37:02,930 --> 00:37:05,057
Фийби, Подкаст. Подкаст и Фийби.
492
00:37:05,207 --> 00:37:07,645
Не могат да разделят
динамичното ни дуо.
493
00:37:07,793 --> 00:37:09,793
Какво ще ловим днес?
494
00:37:22,658 --> 00:37:24,658
ИЗВЛИЧАНЕ ЗАВЪРШЕНО
495
00:37:35,755 --> 00:37:37,755
Сега не мога да играя.
496
00:37:40,092 --> 00:37:42,092
Виждаш, че работя.
497
00:37:43,387 --> 00:37:45,575
Ако слушаш, после ще получиш топка.
498
00:37:49,560 --> 00:37:51,562
Да видим какво има в теб.
499
00:38:10,623 --> 00:38:11,799
Нещо не е наред ли?
500
00:38:11,899 --> 00:38:13,899
РЕГИСТРИРАНЕ
501
00:38:23,010 --> 00:38:25,346
Сякаш се съпротивлява.
502
00:38:25,496 --> 00:38:27,496
Не и толкова дълго.
503
00:38:39,527 --> 00:38:41,654
Добре. Дреболия.
504
00:38:42,238 --> 00:38:44,415
Ще изчакаме
генераторите да загреят.
505
00:38:44,515 --> 00:38:46,515
А дотогава...
506
00:38:47,159 --> 00:38:49,159
протонните полета не работят.
507
00:38:50,705 --> 00:38:52,705
Така...
508
00:38:54,834 --> 00:38:56,834
Чуваш ли?
509
00:39:15,980 --> 00:39:17,331
Ларс.
510
00:39:17,481 --> 00:39:19,481
Защо призраците не бягат?
511
00:39:32,163 --> 00:39:34,163
Трябва да затворим това нещо.
512
00:39:47,762 --> 00:39:49,762
ЗАКУСВАЛНЯ
513
00:39:50,223 --> 00:39:52,158
Тук е.
514
00:39:52,308 --> 00:39:54,308
Да.
515
00:39:55,436 --> 00:39:57,436
Дано да имат баклава.
516
00:40:04,779 --> 00:40:06,047
Здравейте.
517
00:40:06,197 --> 00:40:08,197
За призрака ли идвате?
518
00:40:25,716 --> 00:40:27,716
Бау.
519
00:40:28,219 --> 00:40:30,219
Фийби?
520
00:40:30,471 --> 00:40:32,471
Дръж го.
- "Него"?
521
00:40:32,890 --> 00:40:34,851
Какво правиш?
- Кой е навлекът?
522
00:40:35,001 --> 00:40:37,001
Какво стоиш? Стреляй!
523
00:40:40,565 --> 00:40:41,858
Какво правиш?
524
00:40:42,008 --> 00:40:44,008
Пропусна!
525
00:40:51,075 --> 00:40:54,036
МЕЛЪДИ
526
00:41:24,317 --> 00:41:26,068
Ако... Имам точен мерник.
527
00:41:26,218 --> 00:41:27,153
Супер.
528
00:41:27,303 --> 00:41:28,746
Щях да уцеля, но не исках.
529
00:41:28,846 --> 00:41:29,780
Ясно.
530
00:41:29,930 --> 00:41:32,867
Ако това те успокоява.
531
00:41:33,017 --> 00:41:35,661
Да, изпитах
топъл прилив на облекчение.
532
00:41:40,833 --> 00:41:42,833
И така...
533
00:41:43,294 --> 00:41:44,879
Искаш ли да влезеш?
534
00:41:45,029 --> 00:41:47,029
Каниш ли ме?
535
00:41:50,468 --> 00:41:52,011
Ами да.
536
00:41:52,161 --> 00:41:55,097
Каниш ме в централата
на трепачите на призраци.
537
00:41:55,723 --> 00:41:56,933
Няма проблем.
538
00:41:57,083 --> 00:42:00,561
Разбирам, че е странно.
Няма нищо, не си длъжна...
539
00:42:00,711 --> 00:42:02,711
Не е зле.
540
00:42:04,565 --> 00:42:06,275
Можеш да трансапарираш?
541
00:42:06,425 --> 00:42:08,378
Това, което направих ли?
542
00:42:08,528 --> 00:42:10,528
Да, правя такива неща.
543
00:42:11,072 --> 00:42:12,790
Как докосваш фигурките за шах...
544
00:42:12,890 --> 00:42:17,161
Съществувам в друга измерна равнина.
Няма да разбереш.
545
00:42:17,311 --> 00:42:18,996
Обичам измерните равнини.
546
00:42:19,146 --> 00:42:21,716
Винаги съм искала
да посетя различно измерение.
547
00:42:21,816 --> 00:42:23,816
Не знам защо го казах.
548
00:42:27,213 --> 00:42:31,175
И в останалата част
ли е толкова готино, или...
549
00:42:36,180 --> 00:42:38,180
Това е колата ни.
550
00:42:40,184 --> 00:42:42,478
А това е шкафчето ми.
551
00:42:43,396 --> 00:42:45,396
Това е името ми.
552
00:42:54,323 --> 00:42:55,366
Там ние...
553
00:42:55,516 --> 00:42:57,516
Знам какво е.
554
00:43:00,079 --> 00:43:02,582
Питала ли си се какво се случва,
555
00:43:04,292 --> 00:43:06,292
когато приключим тук?
556
00:43:08,588 --> 00:43:10,588
Виждала съм го.
557
00:43:13,801 --> 00:43:17,263
Всъщност е много красиво.
558
00:43:17,680 --> 00:43:21,726
Връзките между частиците ти
се разпадат
559
00:43:22,476 --> 00:43:24,476
и те отлитат в космоса.
560
00:43:25,146 --> 00:43:26,397
И после?
561
00:43:26,547 --> 00:43:30,360
Според квантовата физика
ставаме част от тъканта на Вселената.
562
00:43:31,444 --> 00:43:33,029
Ти вярваш ли го?
563
00:43:33,179 --> 00:43:35,179
Вярвам в квантовата физика.
564
00:43:37,575 --> 00:43:38,743
Звучи готино.
565
00:43:38,893 --> 00:43:40,878
Някой ден може да проверя лично.
566
00:43:40,978 --> 00:43:42,978
Когато преминеш отвъд ли?
567
00:43:44,165 --> 00:43:45,600
Да.
568
00:43:45,750 --> 00:43:47,750
Там е семейството ми.
569
00:43:48,044 --> 00:43:50,044
Защо не можеш да отидеш при тях?
570
00:43:50,421 --> 00:43:52,548
Ако знаех, вече щях да съм там.
571
00:43:59,430 --> 00:44:01,599
Това ли е твоят предмет?
572
00:44:01,749 --> 00:44:03,017
Кое?
573
00:44:03,167 --> 00:44:07,104
Нещо като сантиментална котва,
която те задържа в този свят.
574
00:44:08,272 --> 00:44:11,033
Последната клечка
изгори семейството ми живо...
575
00:44:11,133 --> 00:44:13,133
Да, това стига.
576
00:44:13,611 --> 00:44:15,611
Не, беше инцидент.
577
00:44:17,907 --> 00:44:18,991
Аз...
578
00:44:19,141 --> 00:44:22,420
Преди мислех, че клечките
са ключът към моето отпътуване,
579
00:44:22,520 --> 00:44:25,583
но вече свикнах с мисълта,
че няма да ходя никъде.
580
00:44:27,333 --> 00:44:29,333
Съжалявам.
- Фийбс?
581
00:44:31,420 --> 00:44:33,420
Добре ли си?
582
00:44:35,299 --> 00:44:37,299
Сега идвам.
583
00:45:45,244 --> 00:45:47,244
Бързам, колкото мога.
584
00:45:51,083 --> 00:45:53,083
Трябва ли да е тя?
585
00:45:58,799 --> 00:46:00,799
Разбирам.
586
00:46:29,664 --> 00:46:31,664
Ехо.
587
00:46:31,999 --> 00:46:34,210
Донесох ти гризки.
588
00:46:34,360 --> 00:46:36,360
Може да излезеш.
589
00:46:36,587 --> 00:46:38,673
Само ще те гръмна в мутрата.
590
00:46:41,300 --> 00:46:43,300
Хайде.
591
00:47:07,743 --> 00:47:09,743
Точно така.
592
00:47:13,791 --> 00:47:15,791
Какво?
593
00:47:19,463 --> 00:47:22,049
Фийби, добре ли си?
- Да.
594
00:47:22,199 --> 00:47:24,199
В мазето, веднага.
595
00:47:36,606 --> 00:47:38,606
Имаш ли обяснение?
596
00:47:40,985 --> 00:47:42,985
Не, нямам.
597
00:47:53,331 --> 00:47:54,332
Яко.
598
00:47:54,482 --> 00:47:55,583
Емпирично.
599
00:47:55,733 --> 00:47:58,920
Наближава легендарната
абсолютна нула,
600
00:47:59,420 --> 00:48:01,839
при която всички частици спират.
601
00:48:01,989 --> 00:48:03,508
Нула келвина.
602
00:48:03,658 --> 00:48:06,636
Самият живот спира. Възхитително.
603
00:48:06,786 --> 00:48:08,786
Щом ти харесва,
604
00:48:09,388 --> 00:48:11,388
ще се влюбиш в това.
605
00:48:19,774 --> 00:48:24,195
Откакто донесе снежната топка,
призраците се държат странно.
606
00:48:24,345 --> 00:48:25,905
Мисля, че тя комуникира.
607
00:48:26,055 --> 00:48:27,498
Значи кълбото е бъбриво?
608
00:48:27,598 --> 00:48:29,709
Не кълбото,
а онова, което е в него.
609
00:48:29,809 --> 00:48:33,704
Мислим, че по някакъв начин
управлява другите призраци.
610
00:48:38,084 --> 00:48:40,084
Супер.
611
00:48:55,560 --> 00:48:56,561
Леле.
612
00:48:56,711 --> 00:48:59,230
Екстремни термодинамични екзудации
613
00:48:59,380 --> 00:49:01,380
чрез прехвърляне...
614
00:49:01,774 --> 00:49:05,462
Ако това сладурче излезе,
не се знае колко опасно може да е.
615
00:49:08,364 --> 00:49:10,533
Откъде се взе това чудо?
616
00:49:24,338 --> 00:49:25,815
Здравей.
617
00:49:25,965 --> 00:49:26,966
Здрасти.
618
00:49:27,116 --> 00:49:29,343
Ти ли си Надийм Размади?
619
00:49:30,428 --> 00:49:31,679
Може и да съм.
620
00:49:31,829 --> 00:49:35,600
Да си продавал семейни реликви
на Рей Станц?
621
00:49:37,977 --> 00:49:39,977
Забравете за парите.
- Чакай.
622
00:49:42,356 --> 00:49:44,292
Не си искаме парите.
623
00:49:44,442 --> 00:49:46,044
Влезте.
624
00:49:46,194 --> 00:49:51,490
Имам куп неща за продан.
Лицензиран продавач на кецове съм.
625
00:49:51,640 --> 00:49:53,618
Кой номер носиш?
- 44.
626
00:49:53,768 --> 00:49:55,995
Нямам. 42 ще свърши ли работа?
627
00:49:56,145 --> 00:49:57,079
Вероятно не.
628
00:49:57,229 --> 00:49:58,497
Ергенска квартира?
629
00:49:58,647 --> 00:50:01,501
Тук живееше баба.
630
00:50:03,336 --> 00:50:05,796
Леле, зърно. Яко.
631
00:50:05,946 --> 00:50:09,342
Беше любимата картина на баба.
Не мога да я продам.
632
00:50:09,492 --> 00:50:10,426
Колко даваш?
633
00:50:10,576 --> 00:50:12,562
С какво се е занимавала баба ти?
634
00:50:12,662 --> 00:50:15,287
Не бяхме близки.
Казваше, че нямам амбиции.
635
00:50:15,473 --> 00:50:17,024
Кой всъщност е храбрецът?
636
00:50:17,124 --> 00:50:18,859
Братът, който учи за инженер,
637
00:50:18,959 --> 00:50:22,022
или онзи, който се бори
без образование и планове?
638
00:50:22,563 --> 00:50:24,123
Вторият.
639
00:50:24,273 --> 00:50:25,733
Нали?
- Абсолютно.
640
00:50:25,883 --> 00:50:29,028
Винаги съм го мислил.
- И аз така.
641
00:50:29,178 --> 00:50:31,030
Интересува ни един предмет.
642
00:50:31,180 --> 00:50:34,534
Топка от месинг.
Докоснеш ли я, боли.
643
00:50:34,684 --> 00:50:37,411
Тя е от специалната стаичка,
644
00:50:37,561 --> 00:50:39,874
където баба държеше
най-готините неща.
645
00:50:40,414 --> 00:50:42,959
Но не може да водя никого там.
646
00:50:54,929 --> 00:50:57,431
Хубава секс бърлога. Браво, бабче.
647
00:50:57,581 --> 00:51:00,434
Не е секс бърлога.
Иначе защо са тези вериги?
648
00:51:00,584 --> 00:51:01,522
Да, определено.
649
00:51:01,669 --> 00:51:03,669
Щом го казах, се усетих.
650
00:51:05,898 --> 00:51:07,316
Какво е правила тук?
651
00:51:07,466 --> 00:51:11,591
Не знам. Открих стаята след смъртта й,
докато ровех за нещо сладко.
652
00:51:13,948 --> 00:51:16,033
Всичко тук също се продава.
653
00:51:18,035 --> 00:51:19,879
Ларс, това месинг ли е, или мед?
654
00:51:19,979 --> 00:51:22,715
Месинг. Някога се е считал
за магическа сплав.
655
00:51:22,815 --> 00:51:26,010
Има безброй приказки за демони
в пиринчени урни и лампи
656
00:51:26,110 --> 00:51:28,110
още от времето на Соломон.
657
00:51:28,421 --> 00:51:30,673
Готин костюм.
658
00:51:34,302 --> 00:51:36,302
Чувате ли?
659
00:51:37,972 --> 00:51:40,808
Няма никакво ехо.
Сякаш е напълно изолирана.
660
00:51:40,958 --> 00:51:42,602
За да вика, колкото си ще.
661
00:51:42,752 --> 00:51:43,686
Яко.
662
00:51:43,836 --> 00:51:46,836
Стига секс шегички
на гърба на покойната ми баба.
663
00:51:47,231 --> 00:51:49,901
Месинговото кълбо
винаги ли е стояло тук?
664
00:51:50,276 --> 00:51:51,919
Доколкото знам.
665
00:51:52,069 --> 00:51:54,322
Дали не е искала да го заглуши?
666
00:51:59,577 --> 00:52:01,577
Какво значи това?
667
00:52:02,622 --> 00:52:04,622
Значи, че идваш с нас.
668
00:52:05,374 --> 00:52:06,893
Д-р Рей?
669
00:52:07,043 --> 00:52:08,127
Да, Фийби?
670
00:52:08,277 --> 00:52:11,797
Някой е оставил гнил морков
на един от рафтовете.
671
00:52:11,947 --> 00:52:13,900
Това е човешко кутре.
672
00:52:14,050 --> 00:52:17,512
Взех го от старата затворническа
лудница в Пенсилвания.
673
00:52:17,662 --> 00:52:19,263
Обладано е.
674
00:52:19,413 --> 00:52:21,641
Тогава нямахме оборудване.
675
00:52:21,791 --> 00:52:23,576
Всъщност
676
00:52:23,726 --> 00:52:25,726
исках да ви питам нещо.
677
00:52:27,563 --> 00:52:29,563
Някога
678
00:52:29,774 --> 00:52:32,276
питали ли сте се
какво е да си призрак?
679
00:52:35,071 --> 00:52:37,323
Всеки божи ден, мила.
680
00:52:37,949 --> 00:52:38,991
Наистина ли?
681
00:52:39,141 --> 00:52:40,760
Ами да...
682
00:52:40,910 --> 00:52:44,247
Как бих се материализирал?
Какво е усещането?
683
00:52:44,397 --> 00:52:47,124
Дали ще е някакъв вид
визуално проявление?
684
00:52:47,274 --> 00:52:49,274
Ами ако нещо...
685
00:52:50,628 --> 00:52:51,921
Какво е това?
686
00:52:52,071 --> 00:52:55,550
Гледах едно клипче,
което направих на топката.
687
00:52:55,700 --> 00:52:58,469
Странно, май звукът е повреден.
688
00:52:58,886 --> 00:53:00,012
Ето.
689
00:53:00,162 --> 00:53:02,162
Вижте.
690
00:53:03,099 --> 00:53:05,101
Някакъв древен брътвеж...
691
00:53:06,143 --> 00:53:07,603
Но на какъв език?
692
00:53:07,753 --> 00:53:09,753
На мъртъв език.
693
00:53:10,273 --> 00:53:12,358
Знам кой може да помогне.
694
00:53:13,067 --> 00:53:15,067
Обаче...
695
00:53:16,821 --> 00:53:18,155
Дали...
696
00:53:18,305 --> 00:53:20,305
да не проучим?
697
00:53:20,908 --> 00:53:22,468
Бихме могли.
698
00:53:22,618 --> 00:53:23,953
Не си ли отстранена?
699
00:53:24,103 --> 00:53:26,103
Не сте ли пенсиониран?
700
00:53:27,415 --> 00:53:29,415
Нима ще я лишите от това?
701
00:53:45,766 --> 00:53:47,476
Д-Р ВЕНКМАН
702
00:53:47,626 --> 00:53:49,626
Не мърдай.
703
00:53:53,608 --> 00:53:55,084
Какво е това?
704
00:53:55,234 --> 00:53:57,234
Съвсем обикновен тест.
705
00:53:57,653 --> 00:53:58,946
Дали...
706
00:53:59,096 --> 00:54:00,364
си човек.
707
00:54:00,514 --> 00:54:02,366
Ще го минеш с лекота,
708
00:54:02,516 --> 00:54:06,954
освен ако не си обладан
от трансизмерен звяр.
709
00:54:08,581 --> 00:54:11,000
Просто двама човеци си говорят,
710
00:54:11,150 --> 00:54:14,150
докато на главата на единия
има купа със спагети.
711
00:54:14,295 --> 00:54:16,422
Да започнем с нещо простичко.
712
00:54:18,883 --> 00:54:20,526
Кученца.
713
00:54:20,676 --> 00:54:22,070
Обичаш ли ги,
714
00:54:22,220 --> 00:54:24,220
или ги убиваш?
715
00:54:28,893 --> 00:54:30,893
Обичам ги?
716
00:54:33,022 --> 00:54:35,022
Правилно.
717
00:54:35,775 --> 00:54:37,026
Добре!
718
00:54:37,176 --> 00:54:39,695
Супер, но този беше много лесен.
719
00:54:41,531 --> 00:54:44,992
Някога имал ли си дежавю?
720
00:54:45,326 --> 00:54:47,326
Не.
721
00:54:49,247 --> 00:54:50,540
Някога имал ли си...
722
00:54:50,690 --> 00:54:52,690
Дежавю?
723
00:54:53,543 --> 00:54:55,543
Това беше добро.
724
00:55:00,299 --> 00:55:02,299
Какво беше това?
725
00:55:04,220 --> 00:55:06,430
Не ме замервай повече.
726
00:55:06,580 --> 00:55:08,307
Това те ядоса, нали?
727
00:55:08,457 --> 00:55:11,060
Да, ядоса ме, нали.
728
00:55:13,187 --> 00:55:14,956
Хипотетично:
729
00:55:15,106 --> 00:55:17,149
Каниш се да погълнеш малко дете.
730
00:55:17,299 --> 00:55:20,862
С кожа ли го предпочиташ, или без?
731
00:55:23,781 --> 00:55:26,826
Това интервю приключи.
Няма да отговарям.
732
00:55:26,976 --> 00:55:28,002
Отказваш отговор?
733
00:55:28,102 --> 00:55:30,538
Не, не отказвам. Ще отговоря.
734
00:55:30,688 --> 00:55:32,164
Човешко дете ли?
735
00:55:32,314 --> 00:55:33,875
Има ли други видове?
736
00:55:34,025 --> 00:55:36,510
Някое конкретно дете ли?
Роднина ли ми е?
737
00:55:36,610 --> 00:55:39,046
Необходимо ли е?
- Не е необходимо!
738
00:55:39,196 --> 00:55:41,196
Ти ме попита! Не искам да ям...
739
00:55:42,466 --> 00:55:45,094
Казах ти да спреш да ме замерваш.
740
00:55:45,244 --> 00:55:47,605
Съжалявам.
Това е съвсем нормална реакция.
741
00:55:47,705 --> 00:55:49,532
Недей! Добре.
742
00:55:49,682 --> 00:55:52,685
Човешки деца! Какво?
743
00:55:52,835 --> 00:55:54,835
Какво сте зяпнали?
744
00:56:01,277 --> 00:56:03,277
Издържах ли?
745
00:56:17,084 --> 00:56:20,755
Д-р Станц,
тук май не може да се паркира.
746
00:56:20,905 --> 00:56:22,732
Тук ме знаят.
747
00:56:22,882 --> 00:56:25,476
Знаеш ли, че царствените котета
си имат имена?
748
00:56:25,576 --> 00:56:27,887
Това са Търпение и Упорство.
749
00:56:28,387 --> 00:56:32,642
Д-р Станц, забранено ви е
да доближавате библиотеката.
750
00:56:33,059 --> 00:56:35,520
Радвам се да те видя.
Доста време мина!
751
00:56:35,670 --> 00:56:36,996
Здрасти.
752
00:56:37,146 --> 00:56:39,146
Извинете ни.
753
00:56:39,774 --> 00:56:41,701
Д-Р ХЮБЪРТ ВАРЦКИ
СЕМИТСКИ ФИЛОЛОГИИ
754
00:56:41,801 --> 00:56:44,487
Не е есейски, не е халдейски.
755
00:56:44,637 --> 00:56:46,637
Не е френски.
756
00:56:47,448 --> 00:56:50,535
Това е отпреди
шумерския и санскрита.
757
00:56:50,685 --> 00:56:52,095
Какво означава?
758
00:56:52,245 --> 00:56:55,164
Само петима души
могат да разберат думите.
759
00:56:56,624 --> 00:57:00,127
Значи моят колега д-р Яхангири
ви е подучил.
760
00:57:02,255 --> 00:57:04,090
Яхангири е мъртъв.
761
00:57:04,240 --> 00:57:05,174
Какво?
- Не.
762
00:57:05,324 --> 00:57:07,635
Колегата ви е добре.
763
00:57:07,785 --> 00:57:08,719
Съжалявам.
764
00:57:08,869 --> 00:57:10,869
Какво не ти е в ред?
765
00:57:11,514 --> 00:57:12,515
Слушайте.
766
00:57:12,665 --> 00:57:16,769
Този език е мъртъв от хилядолетия.
Откъде имате записа?
767
00:57:17,895 --> 00:57:19,958
Вярвате ли в призрачно вселяване?
768
00:57:20,439 --> 00:57:22,291
Обладаване от дух?
769
00:57:22,441 --> 00:57:24,861
Има причина да съм в мазето.
770
00:57:25,011 --> 00:57:29,240
Аз съм фолклорист и ковчежник
на Обществото на Х.П. Лъвкрафт.
771
00:57:29,390 --> 00:57:31,784
Дали вярвам в духове? Да, вярвам.
772
00:57:31,934 --> 00:57:35,630
Вярвам в самонавиващи се часовници
и в пеещото датско сирене.
773
00:57:35,730 --> 00:57:37,164
Моля, продължете.
774
00:57:37,314 --> 00:57:42,086
Древният напев, който чухте,
идва от този загадъчен предмет.
775
00:57:42,236 --> 00:57:44,236
Колкото топка за петанк е.
776
00:57:46,966 --> 00:57:48,601
Елате с мен в библиотеката.
777
00:57:48,701 --> 00:57:50,701
Не сме ли в библиотеката?
778
00:57:51,053 --> 00:57:52,638
Горе е само за парлама.
779
00:57:52,788 --> 00:57:57,476
Лъскави зали, откъдето пишман актьори
пускат стриймове и купуват крипто.
780
00:57:57,626 --> 00:58:00,563
Старата библиотека е долу.
781
00:58:06,110 --> 00:58:08,613
Добре дошли в старата библиотека!
782
00:58:10,406 --> 00:58:12,783
Вашият предмет
783
00:58:14,410 --> 00:58:17,121
и последното му местонахождение...
784
00:58:17,271 --> 00:58:19,271
ИНДСКА ЦИВИЛИЗАЦИЯ
785
00:58:19,707 --> 00:58:21,684
... не е фотографирано
786
00:58:21,834 --> 00:58:23,834
и не е нарисувано.
787
00:58:24,712 --> 00:58:28,633
Било е издялано в камък.
788
00:58:32,512 --> 00:58:34,512
Да виждате нещо познато?
789
00:58:34,680 --> 00:58:36,491
Ето го вашето кълбо.
790
00:58:36,641 --> 00:58:37,642
Какво е?
791
00:58:37,792 --> 00:58:41,020
По-добрият въпрос е какво има в него.
792
00:58:41,854 --> 00:58:42,905
Какво има в него?
793
00:58:43,005 --> 00:58:44,524
Отличен въпрос!
794
00:58:44,674 --> 00:58:45,650
Вероятно пясък.
795
00:58:45,800 --> 00:58:47,777
Но ако вярвате на фолклора,
796
00:58:47,927 --> 00:58:49,946
а аз винаги му вярвам,
797
00:58:50,404 --> 00:58:53,741
кълбото е магически затвор
798
00:58:54,116 --> 00:58:57,119
на бога фантом Гарака.
799
00:58:59,539 --> 00:59:01,874
Преди 4000 години
800
00:59:02,024 --> 00:59:06,170
Гарака служел
на кръвожадния цар Самудари.
801
00:59:06,504 --> 00:59:10,258
Знаете го
от Битката на Седемте армии и т.н.
802
00:59:10,408 --> 00:59:13,596
Гарака му помогнал
да покори половин Централна Азия,
803
00:59:13,744 --> 00:59:17,348
обаче царят се усъмнил
в амбициите му.
804
00:59:17,498 --> 00:59:21,394
Гарака бил заловен,
жигосан, пречупен и обезобразен.
805
00:59:21,544 --> 00:59:26,065
Рогата му, източник на неговата сила,
били откъртени.
806
00:59:26,215 --> 00:59:27,316
Гадна история.
807
00:59:27,466 --> 00:59:29,193
Страхотно, нямам забележки.
808
00:59:29,343 --> 00:59:34,198
Но Гарака не го приел добре
и подел кървав поход.
809
00:59:34,907 --> 00:59:38,452
Целял да вдигне армия от немъртви
810
00:59:38,602 --> 00:59:43,499
на война срещу човечеството,
канализирайки страха в оръжие:
811
00:59:46,127 --> 00:59:48,127
Кушарит Умоти.
812
00:59:48,629 --> 00:59:50,314
Тръпката на смъртта.
813
00:59:50,464 --> 00:59:52,842
Силата да убиваш чрез самия страх.
814
00:59:53,801 --> 00:59:56,262
По гръбнака ти
пробягва ледена тръпка.
815
00:59:56,971 --> 00:59:59,390
Вените ти стават реки от лед.
816
01:00:00,099 --> 01:00:01,599
Костите ти се пропукват.
817
01:00:01,709 --> 01:00:03,327
Дробовете ти се свиват.
818
01:00:03,477 --> 01:00:05,477
И последното, което виждаш,
819
01:00:06,105 --> 01:00:09,609
е замръзването
на слъзните ти жлези.
820
01:00:12,236 --> 01:00:14,030
Много яко!
821
01:00:14,180 --> 01:00:18,284
Преди обаче Гарака да смачка
бронхиалните тръби
822
01:00:18,434 --> 01:00:20,036
на половин Южна Азия,
823
01:00:20,186 --> 01:00:22,997
той най-сетне си намерил майстора.
824
01:00:23,147 --> 01:00:25,007
Ледената му магия била разбита
825
01:00:25,107 --> 01:00:28,419
от скитаща група
митични ловци на призраци,
826
01:00:28,569 --> 01:00:30,880
наречени Огнените властелини.
827
01:00:31,030 --> 01:00:35,760
С огън и месинг
те затворили злия бог в едно кълбо.
828
01:00:36,469 --> 01:00:40,056
Кълбото, което сега е у вас.
829
01:00:42,808 --> 01:00:44,402
Нещо като ловците на духове.
830
01:00:44,502 --> 01:00:46,329
Да.
831
01:00:46,479 --> 01:00:51,275
Ако сте склонни да чуете
една малка историческа клюка...
832
01:00:52,777 --> 01:00:56,989
Това са восъчни цилиндри.
833
01:00:57,139 --> 01:00:58,908
Звукозаписи от 19-и век.
834
01:00:59,058 --> 01:01:01,118
Имаме жестока колекция! Ето.
835
01:01:01,661 --> 01:01:04,455
Мери Тод Линкълн изрича псувня.
836
01:01:04,605 --> 01:01:06,165
Явно е видяла молец.
837
01:01:06,315 --> 01:01:10,878
Но най-интересният за вас е...
838
01:01:11,420 --> 01:01:12,814
този.
839
01:01:12,964 --> 01:01:17,009
През Позлатената ера
на нашия прекрасен метрополис
840
01:01:17,159 --> 01:01:22,640
имало група богати кретени, наречени
Манхатънско приключенско дружество.
841
01:01:22,790 --> 01:01:24,358
Крадяли реликви и артефакти
842
01:01:24,458 --> 01:01:28,813
и си устройвали гуляи с божоле
в компанията на леки жени.
843
01:01:28,963 --> 01:01:32,024
Същинска колониална вакханалия.
844
01:01:32,174 --> 01:01:36,362
Една нощ те извадили
особено рядка реликва:
845
01:01:36,512 --> 01:01:38,406
Кълбото на Гарака.
846
01:01:38,556 --> 01:01:40,341
И тогава...
847
01:01:40,491 --> 01:01:42,618
пуснали този напев,
848
01:01:42,768 --> 01:01:45,663
който отворил кълбото.
849
01:01:47,623 --> 01:01:51,002
За първи път в историята на Ню Йорк
850
01:01:51,152 --> 01:01:55,131
стая с хора замръзнали до смърт
851
01:01:55,281 --> 01:01:57,341
в средата на юли.
852
01:02:28,456 --> 01:02:29,457
Обладателят!
853
01:02:29,607 --> 01:02:31,709
Взе записа! Спрете го!
854
01:02:36,714 --> 01:02:38,382
Спрете чувала!
855
01:02:38,532 --> 01:02:39,842
Извинете ни!
856
01:02:39,992 --> 01:02:41,992
Бързо!
- Не тичайте!
857
01:02:46,265 --> 01:02:47,742
Наляво!
858
01:02:47,892 --> 01:02:49,892
Не го изпускайте от поглед!
859
01:03:13,584 --> 01:03:15,186
Извинете.
860
01:03:15,336 --> 01:03:17,336
Ако обичате!
861
01:03:31,352 --> 01:03:33,145
Какво беше това?
862
01:03:33,295 --> 01:03:36,107
Обладаващ дух,
майстор на камуфлажа.
863
01:03:36,257 --> 01:03:37,817
Сега вече е неоткриваем.
864
01:03:37,967 --> 01:03:39,967
Ето го.
865
01:03:40,736 --> 01:03:42,736
За малко.
866
01:03:43,447 --> 01:03:45,258
Не бива да избяга.
867
01:03:45,408 --> 01:03:46,617
Повдигни ме.
868
01:03:46,767 --> 01:03:48,767
Добре, така.
869
01:04:07,013 --> 01:04:08,014
Д-р Рей!
870
01:04:08,164 --> 01:04:10,164
Моторът! Натиснете бутона!
871
01:04:14,979 --> 01:04:16,979
Натисни бутона!
- Много са!
872
01:04:28,910 --> 01:04:30,910
Хайде!
873
01:04:33,080 --> 01:04:35,080
Да!
874
01:04:45,635 --> 01:04:47,570
Направи нещо!
- Опитвам се!
875
01:04:47,720 --> 01:04:49,013
Хайде!
876
01:04:49,163 --> 01:04:51,163
Бързо! Натисни бутона!
877
01:05:04,946 --> 01:05:06,798
Да ви виждам ръцете!
878
01:05:06,948 --> 01:05:08,948
Пристъпете напред!
879
01:05:09,617 --> 01:05:11,327
Лъвовете, Фийби.
880
01:05:11,477 --> 01:05:13,913
Те са емблематични.
Хората ги обичат.
881
01:05:14,063 --> 01:05:16,832
Привличат деца в библиотеката.
882
01:05:16,982 --> 01:05:21,003
Знаеш ли колко е трудно
да вкараш хлапе в библиотека?
883
01:05:21,153 --> 01:05:22,797
Обичам библиотеката.
884
01:05:22,947 --> 01:05:24,822
Тогава защо застреля Упорство?
885
01:05:24,949 --> 01:05:27,468
Вършех си работата.
- Ти нямаш работа!
886
01:05:27,618 --> 01:05:29,529
Великолепно!
887
01:05:29,679 --> 01:05:32,014
Моите комплименти за готвача.
888
01:05:32,164 --> 01:05:36,018
По скалата на фиаското
това беше истински динамит.
889
01:05:36,168 --> 01:05:40,648
Човек би очаквал от теб
повече уважение към библиотеката,
890
01:05:40,798 --> 01:05:42,199
какъвто си книжен плъх.
891
01:05:42,299 --> 01:05:43,484
Я по-спокойно.
892
01:05:43,634 --> 01:05:45,336
Искам да й благодаря.
893
01:05:45,486 --> 01:05:46,713
За какво?
894
01:05:46,863 --> 01:05:49,657
От 40 години
чакам да изрека тези думи:
895
01:05:50,825 --> 01:05:53,619
С ловците на духове е свършено.
896
01:05:54,203 --> 01:05:56,122
Пожарната ви ще бъде съборена.
897
01:05:56,272 --> 01:06:00,126
Раниците ви са конфискувани
и ще бъдат претопени за скрап.
898
01:06:00,276 --> 01:06:02,929
Чакайте само да пипна и колата ви.
- Момент.
899
01:06:03,029 --> 01:06:06,591
Последния път създадохте
пробив към друго измерение.
900
01:06:07,008 --> 01:06:08,092
Кротко, хлапе.
901
01:06:08,242 --> 01:06:09,886
Това звучи като клевета,
902
01:06:10,036 --> 01:06:12,805
а тя се наказва със затвор.
903
01:06:13,222 --> 01:06:17,101
И така, г-це Спенглър,
ще си кротуваш ли,
904
01:06:18,269 --> 01:06:20,563
или да те арестувам?
905
01:06:33,826 --> 01:06:37,288
Мислехме, че ще избереш
да си кротуваш.
906
01:06:38,748 --> 01:06:40,141
Ясно, сърдити сте ми.
907
01:06:40,291 --> 01:06:42,510
Хайде, наказвайте ме
и да се свършва.
908
01:06:42,610 --> 01:06:44,610
Не си наказана, уволнена си.
909
01:06:47,381 --> 01:06:50,560
Честно, ако не беше Спенглър,
щеше да вдигаш телефона.
910
01:06:50,660 --> 01:06:52,803
Моля?
- Не й говори така.
911
01:06:53,596 --> 01:06:54,722
Ти сериозно ли?
912
01:06:54,872 --> 01:06:57,558
Съвсем сериозно. Тя ти е майка.
913
01:06:58,392 --> 01:07:01,571
Името Спенглър не те прави гений,
а част от семейството.
914
01:07:01,671 --> 01:07:03,155
Ти от семейството ли си?
915
01:07:03,255 --> 01:07:05,255
Фийби.
916
01:07:06,734 --> 01:07:08,461
Ясно, разбирам.
917
01:07:08,611 --> 01:07:11,289
Но ако не бе така себична,
можеше да забележиш,
918
01:07:11,389 --> 01:07:14,825
че с майка ти и брат ти
правим всичко да те защитим.
919
01:07:14,975 --> 01:07:16,975
Опомни се!
920
01:07:23,417 --> 01:07:25,417
Гадно е, нали?
921
01:07:25,878 --> 01:07:28,347
Какво ти става?
- Имаше восъчен цилиндър.
922
01:07:28,447 --> 01:07:30,474
Съзнаваш ли
в каква беля се забърка?
923
01:07:30,574 --> 01:07:32,018
Ръчката се въртеше сама.
924
01:07:32,118 --> 01:07:34,118
Рей, млъкни!
925
01:07:34,303 --> 01:07:36,239
Рей.
926
01:07:36,389 --> 01:07:37,949
Боже...
927
01:07:38,099 --> 01:07:40,099
Стари сме за това.
928
01:07:41,185 --> 01:07:44,814
Зед, не разбирам
какво общо има възрастта ни.
929
01:07:45,439 --> 01:07:48,868
От цилиндъра се чуваше напев.
Той стартира, катализира...
930
01:07:48,968 --> 01:07:51,153
Можеше да пострадаш.
931
01:07:51,529 --> 01:07:54,198
Застраши и децата.
932
01:07:55,575 --> 01:07:57,575
За бога, Рей.
933
01:07:57,952 --> 01:08:01,330
Вземи си почивка.
Разходи се до някои руини.
934
01:08:01,480 --> 01:08:04,333
Отиди някъде на плаж,
направи малко тен.
935
01:08:05,543 --> 01:08:06,811
Рей.
936
01:08:06,961 --> 01:08:10,131
Това трябва да са
златните ни години.
937
01:08:10,506 --> 01:08:12,442
Уинстън.
938
01:08:12,592 --> 01:08:16,012
Искам така да прекарам
златните си години.
939
01:08:17,345 --> 01:08:19,098
Това обичам.
940
01:08:19,248 --> 01:08:20,490
Знам.
941
01:08:20,640 --> 01:08:22,852
Знам го. Аз също.
942
01:08:23,477 --> 01:08:26,898
Но намери нов начин
да правиш каквото обичаш,
943
01:08:27,048 --> 01:08:29,048
преди да те е убило.
944
01:08:35,031 --> 01:08:37,031
ПОЛИЦЕЙСКО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
945
01:08:43,872 --> 01:08:45,872
Фийбс.
946
01:08:53,466 --> 01:08:55,466
Леле.
947
01:08:57,803 --> 01:08:59,491
Откраднали са оборудването.
948
01:08:59,621 --> 01:09:03,559
Казва се "гражданска конфискация",
ако не се лъжа.
949
01:09:03,709 --> 01:09:05,728
Я стига! Пилон?
950
01:09:05,878 --> 01:09:07,363
Да, трябва да го пробваш.
951
01:09:07,463 --> 01:09:08,523
Кой е той?
952
01:09:08,673 --> 01:09:11,776
Надийм, дълбок кладенец
на психокинетична енергия
953
01:09:11,926 --> 01:09:13,611
и най-вероятно обладан.
954
01:09:13,761 --> 01:09:15,761
Може ли да пробвам пилона?
955
01:09:16,154 --> 01:09:18,154
Да, заповядай.
956
01:09:19,450 --> 01:09:21,868
Това последната ни вечер тук ли е?
957
01:09:23,412 --> 01:09:25,412
Не знам.
958
01:09:32,839 --> 01:09:34,839
Значи това е краят?
959
01:09:35,800 --> 01:09:38,426
Свикнала съм да се местя,
бива ме в това.
960
01:09:40,930 --> 01:09:42,930
Знам ли.
961
01:09:43,140 --> 01:09:46,143
Бих искал да останем
и да се борим за това място.
962
01:09:46,293 --> 01:09:48,037
То не е нашето място.
963
01:09:48,187 --> 01:09:50,187
Разбира се, че е.
964
01:09:50,731 --> 01:09:52,499
Не можем да си тръгнем.
965
01:09:52,649 --> 01:09:54,649
Така де...
966
01:09:56,112 --> 01:09:59,156
Ако нещо странно
се случи в квартала...
967
01:10:00,992 --> 01:10:02,992
На кого ще се обадят?
968
01:10:03,369 --> 01:10:06,998
Ако нещо те съмнява
и дори те дострашава...
969
01:10:09,250 --> 01:10:11,344
На кого ще се обадиш?
- На ловците на духове.
970
01:10:11,444 --> 01:10:13,396
Какво? Не те разбрах?
971
01:10:13,546 --> 01:10:16,109
На ловците на духове.
- Ловците на духове!
972
01:10:16,591 --> 01:10:18,968
Това е домът на ловците на духове.
973
01:10:19,594 --> 01:10:21,594
Ние сме ловците на духове.
974
01:10:23,139 --> 01:10:24,724
Да ти кажа ли още нещо?
975
01:10:24,874 --> 01:10:26,367
Важно е.
976
01:10:26,517 --> 01:10:28,517
Какво?
977
01:10:28,936 --> 01:10:30,605
Ловът ми харесва.
- Не.
978
01:10:30,755 --> 01:10:32,755
Наистина...
- Вън.
979
01:10:37,111 --> 01:10:39,280
Майчице! Ама че погром.
980
01:10:39,430 --> 01:10:40,998
Правя замерване. Ако обичаш.
981
01:10:41,098 --> 01:10:42,366
Какво е станало тук?
982
01:10:42,516 --> 01:10:44,619
Какъв ужас. Какво сте направили?
983
01:10:44,769 --> 01:10:46,003
Това е чувствителна зона.
984
01:10:46,103 --> 01:10:47,246
Ама че студ.
985
01:10:47,396 --> 01:10:48,834
Нямаше да е такъв студ,
986
01:10:48,981 --> 01:10:52,376
ако някой не беше пипал
кълбото на баба си.
987
01:10:52,960 --> 01:10:54,837
Чакай, не разбирам.
988
01:10:54,987 --> 01:10:57,173
Казваш, че вината за това е моя?
989
01:10:57,323 --> 01:10:59,025
Ето какво.
990
01:10:59,175 --> 01:11:04,096
Баба ти е била пазител на кълбото,
последната защита срещу Гарака.
991
01:11:04,246 --> 01:11:05,681
Сега е твой ред.
992
01:11:05,831 --> 01:11:07,475
Ти си Огненият властелин.
993
01:11:07,625 --> 01:11:09,602
Колко драматично, харесва ми.
994
01:11:09,752 --> 01:11:11,103
Не е шега, човече.
995
01:11:11,253 --> 01:11:12,396
От хилядолетия
996
01:11:12,546 --> 01:11:16,317
твоят род е пазил самоотвержено света
от невъобразимо зло.
997
01:11:16,467 --> 01:11:19,529
Или тя не ти е разказала,
или ти не си я слушал.
998
01:11:19,679 --> 01:11:22,206
Може би и двете.
Отношенията ни бяха сложни.
999
01:11:22,306 --> 01:11:23,833
Вместо това идваш при мен
1000
01:11:23,933 --> 01:11:26,627
и ми продаваш рожденото си право
за петдесетак.
1001
01:11:26,727 --> 01:11:28,454
Как не те е срам?
1002
01:11:28,604 --> 01:11:29,917
Кой си ти? Кой е той?
1003
01:11:30,022 --> 01:11:32,022
Ти си Огнения властелин.
1004
01:11:32,834 --> 01:11:35,002
Време е да последваш съдбата си.
1005
01:11:44,387 --> 01:11:46,387
Запали свещта.
1006
01:11:46,597 --> 01:11:48,566
И двамата знаем, че е невъзможно.
1007
01:11:48,666 --> 01:11:51,811
Синко, отдавна спрях
да вярвам в тази дума.
1008
01:11:51,961 --> 01:11:54,280
Ако си последната надежда
на човечеството?
1009
01:11:54,380 --> 01:11:56,282
Никога не съм бил ничия надежда.
1010
01:11:56,382 --> 01:11:59,076
Дори на бала ходих
като резерва на нечий брат.
1011
01:11:59,176 --> 01:12:00,536
Може да не ти се вярва,
1012
01:12:00,636 --> 01:12:05,449
но още от древността има истории
за хора с необясними дарби.
1013
01:12:05,599 --> 01:12:08,536
Силата на Самсон.
Бързината на Ахил.
1014
01:12:08,686 --> 01:12:10,811
Страшен глас. Жестока пластичност.
1015
01:12:11,247 --> 01:12:13,040
Дори пирокинеза.
1016
01:12:13,190 --> 01:12:15,184
Затова...
1017
01:12:15,334 --> 01:12:17,334
запали свещта.
1018
01:12:18,504 --> 01:12:20,356
Да я запаля?
1019
01:12:20,506 --> 01:12:21,632
Просто ей така?
1020
01:12:21,782 --> 01:12:23,782
Правя ей така...
1021
01:12:27,889 --> 01:12:29,889
Какво?
1022
01:12:41,652 --> 01:12:46,073
В индуските епоси се говори
за свещен огън, бездимен пламък,
1023
01:12:46,223 --> 01:12:50,077
като онзи, който Моисей съзрял
при срещата с горящия храст.
1024
01:12:50,227 --> 01:12:53,506
Като онзи, който демонът джин
донесъл от Седемте земи,
1025
01:12:53,606 --> 01:12:57,835
течащ през косите на Санбо Коджин,
японския бог на огнището.
1026
01:12:57,985 --> 01:13:01,756
Същата свещена сила
съществува в твоите пръсти.
1027
01:13:02,673 --> 01:13:04,673
Леле.
1028
01:13:07,970 --> 01:13:09,970
Запали свещта.
1029
01:13:11,933 --> 01:13:13,785
За първи път му е.
1030
01:13:13,935 --> 01:13:15,937
Май всички ще умрем.
1031
01:13:22,360 --> 01:13:24,360
Фийби?
1032
01:13:25,238 --> 01:13:27,238
Може ли да вляза?
1033
01:13:31,577 --> 01:13:34,956
Исках да поговорим
за случилото се в полицията.
1034
01:13:36,874 --> 01:13:38,876
Знам, че беше гадно.
1035
01:13:41,671 --> 01:13:45,925
Но животът е суров.
Той е шантав и непредсказуем...
1036
01:13:48,845 --> 01:13:51,973
Врати се затварят,
приятели се променят.
1037
01:13:52,123 --> 01:13:53,408
Но...
1038
01:13:53,558 --> 01:13:55,558
Но семейството
1039
01:13:58,396 --> 01:14:00,481
е онова, което е винаги до теб.
1040
01:14:01,607 --> 01:14:03,607
Знаеш ли,
1041
01:14:04,944 --> 01:14:08,072
понякога дори не са ти
кръвни роднини.
1042
01:14:09,657 --> 01:14:12,702
Те са хората,
които ти напомнят, че имаш дом.
1043
01:14:16,914 --> 01:14:18,224
Както и да е...
1044
01:14:18,374 --> 01:14:20,374
Мисля, че си страхотна.
1045
01:14:22,503 --> 01:14:24,503
Наистина страхотна.
1046
01:14:26,924 --> 01:14:28,924
Радвам се, че си поговорихме.
1047
01:14:30,595 --> 01:14:32,605
Когато постъпя както би трябвало,
1048
01:14:32,705 --> 01:14:35,349
ми се нахвърлят,
сякаш провалям всичко.
1049
01:14:35,892 --> 01:14:37,892
Това е нелепо.
- Знам.
1050
01:14:41,022 --> 01:14:42,874
Какво?
1051
01:14:43,024 --> 01:14:45,962
Гадно е, че единственият,
който ме разбира, е...
1052
01:14:46,360 --> 01:14:48,360
призрак.
1053
01:14:48,696 --> 01:14:52,200
Да, жалко е, че съществуваме
в различни измерения.
1054
01:14:52,350 --> 01:14:54,493
Разделени от квантовата физика.
1055
01:14:54,643 --> 01:14:56,643
Винаги има нещо.
1056
01:14:59,999 --> 01:15:01,125
Всъщност
1057
01:15:01,275 --> 01:15:04,337
има начин
за малко да стана призрак.
1058
01:15:04,487 --> 01:15:06,487
Само че е експериментален.
1059
01:15:07,089 --> 01:15:09,089
И не ти се рискува.
1060
01:15:10,259 --> 01:15:12,259
От него не се умира.
1061
01:15:12,887 --> 01:15:14,096
Това е добре.
1062
01:15:14,246 --> 01:15:16,516
Само се налага
малко влизане с взлом
1063
01:15:16,666 --> 01:15:17,975
и авангардна наука.
1064
01:15:18,125 --> 01:15:20,853
Не бих искала
да ти създавам още проблеми.
1065
01:15:22,063 --> 01:15:24,063
Какво повече ще ми направят?
1066
01:15:48,256 --> 01:15:50,108
Какво е това?
1067
01:15:50,258 --> 01:15:51,759
Йонен сепаратор.
1068
01:15:51,909 --> 01:15:55,222
Ще ни позволи временно да сме
в едно и също измерение.
1069
01:15:56,764 --> 01:15:59,889
Духът ще се отдели от тялото ми
само за две минути.
1070
01:16:01,686 --> 01:16:03,686
После пак ще се върна.
1071
01:16:17,785 --> 01:16:19,996
РЕГИСТРИРАНЕ
1072
01:16:37,305 --> 01:16:39,599
ЕКТОПЛАЗМЕНА ЙОННА СЕПАРАЦИЯ
1073
01:16:39,749 --> 01:16:41,749
ИЗВЛИЧАНЕ ЗАВЪРШЕНО
1074
01:17:25,978 --> 01:17:27,978
Бау.
1075
01:17:32,485 --> 01:17:34,485
Какво има?
1076
01:17:35,947 --> 01:17:37,947
Съжалявам.
1077
01:17:39,575 --> 01:17:41,575
За какво?
1078
01:17:44,830 --> 01:17:46,830
Нужен е човешки глас.
1079
01:17:52,088 --> 01:17:54,090
Но Гарака не контролира хора.
1080
01:17:55,383 --> 01:17:57,276
Само призраци.
1081
01:17:57,426 --> 01:17:59,720
А сега може да контролира теб.
1082
01:18:13,025 --> 01:18:16,338
Само Гарака може да отвори
портала към другата страна.
1083
01:18:19,615 --> 01:18:21,615
Това е шансът ми.
1084
01:18:27,290 --> 01:18:30,228
Единственият ми шанс
да видя пак семейството си.
1085
01:18:35,131 --> 01:18:37,131
Някой ден може да ме разбереш.
1086
01:19:16,464 --> 01:19:20,176
Вашият свят ще рухне.
1087
01:19:21,761 --> 01:19:25,181
Кости и лед.
1088
01:19:27,141 --> 01:19:31,854
Моята империя ще се въздигне.
1089
01:19:42,532 --> 01:19:44,532
Ей, кретен.
1090
01:19:57,088 --> 01:19:59,088
Лъки!
1091
01:20:24,949 --> 01:20:26,534
Фийби?
- Насам.
1092
01:20:26,684 --> 01:20:28,411
Фийби, добре ли си?
1093
01:20:28,561 --> 01:20:31,088
Бродила е.
Духът й се е отделил от тялото.
1094
01:20:31,188 --> 01:20:32,123
Замръзваш.
1095
01:20:32,273 --> 01:20:33,799
Съжалявам.
- Не можах да го спра.
1096
01:20:33,899 --> 01:20:35,337
Важното е, че си добре.
1097
01:20:35,443 --> 01:20:37,837
Загазихме.
- Не си загазила.
1098
01:20:37,987 --> 01:20:39,987
Права е.
1099
01:20:41,382 --> 01:20:43,382
Всички сме загазили здраво.
1100
01:20:48,472 --> 01:20:51,893
ОГНЕНИЯ ВЛАСТЕЛИН
ЦИГАРИ И ВЕЙП
1101
01:20:53,561 --> 01:20:56,981
Само минутка да довърша тук.
1102
01:20:57,131 --> 01:20:58,833
Идвам веднага.
1103
01:20:58,983 --> 01:21:02,778
Ти ли си Огнения властелин?
1104
01:21:02,928 --> 01:21:04,989
Да, човече, написано е.
1105
01:22:41,419 --> 01:22:43,419
Харесва ми.
1106
01:22:43,671 --> 01:22:45,671
Какво е това?
1107
01:23:27,215 --> 01:23:28,841
Дали да не докладваме?
1108
01:23:28,991 --> 01:23:30,991
Да, докладвай.
1109
01:23:31,886 --> 01:23:33,886
Такси!
1110
01:23:45,733 --> 01:23:47,777
Няма проблем, ако ме мразите.
1111
01:23:48,236 --> 01:23:50,655
Не те мразим.
Притеснихме се за теб.
1112
01:23:50,805 --> 01:23:52,993
Не знаехме къде си.
Можеше да умреш.
1113
01:23:53,741 --> 01:23:55,866
Доверих се на някого, а не биваше.
1114
01:23:56,327 --> 01:23:58,262
Чувствам се глупаво.
1115
01:23:58,412 --> 01:24:02,083
Няма лошо. Някои
от най-умните ми познати са идиоти.
1116
01:24:02,233 --> 01:24:04,043
Казах ти да правиш грешки.
1117
01:24:04,193 --> 01:24:06,095
Не и да пускам божество чудовище.
1118
01:24:06,195 --> 01:24:08,214
Другия път просто се татуирай.
1119
01:24:08,364 --> 01:24:10,258
Или открадни нещо, забавно е.
1120
01:24:10,408 --> 01:24:12,408
Да. Добре.
1121
01:24:14,554 --> 01:24:16,742
Готова ли си да си отново Спенглър?
1122
01:24:18,099 --> 01:24:19,767
Хубаво. Понеже ни трябваш.
1123
01:24:19,917 --> 01:24:21,917
Да.
1124
01:24:34,574 --> 01:24:36,375
Фийби.
- Как се измъкна Гарака?
1125
01:24:36,475 --> 01:24:39,420
Не е важно. Сега идва за нас
и положението е зле.
1126
01:24:39,520 --> 01:24:40,788
Кой идва за нас?
1127
01:24:40,938 --> 01:24:44,859
Чистото проявление на злото.
Унищожител на светове. Нещо такова.
1128
01:24:44,959 --> 01:24:49,272
Гарака идва за изолатора, за да поведе
призраците, които сме заловили.
1129
01:24:49,630 --> 01:24:53,059
Не може да го допуснем.
Това е истинска армия от призраци.
1130
01:24:53,159 --> 01:24:54,435
Армия от призраци ли?
1131
01:24:54,535 --> 01:24:57,471
Няма страшно, всичко е наред.
Спокойно.
1132
01:24:57,621 --> 01:24:59,724
Огнения властелин е с нас.
1133
01:25:01,559 --> 01:25:02,685
Направи онова.
1134
01:25:02,835 --> 01:25:04,835
Страхотно е, ще ви хареса.
1135
01:25:06,898 --> 01:25:08,898
Както се упражнявахме.
1136
01:25:17,909 --> 01:25:19,909
Да!
1137
01:25:22,663 --> 01:25:24,832
Супер.
1138
01:25:29,170 --> 01:25:31,170
Къде са протоновите ни раници?
1139
01:25:34,926 --> 01:25:36,926
Новите раници.
1140
01:25:43,476 --> 01:25:45,161
Екипирайте се.
1141
01:25:45,311 --> 01:25:46,854
Отивайте на покрива.
1142
01:25:47,004 --> 01:25:49,690
Стреляйте по всичко страховито.
1143
01:25:49,840 --> 01:25:52,618
Вече опитах с протонен залп.
Окото му не мигна.
1144
01:25:52,718 --> 01:25:53,819
Как е възможно?
1145
01:25:53,969 --> 01:25:58,032
Той е древен бог от друго измерение.
Кой знае от какво е съставен.
1146
01:26:00,076 --> 01:26:01,327
Д-р Рей?
- Да.
1147
01:26:01,477 --> 01:26:05,064
Медта провежда електрическо поле
като това в ускорителите ни.
1148
01:26:05,164 --> 01:26:07,333
Обаче в пожарната не остана мед.
1149
01:26:07,483 --> 01:26:09,794
Беше обрана от скитници през 90-те.
1150
01:26:10,753 --> 01:26:12,753
Тогава месинг?
1151
01:26:13,714 --> 01:26:15,714
Месинг...
1152
01:26:15,925 --> 01:26:18,135
Особено ако е пара-зареден.
1153
01:26:26,978 --> 01:26:31,816
Протоновите ни раници използват
никел и цинк за спектрално възбуждане.
1154
01:26:32,692 --> 01:26:34,692
Но Гарака е различен.
1155
01:26:35,903 --> 01:26:38,716
Древните ловци на духове
са използвали месинг.
1156
01:26:43,411 --> 01:26:45,746
С месингово покритие
на компонентите
1157
01:26:46,122 --> 01:26:48,291
може и да имаме шанс.
1158
01:27:03,055 --> 01:27:05,055
Включи ме.
1159
01:27:13,191 --> 01:27:16,027
Постигнал е по-бърз разпад
за нула време
1160
01:27:16,777 --> 01:27:19,113
и е направил залпа
много по-прецизен.
1161
01:27:19,263 --> 01:27:21,263
Страхотни подобрения.
1162
01:27:23,201 --> 01:27:25,201
А сега на работа.
1163
01:27:57,568 --> 01:27:59,568
Да действаме.
1164
01:28:11,415 --> 01:28:12,625
Мога ли да помогна?
1165
01:28:12,775 --> 01:28:14,293
Кучи сине.
- Венкман.
1166
01:28:14,443 --> 01:28:15,878
Сигурно се шегуваш.
1167
01:28:16,028 --> 01:28:18,028
Дом, свиден дом.
1168
01:28:19,131 --> 01:28:21,131
Мелниц в униформа!
1169
01:28:21,592 --> 01:28:23,592
Много си спортна.
1170
01:28:28,599 --> 01:28:30,599
Малко за отскок?
1171
01:28:43,531 --> 01:28:45,575
Не, това не ми харесва.
1172
01:28:46,075 --> 01:28:47,159
Какво виждате?
1173
01:28:47,309 --> 01:28:48,419
Кажи им, че е триколка.
1174
01:28:48,519 --> 01:28:49,453
Какво?
1175
01:28:49,603 --> 01:28:52,623
По улицата се движи
детска триколка.
1176
01:28:52,773 --> 01:28:55,418
Не, това е обладателят.
- Слизайте веднага.
1177
01:28:55,568 --> 01:28:57,568
Добре.
1178
01:29:06,971 --> 01:29:07,972
Какво става?
1179
01:29:08,122 --> 01:29:10,816
Лоша работа, светът свършва.
Не се качвай там.
1180
01:29:10,916 --> 01:29:12,476
Как върви?
- Ужасно.
1181
01:29:12,626 --> 01:29:15,062
Ти се упражнявай, ние те пазим.
1182
01:29:16,314 --> 01:29:18,752
Някой от възрастните
няма ли да помогне?
1183
01:29:54,101 --> 01:29:55,620
Обладана е!
1184
01:29:55,770 --> 01:29:57,770
Бягайте!
1185
01:30:37,436 --> 01:30:39,436
Господи.
1186
01:30:47,905 --> 01:30:50,843
Изкара ми акъла.
Помислих, че си от страшниците.
1187
01:30:57,707 --> 01:30:59,707
Как се озова тук?
1188
01:31:03,880 --> 01:31:06,007
О, хартия.
1189
01:31:07,091 --> 01:31:09,091
Странно.
1190
01:31:09,760 --> 01:31:12,096
Лъки! Добре ли си?
1191
01:31:15,933 --> 01:31:17,933
По дяволите.
1192
01:31:19,979 --> 01:31:21,979
Тревър!
1193
01:31:41,626 --> 01:31:42,919
Справяш се!
1194
01:31:43,069 --> 01:31:45,069
Страхотно е!
1195
01:32:02,104 --> 01:32:04,104
Този го познавам.
1196
01:32:06,526 --> 01:32:08,526
Аз съм бог.
1197
01:32:08,778 --> 01:32:10,778
Къде е Фийби?
1198
01:32:22,166 --> 01:32:24,166
Успех!
1199
01:32:42,895 --> 01:32:44,895
Имаше ли нещо истинско?
1200
01:32:45,773 --> 01:32:48,693
Да, наистина те бих на шах.
1201
01:32:57,743 --> 01:33:01,330
Не исках да пострадаш,
а само да видя пак семейството си.
1202
01:33:01,480 --> 01:33:03,480
Моето семейство сега е горе.
1203
01:33:04,375 --> 01:33:06,375
Още имаме време да спрем това.
1204
01:33:07,211 --> 01:33:09,211
Твърде късно е.
1205
01:33:11,924 --> 01:33:13,924
Той е тук.
1206
01:33:31,777 --> 01:33:33,029
Фийби?
1207
01:33:33,179 --> 01:33:35,179
Фийби!
1208
01:33:44,207 --> 01:33:45,208
Внимание.
1209
01:33:45,358 --> 01:33:47,585
Висок, тъмен и рогат на 12 часа.
1210
01:34:15,029 --> 01:34:16,781
Гарака няма да ти помогне.
1211
01:34:16,931 --> 01:34:18,931
Трябва да го направиш сама.
1212
01:34:27,875 --> 01:34:29,468
Не го допускайте до мазето!
1213
01:34:29,568 --> 01:34:31,562
Как?
1214
01:34:31,712 --> 01:34:33,712
С добро не стана.
1215
01:34:37,593 --> 01:34:38,594
Да опитаме това.
1216
01:34:38,744 --> 01:34:40,744
Огън!
1217
01:34:44,141 --> 01:34:46,829
Опитах да ви кажа,
бластерите са безполезни.
1218
01:34:59,323 --> 01:35:01,323
Момент, момент.
1219
01:35:05,997 --> 01:35:07,997
Добре.
1220
01:35:09,125 --> 01:35:10,643
Виж сега.
1221
01:35:10,793 --> 01:35:13,087
Сигурно съм най-ужасният ти кошмар.
1222
01:35:13,754 --> 01:35:15,754
Добре, виж.
1223
01:35:16,424 --> 01:35:18,424
Да си поговорим по мъжки...
1224
01:35:18,718 --> 01:35:19,927
Все едно.
1225
01:35:20,077 --> 01:35:21,312
Не искам да те нараня.
1226
01:35:21,412 --> 01:35:24,398
Да обявим резултата за равен
и всеки да си хваща пътя.
1227
01:35:24,498 --> 01:35:27,435
Аз се връщам в "Куинс",
а ти - в Нарния.
1228
01:35:38,029 --> 01:35:42,575
Не си никакъв Огнен властелин.
1229
01:35:44,327 --> 01:35:47,580
Аз ли? Не, не съм.
1230
01:35:47,730 --> 01:35:49,730
Аз съм просто Надийм.
1231
01:35:50,166 --> 01:35:53,169
И нека да се знае,
че ти дадох шанс.
1232
01:35:59,258 --> 01:36:01,260
Всичката газ ли изразходва?
1233
01:36:01,410 --> 01:36:03,410
Казахте да се упражнявам.
1234
01:36:05,473 --> 01:36:06,891
Някой има ли огънче?
1235
01:36:07,041 --> 01:36:08,851
Отказах цигарите през 90-те.
1236
01:36:09,001 --> 01:36:11,064
И тогава, и сега се гордея с теб.
1237
01:36:13,064 --> 01:36:15,064
Не, не, чакай.
1238
01:36:29,997 --> 01:36:31,997
Пазете се!
1239
01:36:54,522 --> 01:36:56,522
Сбогом, Фийби.
1240
01:39:57,496 --> 01:39:59,496
Фийби!
1241
01:40:14,222 --> 01:40:16,597
Заковаха го.
Сега можем да го приберем.
1242
01:40:45,378 --> 01:40:46,729
Не!
1243
01:40:46,879 --> 01:40:48,879
Трябва ни по-голям капан.
1244
01:40:49,090 --> 01:40:50,258
Ето го там.
1245
01:40:50,408 --> 01:40:52,059
Гарака пусна всички призраци.
1246
01:40:52,159 --> 01:40:54,662
Знаеш ли какво значи това
и какво ще направим?
1247
01:40:54,762 --> 01:40:56,762
Все едно не знам.
1248
01:41:00,852 --> 01:41:04,814
Ако неутрализираме маса-енергията
до критично ниска плътност,
1249
01:41:04,964 --> 01:41:07,567
изолаторът ще се презареди
и ще обърне...
1250
01:41:07,717 --> 01:41:09,944
Действай! Имаме ти доверие.
1251
01:41:18,452 --> 01:41:20,140
Не мога да го удържа дълго!
1252
01:41:20,271 --> 01:41:21,205
Хайде!
1253
01:41:21,355 --> 01:41:23,355
Малко помощ.
1254
01:41:38,890 --> 01:41:40,308
Златни години?
1255
01:41:40,458 --> 01:41:42,458
Златни години!
1256
01:42:13,925 --> 01:42:15,718
Щом светне цвят зелен...
1257
01:42:15,868 --> 01:42:17,868
Светът е освободен.
1258
01:42:19,430 --> 01:42:22,433
Знаех си, че има още хляб в теб.
1259
01:42:27,522 --> 01:42:28,523
Да!
1260
01:42:28,673 --> 01:42:30,673
Изпържихме те.
1261
01:42:51,254 --> 01:42:53,254
Беше права.
1262
01:42:55,174 --> 01:42:57,552
Ще се видим в тъканта на Вселената.
1263
01:43:31,919 --> 01:43:33,919
Мамо.
1264
01:43:54,233 --> 01:43:56,944
Ловци на духове! Ловци на духове!
1265
01:44:15,171 --> 01:44:17,171
Сега я втасахте.
1266
01:44:17,590 --> 01:44:19,442
Пълен погром в града.
1267
01:44:19,592 --> 01:44:21,511
Ще ви прибера за дълго...
1268
01:44:21,661 --> 01:44:23,654
Пек.
1269
01:44:23,804 --> 01:44:26,807
Смешник такъв.
Никога няма да схванеш, нали?
1270
01:44:26,957 --> 01:44:28,242
Г-н Кмет!
1271
01:44:28,392 --> 01:44:30,528
Какво ще кажете
на ловците на духове?
1272
01:44:30,628 --> 01:44:32,313
Благодари им, нещастник!
1273
01:44:32,463 --> 01:44:33,523
Какво... Да.
1274
01:44:33,673 --> 01:44:35,825
Май имаме
безрезервната ви подкрепа.
1275
01:44:35,925 --> 01:44:37,577
Обичаме ви, ловци на духове!
1276
01:44:37,677 --> 01:44:39,529
Ами да, разбира се.
1277
01:44:39,679 --> 01:44:41,531
Хубаво. Радвам се да го чуя.
1278
01:44:41,681 --> 01:44:46,160
Без Фийби и семейството й
градът щеше да е скован в лед.
1279
01:44:48,162 --> 01:44:50,581
Знаем, че...
1280
01:44:50,731 --> 01:44:52,731
сега светът
1281
01:44:53,334 --> 01:44:57,338
преживява необичайна
паранормална активност.
1282
01:44:57,488 --> 01:44:59,757
Ние сме тук да се отзовем,
1283
01:44:59,907 --> 01:45:02,885
защото ние сме ловците на духове!
1284
01:45:08,182 --> 01:45:10,852
Не е първият ми демоничен бог.
1285
01:45:11,002 --> 01:45:12,353
Аз съм Надийм.
1286
01:45:12,503 --> 01:45:15,147
Аз съм Огнен властелин...
1287
01:45:15,898 --> 01:45:17,898
също като моята баба преди мен.
1288
01:45:24,115 --> 01:45:25,241
Победихме ли?
1289
01:45:25,391 --> 01:45:27,460
Заедно ловите призраци.
Как се казва това?
1290
01:45:27,560 --> 01:45:28,786
Екип.
- Семейство.
1291
01:45:28,936 --> 01:45:31,163
Ние сме семейство Спенглър.
- Добре!
1292
01:45:31,313 --> 01:45:33,751
Не искате да сте Груберсън,
вярвайте ми.
1293
01:45:37,128 --> 01:45:39,297
Да грабваме раниците.
1294
01:45:39,447 --> 01:45:41,447
Добре, татко.
1295
01:45:42,091 --> 01:45:44,091
Гари. Прощавай.
1296
01:45:45,303 --> 01:45:46,904
Да, чух.
1297
01:45:47,054 --> 01:45:49,054
Тревър! Ключовете!
1298
01:45:49,390 --> 01:45:51,390
Тя ме нарече "татко".
1299
01:45:55,396 --> 01:45:56,998
Да!
1300
01:45:57,148 --> 01:46:01,319
Има много хора,
карай бавно и се оглеждай.
1301
01:46:15,124 --> 01:46:19,128
НА АЙВЪН
1302
01:46:22,006 --> 01:46:25,301
ЛОВЦИ НА ДУХОВЕ
1303
01:48:52,448 --> 01:48:53,658
МАРШМЕЛОУС
1304
01:48:53,808 --> 01:48:55,808
Камионът ми!
1305
01:48:56,536 --> 01:48:58,536
Камионът ми!
1306
01:49:04,669 --> 01:49:06,669
Това е моят камион!
1307
01:54:41,797 --> 01:54:43,799
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА