1
00:00:47,540 --> 00:00:54,422
Вълшебният негър представлява
чернокож второстепенен герой,
2
00:00:54,505 --> 00:00:58,885
който съществува само за да подпомага
историята на белия протагонист.
3
00:01:00,178 --> 00:01:05,224
Според мнозина
вълшебните негри са фикция,
4
00:01:05,308 --> 00:01:09,729
но някои знаят истината...
5
00:01:28,790 --> 00:01:30,790
Извинете.
6
00:01:36,631 --> 00:01:38,631
Прощавайте.
7
00:01:39,509 --> 00:01:41,552
Съжалявам.
8
00:01:41,702 --> 00:01:43,304
Без да искам.
9
00:01:43,388 --> 00:01:44,781
Вината е моя.
10
00:01:44,931 --> 00:01:47,517
Извинете, само да мина между вас.
11
00:02:11,541 --> 00:02:13,541
Здравейте.
12
00:02:32,603 --> 00:02:34,603
Здрасти.
13
00:02:36,251 --> 00:02:38,251
Това прежда ли е?
14
00:02:38,401 --> 00:02:40,401
Да.
15
00:02:46,075 --> 00:02:49,829
Това... прежда ли е?
- Точно така.
16
00:02:54,542 --> 00:02:56,544
ПРОДАДЕНО
17
00:02:56,627 --> 00:02:58,337
ПРОДАДЕНО
18
00:02:58,421 --> 00:03:01,049
АРЪН МОНДО
СКУЛПТУРА ОТ ПРЕЖДА
19
00:03:11,934 --> 00:03:13,934
Благодаря, че дойдохте.
20
00:03:16,816 --> 00:03:18,816
Няма клиенти?
21
00:03:18,900 --> 00:03:20,900
Да.
22
00:03:21,903 --> 00:03:24,322
Не е нужно да ми купуват творбата.
23
00:03:24,405 --> 00:03:27,116
Просто би било хубаво,
ако някой я разбере.
24
00:03:27,200 --> 00:03:29,994
Да споделя ли моята гледна точка?
- Разбира се.
25
00:03:30,078 --> 00:03:31,788
За мен е важно да я купят.
26
00:03:31,871 --> 00:03:32,955
Съжалявам.
27
00:03:33,039 --> 00:03:35,039
Онзи колекционер там.
28
00:03:35,333 --> 00:03:37,333
Поговори с него.
29
00:03:38,795 --> 00:03:42,882
Ефектът е по-голям,
ако оставя творбата ми да говори.
30
00:03:42,965 --> 00:03:44,965
Отивай!
- Веднага.
31
00:03:49,950 --> 00:03:51,950
Извинете.
32
00:03:52,100 --> 00:03:54,100
Благодаря.
33
00:03:55,163 --> 00:03:57,163
Всъщност...
34
00:03:57,313 --> 00:03:59,313
Прощавайте, не съм...
35
00:04:07,342 --> 00:04:09,342
Арън.
36
00:04:09,492 --> 00:04:12,537
Последният колекционер
за сервитьор ли те взе?
37
00:04:13,579 --> 00:04:16,748
Ясно. Самостоятелната ти изложба
другия месец отпада в такъв случай.
38
00:04:16,832 --> 00:04:19,377
Не. Вече купих материалите.
39
00:04:19,460 --> 00:04:24,132
Аз... похарчих 3000 долара за прежда.
40
00:04:24,215 --> 00:04:26,634
Ако ти не можеш
да промотираш творбите си,
41
00:04:26,718 --> 00:04:28,718
аз не мога да ти помогна.
42
00:05:21,689 --> 00:05:27,403
СЪВМЕСТНИ ИЗЛОЖБИ
ЛОС АНДЖЕЛИС
43
00:06:20,456 --> 00:06:23,918
АМЕРИКАНСКО ОБЩЕСТВО
НА ВЪЛШЕБНИТЕ НЕГРИ
44
00:06:35,596 --> 00:06:37,765
17,31 долара
45
00:06:52,905 --> 00:06:54,905
Би ли ми помогнал?
46
00:06:57,827 --> 00:06:59,827
Банкоматът се държи идиотски.
47
00:07:03,960 --> 00:07:05,960
Да, няма проблем.
48
00:07:06,044 --> 00:07:07,045
Какво да направя?
49
00:07:07,128 --> 00:07:08,921
Можеш ли да ми изтеглиш пари?
50
00:07:09,005 --> 00:07:11,716
ПИН кодът ми е 310...
- Не бива да ми го казваш.
51
00:07:11,799 --> 00:07:15,178
...555-0164.
52
00:07:16,804 --> 00:07:18,973
Това е по-скоро телефонен номер.
53
00:07:20,683 --> 00:07:22,683
Момент.
54
00:07:29,194 --> 00:07:31,194
Къде ми е картата?
55
00:07:31,277 --> 00:07:32,320
В банкомата.
56
00:07:32,403 --> 00:07:33,404
Божичко.
57
00:07:33,488 --> 00:07:35,488
Къде ми е картата?
58
00:07:35,638 --> 00:07:37,408
Брад.
59
00:07:37,492 --> 00:07:39,492
Откраднали са ми картата.
60
00:07:40,203 --> 00:07:42,288
В банкомата е.
- Помощ!
61
00:07:42,372 --> 00:07:44,332
Не! Човече!
62
00:07:44,415 --> 00:07:45,666
Приятел, не!
63
00:07:45,750 --> 00:07:48,127
Утре сутрин имаш снимки.
64
00:07:48,211 --> 00:07:50,211
Този й открадна чантата!
65
00:07:55,510 --> 00:07:57,595
В нея си е.
66
00:07:59,764 --> 00:08:01,764
Но не беше така.
67
00:08:04,769 --> 00:08:07,105
Извинете, че ви безпокоя.
68
00:08:08,606 --> 00:08:10,606
Някой да е изгубил обица?
69
00:08:10,985 --> 00:08:12,985
Господи, да.
70
00:08:13,069 --> 00:08:15,780
Видях я, докато идвах
към срещата с моя приятел.
71
00:08:15,863 --> 00:08:17,824
А знам, че не е негова.
72
00:08:17,907 --> 00:08:19,907
Божичко. Благодаря ви.
73
00:08:20,159 --> 00:08:23,121
Иначе щях да обикалям
с една обица като пират.
74
00:08:26,833 --> 00:08:29,502
Случайно да отивате да хапнете?
75
00:08:29,585 --> 00:08:30,670
Да.
76
00:08:30,753 --> 00:08:33,715
На "Ла Бреа"
тъкмо отвори нов грил-ресторант.
77
00:08:33,797 --> 00:08:37,093
Братовчед ми го държи.
Получи страхотен отзив в пресата.
78
00:08:37,176 --> 00:08:38,677
Не разбирам от реклама.
79
00:08:38,761 --> 00:08:42,932
Само знам, че дърпаното им свинско
е като на баба ми.
80
00:08:44,102 --> 00:08:46,102
Обожавам свинско.
81
00:08:46,185 --> 00:08:49,439
Кажете, че Роджър ви е пратил
и ще получите най-доброто.
82
00:08:49,522 --> 00:08:51,522
Благодаря ти, друже.
83
00:08:54,068 --> 00:08:56,068
Без лоши чувства, нали?
84
00:08:56,612 --> 00:08:58,612
Никакви.
85
00:09:09,769 --> 00:09:11,769
Добре ли си?
86
00:09:11,919 --> 00:09:14,964
Да. Кълна се, че държах чантата й.
87
00:09:16,007 --> 00:09:18,007
Да се махаме оттук.
88
00:09:19,927 --> 00:09:22,305
Как гневно те гледаха тези.
89
00:09:22,388 --> 00:09:24,599
Не те ли дразни?
- Не е кой знае какво.
90
00:09:24,682 --> 00:09:27,685
Направо беше заплашително.
- По-скоро досадно.
91
00:09:27,769 --> 00:09:29,854
Гледат ме, все едно съм...
92
00:09:29,937 --> 00:09:31,731
Не знам за какъв ме мислят,
93
00:09:31,814 --> 00:09:34,317
но поне не се случва всеки ден.
94
00:09:34,400 --> 00:09:37,320
И твърдиш,
че не те гледат така ежедневно?
95
00:09:37,403 --> 00:09:41,282
Случва се, ако съм навън,
96
00:09:41,365 --> 00:09:43,951
но не ескалира всеки ден.
97
00:09:44,120 --> 00:09:46,120
Нима?
98
00:09:46,204 --> 00:09:48,204
Не живея в страх.
99
00:09:48,539 --> 00:09:50,917
Изпитвам ли страх? Да.
100
00:09:51,918 --> 00:09:53,918
В страх ли живея?
101
00:09:57,509 --> 00:09:59,509
Не?
- Моля?
102
00:09:59,592 --> 00:10:02,220
Обясняваше как това не те засяга.
103
00:10:03,346 --> 00:10:07,183
Просто се опитвам да не мисля за него.
104
00:10:13,606 --> 00:10:17,443
Арън, не искам да ти губя времето,
но те видях в галерията.
105
00:10:17,527 --> 00:10:19,527
Вярно! Ти беше зад бара.
106
00:10:20,113 --> 00:10:22,801
Последвах те,
защото мисля, че си талантлив.
107
00:10:22,951 --> 00:10:24,325
Видя творбата ми?
108
00:10:24,409 --> 00:10:27,159
Онази с преждата?
Не, не схванах нищо от нея.
109
00:10:27,537 --> 00:10:30,206
Теб обаче те разбирам.
110
00:10:30,289 --> 00:10:32,250
Ще те заведа на интервю за работа.
111
00:10:32,333 --> 00:10:34,585
Не разбирам нищо от барманство.
112
00:10:34,669 --> 00:10:36,421
Втора работа. Трябват ти пари.
113
00:10:36,504 --> 00:10:39,132
Или да успея да върна
купената преждите в магазина.
114
00:10:39,215 --> 00:10:40,883
Работата ще помогне ли?
- Да.
115
00:10:40,967 --> 00:10:43,219
Как?
- Заплатата е добра.
116
00:10:43,972 --> 00:10:45,972
За какво става въпрос?
117
00:10:46,055 --> 00:10:48,307
Официално - обслужваме клиенти.
118
00:10:48,391 --> 00:10:52,061
Неофициално -
спасяваме проклетия свят.
119
00:10:54,232 --> 00:10:56,232
Не разбирам.
120
00:10:56,315 --> 00:10:57,900
По-лесно е да ти покажа.
121
00:10:57,984 --> 00:10:59,652
Сега ли?
- Да.
122
00:10:59,736 --> 00:11:02,113
Да имаш някакви заболявания?
123
00:11:02,196 --> 00:11:05,616
Болно сърце? Екзема?
- Моля? Не. Защо?
124
00:11:09,639 --> 00:11:11,639
Какво?
125
00:11:11,789 --> 00:11:13,789
Насам.
- Къде сме?
126
00:11:14,586 --> 00:11:16,586
Съзнание ли изгубих?
127
00:11:16,669 --> 00:11:18,296
Леко ни преместих.
128
00:11:18,379 --> 00:11:19,380
Моля?
129
00:11:19,464 --> 00:11:21,174
Чакай!
130
00:11:21,257 --> 00:11:23,257
Роджър!
131
00:11:28,681 --> 00:11:30,681
Как си?
132
00:11:53,124 --> 00:11:55,124
Какво става тук?
133
00:11:55,208 --> 00:11:58,086
Вероятно трябва да те въведа по-бавно,
134
00:11:58,169 --> 00:12:01,172
но в момента наемат нова група
135
00:12:01,255 --> 00:12:03,255
и искам да те включа.
136
00:12:03,591 --> 00:12:05,591
За какво наемат?
137
00:12:07,136 --> 00:12:13,017
Добре дошли в Американското общество
на вълшебните негри.
138
00:12:14,060 --> 00:12:16,687
В следващите дни
ще ви представим работата си
139
00:12:16,771 --> 00:12:20,566
и после ще решим
дали сте подходящи за членство.
140
00:12:21,150 --> 00:12:25,196
Тъй като всяко образование
започва от класиката,
141
00:12:25,279 --> 00:12:30,076
ще ви покажа
най-успешните ни предшественици.
142
00:12:30,910 --> 00:12:34,706
Джеймс Крамптън, Савана, 1923 г.
143
00:12:36,958 --> 00:12:39,502
Наблюдавайте подхода му.
144
00:12:56,185 --> 00:12:58,479
Какъв необикновен удар.
145
00:12:59,983 --> 00:13:01,983
Ти откъде се взе?
146
00:13:02,066 --> 00:13:04,360
Просто минавах, господине.
147
00:13:04,444 --> 00:13:07,447
Или да ви наричам г-н Ейвъри?
148
00:13:09,073 --> 00:13:11,492
Откъде знаеш името ми?
149
00:13:12,201 --> 00:13:16,414
Всеки в Джорджия, който обича билярд,
150
00:13:16,497 --> 00:13:18,541
е чувал за Боръгард Ейвъри.
151
00:13:19,542 --> 00:13:23,379
Вярно ли е,
че веднъж сте счупили щеката си
152
00:13:23,463 --> 00:13:26,132
и сте вкарали всички топки
с едно от парчетата?
153
00:13:26,215 --> 00:13:29,844
Не съм играл от войната насам.
154
00:13:31,514 --> 00:13:33,514
Изгубили сте си удара.
155
00:13:33,598 --> 00:13:36,267
Моля?
- Великия ви удар, господине.
156
00:13:36,350 --> 00:13:42,565
Казват, че това, как държиш щеката си,
показва как контролираш живота си.
157
00:13:44,901 --> 00:13:46,901
Покажете ми как я държите.
158
00:13:51,365 --> 00:13:54,702
Виждате ли?
Мислите дали няма да пропуснете.
159
00:13:56,454 --> 00:13:59,267
Може би сте пропуснали
някои неща в живота си.
160
00:14:01,042 --> 00:14:03,042
Сега не бива да го мислите.
161
00:14:04,087 --> 00:14:07,840
Трябва само да затворите очи
162
00:14:08,841 --> 00:14:10,885
и да си върнете удара.
163
00:14:18,059 --> 00:14:20,059
Не беше зле, г-н Ейвъри.
164
00:14:20,209 --> 00:14:22,121
Никак не беше зле.
165
00:14:22,271 --> 00:14:25,858
Вие ще използвате
по-съвременен диалект
166
00:14:25,942 --> 00:14:29,445
и други нововъведения,
които направихме от времето на Джим,
167
00:14:29,529 --> 00:14:33,366
но той владееше основите на играта.
168
00:14:34,158 --> 00:14:37,620
Какво забелязахте в подхода
на Джим към работата?
169
00:14:37,914 --> 00:14:39,914
Не го прави заради себе си.
170
00:14:39,997 --> 00:14:42,250
Фокусът винаги е върху клиента.
171
00:14:46,462 --> 00:14:48,464
Клиентът е най-важен.
172
00:14:48,548 --> 00:14:49,549
Какво друго?
173
00:14:49,632 --> 00:14:51,092
Дружелюбен е.
174
00:14:51,175 --> 00:14:53,175
Това е от огромно значение.
175
00:14:54,889 --> 00:14:56,889
ДА Е ПРИЕМЛИВО ЗА БЕЛИТЕ
176
00:14:56,973 --> 00:14:59,350
Нещо друго?
- Носи тиранти.
177
00:15:02,188 --> 00:15:04,188
Добре.
178
00:15:04,272 --> 00:15:06,357
Да погледнем още един.
179
00:15:07,233 --> 00:15:10,778
Маркъс Данъм, 1955 г.
180
00:15:13,573 --> 00:15:15,573
Път за осъдения на смърт!
181
00:15:15,723 --> 00:15:17,618
Това не е правилно, Маркъс.
182
00:15:17,702 --> 00:15:20,955
Шефе, не е важно,
че един човек напуска този свят.
183
00:15:21,039 --> 00:15:23,166
Важно е, че друг се ражда.
184
00:15:23,249 --> 00:15:24,709
Какво искаш да кажеш?
185
00:15:24,792 --> 00:15:28,129
Знам, че с госпожата
имате парични затруднения.
186
00:15:28,796 --> 00:15:30,923
Едва свързвам двата края с тая работа.
187
00:15:31,007 --> 00:15:33,007
Как да се държа като мъж вкъщи?
188
00:15:33,303 --> 00:15:35,303
Чуй ме, шефе.
189
00:15:35,386 --> 00:15:38,598
Кой ми вкара тайно хармоника,
за да посвиря преди своя край?
190
00:15:38,681 --> 00:15:40,475
Аз...
- За това трябва кураж.
191
00:15:40,558 --> 00:15:42,060
Това беше дело на мъж.
192
00:15:42,143 --> 00:15:44,437
Когато госпожата ти те погледне днес,
193
00:15:44,520 --> 00:15:48,232
знай, че вижда най-великия мъж
в окръг Кенъбек.
194
00:16:11,923 --> 00:16:13,923
Какво ще кажете?
195
00:16:16,096 --> 00:16:18,096
Някой друг?
196
00:16:18,179 --> 00:16:20,223
Мелодията беше хубав детайл.
197
00:16:20,306 --> 00:16:21,724
Автентичност.
198
00:16:21,808 --> 00:16:26,020
Интересите и хобитата ви
трябва да бъдат типични за чернокожите
199
00:16:26,104 --> 00:16:28,229
според разбиранията на обществото.
200
00:16:28,731 --> 00:16:30,733
Показваме на клиента
201
00:16:30,817 --> 00:16:34,654
тази част от нас,
която ги кара да се чувстват добре.
202
00:16:36,739 --> 00:16:38,739
И само толкова.
203
00:16:46,541 --> 00:16:48,541
Не.
204
00:17:10,148 --> 00:17:12,859
Не може да получиш пържола чрез магия.
205
00:17:12,942 --> 00:17:13,942
МАГИЧЕСКА ПОМОЩ
206
00:17:14,026 --> 00:17:16,279
Магиите работят само за клиенти.
207
00:17:16,362 --> 00:17:18,614
Ако той е на диета, и ти си на диета.
208
00:17:18,698 --> 00:17:21,992
Ако тя знае всичко,
трябва да направиш магия за спомени.
209
00:17:22,076 --> 00:17:24,145
Ще поема
дистанционен контрол над силите ти.
210
00:17:24,245 --> 00:17:26,914
Проблемът е медицински
и трябва да го докоснеш.
211
00:17:26,998 --> 00:17:28,958
Да, дори и да е потен.
212
00:17:29,042 --> 00:17:31,544
Не, сега аз контролирам силите ти.
213
00:17:31,694 --> 00:17:32,962
ГАРДЕРОБНА
214
00:17:33,046 --> 00:17:34,338
Хубав е.
- Харесва ми.
215
00:17:34,422 --> 00:17:37,175
И на мен.
- Не е ли твърде тесен?
216
00:17:37,258 --> 00:17:39,969
Трябва да навява носталгия,
но да не е селяшки.
217
00:17:40,053 --> 00:17:41,487
Съгласен съм.
218
00:17:41,637 --> 00:17:43,637
Не съм роб от Юга.
219
00:17:52,500 --> 00:17:54,500
Как върви?
220
00:17:54,650 --> 00:17:57,612
Много е интересно.
221
00:17:57,695 --> 00:18:01,449
Трябва леко да осъвремените името.
222
00:18:01,532 --> 00:18:04,702
Например "Вълшебни чернокожи" или...
223
00:18:04,786 --> 00:18:06,621
Въпреки че звучи другояче.
224
00:18:06,704 --> 00:18:08,704
Какво искаш да кажеш?
225
00:18:09,165 --> 00:18:12,043
Не съм сигурен, че това е за мен.
226
00:18:17,006 --> 00:18:19,092
Няма нищо общо с теб.
227
00:18:19,175 --> 00:18:21,844
Сигурен съм,
че работата е важна за всички вас,
228
00:18:21,928 --> 00:18:25,932
но не отговаря на личния ми вкус.
229
00:18:26,351 --> 00:18:28,351
Върни ме у дома.
230
00:18:28,434 --> 00:18:30,434
Няма да стане.
231
00:18:35,775 --> 00:18:37,775
Майчице.
232
00:18:40,674 --> 00:18:42,674
По-важно е от теб.
233
00:18:42,824 --> 00:18:45,660
Тук сме отпреди...
- Това...
234
00:18:46,955 --> 00:18:48,955
"Монтичело".
235
00:18:49,038 --> 00:18:50,081
Не може да бъде.
236
00:18:50,164 --> 00:18:51,833
Да. Тайното крило.
237
00:18:51,916 --> 00:18:52,959
Боже.
238
00:18:53,042 --> 00:18:55,917
Арън, истината е, че...
- Във Вирджиния ли съм?
239
00:18:57,004 --> 00:18:59,004
...имаш талант.
240
00:19:00,675 --> 00:19:02,925
Извинявай, но сградата изчезна.
- Да.
241
00:19:03,344 --> 00:19:07,032
Този талант е по-полезен
за чернокожите от сто манифестации.
242
00:19:07,515 --> 00:19:09,515
С какво?
243
00:19:10,268 --> 00:19:12,270
По-лесно е, ако ти покажа.
- Не.
244
00:19:12,353 --> 00:19:14,353
Последния път...
245
00:19:17,066 --> 00:19:21,279
Кое е най-опасното
животно на планетата?
246
00:19:21,948 --> 00:19:23,948
Акулите.
- Белите хора.
247
00:19:24,031 --> 00:19:25,783
А кога са най-опасни?
248
00:19:25,867 --> 00:19:29,395
Когато се съберат с акули?
- Когато не се чувстват удобно.
249
00:19:29,495 --> 00:19:30,496
А акулите?
250
00:19:30,580 --> 00:19:34,167
За нас е лошо,
ако белите се чувстват така.
251
00:19:34,250 --> 00:19:38,671
Дискомфортно им е в новия квартал,
следва джентрификация.
252
00:19:38,755 --> 00:19:41,049
Бял полицай вижда чернокож мъж,
253
00:19:41,132 --> 00:19:42,925
усеща дискомфорт и стреля.
254
00:19:43,009 --> 00:19:46,721
Навремето само да погледнеш бял
и той се чувстваше неудобно.
255
00:19:46,804 --> 00:19:48,890
Само толкова му трябваше.
- Разбирам.
256
00:19:48,973 --> 00:19:53,644
Последното, което някои от нас виждат,
257
00:19:53,728 --> 00:19:55,730
е бял човек, изпитващ неудобство,
258
00:19:55,813 --> 00:19:57,565
но не виня белите за това.
259
00:19:57,648 --> 00:19:59,692
Виня дискомфорта им.
260
00:20:00,318 --> 00:20:05,448
Затова Обществото на вълшебните негри
се бори с дискомфорта на белите
261
00:20:05,531 --> 00:20:08,076
всеки божи ден.
262
00:20:08,159 --> 00:20:11,704
Ние сме авангардът
на спокойствието им.
263
00:20:11,788 --> 00:20:15,375
Черните рицари се грижат
да не си го изкарат на техен побратим.
264
00:20:15,458 --> 00:20:18,669
По-щастливи бели,
по-голяма безопасност за нас.
265
00:20:25,385 --> 00:20:27,385
Виждаш ли онзи полицай?
266
00:20:27,637 --> 00:20:31,325
Може да е следващият,
който ще застреля невъоръжен чернокож.
267
00:20:32,100 --> 00:20:35,019
Той ли?
- Не те доведох тук заради акулите.
268
00:20:35,789 --> 00:20:37,789
Тук си заради това.
269
00:20:37,939 --> 00:20:43,277
Непрекъснато измерваме щастието
на всеки бял човек в Америка
270
00:20:43,361 --> 00:20:45,822
и ако някой стане твърде нещастен,
271
00:20:47,592 --> 00:20:49,592
става наш клиент.
272
00:20:49,742 --> 00:20:50,910
Г-н полицай...
273
00:20:50,993 --> 00:20:54,330
Но тези хора не знаят, че са клиенти.
274
00:20:55,373 --> 00:21:00,795
Ще използвате сълзомер за бели,
за да отчетете нивата на стрес.
275
00:21:01,337 --> 00:21:04,006
Той ще ви покаже и когато стресът им
276
00:21:04,090 --> 00:21:07,760
се върне към приемливото
за белите хора ниво.
277
00:21:09,222 --> 00:21:11,222
Днес се погледнах в огледалото.
278
00:21:11,305 --> 00:21:15,601
Кълна се,
все повече заприличвам на баща си.
279
00:21:18,104 --> 00:21:20,648
Както баба ми казваше:
280
00:21:21,149 --> 00:21:25,820
"Има само двама непобедими борци -
Джо Луис и времето".
281
00:21:25,903 --> 00:21:28,531
Само искам да знам, че още се котирам.
282
00:21:31,409 --> 00:21:33,534
Мислим довечера да отидем на клуб.
283
00:21:35,705 --> 00:21:38,374
Като по музикалните видеоклипове?
284
00:21:39,311 --> 00:21:41,311
Абсолютно ексклузивен.
285
00:21:41,461 --> 00:21:43,461
С него имаме достъп.
286
00:21:43,838 --> 00:21:48,051
Ако сте свободен...
Може би не сте извън всички класации.
287
00:21:54,474 --> 00:21:56,474
Искам да дойда.
288
00:22:01,939 --> 00:22:05,485
Арън, това е работа за една нощ.
289
00:22:05,568 --> 00:22:09,739
Лесен клиент, какъвто използваме
на обучение или по време на отпуск.
290
00:22:09,822 --> 00:22:12,700
Но не се лъжи.
Животът на чернокожи зависи от това.
291
00:22:12,784 --> 00:22:15,161
Роджър, не мисля,
292
00:22:15,244 --> 00:22:18,373
че е толкова важно
да поддържаме щастието на белите.
293
00:22:18,456 --> 00:22:21,042
Нима? А защо си толкова мил?
294
00:22:22,003 --> 00:22:24,003
Защото съм дружелюбен.
295
00:22:24,087 --> 00:22:25,671
Защото белите ще те убият.
296
00:22:25,755 --> 00:22:27,090
Добре.
297
00:22:27,173 --> 00:22:31,427
Струва ми се, че го осъзнаваш
и се опитваш да го предотвратиш.
298
00:22:31,511 --> 00:22:34,889
Ако се отнасях твърде предпазливо
към белите, щях да знам.
299
00:22:34,972 --> 00:22:36,140
Наистина ли?
- Да.
300
00:22:36,224 --> 00:22:38,017
Помниш ли белия мъж, който мина?
301
00:22:38,101 --> 00:22:40,478
Да.
- Беше застанал на пътя му.
302
00:22:40,561 --> 00:22:42,561
Съжалявам.
303
00:22:46,152 --> 00:22:48,152
Беше невъзпитано.
304
00:22:48,236 --> 00:22:49,821
Да изпробваме нещо.
305
00:22:49,904 --> 00:22:51,904
Искам да минеш през тълпата.
306
00:22:52,054 --> 00:22:53,574
Защо?
307
00:22:53,658 --> 00:22:56,744
Няма да ти е трудно,
щом нямаш проблем с белите хора.
308
00:22:56,828 --> 00:22:58,996
Майка ми е бяла. Израснах сред бели.
309
00:22:59,080 --> 00:23:01,165
И залагам, че не са те объркали.
310
00:23:01,249 --> 00:23:03,249
Така че не е нужно да го правя.
311
00:23:03,399 --> 00:23:04,627
Страх ли те е?
312
00:23:04,711 --> 00:23:06,295
Не.
- Ами давай.
313
00:23:06,379 --> 00:23:09,674
Не искам.
- Страх те е.
314
00:23:09,757 --> 00:23:11,757
Хубаво де, отивам.
315
00:23:12,218 --> 00:23:14,218
Заради теб.
- Благодаря ти.
316
00:23:52,884 --> 00:23:55,887
Знам, че усещаш дискомфорта им, Арън.
317
00:23:57,972 --> 00:24:01,684
Това е най-забележимото нещо,
където и да влезеш.
318
00:24:02,602 --> 00:24:04,854
Вероятно ти се е случвало винаги.
319
00:24:06,481 --> 00:24:09,231
Какво направи,
за да те гледат по този начин?
320
00:24:10,068 --> 00:24:12,904
И каква ще е следващата им стъпка?
321
00:24:13,780 --> 00:24:16,574
Дискомфортът на белите
е твой враг, Арън.
322
00:24:16,657 --> 00:24:19,452
Спри да бягаш от него
и му обърни внимание.
323
00:24:21,223 --> 00:24:23,223
Здравейте.
324
00:24:23,373 --> 00:24:25,373
Как сте, момчета?
325
00:24:25,752 --> 00:24:27,752
Боже.
326
00:24:27,835 --> 00:24:29,835
Това място е страхотно.
327
00:24:30,380 --> 00:24:32,715
Абсурд да ме пуснат.
328
00:24:33,218 --> 00:24:35,218
Пробвай.
329
00:24:35,301 --> 00:24:37,301
Няма да стане.
330
00:24:37,553 --> 00:24:39,553
Беше глупаво, че дойдох.
331
00:24:40,014 --> 00:24:42,014
Какъв тъпак! Какво си мислех?
332
00:24:42,809 --> 00:24:45,561
Да избера тези дрехи.
Казах си: "Отивам на клуб,
333
00:24:45,645 --> 00:24:47,563
ще се пременя като за купон".
334
00:24:47,647 --> 00:24:49,607
Купих си обувки...
- Не гледай мен.
335
00:24:49,690 --> 00:24:51,584
Гледай него.
336
00:24:51,734 --> 00:24:53,734
Само него.
337
00:24:54,946 --> 00:24:57,031
Изхвърли всичко от съзнанието си
338
00:24:57,115 --> 00:25:03,121
и се фокусирай
върху бледоликите му чувства.
339
00:25:03,998 --> 00:25:05,998
Като член на Обществото
340
00:25:06,082 --> 00:25:10,586
не е нужно ръцете ви
да се виждат за всеки случай
341
00:25:10,670 --> 00:25:13,089
или да се чудите
дали ще викнат ченгетата,
342
00:25:13,172 --> 00:25:15,172
задето се държите нормално.
343
00:25:15,591 --> 00:25:17,591
Просто ще знаете.
344
00:25:18,219 --> 00:25:20,930
Ще знаете колко са напрегнати,
345
00:25:21,431 --> 00:25:23,725
как да ги успокоите,
346
00:25:23,808 --> 00:25:26,185
за да не се страхувате вие.
347
00:25:33,295 --> 00:25:35,295
Виждам го.
348
00:25:35,445 --> 00:25:37,445
Отиди и го успокой.
349
00:25:39,490 --> 00:25:41,701
Наричат ме "тъп чиновник".
350
00:25:43,828 --> 00:25:46,039
Правилата са важни.
- Чуй ме.
351
00:25:47,540 --> 00:25:49,540
Няма значение как те виждат те.
352
00:25:50,334 --> 00:25:52,334
Важно е как се виждаш ти.
353
00:25:56,507 --> 00:25:58,507
Така е.
354
00:25:58,926 --> 00:26:00,926
Прав си.
355
00:26:09,270 --> 00:26:11,314
Здрасти. Може ли да влезем?
356
00:26:21,491 --> 00:26:23,491
Разбира се.
357
00:26:24,202 --> 00:26:26,202
Страхотно!
358
00:26:26,662 --> 00:26:28,873
Момчета, благодаря ви.
359
00:26:29,832 --> 00:26:31,832
Да се забавляваме!
360
00:26:34,172 --> 00:26:36,172
Какво се случи?
361
00:26:36,255 --> 00:26:38,255
Направи света по-безопасен.
362
00:26:39,384 --> 00:26:41,636
Искам пак.
- Това ти е работата.
363
00:26:58,736 --> 00:27:00,736
Дами и господа,
364
00:27:00,988 --> 00:27:06,244
президентът на Американското общество
на вълшебните негри Диди Брукър.
365
00:27:34,981 --> 00:27:38,443
Приличаме ли ти на богове, Арън?
366
00:27:40,194 --> 00:27:43,990
Ласкателни, но лъжовни.
367
00:27:44,073 --> 00:27:47,368
В действителност сме могъщи
само когато сме обединени.
368
00:27:47,452 --> 00:27:51,706
Нашите способности
са колективни, Арън.
369
00:27:51,789 --> 00:27:56,669
Ако член използва магията егоистично
и не постави клиента на първо място,
370
00:27:56,753 --> 00:27:58,296
способностите ни изчезват,
371
00:27:58,379 --> 00:28:00,379
а не бива да се проваляме.
372
00:28:01,549 --> 00:28:04,052
С всяка година от съществуването ни
373
00:28:04,135 --> 00:28:07,764
продължителността на живота
на чернокожите американци нараства,
374
00:28:07,847 --> 00:28:12,185
а членове на обществото ни
живеят пет години над средното,
375
00:28:12,268 --> 00:28:14,268
което ни изравнява
376
00:28:14,896 --> 00:28:17,940
с белите непушачи.
377
00:28:18,775 --> 00:28:21,486
А привилегията и отговорността
бяха защитени
378
00:28:21,569 --> 00:28:24,639
от бавачката на Роузи Нитовачката
и от Криспъс Атъкс.
379
00:28:24,739 --> 00:28:26,908
Смелият войник от Революцията, 1770 г.
380
00:28:26,991 --> 00:28:29,410
Той се жертва за всички ни.
381
00:28:29,911 --> 00:28:33,247
Не бива да забравяме и Нанси Грийн
и нейния известен сироп,
382
00:28:33,331 --> 00:28:35,708
чрез който се финансира нашето дело.
383
00:28:36,918 --> 00:28:39,379
Разбирайки това благородно бреме,
384
00:28:40,838 --> 00:28:42,838
ще се присъединиш ли?
385
00:28:44,552 --> 00:28:46,552
Да.
386
00:28:46,636 --> 00:28:49,389
Официално те приветствам
387
00:28:49,472 --> 00:28:53,309
в Американското общество
на вълшебните негри.
388
00:29:28,386 --> 00:29:30,386
Готов ли си?
389
00:29:34,934 --> 00:29:36,934
Да.
390
00:29:54,954 --> 00:29:56,954
Благодаря.
391
00:30:18,561 --> 00:30:20,561
Ало?
- Защо още не си тук?
392
00:30:20,711 --> 00:30:22,690
Трябва ми малко време.
393
00:30:22,774 --> 00:30:26,402
Трябва да те инструктирам
за първия ти клиент. Защо виждам маса?
394
00:30:26,486 --> 00:30:28,296
Идвам и ще поговорим.
395
00:30:28,446 --> 00:30:30,281
Много се извинявам.
396
00:30:30,364 --> 00:30:31,824
Не те видях.
- Няма нищо.
397
00:30:31,908 --> 00:30:33,201
Съжалявам.
- Спокойно.
398
00:30:33,284 --> 00:30:35,284
Да ти купя друго?
399
00:30:36,206 --> 00:30:38,206
Добре.
400
00:30:38,289 --> 00:30:40,289
Много мило.
401
00:30:48,760 --> 00:30:50,760
Търсех следи от кафе.
402
00:30:50,843 --> 00:30:53,679
Дали не те опръсках, когато го разлях,
403
00:30:53,763 --> 00:30:55,890
а изглеждаше, все едно те оглеждам.
404
00:30:55,973 --> 00:30:58,309
Не го правех. Не бих се държал така.
405
00:30:58,459 --> 00:30:59,852
Добре.
406
00:30:59,936 --> 00:31:02,897
Честно, не го правех.
- Хубаво.
407
00:31:05,149 --> 00:31:09,779
Бих го направил, ако...
408
00:31:09,862 --> 00:31:12,031
Красива си и бих...
409
00:31:12,865 --> 00:31:16,119
В подходяща ситуация бих те огледал.
410
00:31:16,202 --> 00:31:20,665
Коя ситуация би била подходяща?
411
00:31:20,748 --> 00:31:23,543
Например, ако бяхме на среща
412
00:31:24,877 --> 00:31:26,921
или годеж... Не знам какво говоря.
413
00:31:27,004 --> 00:31:28,798
Но само проверявах за петна.
414
00:31:28,881 --> 00:31:30,299
Няма нищо.
- Благодаря.
415
00:31:30,383 --> 00:31:32,383
Съжалявам.
416
00:31:38,349 --> 00:31:40,349
Не ти вярвам.
417
00:31:41,060 --> 00:31:43,060
Не ми вярваш?
- Не.
418
00:31:43,314 --> 00:31:45,314
Първо каза, че не ме оглеждаш,
419
00:31:45,398 --> 00:31:47,024
а после, че съм хубава.
420
00:31:47,108 --> 00:31:48,985
Как ще знаеш, че съм хубава...
421
00:31:49,068 --> 00:31:51,279
Има разлика между това да забележиш
422
00:31:51,362 --> 00:31:54,532
и това да оглеждаш мръснишки.
423
00:31:54,615 --> 00:31:56,325
Благодаря за обяснението.
424
00:31:56,409 --> 00:31:58,244
А и не казах, че си хубава.
425
00:31:58,327 --> 00:31:59,537
Напротив.
426
00:31:59,620 --> 00:32:02,832
Чух го добре.
- Не. Казах, че си красива.
427
00:32:14,552 --> 00:32:16,552
Ясно.
428
00:32:17,805 --> 00:32:19,805
Разбираш ли?
- Да.
429
00:32:19,955 --> 00:32:21,392
Добре, вярвам ти.
430
00:32:21,476 --> 00:32:22,477
Наистина ли?
- Да.
431
00:32:22,560 --> 00:32:23,811
Много мило.
432
00:32:23,895 --> 00:32:24,937
Че не те огледах?
433
00:32:25,021 --> 00:32:27,440
Не, че ме огледа за петна.
434
00:32:28,566 --> 00:32:30,566
Много мило наистина.
435
00:32:31,110 --> 00:32:33,321
Такъв съм си. Това е недостатък.
436
00:32:33,404 --> 00:32:35,531
Така ли? Според кого?
437
00:32:43,206 --> 00:32:45,394
Не погледнах себе си. Добре ли съм?
438
00:32:47,395 --> 00:32:49,395
Петна от кафе?
439
00:32:49,545 --> 00:32:51,756
Не знам. Загледах се в задника ти.
440
00:32:55,343 --> 00:32:57,343
Ужасно.
- Хареса ли ти?
441
00:32:57,887 --> 00:32:59,887
Извинявай.
442
00:33:07,897 --> 00:33:10,149
Трябва да тръгвам. Извини ме.
443
00:33:13,611 --> 00:33:15,611
Съжалявам.
444
00:33:17,198 --> 00:33:19,867
Първият ти клиент е Джейсън Мунд.
445
00:33:19,951 --> 00:33:21,828
Ще работите в "Графичен дизайн".
446
00:33:21,911 --> 00:33:24,997
Решихме, че опитът ти с преждата
ще ти свърши работа.
447
00:33:25,081 --> 00:33:29,331
Джейсън работи в най-влиятелната
социална мрежа в света - "Мийтбокс".
448
00:33:29,794 --> 00:33:32,004
Милиони бели хора виждат дизайните му,
449
00:33:32,088 --> 00:33:35,133
докато публикуват, харесват
и каквото там се прави.
450
00:33:35,216 --> 00:33:37,885
Ще бъдеш матрос.
Това е едно ниво под боцман.
451
00:33:37,969 --> 00:33:39,220
Повтори?
452
00:33:39,303 --> 00:33:41,389
Пише се "боц-ман".
453
00:33:41,472 --> 00:33:43,307
Знам, но не сме в морето.
454
00:33:43,391 --> 00:33:46,352
Според тях обичайните позиции
звучат корпоративно.
455
00:33:46,436 --> 00:33:47,437
Ясно.
456
00:33:47,520 --> 00:33:50,732
Сълзомерът му посочи силен стрес
в 16:00 ч. във вторник.
457
00:33:50,815 --> 00:33:54,318
Толкова, че щяхме да пратим екип
от негри за бързо реагиране,
458
00:33:54,402 --> 00:33:58,156
но те бяха на моята възраст
и не разбираха как работи "Мийтбокс".
459
00:33:58,239 --> 00:33:59,949
Духът му е паднал много.
460
00:34:00,032 --> 00:34:01,034
ПРЕДИ - СЕГА
461
00:34:01,117 --> 00:34:05,538
Задачата ти е да разбереш
защо е така и какво иска.
462
00:34:07,372 --> 00:34:10,710
Според много проучвания,
ако работиш по-малко време,
463
00:34:10,792 --> 00:34:12,419
всъщност си по-продуктивен.
464
00:34:12,503 --> 00:34:15,048
Ето защо разполагаме
с неща за хапване, игри,
465
00:34:15,131 --> 00:34:17,550
койки за дрямка.
- Чудесно.
466
00:34:17,633 --> 00:34:21,345
Имаме и перални услуги, автомивка.
467
00:34:21,428 --> 00:34:23,513
Буквално можеш да приспиваш тук.
468
00:34:23,598 --> 00:34:26,893
Много хора ли го правят?
- Не.
469
00:34:26,975 --> 00:34:29,604
Добре.
- Въпреки че аз бих си подремнала.
470
00:34:31,749 --> 00:34:33,749
Не, не ми се спи.
471
00:34:33,899 --> 00:34:36,027
Това е Джейсън. Ще работите заедно.
472
00:34:36,109 --> 00:34:37,986
Здравей.
- Здрасти.
473
00:34:38,071 --> 00:34:39,589
По дяволите.
474
00:34:39,739 --> 00:34:42,950
Надявах се до него да има
свободен компютър.
475
00:34:43,033 --> 00:34:45,033
Ела с мен долу.
476
00:34:46,329 --> 00:34:48,329
Това тук заето ли е?
477
00:34:52,167 --> 00:34:54,167
Не.
478
00:34:54,754 --> 00:34:56,754
Настанявай се.
479
00:34:56,923 --> 00:34:58,923
Чудесно.
480
00:35:01,262 --> 00:35:03,262
Ще бъдем съседи.
481
00:35:03,346 --> 00:35:05,681
Да, явно.
482
00:35:09,229 --> 00:35:11,229
Обичаш ли игри?
483
00:35:11,312 --> 00:35:13,064
Пази си вратата.
- Добре.
484
00:35:13,147 --> 00:35:14,524
Пази я.
- Опитвам се.
485
00:35:14,607 --> 00:35:16,607
Идвам!
486
00:35:17,362 --> 00:35:19,362
Браво.
487
00:35:19,445 --> 00:35:20,822
Невероятно.
- Да!
488
00:35:20,905 --> 00:35:21,948
Върви ми!
489
00:35:22,031 --> 00:35:24,031
Смаза ме.
- Три пъти подред.
490
00:35:24,534 --> 00:35:27,245
Тренираш, нали?
- Да, имам маса вкъщи.
491
00:35:27,789 --> 00:35:29,789
Лизи.
- Здрасти.
492
00:35:29,872 --> 00:35:31,766
Я виж.
493
00:35:31,916 --> 00:35:33,916
Здравей.
494
00:35:35,004 --> 00:35:37,004
Тъкмо започнах работа тук.
495
00:35:37,088 --> 00:35:38,673
Страхотно. Боже.
496
00:35:38,756 --> 00:35:40,425
Аз работя тук от доста време.
497
00:35:40,508 --> 00:35:41,843
Разбирам.
- Да.
498
00:35:41,926 --> 00:35:43,469
Затова си тук, а аз съм...
499
00:35:43,553 --> 00:35:44,929
Познавате ли се?
500
00:35:45,012 --> 00:35:46,556
Не, тъкмо се срещнахме.
501
00:35:46,639 --> 00:35:48,639
Извинявай, ти кажи.
502
00:35:49,644 --> 00:35:51,644
Аз съм Арън.
- Лизи.
503
00:35:51,728 --> 00:35:53,728
Приятно ми е.
- И на мен.
504
00:35:53,898 --> 00:35:55,898
Видя ли бележките ми?
505
00:35:55,982 --> 00:36:00,737
Не. Трябваше да мина някакво обучение.
506
00:36:00,820 --> 00:36:04,323
Трябва да го завършим днес,
за да си иде Мастърсън у дома.
507
00:36:04,407 --> 00:36:06,242
Вече е въпрос на човешки права.
508
00:36:06,325 --> 00:36:07,493
Да, така е.
509
00:36:07,577 --> 00:36:08,578
Ще ги прегледам.
510
00:36:08,661 --> 00:36:10,661
Благодаря ти.
511
00:36:11,039 --> 00:36:13,124
Радвам се, че се запознахме.
- Да.
512
00:36:13,207 --> 00:36:15,207
Ще се видим.
- До скоро.
513
00:36:19,299 --> 00:36:21,299
Каква е историята й?
514
00:36:21,382 --> 00:36:23,885
Лизи ми е нещо като
служебна половинка.
515
00:36:28,014 --> 00:36:30,014
СЪЛЗОМЕР ЗА БЕЛИ
516
00:36:31,434 --> 00:36:33,434
Добре ли си?
- Не знам.
517
00:36:34,645 --> 00:36:36,645
Дизайнът не ми се получава.
518
00:36:39,194 --> 00:36:41,194
Какво?
519
00:36:41,277 --> 00:36:42,779
Ударите ти са колебливи.
520
00:36:42,862 --> 00:36:44,862
Моля?
521
00:36:45,031 --> 00:36:47,658
По клавиатурата.
522
00:36:47,742 --> 00:36:50,411
Да, не знам какво ми става.
523
00:36:50,495 --> 00:36:52,495
Нещо не се получава.
524
00:36:54,167 --> 00:36:56,167
Знаеш какво казват:
525
00:36:56,250 --> 00:37:01,172
"Замахът ти по клавиатурата
е като замаха ти в живота".
526
00:37:03,176 --> 00:37:05,176
Кой го казва?
527
00:37:05,259 --> 00:37:07,259
Роза Паркс.
528
00:37:07,722 --> 00:37:09,722
Наистина ли? Кога?
529
00:37:09,806 --> 00:37:13,017
Искам да кажа,
че ако нещо се случва в живота,
530
00:37:13,101 --> 00:37:15,101
се проявява и в работата.
531
00:37:17,230 --> 00:37:19,607
Но ти си боцманът, какво разбирам аз.
532
00:37:19,690 --> 00:37:22,693
Прав си. Има нещо. Чувствам се...
533
00:37:22,843 --> 00:37:24,445
Как?
- Разтреперан.
534
00:37:24,529 --> 00:37:29,075
Например искаш да направиш нещо,
но си изгубил ключовете си.
535
00:37:29,158 --> 00:37:31,536
Вместо да се фокусираш,
се питаш къде са.
536
00:37:31,619 --> 00:37:32,995
Разбирам те добре.
537
00:37:33,079 --> 00:37:34,747
Не е моят случай.
538
00:37:34,831 --> 00:37:37,291
Винаги знам, че са в купа до вратата.
539
00:37:37,686 --> 00:37:39,686
Ясно.
540
00:37:39,836 --> 00:37:43,423
Той е добър дизайнер,
но смята, че го чака повишение.
541
00:37:43,506 --> 00:37:44,507
Какво друго?
542
00:37:44,590 --> 00:37:47,218
Реагира повече
на черен жаргон от 90-те.
543
00:37:47,301 --> 00:37:48,886
А какво иска?
544
00:37:48,970 --> 00:37:52,908
Това са добри наблюдения,
но трябва да разберем какво му липсва.
545
00:37:53,393 --> 00:37:55,393
Не съм сигурен.
546
00:37:55,476 --> 00:37:58,896
Мога само да кажа,
че по някаква причина
547
00:37:58,980 --> 00:38:01,566
стресът му се е увеличил
покрай новия проект.
548
00:38:01,649 --> 00:38:03,649
Има ли близки колеги?
549
00:38:03,862 --> 00:38:05,862
Има служебна половинка.
550
00:38:05,945 --> 00:38:08,072
Прекарай време с нея.
551
00:38:08,156 --> 00:38:09,657
Проучи малко.
552
00:38:09,741 --> 00:38:11,743
С нея ли?
553
00:38:11,826 --> 00:38:13,826
Добре, става.
554
00:38:21,836 --> 00:38:23,836
Лизи беше, нали?
555
00:38:24,797 --> 00:38:26,797
Да.
556
00:38:52,911 --> 00:38:54,911
Страхотно е!
557
00:38:54,994 --> 00:38:56,621
Кошмарно е.
558
00:38:56,704 --> 00:39:02,627
Ако примижам, виждам Крайслер Билдинг.
- Трябваше да е Емпайър Стейт Билдинг.
559
00:39:02,710 --> 00:39:04,545
Това казах.
560
00:39:04,629 --> 00:39:06,672
Не е вярно.
- Напротив.
561
00:39:06,756 --> 00:39:08,257
Не ме чу.
562
00:39:08,341 --> 00:39:09,801
Какво?
563
00:39:09,884 --> 00:39:12,011
Готово.
- Добавяш самоубийци ли?
564
00:39:12,512 --> 00:39:14,512
Не.
565
00:39:14,766 --> 00:39:16,766
Това е двойка.
566
00:39:16,849 --> 00:39:18,476
Като във филмите.
567
00:39:18,559 --> 00:39:20,559
Колко мило.
568
00:39:20,709 --> 00:39:22,547
Я, Крайслер Билдинг.
569
00:39:22,647 --> 00:39:24,540
Браво.
570
00:39:24,690 --> 00:39:25,858
Мастърсън те вика.
571
00:39:25,942 --> 00:39:27,942
Отивам.
572
00:39:28,530 --> 00:39:30,530
До после, господа.
573
00:39:30,613 --> 00:39:32,740
Добре.
- Пази ги.
574
00:39:32,824 --> 00:39:34,200
Дадено.
575
00:39:34,283 --> 00:39:35,827
Късмет.
- До после.
576
00:39:35,910 --> 00:39:37,910
Кой взе влекача ми?
577
00:39:44,462 --> 00:39:46,462
Тя е страхотна.
578
00:39:46,546 --> 00:39:47,672
Да, става.
579
00:39:47,755 --> 00:39:49,424
Майтапиш ли се, човече?
580
00:39:49,507 --> 00:39:53,010
Тя е умна, забавна...
581
00:39:53,094 --> 00:39:55,346
А как работи! Жесток дизайнер е.
582
00:39:55,430 --> 00:39:57,432
Най-добрият тук.
583
00:39:57,515 --> 00:39:59,515
Да, любима е на всички.
584
00:40:02,812 --> 00:40:05,648
Всъщност говорят така и за теб.
585
00:40:05,732 --> 00:40:08,651
Все чувам
какъв невероятен дизайнер си.
586
00:40:09,652 --> 00:40:12,321
Благодаря ти.
- Напълно различни сте.
587
00:40:12,405 --> 00:40:14,866
Работите много добре заедно.
588
00:40:14,949 --> 00:40:16,367
Мислиш ли?
- Да.
589
00:40:16,451 --> 00:40:18,870
И двамата сте много талантливи.
590
00:40:18,953 --> 00:40:20,953
Силни сте заедно.
591
00:40:21,247 --> 00:40:23,247
Имам предвид в работата.
592
00:40:24,377 --> 00:40:26,377
ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ
593
00:40:26,461 --> 00:40:29,547
"Мийтбокс" е критикувана
заради нови оплаквания,
594
00:40:29,630 --> 00:40:32,383
че технологията й не разпознава
лицево чернокожи.
595
00:40:32,467 --> 00:40:33,801
СМУТ ЗАРАДИ ТЕХНОЛОГИЯ
596
00:40:33,885 --> 00:40:37,138
Според критици липсата
на различни етноси в екипа
597
00:40:37,221 --> 00:40:38,973
може да е довела до проблема.
598
00:40:39,057 --> 00:40:42,310
Заради обществения натиск,
основателят Мик Мортън
599
00:40:42,393 --> 00:40:45,271
обеща радикални вътрешни промени.
600
00:40:45,354 --> 00:40:46,731
АВАТАРЪТ ИМ Е ЧЕРНОКОЖ
601
00:40:46,814 --> 00:40:49,984
ОБЩА СРЕЩА
НАШИЯТ ОСНОВАТЕЛ, ВАШИЯТ ЕКРАН
602
00:40:55,156 --> 00:40:58,284
Ахой.
603
00:40:58,368 --> 00:41:01,746
Когато зарязах "Харвард",
за да създам "Мийтбокс" в гаража ни,
604
00:41:01,829 --> 00:41:05,124
се надявах
нашите да не паркират в него.
605
00:41:09,837 --> 00:41:14,008
Надявах се и "Мийтбокс"
да бъде платформа за всички.
606
00:41:14,427 --> 00:41:16,427
През следващите дни
607
00:41:16,511 --> 00:41:19,806
ще слушате от медиите
как сме се провалили в това.
608
00:41:19,889 --> 00:41:22,266
Ще чувате невероятни обвинения.
609
00:41:22,975 --> 00:41:26,020
"Мик е предубеден. Мик е расист.
610
00:41:26,104 --> 00:41:28,523
Мик мрази целия народ на Гана."
611
00:41:28,606 --> 00:41:32,360
Но това не съм аз. Това не сме ние.
612
00:41:32,443 --> 00:41:35,071
Ние сме компания,
която за това тримесечие
613
00:41:35,154 --> 00:41:38,074
си е партнирала с 22 фирми
с чернокожи собственици.
614
00:41:38,157 --> 00:41:42,286
Компания, която по време на протестите
в подкрепа на Джордж Флойд
615
00:41:42,370 --> 00:41:45,123
спря операциите си за 12 часа.
616
00:41:45,206 --> 00:41:47,625
Компания, чийто водещ офис
617
00:41:47,709 --> 00:41:53,840
предлага кухня от Карибите
и понякога от Африка.
618
00:41:53,923 --> 00:41:56,676
Тя е разнообразна, различна и вкусна.
619
00:41:56,759 --> 00:41:58,136
Ние я харесваме.
620
00:41:58,219 --> 00:42:00,219
Ето това сме ние.
621
00:42:04,227 --> 00:42:06,227
Но за да стане ясно кои сме,
622
00:42:06,310 --> 00:42:08,896
се радвам да обявя,
че през следващите 30 дни
623
00:42:08,980 --> 00:42:11,524
ще обновим марката "Мийтбокс".
624
00:42:11,607 --> 00:42:13,276
На презентация пред всички нас
625
00:42:13,359 --> 00:42:16,946
най-добрите ни дизайнери
ще представят обновената "Мийтбокс".
626
00:42:17,029 --> 00:42:20,116
Ще имаме ново лого, ново мото
627
00:42:20,199 --> 00:42:24,245
и нов ангажимент относно ценностите,
които ни събраха тук.
628
00:42:25,413 --> 00:42:27,413
Невероятен е.
629
00:42:34,589 --> 00:42:37,300
Това иска Джейсън. Да прилича на Мик.
630
00:42:37,383 --> 00:42:38,551
Мик е изпълнителен директор.
631
00:42:38,634 --> 00:42:41,929
Затова Джейсън е дългогодишен клиент.
Има разлика.
632
00:42:42,013 --> 00:42:43,806
По-малко магия, повече слушане.
633
00:42:43,890 --> 00:42:46,434
Всъщност е забавно
и някак си релаксиращо.
634
00:42:46,517 --> 00:42:48,561
Като таен агент, но без рискове.
635
00:42:56,194 --> 00:42:58,780
ЖИВЕЙ, СМЕЙ СЕ, ОБИЧАЙ
636
00:43:06,037 --> 00:43:09,999
Имам въпрос относно
служебната половинка на Джейсън.
637
00:43:10,083 --> 00:43:12,251
Арън, просто я покани на среща.
638
00:43:12,335 --> 00:43:14,295
Може ли?
- Не сме монаси.
639
00:43:14,379 --> 00:43:16,089
Страх те е да я поканиш.
640
00:43:16,172 --> 00:43:18,674
Ще го направя.
- Кога?
641
00:43:21,386 --> 00:43:23,386
Утре.
642
00:43:24,449 --> 00:43:26,449
Добре.
643
00:43:26,599 --> 00:43:30,603
ЛЕГО
ЕМПАЙЪР СТЕЙТ БИЛДИНГ
644
00:43:33,525 --> 00:43:35,525
Приятел.
645
00:43:35,608 --> 00:43:37,360
Благодаря ти.
- За нищо.
646
00:43:37,443 --> 00:43:39,237
Сериозно, получих прозрение.
647
00:43:39,320 --> 00:43:41,072
Как не съм го осъзнал по-рано?
648
00:43:41,155 --> 00:43:42,865
За какво говориш?
649
00:43:42,949 --> 00:43:44,949
Лизи.
650
00:43:45,099 --> 00:43:46,452
Какво?
- Не се прави.
651
00:43:46,536 --> 00:43:48,788
Знам защо не спря да говориш за нея.
652
00:43:49,207 --> 00:43:51,207
Опитваше се да ме уредиш с нея.
653
00:43:51,290 --> 00:43:53,251
Не, изобщо не беше така.
654
00:43:53,334 --> 00:43:54,836
Няма нищо. Всичко е супер.
655
00:43:54,919 --> 00:43:59,048
Благодарен съм ти.
Замислих се защо не сме заедно.
656
00:43:59,132 --> 00:44:00,466
И получих просветление.
657
00:44:00,550 --> 00:44:02,550
Падам си по Лизи.
658
00:44:04,512 --> 00:44:08,558
Нали беше фокусиран
върху това да станеш като Мик?
659
00:44:09,100 --> 00:44:11,100
Още съм.
660
00:44:11,250 --> 00:44:12,812
Искаш и двете неща?
661
00:44:12,895 --> 00:44:15,356
Да. Не е ли страхотно?
662
00:44:15,440 --> 00:44:16,916
Да.
663
00:44:17,066 --> 00:44:19,444
Страхотно е да имаш ясна мисъл.
664
00:44:19,527 --> 00:44:20,528
Така е.
665
00:44:20,611 --> 00:44:21,612
Иска и двете?
666
00:44:21,696 --> 00:44:23,030
Да. Може ли?
667
00:44:23,114 --> 00:44:26,701
Да, но Двойножелаещ
не е най-добрият първи клиент.
668
00:44:27,326 --> 00:44:32,582
Значи ще се фокусирам над работата му,
а той да се оправя с любовния живот.
669
00:44:32,665 --> 00:44:35,376
Компанията подготвя обновяване...
670
00:44:35,460 --> 00:44:39,130
Не. Ще се фокусираш върху двете неща.
671
00:44:39,213 --> 00:44:41,424
И, Арън, дано не е нужно да ти казвам,
672
00:44:41,507 --> 00:44:45,762
но вече не можеш
да се обвържеш романтично с Лизи.
673
00:44:45,845 --> 00:44:47,845
Ще бъде ли проблем?
674
00:44:48,514 --> 00:44:52,393
Или Джейсън ще е на първо място,
или край на магиите на всички.
675
00:44:52,935 --> 00:44:55,730
Мислех, че това е само пример
за работа в екип.
676
00:44:55,813 --> 00:44:57,440
Всички имаме задачи.
677
00:44:57,523 --> 00:44:59,567
Твоята е да събереш Лизи и Джейсън,
678
00:44:59,650 --> 00:45:02,713
а моята - да бъда шофьор
на капризна бяла старица.
679
00:45:12,474 --> 00:45:14,474
Лизи ми писа.
680
00:45:14,624 --> 00:45:16,624
Какво да й кажа?
681
00:45:17,337 --> 00:45:19,337
Първо, какво казва тя?
682
00:45:19,420 --> 00:45:23,049
"Би ли ми дал графика, моля?"
683
00:45:23,132 --> 00:45:25,132
Какво има предвид?
684
00:45:25,385 --> 00:45:27,720
Ехо. За мен ли говорите?
685
00:45:28,262 --> 00:45:30,262
Здрасти.
- Какво става?
686
00:45:32,600 --> 00:45:34,600
Какво? Наистина ли?
687
00:45:34,750 --> 00:45:36,187
Всъщност, да.
688
00:45:36,270 --> 00:45:39,232
Чудехме се дали по-късно би дошла
да пием по едно.
689
00:45:39,315 --> 00:45:41,315
Да, точно така.
690
00:45:43,194 --> 00:45:45,194
Добре, звучи чудесно.
691
00:45:45,696 --> 00:45:47,907
Само Джейсън да ми даде графика.
692
00:45:48,576 --> 00:45:50,576
Да, споко.
693
00:45:50,660 --> 00:45:52,495
Идеално. После ми кажете къде.
694
00:45:52,578 --> 00:45:54,578
Дадено.
695
00:45:56,543 --> 00:45:58,543
Благодаря ти.
- Пак заповядай.
696
00:45:58,626 --> 00:46:02,964
Ще си измисля внезапно извинение
и ще ви оставя насаме.
697
00:46:03,047 --> 00:46:05,675
Какво? Не!
698
00:46:05,758 --> 00:46:07,652
Идваш с нас.
699
00:46:07,802 --> 00:46:09,303
Защо?
- Не ме ли видя?
700
00:46:09,387 --> 00:46:13,015
"Споко"? Аз не говоря така.
701
00:46:13,099 --> 00:46:15,685
Добре де. Ще дойда за едно питие.
702
00:46:18,148 --> 00:46:20,148
Да й пращам ли графика?
703
00:46:20,231 --> 00:46:22,356
Да, направи го. По-добре побързай.
704
00:46:23,860 --> 00:46:26,028
С Джейсън работихме по това седмица.
705
00:46:26,112 --> 00:46:30,742
А Мастърсън задряма пред очите ми.
- Божичко.
706
00:46:31,451 --> 00:46:33,728
Голям смях.
Историите ти стават забавни.
707
00:46:33,828 --> 00:46:35,121
Беше смешна, нали?
- Да.
708
00:46:35,204 --> 00:46:37,415
Ставам духовит.
- Улесняваш ме.
709
00:46:37,498 --> 00:46:39,498
Може би.
710
00:46:44,589 --> 00:46:46,674
Да си поръчаме по още едно?
- Да.
711
00:46:46,758 --> 00:46:48,758
Хайде.
712
00:46:49,302 --> 00:46:52,180
Не, остави на мен.
- Благодаря ти.
713
00:46:54,932 --> 00:46:58,061
Продължава скандалът
с лицевото разпознаване.
714
00:46:58,144 --> 00:46:59,562
Същото, моля.
715
00:46:59,645 --> 00:47:02,231
Технологията,
даваща достъп до платформата,
716
00:47:02,315 --> 00:47:06,986
от няколко дни не позволява на цялата
ганайска нация да влезе в нея.
717
00:47:07,070 --> 00:47:10,948
От една страна, съм по-продуктивен
на работното място,
718
00:47:11,032 --> 00:47:13,242
но от друга, е доста расистко.
719
00:47:13,326 --> 00:47:15,495
Протестът заля и социалните медии
720
00:47:15,578 --> 00:47:17,955
с популярния хаштаг #Ганагейт...
721
00:47:18,039 --> 00:47:21,125
Вбесявам се от тази история
с лицевото разпознаване.
722
00:47:21,209 --> 00:47:24,128
Нали? Беше грешка.
723
00:47:25,004 --> 00:47:27,423
Не, вбесявам се, като си помисля
724
00:47:27,507 --> 00:47:31,594
как ние работим за хората,
които са отговорни за това.
725
00:47:32,136 --> 00:47:35,598
И какво?
Всички в този екип са лоши хора?
726
00:47:35,681 --> 00:47:37,433
Не съм го казала.
727
00:47:37,517 --> 00:47:39,830
Това не беше ли последният ти проект?
728
00:47:40,603 --> 00:47:42,603
Да.
729
00:47:44,192 --> 00:47:46,192
И правим всичко възможно.
730
00:47:46,275 --> 00:47:49,195
Извинявай. Забравих, че си в екипа.
731
00:47:49,278 --> 00:47:50,530
Няма нищо.
732
00:47:50,613 --> 00:47:52,740
Не се обиждам.
- Просто изпусках пара.
733
00:47:52,824 --> 00:47:56,536
Всички са чувствителни
на тази гореща тема.
734
00:47:56,619 --> 00:47:58,079
Това имах предвид.
735
00:47:58,162 --> 00:47:59,706
Да.
- Ти не си лош човек.
736
00:47:59,789 --> 00:48:02,250
Изобщо.
- Абсолютно.
737
00:48:02,333 --> 00:48:04,377
Извинявай.
- Няма нищо.
738
00:48:04,527 --> 00:48:06,421
Но благодаря.
739
00:48:06,504 --> 00:48:07,797
Ти си готин.
740
00:48:07,880 --> 00:48:13,511
Дали щеше да е полезно
да имаме цветнокожи в екипа?
741
00:48:13,594 --> 00:48:15,680
Вероятно.
742
00:48:17,014 --> 00:48:20,268
Мнозина искаха да участват,
нo такива като теб не успяха.
743
00:48:20,351 --> 00:48:22,437
Не знам какво искат от мен.
744
00:48:27,777 --> 00:48:29,777
Мисля, че не бива да се обвиняваш.
745
00:48:29,861 --> 00:48:31,861
Така е.
- Това е най-важното.
746
00:48:32,465 --> 00:48:34,465
Да.
747
00:48:34,615 --> 00:48:36,826
Не го правя.
748
00:48:36,909 --> 00:48:39,454
Замислих се за няколко минути
749
00:48:39,537 --> 00:48:40,913
и продължавам напред.
750
00:48:40,997 --> 00:48:44,459
Не може да спреш
и да слушаш хейтъри...
751
00:48:49,380 --> 00:48:51,380
По дяволите.
752
00:48:51,634 --> 00:48:53,634
Какво?
753
00:48:53,718 --> 00:48:55,219
Трябваше да кажа нещо.
754
00:48:55,303 --> 00:48:56,304
И го направи.
755
00:48:56,387 --> 00:48:59,265
Каза точно каквото мисля аз
за целия този скандал.
756
00:48:59,348 --> 00:49:04,145
Но после Джейсън се почувства виновен
и аз бих отбой.
757
00:49:04,295 --> 00:49:06,189
Толкова съм глупава.
758
00:49:06,272 --> 00:49:08,149
Не, недей.
759
00:49:08,232 --> 00:49:10,443
Искаше да му оправиш настроението.
760
00:49:10,526 --> 00:49:11,944
И двамата искахме.
761
00:49:12,028 --> 00:49:15,364
Сега аз се чувствам зле. А ти?
762
00:49:16,032 --> 00:49:18,657
Човек трябва да избира
за какво да се бори.
763
00:49:19,118 --> 00:49:21,204
Само дето аз сякаш не си ги избирам.
764
00:49:21,287 --> 00:49:24,415
Почти ми е като рефлекс.
765
00:49:25,585 --> 00:49:27,585
Прозвуча нелогично.
766
00:49:27,668 --> 00:49:30,088
Напротив.
767
00:49:31,089 --> 00:49:34,759
Като например да кажеш "наздраве",
когато непознат кихне,
768
00:49:34,842 --> 00:49:39,389
а после го поглеждаш и се чудиш защо.
769
00:49:39,472 --> 00:49:40,473
Да.
770
00:49:40,556 --> 00:49:42,556
Не съм ли прав?
- Да.
771
00:49:43,768 --> 00:49:47,105
Едно е да не отстоявам себе си,
772
00:49:47,188 --> 00:49:52,276
но като видя,
че и ти не се чувстваш удобно,
773
00:49:52,360 --> 00:49:54,360
просто...
774
00:49:56,239 --> 00:49:58,239
Трябваше да кажа нещо.
775
00:50:01,661 --> 00:50:04,580
Благодаря ти, че мислиш така.
776
00:50:06,501 --> 00:50:08,501
Много е мило.
777
00:50:08,584 --> 00:50:11,003
Малцина ще се застъпят за мен.
778
00:50:14,340 --> 00:50:17,093
Не го направих, само го помислих.
779
00:50:24,227 --> 00:50:26,227
Днес Лизи ме дръпна
780
00:50:26,310 --> 00:50:28,938
да поговорим за разговора ни в бара
781
00:50:29,021 --> 00:50:31,315
и явно думите ми са я разстроили.
782
00:50:31,399 --> 00:50:33,399
Наистина ли?
- Нали?
783
00:50:34,068 --> 00:50:36,068
Но теб не те смутих, нали?
784
00:50:36,446 --> 00:50:38,448
Не.
- Слава богу.
785
00:50:39,868 --> 00:50:41,868
Не може да бъде.
- Нали?
786
00:50:41,951 --> 00:50:44,537
Очевидно е,
че ме е грижа за този проблем
787
00:50:44,620 --> 00:50:47,373
и приемам нещата много сериозно,
788
00:50:47,457 --> 00:50:50,668
но дори не знаех,
че има друг етнически произход.
789
00:50:50,752 --> 00:50:53,671
Не би трябвало да ме напада,
790
00:50:54,274 --> 00:50:56,274
когато е като мен.
791
00:50:56,424 --> 00:50:58,424
Разбираш ме.
792
00:51:00,030 --> 00:51:02,030
Ще сервираш ли?
793
00:51:02,180 --> 00:51:04,180
Да, извинявай.
794
00:51:06,601 --> 00:51:11,164
Иначе всичко помежду ви наред ли е?
- Да. После буквално флиртуваше с мен.
795
00:51:11,314 --> 00:51:12,774
Наистина ли?
- Да.
796
00:51:12,857 --> 00:51:15,318
Докосваше ми ръката...
797
00:51:17,130 --> 00:51:19,130
Леко.
- Извинявай.
798
00:51:19,280 --> 00:51:21,616
Имаш ли друго топче?
799
00:51:21,699 --> 00:51:22,825
Имам едно.
800
00:51:22,909 --> 00:51:25,787
Нашето общество започна
като неофициална взаимопомощ
801
00:51:25,870 --> 00:51:31,834
сред робите в Монтичело,
за да избягват сурови наказания.
802
00:51:31,918 --> 00:51:35,129
Сега, способен да виждам
дискомфорта на белите хора,
803
00:51:35,213 --> 00:51:39,467
започвам да осъзнавам
какво ми причинява той.
804
00:51:40,051 --> 00:51:42,345
Извинявам се през цялото време.
805
00:51:42,428 --> 00:51:43,638
По-добре слушай речта.
806
00:51:43,721 --> 00:51:45,156
Извинявай.
807
00:51:45,306 --> 00:51:47,306
Видя ли?
808
00:51:47,475 --> 00:51:52,897
Прав си,
че съм го осъзнавал цял живот.
809
00:51:52,980 --> 00:51:56,692
Преди не можех
да обясня скулптурата си,
810
00:51:56,776 --> 00:52:00,530
но мисля, че е за... Роджър?
811
00:52:01,739 --> 00:52:03,739
Роджър?
812
00:52:03,910 --> 00:52:05,910
Звуча ли смислено?
813
00:52:05,993 --> 00:52:08,663
От доста време не звучиш смислено.
814
00:52:10,456 --> 00:52:12,456
Извинявай.
815
00:52:14,521 --> 00:52:16,521
Лизи...
816
00:52:16,671 --> 00:52:17,672
ФРЕШ БАР
817
00:52:17,755 --> 00:52:22,176
...работата ти по логото е страхотна.
818
00:52:22,637 --> 00:52:24,637
Постижението е на екипа ни.
819
00:52:24,721 --> 00:52:30,476
Най-трудната задача бе твоята.
- Благодаря ти.
820
00:52:30,560 --> 00:52:32,560
Така е.
821
00:52:32,979 --> 00:52:35,022
Знай, че се справяш чудесно.
822
00:52:36,691 --> 00:52:38,860
Благодаря.
- Но...
823
00:52:40,153 --> 00:52:43,990
Екипът ни
ще представи логото на самия Мик
824
00:52:44,073 --> 00:52:46,073
и ще помоля...
825
00:52:46,993 --> 00:52:48,993
да го направи Джейсън.
826
00:52:49,871 --> 00:52:53,624
Извинявай, но дизайнът е мой.
827
00:52:53,708 --> 00:52:54,709
Знам,
828
00:52:54,792 --> 00:52:58,171
но Джейсън е по-добър пред публика.
829
00:52:58,254 --> 00:53:00,298
Така ли?
- Много е харизматичен.
830
00:53:00,381 --> 00:53:04,177
Много е разпален.
- Компанията ни е такава.
831
00:53:05,013 --> 00:53:07,013
Съжалявам, просто...
832
00:53:07,096 --> 00:53:09,974
Отдавна те моля за подобна възможност
833
00:53:10,058 --> 00:53:13,394
и дори я обсъдихме
по време на оценката ми.
834
00:53:13,478 --> 00:53:15,563
Този дизайн значи много за мен.
835
00:53:15,646 --> 00:53:17,959
Може да ме издигнат до контраадмирал.
836
00:53:18,777 --> 00:53:20,777
Не, Лизи. Контраадмирал.
837
00:53:20,860 --> 00:53:21,861
Разбирам.
838
00:53:21,944 --> 00:53:24,322
В момента трябва да се поддържаме.
839
00:53:25,258 --> 00:53:27,258
Чух за това.
840
00:53:27,408 --> 00:53:29,052
Чудесно.
841
00:53:29,202 --> 00:53:33,414
Презентацията е важна
и Джейсън е по-удачен за тази публика.
842
00:53:38,294 --> 00:53:40,544
Всичко ще бъде наред.
- Няма проблем.
843
00:53:50,515 --> 00:53:53,101
Мастърсън ми звъни.
Ще се видя с вас в бара.
844
00:53:53,184 --> 00:53:55,184
Добре.
845
00:54:06,280 --> 00:54:08,699
Извинявай, трябва да си вървя.
846
00:54:09,661 --> 00:54:11,661
Какво има?
- Нищо.
847
00:54:11,744 --> 00:54:13,204
Всичко наред ли е?
- Да.
848
00:54:13,287 --> 00:54:15,287
Мамка му.
849
00:54:21,212 --> 00:54:23,212
Благодаря ти.
850
00:54:25,258 --> 00:54:28,219
Не е нужно да ходим на бар.
851
00:54:28,302 --> 00:54:30,930
Може да повървим и да побъбрим.
852
00:54:33,307 --> 00:54:37,145
Съжалявам, просто не съм в настроение.
853
00:54:37,228 --> 00:54:38,563
Няма нищо.
854
00:54:38,646 --> 00:54:40,022
Наистина...
855
00:54:40,106 --> 00:54:42,106
Вкисната съм.
856
00:54:42,942 --> 00:54:45,778
Мисля, че това компенсира нещата.
857
00:54:45,862 --> 00:54:47,862
ООПС
858
00:54:48,197 --> 00:54:51,200
Боже.
- Това пръстен ли е?
859
00:54:51,284 --> 00:54:52,410
Доволен ли си?
860
00:54:52,493 --> 00:54:54,829
Забавен е.
- От размяна на подаръци е.
861
00:54:54,912 --> 00:54:56,912
Чак е смешен.
862
00:54:57,582 --> 00:54:59,582
Оопс.
- Добре де.
863
00:55:01,294 --> 00:55:04,172
Кратка, не особено забавна разходка.
864
00:55:05,317 --> 00:55:07,317
Съгласен.
865
00:55:07,467 --> 00:55:09,467
Без веселба.
866
00:55:09,677 --> 00:55:13,139
Работата ми е да подкрепям Джейсън
по какъв ли не начин,
867
00:55:13,222 --> 00:55:16,267
но смятам, че и аз съм добър дизайнер.
868
00:55:16,350 --> 00:55:18,478
Ти си най-добрият сред нас.
- Не знам.
869
00:55:18,561 --> 00:55:20,605
Не съм сигурна.
- Говоря истината.
870
00:55:20,688 --> 00:55:26,944
Учих с чудни дизайнери и си по-добра.
- Благодаря. Това значи много за мен.
871
00:55:27,570 --> 00:55:32,366
Ако трябва да бъда честна,
и аз мисля същото.
872
00:55:32,950 --> 00:55:35,119
За това става въпрос.
873
00:55:35,203 --> 00:55:38,456
Отне ми години само да мога да кажа,
874
00:55:38,539 --> 00:55:44,879
че като личност не съм толкова зле...
875
00:55:46,464 --> 00:55:48,633
Тук уж оценявали заслугите.
876
00:55:48,716 --> 00:55:51,928
Мик е луд на тема "свободен пазар".
877
00:55:52,011 --> 00:55:54,597
Ако можеше да промотира
чрез кървав спорт,
878
00:55:54,680 --> 00:55:57,767
без да се замисли,
щеше да ни хвърли на арената.
879
00:55:57,850 --> 00:55:59,602
А аз съм готова да скоча.
880
00:55:59,685 --> 00:56:02,021
Там съм, можеш да разчиташ на мен.
881
00:56:02,105 --> 00:56:03,106
Ще се справя.
882
00:56:03,189 --> 00:56:07,193
Може ли да кажа,
че изглеждаш много яка в момента.
883
00:56:07,819 --> 00:56:11,572
По принцип винаги,
но особено много сега.
884
00:56:11,656 --> 00:56:14,742
Когато аз пропусна голяма възможност,
885
00:56:14,826 --> 00:56:17,704
се съгласявам,
благодаря многократно и си отивам.
886
00:56:17,787 --> 00:56:20,957
А в момента ти си тази...
887
00:56:21,107 --> 00:56:23,042
Нямам дума за това.
888
00:56:23,126 --> 00:56:25,294
Липсва у мен.
- Бил си в частен колеж.
889
00:56:25,378 --> 00:56:27,588
Това е различно.
- Не е вярно.
890
00:56:27,672 --> 00:56:29,465
Той е като "Харвард" за изкуство.
891
00:56:29,549 --> 00:56:31,300
Така го рекламират.
892
00:56:31,384 --> 00:56:35,555
Ами да! Невероятно постижение
е дори само да те приемат там.
893
00:56:35,724 --> 00:56:37,724
Ти какво учи?
894
00:56:37,807 --> 00:56:39,409
Скулптура.
895
00:56:39,559 --> 00:56:41,536
Наистина ли?
896
00:56:41,686 --> 00:56:43,454
Правиш ли скулптури?
897
00:56:43,604 --> 00:56:46,482
Вече не.
898
00:56:46,566 --> 00:56:49,819
Преди ми харесваше,
899
00:56:49,902 --> 00:56:51,696
но е както ти го каза.
900
00:56:51,779 --> 00:56:52,780
Какво?
901
00:56:52,864 --> 00:56:56,826
Не можех да реша дали много ме бива
и другите не ме разбират,
902
00:56:56,909 --> 00:57:01,622
или съм откачалка,
изработваща скулптури от прежда.
903
00:57:02,183 --> 00:57:04,183
От прежда?
904
00:57:04,333 --> 00:57:06,335
Знам...
- Скулптури от прежда?
905
00:57:06,504 --> 00:57:08,504
Да.
906
00:57:08,588 --> 00:57:12,341
Имаш ли снимки?
- Да.
907
00:57:17,555 --> 00:57:19,724
Но нямат същия ефект...
- Боже.
908
00:57:19,807 --> 00:57:22,518
...и не се виждат на екрана.
- Сигурен ли си?
909
00:57:22,602 --> 00:57:24,729
Дай да видя.
- Стига.
910
00:57:38,328 --> 00:57:40,328
Изглежда страхотно.
911
00:57:40,411 --> 00:57:43,224
Усещането е друго,
като ги видиш пред себе си.
912
00:57:44,999 --> 00:57:49,087
Ако бяха пред мен,
какво щях да почувствам?
913
00:57:52,882 --> 00:57:54,882
Спокойствие.
914
00:57:55,635 --> 00:57:57,635
Тишина.
915
00:57:58,429 --> 00:58:02,517
Както си представям една медитация,
която реално не мога да постигна.
916
00:58:02,600 --> 00:58:05,311
Значи релаксиращо.
917
00:58:05,395 --> 00:58:07,105
Изобщо не съм добър в това.
918
00:58:07,188 --> 00:58:09,232
Защо го правя?
- Напротив.
919
00:58:09,315 --> 00:58:11,315
Не си зле.
920
00:58:12,902 --> 00:58:14,902
Ами...
921
00:58:15,530 --> 00:58:19,158
Творбите ми са свързани с комфорт.
922
00:58:21,828 --> 00:58:26,332
Не като "обувките ми са удобни",
а като дълбок социален комфорт.
923
00:58:28,501 --> 00:58:33,089
Веднъж видях да ограбват бизнесмен.
- Ясно.
924
00:58:33,172 --> 00:58:35,800
Това е пример.
Дълбок социален комфорт.
925
00:58:37,385 --> 00:58:42,390
Когато го ограбиха,
той беше изненадан.
926
00:58:43,933 --> 00:58:48,521
Това не е ли типично в такъв случай?
- Не, начинът, по който се изненада.
927
00:58:48,604 --> 00:58:51,524
Точно преди да стане,
928
00:58:51,607 --> 00:58:54,026
беше уверен, че светът е в краката му,
929
00:58:55,069 --> 00:58:58,656
и му отне адски дълго време
да осъзнае, че го ограбват.
930
00:58:58,740 --> 00:59:03,244
Кълна се, за част от секундата
този помисли, че му подаряват ножа.
931
00:59:03,788 --> 00:59:05,788
За него
932
00:59:05,872 --> 00:59:10,710
беше по-нормално
непознат да му подари нещо,
933
00:59:11,878 --> 00:59:14,922
отколкото да се опита да го нарани.
934
00:59:15,006 --> 00:59:17,006
Разбирам.
935
00:59:17,967 --> 00:59:21,304
Ще ми се да знам какво е
да имаш такова усещане
936
00:59:21,387 --> 00:59:24,015
или подобно очакване от света...
937
00:59:26,017 --> 00:59:28,017
дори и за секунда.
938
00:59:29,645 --> 00:59:34,233
Сякаш се нося в солена вода
939
00:59:35,109 --> 00:59:37,528
и мога просто да се отпусна.
940
00:59:43,242 --> 00:59:45,242
Как постигаш това усещане?
941
00:59:50,083 --> 00:59:52,083
С перуанска вълна.
942
00:59:55,421 --> 00:59:59,425
И когато хората говорят с мен.
943
01:00:00,760 --> 01:00:03,888
Лично с мен.
944
01:00:03,971 --> 01:00:08,393
Не с тяхната идея за мен,
а с човека, който всъщност съм.
945
01:00:11,854 --> 01:00:13,854
Кога се случва това?
946
01:00:17,110 --> 01:00:19,110
Сега. Странно ли е?
947
01:00:33,334 --> 01:00:35,334
Извинявай.
948
01:00:35,484 --> 01:00:37,338
Здрасти.
- Седнал ли си?
949
01:00:37,422 --> 01:00:38,423
Бях.
950
01:00:38,506 --> 01:00:42,677
Човек, аз ще представя дизайна
пред Мик и цялата компания.
951
01:00:42,760 --> 01:00:44,178
Страхотно.
952
01:00:44,262 --> 01:00:46,764
Знаех, че този момент ще дойде
и се случва.
953
01:00:46,848 --> 01:00:49,726
Ти ще бъдеш с мен.
Пратих ти имейл с информацията.
954
01:00:49,809 --> 01:00:52,747
Ще ми помогнеш ли отново
с вълшебните си умения?
955
01:00:53,396 --> 01:00:55,815
Да. Няма проблем.
- Благодаря ти.
956
01:01:01,070 --> 01:01:03,445
Извинявай, трябва да се върна в офиса.
957
01:01:05,533 --> 01:01:09,370
Няма нищо. И аз трябва да тръгвам.
958
01:01:12,457 --> 01:01:16,294
Благодаря за разходката.
- За нищо.
959
01:01:16,377 --> 01:01:18,377
До скоро.
- Чао.
960
01:01:31,142 --> 01:01:34,604
Земеделската субсидия не е помощ.
Фермерите не са мързеливи.
961
01:01:34,687 --> 01:01:36,314
Сещаш се.
962
01:01:36,397 --> 01:01:38,691
Той ме изгледа... Аз го изгледах...
963
01:01:38,775 --> 01:01:40,735
После и двамата се изгледахме.
964
01:01:40,818 --> 01:01:43,256
След това не помня нищо.
Бях доста пиян.
965
01:01:46,199 --> 01:01:49,827
Затова няма от какво да се срамуваш.
966
01:02:35,456 --> 01:02:39,210
Би трябвало
да се нося над вас като божество.
967
01:02:39,293 --> 01:02:43,923
С магия, подхранена от работата
на стотици чернокожи в унисон,
968
01:02:44,006 --> 01:02:48,553
но днес
Кайл трябваше да ми донесе стол.
969
01:02:48,636 --> 01:02:52,098
Защо ли? Защото някой тук
се противопостави на обществото.
970
01:02:52,181 --> 01:02:57,395
Способностите ни се изпариха,
защото някой направи нещо за себе си.
971
01:02:57,478 --> 01:02:59,478
Кой беше?
972
01:03:00,148 --> 01:03:07,113
Брутъс и Кайл трябваше да донесат това
като някакви общи работници.
973
01:03:07,697 --> 01:03:10,616
Брутъс е завършил "Дартмут".
974
01:03:10,700 --> 01:03:12,702
Той не трябва да прави такива неща.
975
01:03:12,785 --> 01:03:14,785
А Кайл е бил в...
976
01:03:15,788 --> 01:03:17,957
Къде си учил, скъпи, че забравих?
977
01:03:18,476 --> 01:03:20,476
В "Корнел".
978
01:03:20,626 --> 01:03:24,338
За който все още се смята,
че е престижен университет.
979
01:03:24,422 --> 01:03:26,632
Кой беше?
980
01:03:28,904 --> 01:03:30,904
Тоня.
981
01:03:31,054 --> 01:03:33,054
Разкрий вината си.
982
01:03:34,182 --> 01:03:36,768
Нахоках клиента си.
983
01:03:37,479 --> 01:03:39,479
Не много.
984
01:03:39,562 --> 01:03:40,563
Казах само:
985
01:03:40,646 --> 01:03:45,735
"Няма да е лошо да си припомниш
онзи основен документ за нашия бранш".
986
01:03:46,129 --> 01:03:48,129
Само това ли?
987
01:03:48,279 --> 01:03:50,279
Може би леко го наругах.
988
01:03:51,157 --> 01:03:54,535
Никога не го е чел.
Цитира го, без да го е чел.
989
01:03:54,619 --> 01:03:56,137
Чух достатъчно!
990
01:03:56,287 --> 01:04:01,167
С настоящото те изключвам
от Обществото на вълшебните негри.
991
01:04:01,250 --> 01:04:03,586
Със специално заклинание
992
01:04:03,669 --> 01:04:06,672
ще бъдат изтрити спомените ти
за преживяното тук.
993
01:04:07,715 --> 01:04:12,678
А после, Тоня,
ще получиш най-тежкото наказание.
994
01:04:13,304 --> 01:04:17,183
Ще бъдеш принудена да живееш в САЩ...
- Не!
995
01:04:17,266 --> 01:04:18,935
...като...
996
01:04:19,018 --> 01:04:21,521
обикновена чернокожа.
997
01:04:25,400 --> 01:04:27,902
Работим по бързо връщане на силите.
998
01:04:27,985 --> 01:04:29,921
Обикновено Тоня помагаше.
999
01:04:30,071 --> 01:04:32,048
Каква загуба.
1000
01:04:32,198 --> 01:04:34,050
За Тоня.
1001
01:04:34,200 --> 01:04:36,200
Тя е...
1002
01:04:36,577 --> 01:04:39,539
Тя беше най-умната от нас.
1003
01:04:40,998 --> 01:04:43,459
Но не е мъртва, нали?
- Вероятно не.
1004
01:04:43,543 --> 01:04:46,129
Но без амулета
срещу престъпления от омраза
1005
01:04:46,212 --> 01:04:47,463
би могло да се случи.
1006
01:04:47,547 --> 01:04:51,342
Например, излизайки оттук,
да се натъкне на някой нацист.
1007
01:04:58,307 --> 01:05:00,727
Не исках да те обезсърчавам.
1008
01:05:00,810 --> 01:05:02,270
Не, няма нищо.
1009
01:05:02,353 --> 01:05:04,272
Аз не вербувам.
1010
01:05:04,355 --> 01:05:07,233
Обикновено не работя с нови членове.
1011
01:05:07,919 --> 01:05:09,919
Наистина ли?
1012
01:05:10,069 --> 01:05:12,069
Според Диди съм твърде строг.
1013
01:05:12,674 --> 01:05:14,674
Какви ги говориш?
1014
01:05:14,824 --> 01:05:16,824
Това казах и аз. Симпатичен съм.
1015
01:05:18,494 --> 01:05:20,494
Защо го правиш с мен?
1016
01:05:20,955 --> 01:05:22,955
Ще ти направя комплимент.
1017
01:05:23,207 --> 01:05:27,270
Беше много болезнено да те гледам
как прекосяваш зала с бели хора.
1018
01:05:27,606 --> 01:05:29,606
Благодаря.
1019
01:05:29,756 --> 01:05:31,758
Веднага се обадих на Диди,
1020
01:05:31,841 --> 01:05:34,552
че искам да работя с един младеж.
1021
01:05:36,281 --> 01:05:38,281
Знаеш ли...
1022
01:05:38,431 --> 01:05:42,643
Така и не ти благодарих,
задето ми помогна онази вечер.
1023
01:05:42,727 --> 01:05:44,727
Не е нужно.
1024
01:05:46,522 --> 01:05:48,522
Въпреки това.
1025
01:05:49,192 --> 01:05:51,402
Може да го направиш с добра работа.
1026
01:05:56,991 --> 01:05:58,991
Дадено.
1027
01:06:02,580 --> 01:06:04,580
Здрасти.
- Привет.
1028
01:06:06,000 --> 01:06:08,544
Всичко наред ли е?
- Да.
1029
01:06:09,045 --> 01:06:12,048
Снощи не бях добре,
а ти се държа много мило.
1030
01:06:12,924 --> 01:06:14,924
Така че е твой ред.
1031
01:06:15,551 --> 01:06:17,551
Няма нищо.
- Добре.
1032
01:06:29,023 --> 01:06:32,568
Как така не си играл на това?
- Да, забавно е.
1033
01:06:32,652 --> 01:06:35,238
Боже.
- Нали?
1034
01:06:35,321 --> 01:06:37,321
Виж го колко е обгорял.
1035
01:06:38,324 --> 01:06:40,576
Можеш да хванеш белия му дроб.
- А, не.
1036
01:06:40,660 --> 01:06:44,956
Знаеш ли,
имам предложение относно Лизи.
1037
01:06:45,039 --> 01:06:46,374
Слушам те.
1038
01:06:46,457 --> 01:06:49,919
Би могъл да я помолиш
да участва в презентацията.
1039
01:06:51,295 --> 01:06:54,841
Защо? Аз говоря, ти си на компютъра.
Няма нужда от другиго.
1040
01:06:54,924 --> 01:06:59,637
Ще е мил жест към страхотен дизайнер,
по когото си падаш.
1041
01:06:59,721 --> 01:07:01,180
Да, но не е честно.
1042
01:07:01,264 --> 01:07:05,059
Ще имаш достатъчно време с Мик.
1043
01:07:05,143 --> 01:07:07,186
Не, не е честно спрямо нея.
1044
01:07:07,270 --> 01:07:09,105
Не разбирам.
1045
01:07:09,188 --> 01:07:12,275
Ако дадеш шанс на някого,
без да го е спечелил,
1046
01:07:12,358 --> 01:07:14,527
го подготвяш за провал в бъдеще.
1047
01:07:14,610 --> 01:07:16,337
Не е честно.
1048
01:07:16,487 --> 01:07:18,612
Мислиш, че Лизи не го е спечелила?
1049
01:07:19,907 --> 01:07:23,036
Мастърсън се обърна към мен.
1050
01:07:23,119 --> 01:07:25,619
Така е, но можеше
да е всеки един от вас.
1051
01:07:26,039 --> 01:07:28,039
Дали?
- Да.
1052
01:07:28,293 --> 01:07:30,293
Мога да говоря за себе си.
1053
01:07:30,376 --> 01:07:32,045
Явно съм положил усилия.
1054
01:07:32,128 --> 01:07:36,674
Ами ако и Лизи е положила същите?
- Но не получи презентацията.
1055
01:07:36,758 --> 01:07:39,260
Тоест щом ти си я получил,
значи я заслужаваш?
1056
01:07:39,343 --> 01:07:43,014
Нещо такова.
Вземи рапирата и го прободи в носа.
1057
01:07:43,848 --> 01:07:47,268
Със сигурност е до късмет,
талант и какво ли не,
1058
01:07:47,351 --> 01:07:50,289
но най-вече е заради работата,
която си свършил.
1059
01:07:50,439 --> 01:07:51,773
Аз успях, не Лизи.
1060
01:07:51,856 --> 01:07:55,568
Няма ли и нещо друго,
което да е помогнало за успеха ти?
1061
01:07:55,718 --> 01:07:57,153
Например?
1062
01:07:57,236 --> 01:08:01,199
Ако цял живот хората се държат с теб,
сякаш успехът ти е сигурен,
1063
01:08:01,282 --> 01:08:03,993
не мислиш ли,
че ще го постигнеш по-леко?
1064
01:08:04,077 --> 01:08:06,204
Аз конкретно ли?
- Да.
1065
01:08:06,287 --> 01:08:09,415
Аз съм успешен, значи са били прави.
1066
01:08:10,041 --> 01:08:12,627
А ако се бяха държали,
сякаш няма да успееш?
1067
01:08:12,710 --> 01:08:14,212
Защо? Аз успях.
1068
01:08:14,295 --> 01:08:16,046
Говоря хипотетично, Джейсън.
1069
01:08:16,130 --> 01:08:18,174
Щях да им кажа: "Чупката, хейтъри".
1070
01:08:18,257 --> 01:08:21,803
Това поведение е уверено,
но ако цял живот са те мачкали...
1071
01:08:21,885 --> 01:08:25,181
Аз съм уверен,
така че не бих им дал да ме мачкат.
1072
01:08:25,264 --> 01:08:28,226
Но ако всъщност нямаш тази увереност,
1073
01:08:28,309 --> 01:08:32,438
ако тя е нещо, което възприемаш
в резултат на отношението на хората?
1074
01:08:32,522 --> 01:08:36,275
Например при мен -
не знам как точно се случи,
1075
01:08:36,358 --> 01:08:37,485
но в някакъв момент
1076
01:08:37,568 --> 01:08:41,072
някой ме е научил, че другите...
- Човек, спирачка.
1077
01:08:41,155 --> 01:08:43,241
Съжалявам.
- Не, натисни спирачката.
1078
01:08:43,324 --> 01:08:45,574
Извинявай.
- Намали. Още. Точно така.
1079
01:08:45,910 --> 01:08:48,079
За малко да отидем твърде далеч.
1080
01:08:49,037 --> 01:08:51,037
Какво казваше?
1081
01:08:55,588 --> 01:08:57,588
Нищо.
1082
01:08:57,671 --> 01:08:59,671
Боже. За малко да умреш.
1083
01:09:22,572 --> 01:09:25,324
Нещо конкретно ли търсиш?
1084
01:09:25,407 --> 01:09:28,036
Само вдъхновение.
1085
01:09:28,537 --> 01:09:30,537
Ясно.
- Труден клиент.
1086
01:09:30,621 --> 01:09:34,666
Винаги, когато Оскар усети
особено крайна реакция
1087
01:09:34,751 --> 01:09:36,836
от някой клиент, добра или лоша,
1088
01:09:36,919 --> 01:09:38,770
той започва да записва.
1089
01:09:38,920 --> 01:09:43,675
Пълните дискове са архивирани тук,
за да ги преслушваме.
1090
01:09:43,760 --> 01:09:46,888
Те показват най-добрата ни работа.
1091
01:09:46,970 --> 01:09:50,724
Например един от последните случаи...
1092
01:09:52,977 --> 01:09:56,564
Извинявай,
май не са му сложили етикет.
1093
01:09:57,106 --> 01:10:00,860
Затова няма от какво да се срамуваш.
1094
01:10:18,002 --> 01:10:20,002
Извини ме.
1095
01:10:43,152 --> 01:10:46,030
РОДЖЪР
1096
01:10:46,864 --> 01:10:49,534
Нямам търпение да видя снимката.
1097
01:10:50,451 --> 01:10:53,955
Не се получи добре. Ще направя друга.
1098
01:10:54,038 --> 01:10:56,624
Готови ли сте? Защото ще я запазим.
1099
01:11:15,101 --> 01:11:18,354
Той беше вторият ми клиент.
1100
01:11:18,898 --> 01:11:20,898
А тя беше...
1101
01:11:20,982 --> 01:11:22,982
Тя беше Ани.
1102
01:11:25,069 --> 01:11:28,239
Първо той се влюби в нея.
После аз се влюбих в нея.
1103
01:11:28,322 --> 01:11:30,322
И накрая си свърших работата.
1104
01:11:32,076 --> 01:11:34,076
Съжаляваш ли?
1105
01:11:34,620 --> 01:11:36,620
Съжалението е за белите.
1106
01:11:36,958 --> 01:11:38,958
Не мисля, че е така.
1107
01:11:39,042 --> 01:11:40,626
Не и според баба ми.
1108
01:11:40,710 --> 01:11:42,710
Ще цитираш чернокожата си баба?
1109
01:11:42,860 --> 01:11:44,856
На мен?
1110
01:11:45,006 --> 01:11:47,506
Но сега става дума
за истинската ми баба.
1111
01:11:48,176 --> 01:11:51,637
Баща ми лъскаше обувки.
1112
01:11:52,182 --> 01:11:54,182
Един ден,
1113
01:11:54,265 --> 01:11:57,518
сигурно съм бил на пет-шест години,
1114
01:11:57,602 --> 01:11:59,687
отидох в града да го видя.
1115
01:11:59,771 --> 01:12:03,900
Затичах се радостен към него.
1116
01:12:03,983 --> 01:12:08,821
Но преди да стигна,
белият му клиент го изгледа отгоре
1117
01:12:10,073 --> 01:12:12,325
и се изплю на главата му.
1118
01:12:14,452 --> 01:12:16,496
Изплю се на него.
1119
01:12:17,580 --> 01:12:19,580
И рече,
1120
01:12:20,416 --> 01:12:23,544
че на боята й трябвало повече плюнка.
1121
01:12:25,254 --> 01:12:27,632
Буквално замръзнах.
1122
01:12:29,467 --> 01:12:32,428
Баща ми беше сприхав...
1123
01:12:32,512 --> 01:12:34,512
Помислих си...
1124
01:12:38,684 --> 01:12:42,271
Реших, че ще му размаже физиономията.
1125
01:12:47,110 --> 01:12:51,614
Вместо това обаче
той си избърса главата,
1126
01:12:52,615 --> 01:12:55,535
погледна към него и се усмихна.
1127
01:12:57,745 --> 01:13:02,875
Аз се втурнах към къщи,
плачейки и мислейки за тази усмивка.
1128
01:13:03,628 --> 01:13:05,628
Когато стигнах при баба,
1129
01:13:05,712 --> 01:13:09,006
й разказах колко ме е срам от татко.
1130
01:13:09,090 --> 01:13:11,090
Тя не помръдна.
1131
01:13:12,802 --> 01:13:14,802
И знаеш ли какво рече?
1132
01:13:15,179 --> 01:13:17,179
Какво?
1133
01:13:17,557 --> 01:13:21,102
"Ако баща ти се прибере жив днес,
1134
01:13:22,770 --> 01:13:25,398
няма за какво да съжалява."
1135
01:13:26,691 --> 01:13:29,944
Загубих ли някои неща
покрай работата си?
1136
01:13:30,903 --> 01:13:32,903
Малко гордост?
1137
01:13:33,053 --> 01:13:34,841
Нея?
1138
01:13:34,991 --> 01:13:36,991
Да.
1139
01:13:38,119 --> 01:13:41,080
Но никога не съм съжалявал
дори за една усмивка,
1140
01:13:42,623 --> 01:13:44,625
защото още съм жив...
1141
01:13:46,794 --> 01:13:48,857
докато много от нас вече ги няма.
1142
01:13:53,968 --> 01:13:59,098
Как се справяш с всяка частица от теб,
която умира, когато се усмихваш?
1143
01:13:59,182 --> 01:14:02,226
Ти предпочиташ да умреш бързо ли?
- Не...
1144
01:14:02,310 --> 01:14:03,853
Това е само гордост, Арън.
1145
01:14:03,936 --> 01:14:04,979
Сякаш е повече.
1146
01:14:05,063 --> 01:14:07,938
Защото не си се отказал от нея,
както ти казах.
1147
01:14:09,859 --> 01:14:11,859
Откъде знаеш?
1148
01:14:12,028 --> 01:14:15,073
Защото знам всичко.
1149
01:14:15,156 --> 01:14:17,156
Аз съм магьосник.
1150
01:14:17,533 --> 01:14:19,533
Щом казваш.
1151
01:14:21,120 --> 01:14:23,120
Ще получиш друг клиент
1152
01:14:23,498 --> 01:14:25,500
и споменът за нея ще избледнее.
1153
01:14:25,583 --> 01:14:27,583
А защо пазиш снимката й?
1154
01:14:28,127 --> 01:14:30,127
За да не се случи.
1155
01:14:33,385 --> 01:14:35,385
Звучи ужасно.
1156
01:14:35,468 --> 01:14:37,678
По-добре е от алтернативата.
1157
01:14:38,429 --> 01:14:42,725
Ако се намесиш някак
между нея и клиента ти,
1158
01:14:42,809 --> 01:14:45,520
паметта ти ще бъде изтрита.
1159
01:14:45,603 --> 01:14:47,978
Дори няма да си спомняш, че я е имало.
1160
01:14:49,982 --> 01:14:53,611
Съжалявам, синко,
но това ни е работата.
1161
01:15:25,685 --> 01:15:27,685
Лизи?
1162
01:15:27,854 --> 01:15:29,854
Здрасти.
1163
01:15:31,816 --> 01:15:35,653
Исках да се извиня,
1164
01:15:36,696 --> 01:15:39,031
задето се държах странно онзи ден.
1165
01:15:39,593 --> 01:15:41,593
Спокойно.
1166
01:15:41,743 --> 01:15:43,743
Благодаря ти.
1167
01:15:46,205 --> 01:15:51,335
Но наистина искам да бъдем приятели.
1168
01:15:52,879 --> 01:15:59,260
Искам да го кажа на глас,
защото някак ми се струва,
1169
01:15:59,343 --> 01:16:04,015
че идеята беше
да излезем като приятели,
1170
01:16:04,098 --> 01:16:07,351
а после аз се държах странно.
1171
01:16:10,605 --> 01:16:12,648
Да, абсолютно.
1172
01:16:13,691 --> 01:16:15,691
Така че...
1173
01:16:15,860 --> 01:16:17,860
приятели?
1174
01:16:19,007 --> 01:16:21,007
Да.
1175
01:16:21,157 --> 01:16:23,493
Приятели ли сме?
- Разбира се.
1176
01:16:23,576 --> 01:16:26,662
Това е твърде официално.
- Да.
1177
01:16:26,746 --> 01:16:28,498
Стискаме си ръцете.
1178
01:16:28,581 --> 01:16:31,250
Ще се връщам да работя.
- Добре.
1179
01:16:31,334 --> 01:16:33,334
Ще се видим.
1180
01:16:38,966 --> 01:16:40,966
Арън?
1181
01:16:44,307 --> 01:16:46,307
Какво има?
1182
01:16:46,391 --> 01:16:48,309
Извинявай...
1183
01:16:48,393 --> 01:16:50,393
Знам, че каза, че е трябвало
1184
01:16:51,187 --> 01:16:55,233
да излезем като приятели,
1185
01:16:57,527 --> 01:16:59,527
но аз не бих го определила така.
1186
01:16:59,987 --> 01:17:02,031
А как?
1187
01:17:05,993 --> 01:17:07,993
Прехвръкнаха искри.
1188
01:17:09,580 --> 01:17:11,580
Не е ли така?
1189
01:17:13,167 --> 01:17:17,422
Реших, че се държиш странно,
1190
01:17:17,505 --> 01:17:21,426
защото е твърде рано или твърде силно.
1191
01:17:23,177 --> 01:17:26,973
Или заради по-високата ми длъжност.
- Наистина ли?
1192
01:17:27,056 --> 01:17:29,056
Да, мога да ти давам задачи.
1193
01:17:34,772 --> 01:17:36,772
Въобразявах ли си го?
1194
01:17:38,025 --> 01:17:40,025
Не.
1195
01:17:41,988 --> 01:17:43,988
Благодаря.
1196
01:17:46,993 --> 01:17:50,329
Наистина имаше искра.
1197
01:17:51,433 --> 01:17:53,433
Но?
1198
01:17:53,583 --> 01:17:55,583
Но аз...
1199
01:17:58,880 --> 01:18:03,301
Тъкмо започнах да работя тук.
1200
01:18:04,510 --> 01:18:06,510
Съжалявам.
1201
01:18:07,513 --> 01:18:09,513
Недей.
1202
01:18:09,663 --> 01:18:11,559
Аз се извинявам.
1203
01:18:11,642 --> 01:18:14,312
Не биваше
да подхващам темата на работа.
1204
01:18:17,732 --> 01:18:19,817
Приятели.
1205
01:18:19,901 --> 01:18:23,321
Приятели.
- Да.
1206
01:18:25,366 --> 01:18:27,366
Ще се прибирам,
1207
01:18:27,450 --> 01:18:29,535
но ще се видим.
1208
01:18:29,619 --> 01:18:31,788
До скоро.
- Чао.
1209
01:18:43,174 --> 01:18:45,259
Тук се усеща напрежение.
1210
01:18:47,011 --> 01:18:50,723
Чернокожи, но приятни.
1211
01:18:51,891 --> 01:18:56,229
Защото белите не искат да знаят
какво ви струва да им сочите пътя.
1212
01:18:56,312 --> 01:19:00,566
Не ги интересува тъгата
зад всяка ваша усмивка.
1213
01:19:00,650 --> 01:19:05,113
Нито буцата в гърлото
заради неизречените думи.
1214
01:19:05,196 --> 01:19:11,119
Показваме на клиентите тази ни страна,
която ги кара да се чувстват добре.
1215
01:19:12,912 --> 01:19:14,912
И нищо повече.
1216
01:20:09,594 --> 01:20:12,472
Здрасти.
- Презентацията е днес!
1217
01:20:12,555 --> 01:20:13,723
Среща преди това.
1218
01:20:13,806 --> 01:20:16,809
Освен това имам важни новини за Лизи.
1219
01:20:16,893 --> 01:20:18,893
Така ли?
- Да.
1220
01:20:19,312 --> 01:20:22,398
Свърши ли презентацията,
ще я поканя на среща.
1221
01:20:23,401 --> 01:20:25,401
Там ли си?
1222
01:20:25,485 --> 01:20:28,780
Чу ли, че след презентацията
ще я поканя на среща?
1223
01:20:37,540 --> 01:20:39,540
Извинявай, аз...
1224
01:20:39,624 --> 01:20:43,002
Всичко е наред. Имам план,
но ще ми трябва помощта ти.
1225
01:20:43,086 --> 01:20:45,380
Какво беше споменал, че я е разсмяло?
1226
01:20:45,463 --> 01:20:47,463
Мисля, че беше...
1227
01:20:58,684 --> 01:21:00,895
Това е Лизи. Оставете съобщение.
1228
01:21:00,978 --> 01:21:03,791
Лизи, на работа ли си?
Трябва да говоря с теб.
1229
01:21:06,484 --> 01:21:10,113
Близо ли си? Не искам да бъда
кофти шеф, но закъсняваш.
1230
01:21:14,033 --> 01:21:18,162
Човече, кога ще пристигнеш? Къде си?
1231
01:21:28,589 --> 01:21:30,589
ДЖЕЙСЪН
ОТХВЪРЛИ
1232
01:21:32,927 --> 01:21:34,927
МИЙТБОКС
1233
01:21:35,930 --> 01:21:38,057
Какво? Газирана вода "Лакрой"?
1234
01:21:38,141 --> 01:21:40,309
Не. Той не е докер, Тайлър.
1235
01:21:40,393 --> 01:21:43,771
Вземи с прясно изцеден фреш. Бързо!
1236
01:21:47,608 --> 01:21:50,611
Мик, здравей. Джейсън. За мен е чест.
1237
01:21:50,695 --> 01:21:53,740
Всички сме от плът и кръв.
1238
01:21:53,823 --> 01:21:55,823
В опаковка.
1239
01:21:57,910 --> 01:22:00,496
Добре, Линда.
1240
01:22:00,580 --> 01:22:02,999
Екипът ти готов ли е?
- Разбира се, Мик.
1241
01:22:03,082 --> 01:22:06,711
Отлично. Тук те очаква чудесно бъдеще.
1242
01:22:10,216 --> 01:22:12,216
Направо излязох от тялото си.
1243
01:22:12,300 --> 01:22:13,301
Готови?
- Да.
1244
01:22:13,384 --> 01:22:15,384
Добре.
1245
01:22:27,567 --> 01:22:29,567
Ахой!
1246
01:22:29,650 --> 01:22:31,986
Благодаря ви, че сте тук!
1247
01:22:32,070 --> 01:22:37,533
Или по-скоро, че не сте тук,
защото гледате на живо от бюрата си.
1248
01:22:37,617 --> 01:22:39,577
Едно проучване,
1249
01:22:39,660 --> 01:22:41,913
публикувано в "Харвард бизнес ревю",
1250
01:22:41,996 --> 01:22:45,792
гласи, че събирането на големи групи
води до голямо забавление.
1251
01:22:45,875 --> 01:22:46,959
И профсъюзи.
1252
01:22:47,043 --> 01:22:50,004
Така че ще се забавляваме,
независимо къде сме.
1253
01:22:50,088 --> 01:22:53,091
Искам да ви чуя един по един.
1254
01:22:53,174 --> 01:22:55,343
Първо, Лос Анджелис.
1255
01:22:56,844 --> 01:22:58,844
Сеул.
1256
01:23:02,767 --> 01:23:04,936
Къде беше? Презентацията започва.
1257
01:23:05,019 --> 01:23:07,188
Сега не мога.
- Всеки момент сме ние.
1258
01:23:07,271 --> 01:23:10,733
Виждал ли си Лизи?
- Ще е на презентацията. Хайде.
1259
01:23:11,651 --> 01:23:15,613
Онзи ден наддавах
за първото издание на "Изворът"
1260
01:23:15,696 --> 01:23:17,240
и загубих.
1261
01:23:17,323 --> 01:23:23,246
Тези от вас, които ме познават,
знаят, че мразя да губя.
1262
01:23:23,540 --> 01:23:25,540
Но се оказа някак вълнуващо,
1263
01:23:25,623 --> 01:23:29,877
защото ми напомни
за стремежа ми да побеждавам.
1264
01:23:30,670 --> 01:23:32,964
"Ганагейт"...
1265
01:23:34,590 --> 01:23:37,927
ни напомни да удвоим усилията си
да се свързваме с другите.
1266
01:23:38,010 --> 01:23:41,264
Дизайнът ще им помогне
да намерят своето щастие.
1267
01:23:41,347 --> 01:23:42,890
Къде е Лизи?
- После.
1268
01:23:42,974 --> 01:23:44,809
Не, важно е. Получих проблясък.
1269
01:23:44,892 --> 01:23:46,644
Презентацията е по-важна.
1270
01:23:46,728 --> 01:23:48,771
Аз сменям слайдовете. Можеш и сам.
1271
01:23:48,855 --> 01:23:50,106
Искам те там.
- Защо?
1272
01:23:50,189 --> 01:23:51,941
Така.
- Аз щракам с мишката.
1273
01:23:52,024 --> 01:23:54,026
Трябва ли да ти го кажа?
- Очевидно.
1274
01:23:54,110 --> 01:23:56,487
Тази кампания е за разнообразието.
1275
01:23:56,571 --> 01:24:00,950
Без да губим време,
моля, посрещнете на сцената
1276
01:24:01,034 --> 01:24:03,847
шефът на дизайнерите от Ел Ей
Линда Мастърсън.
1277
01:24:06,708 --> 01:24:08,708
Благодаря ти, Мик.
1278
01:24:08,791 --> 01:24:11,127
Мисля, че може да се каже,
1279
01:24:11,210 --> 01:24:14,797
че всеки екипаж е толкова добър,
колкото капитанът му.
1280
01:24:15,882 --> 01:24:17,882
С Мик на щурвала
1281
01:24:18,217 --> 01:24:22,305
е напълно ясно,
че няма да се сблъскаме с айсберги.
1282
01:25:04,682 --> 01:25:06,682
Ехо.
1283
01:25:06,766 --> 01:25:08,766
Аз...
1284
01:25:10,728 --> 01:25:12,728
Това не ми хареса.
1285
01:25:13,022 --> 01:25:15,483
Кое?
- Това, което каза. Не ми хареса.
1286
01:25:15,608 --> 01:25:16,984
Добре.
1287
01:25:17,068 --> 01:25:19,654
Сякаш каза,
че съм тук само заради расата ми.
1288
01:25:19,737 --> 01:25:20,780
Не ми допадна.
1289
01:25:20,863 --> 01:25:23,783
И трябваше да го кажа на глас.
1290
01:25:24,659 --> 01:25:28,246
Чувствам се идиотски, че го правя.
1291
01:25:28,329 --> 01:25:29,973
Леле.
1292
01:25:30,123 --> 01:25:32,834
Исках да бъда искрен,
независимо от последиците.
1293
01:25:32,917 --> 01:25:34,602
Аз не съм расист.
1294
01:25:34,752 --> 01:25:36,729
Какво?
- Не съм расист.
1295
01:25:36,879 --> 01:25:39,549
Не го твърдя,
само споделям как се почувствах,
1296
01:25:39,632 --> 01:25:41,134
което е важно за мен,
1297
01:25:41,217 --> 01:25:43,678
защото обикновено
се тревожа само за теб.
1298
01:25:43,761 --> 01:25:46,222
Никога не бих казал нещо расистко.
1299
01:25:46,305 --> 01:25:47,515
Говоря за себе си.
1300
01:25:47,598 --> 01:25:49,598
Нямам дори една расистка клетка.
1301
01:25:50,017 --> 01:25:53,312
Извинявай. Това е важен момент
от личното ми израстване,
1302
01:25:53,396 --> 01:25:55,982
така че не се обиждай,
1303
01:25:56,065 --> 01:25:59,819
но не ме интересува
дали си расист на клетъчно ниво.
1304
01:25:59,902 --> 01:26:02,613
Такива обвинения
са еквивалентни на смърт.
1305
01:26:02,697 --> 01:26:05,366
Не. Да бъдеш застрелян е смърт.
- Разбираш ме.
1306
01:26:05,450 --> 01:26:07,910
Всъщност не. Ти каза нещо.
1307
01:26:07,994 --> 01:26:11,247
Каза, че ти трябвам тук
заради расовото разнообразие.
1308
01:26:11,330 --> 01:26:13,750
Не е вярно.
- Напротив.
1309
01:26:13,833 --> 01:26:16,878
Казах, че презентацията е за това.
1310
01:26:17,420 --> 01:26:20,298
Това е семантика.
1311
01:26:20,381 --> 01:26:22,341
Не беше така.
1312
01:26:22,425 --> 01:26:23,551
Не си чул добре.
1313
01:26:23,634 --> 01:26:24,969
Бях там.
1314
01:26:25,053 --> 01:26:29,515
Ако се е случило, значи съм расист,
а не е така. Значи не се е случило.
1315
01:26:29,599 --> 01:26:32,769
И за да не се чувстваш зле,
отричаш, че е станало?
1316
01:26:32,852 --> 01:26:35,480
Това звучи лудо.
- Защото е така.
1317
01:26:35,563 --> 01:26:37,565
Може ли да се фокусираме?
1318
01:26:38,775 --> 01:26:41,027
Представям ви Джейсън Мунд.
1319
01:26:41,738 --> 01:26:43,738
Не ми пука дали си расист.
1320
01:26:43,821 --> 01:26:44,864
Всеки е расист.
1321
01:26:44,947 --> 01:26:47,617
Пука ми,
че не искаш да признаеш случилото се.
1322
01:26:47,700 --> 01:26:49,869
Съжалявам, че си се обидил.
1323
01:26:49,952 --> 01:26:53,498
Как да продължим напред,
ако не признаеш фактите.
1324
01:26:53,581 --> 01:26:56,876
Те любовници ли са?
- Не мисля.
1325
01:26:56,959 --> 01:26:59,379
Не търся репарации.
- Учил съм за расизма.
1326
01:26:59,462 --> 01:27:02,298
Само искам да ме чуеш.
- И за робството.
1327
01:27:02,382 --> 01:27:04,509
"Робство" ли каза?
1328
01:27:04,592 --> 01:27:06,094
Като институция?
1329
01:27:06,177 --> 01:27:07,553
Как стигнахме до това?
1330
01:27:07,637 --> 01:27:10,098
Само исках да изслушаш
1331
01:27:10,181 --> 01:27:11,682
какво казвам за себе си!
1332
01:27:11,766 --> 01:27:13,434
Какво има?
- Не знам. Откача.
1333
01:27:13,518 --> 01:27:15,686
В доклада ти има част "Расов опит".
1334
01:27:15,770 --> 01:27:17,855
Тъпо заглавие, но е там.
- Спокойно.
1335
01:27:17,939 --> 01:27:19,482
Това не те интересува.
1336
01:27:19,565 --> 01:27:20,608
Извинете ме.
1337
01:27:20,691 --> 01:27:23,319
Ще кажеш ли нещо, Мик?
- Може да помогна.
1338
01:27:23,403 --> 01:27:25,571
Започвай.
- Ахой, "Мийтбокс".
1339
01:27:25,655 --> 01:27:27,824
Мислиш, че ме разбираш ли, Мик?
- Да.
1340
01:27:27,907 --> 01:27:28,908
Аз съм Джейсън.
1341
01:27:28,991 --> 01:27:31,035
Не разбираш другите. Имаш остров.
1342
01:27:31,119 --> 01:27:32,328
Ясно.
- Ще започна...
1343
01:27:32,412 --> 01:27:34,163
Никой с остров няма емпатия.
1344
01:27:34,247 --> 01:27:36,874
Не може да притежаваш и двете.
- Продължавай.
1345
01:27:36,958 --> 01:27:38,584
Човече. Спри.
1346
01:27:38,668 --> 01:27:39,669
Много съжалявам.
1347
01:27:39,752 --> 01:27:43,005
Защо правиш това? Приятели сме.
- Не сме.
1348
01:27:43,089 --> 01:27:45,758
И не искаш да сме такива,
защото ще се наложи
1349
01:27:45,842 --> 01:27:48,928
да говориш с мен, да ме изслушваш
1350
01:27:49,011 --> 01:27:51,264
и да допуснеш реалността,
1351
01:27:51,347 --> 01:27:56,561
че живея в страна, която ме кара
да мисля, че ме иска мъртъв.
1352
01:27:56,711 --> 01:27:58,187
Какво?
1353
01:27:58,271 --> 01:27:59,897
Където, ако бъда застрелян,
1354
01:27:59,981 --> 01:28:04,819
цяла армия хора ще обясни
как вероятно вината е била моя.
1355
01:28:04,902 --> 01:28:07,572
"Вероятно".
- И го виждам всеки ден.
1356
01:28:07,655 --> 01:28:11,117
В частта за разнообразието...
- Във всеки поглед, филм...
1357
01:28:11,200 --> 01:28:13,286
...не се говори за смърт.
1358
01:28:13,369 --> 01:28:14,871
Това се отразява на всичко.
1359
01:28:14,954 --> 01:28:17,707
Как вървя, как говоря,
1360
01:28:17,790 --> 01:28:21,044
какво място заемам или не.
1361
01:28:21,127 --> 01:28:22,295
Дай на мен.
1362
01:28:22,378 --> 01:28:26,841
Учи ни
кои рискове са приемливи и кои не.
1363
01:28:26,924 --> 01:28:28,384
Отне ми цял живот
1364
01:28:28,468 --> 01:28:32,388
да осъзная, че нося този товар
през цялото време
1365
01:28:32,472 --> 01:28:34,640
и след толкова години открих,
1366
01:28:34,724 --> 01:28:37,602
че това се отразява на всичко,
което правя.
1367
01:28:37,685 --> 01:28:38,686
Ти не си Джейсън.
1368
01:28:38,770 --> 01:28:40,980
А според теб съм луд, че го осъзнавам?
1369
01:28:41,064 --> 01:28:43,274
Не. Няма да ме поставяш в опасност
1370
01:28:43,357 --> 01:28:45,193
само защото не искаш да си задник.
1371
01:28:45,276 --> 01:28:46,277
Младежо...
1372
01:28:46,360 --> 01:28:47,695
Бъди задникът.
1373
01:28:47,779 --> 01:28:49,113
Мик, само момент.
1374
01:28:49,197 --> 01:28:50,239
Джейсън!
- Моля?
1375
01:28:50,323 --> 01:28:54,369
Срамът, който ти усещаш сега,
че си сгрешил, задето си себе си,
1376
01:28:54,452 --> 01:28:56,162
аз го усещам цял живот.
1377
01:28:56,245 --> 01:28:58,373
И тази страна...
- Знаете ли какво?
1378
01:28:58,456 --> 01:29:00,333
Това е "Мийтбокс".
1379
01:29:00,416 --> 01:29:04,629
...е толкова безразлична
към съществуването ми,
1380
01:29:04,712 --> 01:29:08,150
че на някакво ниво мисля,
че нямам право да съществувам.
1381
01:29:08,925 --> 01:29:12,095
Това, което казвам,
а ти отказваш да чуеш...
1382
01:29:12,178 --> 01:29:13,763
Това е "Мийтбокс".
1383
01:29:13,846 --> 01:29:15,846
...е "Майната му"!
1384
01:29:16,099 --> 01:29:18,099
Заслужавам.
1385
01:29:19,268 --> 01:29:21,268
Достоен съм да бъда тук.
1386
01:29:22,605 --> 01:29:25,525
Не само на сцената, но и на този свят!
1387
01:29:29,195 --> 01:29:32,657
И ако щете вярвайте,
за мен това е откритие.
1388
01:29:34,617 --> 01:29:39,122
Искате да знаете за расовия ми опит?
1389
01:29:40,748 --> 01:29:43,626
На този свят съм от 27 години
1390
01:29:43,710 --> 01:29:47,630
и чак тази седмица осъзнах,
че заслужавам да бъда жив.
1391
01:30:08,651 --> 01:30:10,651
Не знаех това.
1392
01:30:12,488 --> 01:30:14,488
Нито аз.
1393
01:30:19,579 --> 01:30:21,579
Привет.
- Това беше...
1394
01:30:21,729 --> 01:30:23,416
Леко ще ни преместя.
1395
01:30:23,499 --> 01:30:25,499
Моля?
1396
01:30:27,170 --> 01:30:29,464
Скоро ще изчезна и не мога да обясня,
1397
01:30:29,547 --> 01:30:31,966
но дори и да не се видим отново,
1398
01:30:32,050 --> 01:30:33,760
знай, че не си въобразяваше.
1399
01:30:33,843 --> 01:30:35,511
Искрата беше истинска.
1400
01:30:35,595 --> 01:30:38,890
Откакто те познавам,
искам да направя това.
1401
01:30:44,312 --> 01:30:46,312
Арън?
1402
01:30:51,611 --> 01:30:53,738
Арън Мондо.
1403
01:30:58,034 --> 01:31:00,536
Видяхме как се провини на онази сцена.
1404
01:31:00,620 --> 01:31:03,164
Провинения, които застрашиха всички
1405
01:31:03,247 --> 01:31:07,543
и ме приковаха към това ниско място.
1406
01:31:07,627 --> 01:31:09,796
Какво стана, след като напусна залата?
1407
01:31:09,879 --> 01:31:13,132
Заведох обекта на любовен интерес
на клиента ми на красиво място,
1408
01:31:13,216 --> 01:31:15,216
за да я целуна.
1409
01:31:16,135 --> 01:31:21,974
В моя защита, аз първи я харесах,
а той колонизира интереса ми.
1410
01:31:24,060 --> 01:31:27,522
Как може да оправдаваш поведението си?
1411
01:31:29,774 --> 01:31:35,780
Винаги съм чувствал, че е моя работа
да създам комфорт у белите хора.
1412
01:31:35,863 --> 01:31:38,825
Очевидно тук е точно така,
1413
01:31:39,534 --> 01:31:42,829
но не би трябвало.
1414
01:31:46,624 --> 01:31:48,624
Разбирам го.
1415
01:31:51,713 --> 01:31:55,091
Арън, с настоящото те изключвам
1416
01:31:55,174 --> 01:31:58,302
от Американското общество
на вълшебните негри.
1417
01:32:00,388 --> 01:32:02,388
Има логика.
1418
01:32:17,113 --> 01:32:19,113
Имал ли си мозъчно сътресение?
1419
01:32:20,783 --> 01:32:23,533
На практика
тази магия е увреждане на мозъка.
1420
01:32:24,537 --> 01:32:26,537
Няма нищо.
1421
01:32:50,188 --> 01:32:52,315
Ще...
- Остави ме за момент.
1422
01:32:52,398 --> 01:32:54,375
Добре.
1423
01:32:54,525 --> 01:32:57,713
Знаеш, че там няма да можеш
да се грижиш за себе си.
1424
01:33:01,866 --> 01:33:03,866
Ще се оправя.
1425
01:33:09,082 --> 01:33:11,082
Добре.
1426
01:33:31,790 --> 01:33:33,790
По дяволите.
1427
01:33:33,940 --> 01:33:35,108
Какво?
1428
01:33:35,191 --> 01:33:37,860
Мисля, че си повлиял на някого.
1429
01:33:38,571 --> 01:33:40,571
Няма да откажа помощта ти.
1430
01:33:40,655 --> 01:33:43,658
Не мисля,
че разбираш социалната държава.
1431
01:33:43,808 --> 01:33:45,743
Моля?
1432
01:33:45,827 --> 01:33:47,453
Трябва да идва от двама ни.
1433
01:33:47,537 --> 01:33:50,164
Няма да съм единственият,
дето опипва всички.
1434
01:33:50,248 --> 01:33:52,936
И ти трябва да ме опипваш
от време на време.
1435
01:33:55,878 --> 01:33:58,840
Това изключване на способностите
е различно. Голямо.
1436
01:33:58,923 --> 01:34:00,883
Да не те уволниха заради мен?
- Не.
1437
01:34:00,967 --> 01:34:03,469
Да си вълшебен негър
не включва само магия.
1438
01:34:03,553 --> 01:34:07,390
Докато има раздразнителни бели хора,
ще ни има и нас.
1439
01:34:11,519 --> 01:34:13,519
Разбирам.
1440
01:34:15,231 --> 01:34:17,650
Ще тръгвам.
- Какво ще работиш?
1441
01:34:20,071 --> 01:34:22,071
Имам идея за нова творба.
1442
01:34:22,155 --> 01:34:26,034
Преждата? Нали помниш,
че никой не я харесваше?
1443
01:34:26,576 --> 01:34:28,576
Да, но аз я харесвам.
1444
01:34:29,787 --> 01:34:33,207
Щом те пускам с недокосната памет,
1445
01:34:34,044 --> 01:34:36,044
гледай довечера да ми пишеш.
1446
01:34:36,127 --> 01:34:38,087
Разбира се.
1447
01:34:38,171 --> 01:34:41,340
И без емотикони. Искам думи.
1448
01:34:43,051 --> 01:34:45,678
Любопитно ми е как ще се измъкнеш.
1449
01:34:45,762 --> 01:34:47,762
Да се измъкна?
1450
01:34:48,556 --> 01:34:50,725
Ти не я остави в Лос Анджелис.
1451
01:34:52,937 --> 01:34:54,937
Лизи
Пропуснат разговор
1452
01:34:55,021 --> 01:34:56,272
Не!
1453
01:34:56,355 --> 01:34:58,441
Не може да бъде!
1454
01:34:58,524 --> 01:35:01,027
Арън, какво става? Заряза ме тук.
1455
01:35:01,110 --> 01:35:03,154
Просто изчезна.
- Какво правиш!
1456
01:35:03,237 --> 01:35:06,032
Аз съм на върха
на Емпайър Стейт Билдинг.
1457
01:35:07,742 --> 01:35:11,079
Супер. Сега съм на Бруклинския мост
1458
01:35:11,162 --> 01:35:13,081
на път за летището.
1459
01:35:13,164 --> 01:35:15,164
И явно съм в Ню Йорк.
1460
01:35:16,459 --> 01:35:20,838
Кацнах в Лос Анджелис.
Пътувам в такси към нас.
1461
01:35:21,672 --> 01:35:25,093
Поне ми се обади да кажеш,
че си добре.
1462
01:35:29,616 --> 01:35:31,616
Лизи.
1463
01:35:31,766 --> 01:35:35,603
Много съжалявам.
Не осъзнах, че когато изчезнах...
1464
01:36:00,044 --> 01:36:02,044
Аз...
1465
01:36:05,550 --> 01:36:07,550
Здрасти.
1466
01:36:08,136 --> 01:36:10,136
Арън.
1467
01:36:10,388 --> 01:36:13,808
Чувствам се ужасно,
че те оставих в Ню Йорк.
1468
01:36:13,891 --> 01:36:15,768
Планът ми беше друг.
1469
01:36:15,852 --> 01:36:19,188
Имаш ли сили?
- Не.
1470
01:36:19,272 --> 01:36:21,272
Справедлив въпрос.
1471
01:36:21,733 --> 01:36:25,653
Част съм от едно вълшебно общество.
1472
01:36:25,737 --> 01:36:27,905
По-скоро бях. Напуснах го.
1473
01:36:27,989 --> 01:36:29,991
Браво на мен.
1474
01:36:30,491 --> 01:36:32,491
Шегуваш ли се?
1475
01:36:32,641 --> 01:36:33,953
Не.
1476
01:36:34,078 --> 01:36:35,538
Невероятно съвпадение,
1477
01:36:35,621 --> 01:36:39,167
защото и аз съм член
на вълшебно общество
1478
01:36:39,250 --> 01:36:40,918
и мислех да напусна.
1479
01:36:41,002 --> 01:36:44,255
Много смешно, но си го заслужих.
- Не, наистина.
1480
01:36:44,338 --> 01:36:47,675
Но първо мислех да те отвлека
и зарежа на кулата в Сиатъл.
1481
01:36:47,759 --> 01:36:50,970
Не, опитвах се да бъда романтичен.
1482
01:36:52,847 --> 01:36:55,308
Тогава просто се разходи с мен.
1483
01:36:55,391 --> 01:36:57,018
Звучи по-добре.
- Съгласен.
1484
01:36:57,101 --> 01:36:59,103
И може ли без повече магии?
1485
01:36:59,937 --> 01:37:02,356
Да. Никакви магии.
1486
01:37:03,983 --> 01:37:05,983
Още ми дължиш едно кафе.
1487
01:37:22,418 --> 01:37:24,418
Мога ли да ви помогна?
1488
01:37:24,629 --> 01:37:26,629
ООПС.
1489
01:37:28,841 --> 01:37:30,841
Добре.
1490
01:37:36,599 --> 01:37:40,895
ВРЕМЕННО ИЗВЪН ЕКСПЛОАТАЦИЯ
1491
01:37:40,978 --> 01:37:42,772
ООПС
1492
01:37:42,855 --> 01:37:46,275
ОБЩЕСТВО НА ОТЗИВЧИВИТЕ
ПРИЯТЕЛКИ И СЪПРУГИ
1493
01:44:28,136 --> 01:44:30,261
Превод на субтитрите
Мира Николаева
1494
01:44:30,661 --> 01:44:34,111
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz