1 00:00:01,400 --> 00:00:03,500 Здрасти, Джей! - Добре дошли! 2 00:00:03,600 --> 00:00:07,000 Нова година у Джей. Щеше да дойде и баща ми. 3 00:00:07,150 --> 00:00:09,950 Нещата леко се оправяха след лошия старт сутринта. 4 00:00:12,500 --> 00:00:17,800 Леле! Колко високо изхвърча! Ще се опитам да наплюя някоя птица. 5 00:00:19,800 --> 00:00:21,800 Той току-що ли слезе? 6 00:00:24,100 --> 00:00:27,050 Знаеш ли, нещо почнах да размислям. 7 00:00:27,150 --> 00:00:31,900 Може би просто… - Да си ходим. Но съм разочарован. 8 00:00:34,200 --> 00:00:37,750 Решимостта ми да живея по-опасно тръгна с фалстарт. 9 00:00:38,150 --> 00:00:42,650 Няма по-хубаво от ледена маргарита в гореща вана. 10 00:00:42,750 --> 00:00:45,350 Показваме на природата, че можем всичко, което и тя. 11 00:00:45,450 --> 00:00:49,700 Аз и Алекс сме тук, за да преровим гардероба ви за стари дрехи. 12 00:00:49,800 --> 00:00:52,700 Отиваме на музикален фестивал от 90-те години. 13 00:00:52,800 --> 00:00:57,450 Готови за свинско! - Шест до осем часа. 14 00:00:57,550 --> 00:01:00,700 Вечерята за Деня на благодарността миналата година беше провал. 15 00:01:00,800 --> 00:01:03,650 Кам взриви пуйката и накара козата да се самоубие. 16 00:01:03,750 --> 00:01:07,750 Днес се завръщам с друга рецепта. Исках да е проста. Печено прасенце. 17 00:01:07,850 --> 00:01:11,700 Копаеш дупка, постилаш с въглища, един слой бананови листа, 18 00:01:11,800 --> 00:01:15,200 полагаш прасенцето, покрито със зебло и фолио, и - бум! 19 00:01:15,400 --> 00:01:18,800 След шест часа изравяш всичко, слагаш го на поднос, и - бум! 20 00:01:18,900 --> 00:01:20,700 Вечерята е сервирана. 21 00:01:20,800 --> 00:01:26,150 Като карахте Коледа в Мисури, не значи, че сте забравени. 22 00:01:26,250 --> 00:01:30,450 Отворете си подаръците. - Аз пръв. Да видим… 23 00:01:31,850 --> 00:01:35,850 Ваучер за Е-иконом? - Като личен асистент е. 24 00:01:35,950 --> 00:01:38,450 Изпълнява задачи, билети… - Боже! 25 00:01:38,550 --> 00:01:41,950 Като в хотел, но нямаш нужда от ръкавици за дистанционното. 26 00:01:42,050 --> 00:01:44,100 Аз съм следващият! 27 00:01:45,900 --> 00:01:47,900 Престилка със звънчета. 28 00:01:48,000 --> 00:01:51,500 И пише "Кам и го вземи"! - Значи не е грешка? 29 00:01:51,600 --> 00:01:55,250 Платихме още, за да е по поръчка. Яви ми се насън. 30 00:01:55,350 --> 00:01:58,800 Сложи я! Да ви снимаме с подаръците. 31 00:01:58,900 --> 00:02:02,050 Джей и Глория, елате и вие. - Хайде, скъпа! 32 00:02:03,050 --> 00:02:05,150 Ще я вържа. - Не, няма. 33 00:02:11,700 --> 00:02:13,950 Казах ти, че Стела се опитва да ме убие! 34 00:02:21,700 --> 00:02:24,700 СЪВРЕМЕННО СЕМЕЙСТВО Конферансието Кийфт 35 00:02:28,300 --> 00:02:31,600 Страшничко си беше. - Знам накъде биеш. 36 00:02:31,700 --> 00:02:34,400 Затова те преследвам за уреждане на наследството ти. 37 00:02:34,500 --> 00:02:37,850 Не пускай това ужасно нещо във вселената! 38 00:02:40,450 --> 00:02:41,750 Не си ли го направил? 39 00:02:41,850 --> 00:02:46,100 Не са актуализирали документите, откакто се роди Джо. 40 00:02:46,200 --> 00:02:48,900 Ако стане нещо, дори не знаем кой искат да гледа Джо. 41 00:02:51,700 --> 00:02:56,400 Не я плашете. Харча повече за мигли, отколкото вие - за здраве. 42 00:02:56,500 --> 00:03:01,550 Има ли по-добър старт на новата година от подготвяне за най-лошото? 43 00:03:01,650 --> 00:03:04,500 Като говорим за живи бащи, ето го и моя! 44 00:03:05,600 --> 00:03:07,750 Радвам се да те видя! Как мина шофирането? 45 00:03:07,850 --> 00:03:10,900 Фантастично. Радиото се развали около Талахаси. 46 00:03:11,000 --> 00:03:15,150 Но има ли по-добро забавление от билбордовете на Америка? 47 00:03:15,250 --> 00:03:17,800 Очевидно сифилисът се завръща. 48 00:03:17,900 --> 00:03:21,250 И аз ти правех компания. - Лорейн? 49 00:03:22,800 --> 00:03:26,000 Лорейн ме гледаше като малък. Тя беше и първото ми увлечение, 50 00:03:26,300 --> 00:03:31,850 и звездата в първия ми… "мокър сън". 51 00:03:32,700 --> 00:03:35,950 Лорейн изкарваше най-палавото във Фил. 52 00:03:36,050 --> 00:03:39,700 Сякаш си просеше тя да го напляска. - Не, не съм. 53 00:03:39,800 --> 00:03:45,000 Откога сте заедно? - Бяхме заедно заседатели в съда. 54 00:03:45,100 --> 00:03:47,700 Аз единствен опонирах в дело за тройно убийство. 55 00:03:48,100 --> 00:03:51,100 Просто усещаш, когато някой е невинен. 56 00:03:51,500 --> 00:03:56,200 Но Лорейн предложи обяд с нея, ако променя вота си, и ето ни. 57 00:03:56,300 --> 00:03:58,550 Фил, сънувал ли си… - Не. 58 00:03:58,650 --> 00:04:01,650 Като те видях за последно, ми стигаше ей дотук. 59 00:04:01,750 --> 00:04:05,350 Клеър ще ви заведе оттук. Аз ще мина през къщата. 60 00:04:06,850 --> 00:04:10,150 Няколко прости въпроса, и въпросът с наследството е уреден. 61 00:04:10,650 --> 00:04:15,100 Няма нужда да отделяме пари за колеж на Мани. Погрижила съм се. 62 00:04:15,600 --> 00:04:20,150 Когато Мани се роди, почнах да отделям от заплатата си. 63 00:04:20,250 --> 00:04:24,550 Събрах му достатъчно за колеж, та ако стане нещо, той е осигурен. 64 00:04:24,650 --> 00:04:28,150 Изумително! Как не съм го видял в банковите извлечения? 65 00:04:28,250 --> 00:04:32,600 Защо да слагам в банка парите, с които може да бягам нощем? 66 00:04:32,700 --> 00:04:34,750 Сложих ги в чантата си за бягство. 67 00:04:34,850 --> 00:04:38,350 Трудно е да не го приема лично, но къде е тази чанта? 68 00:04:38,450 --> 00:04:41,900 Тя е във… - Забравила си?! 69 00:04:42,000 --> 00:04:45,950 Не. Защото измислих песен, с която винаги да си спомням. 70 00:04:46,800 --> 00:04:52,150 Моя чанта за бягство любима, скрих те безопасно във… 71 00:04:53,250 --> 00:04:55,250 Не знам. 72 00:04:55,350 --> 00:04:57,350 Секунда. 73 00:04:57,450 --> 00:05:00,150 Кам, ние какво… - Само спокойно. 74 00:05:00,250 --> 00:05:03,200 Хвърчиш през двора като голямо кънтри дайре. 75 00:05:03,300 --> 00:05:06,900 Огънят е угаснал, не съм забелязал и сега прасето е ледено. 76 00:05:07,000 --> 00:05:09,850 Така ще са и близките, щом узнаят, че съм провалил още едно ядене. 77 00:05:09,950 --> 00:05:12,600 Баща ми не обича да го дразниш с печено прасенце. 78 00:05:12,700 --> 00:05:16,850 Може да намерим прасе заместник? Твоят личен асистент ще помогне ли? 79 00:05:16,950 --> 00:05:20,000 На подаръка пишеше "за лични неща на Мич". 80 00:05:20,100 --> 00:05:24,300 Мичъл, реших да плача по-малко извън дома. Помогни ми! 81 00:05:24,400 --> 00:05:27,350 Нали знаеш, че ми дават само шест часа? 82 00:05:27,450 --> 00:05:29,600 Знам. Благодаря ти. - Добре. 83 00:05:29,700 --> 00:05:33,700 Благодаря, че звъните на Е-иконом. Как да направя деня ви Е-фикасен? 84 00:05:33,800 --> 00:05:35,400 Малко странно искане. 85 00:05:35,500 --> 00:05:39,250 Еротичните задачи се таксуват двойно. 86 00:05:39,550 --> 00:05:43,950 Искам тайно да доставите цяло печено прасенце. 87 00:05:44,050 --> 00:05:47,650 Подобни поръчки ми напомнят защо работя като Е-иконом. 88 00:05:47,950 --> 00:05:50,000 Познах този глас. Беше Кийфт. 89 00:05:50,100 --> 00:05:53,500 Когато се преместих тук, в началото бях просто млад селяк от Мисури. 90 00:05:53,600 --> 00:05:57,400 Купих си билет за цирка и там, насред целия екшън, 91 00:05:57,600 --> 00:06:01,050 в безупречно изгладен смокинг беше конферансието Кийфт. 92 00:06:01,150 --> 00:06:04,150 Почнах да вися по циркови барове, докато се засякохме. 93 00:06:04,250 --> 00:06:07,900 Привличането беше моментално. Той беше по-стар, винаги център 94 00:06:08,000 --> 00:06:11,350 на вниманието в стаята, а стаята беше постоянно шапито. 95 00:06:11,450 --> 00:06:13,150 Бяхме гаджета за шест месеца. 96 00:06:13,250 --> 00:06:17,300 Той ме превърна в изискания интелектуалец, когото познавате. 97 00:06:17,800 --> 00:06:23,500 И тогава той внезапно изчезна. Без сбогуване, без бележка. 98 00:06:24,000 --> 00:06:26,100 Черупки от фъстъци по пода, 99 00:06:26,200 --> 00:06:28,650 вероятно паднали от лъснатия му черен ботуш. 100 00:06:29,150 --> 00:06:34,000 Намерих тратория в Малка Полинезия, която да ни даде печено прасе. 101 00:06:34,100 --> 00:06:36,100 Мина само минута и половина. 102 00:06:36,200 --> 00:06:39,400 Ще направя свинската доставка до един час. 103 00:06:39,500 --> 00:06:41,800 Ще се видим тогава. 104 00:06:41,900 --> 00:06:43,300 Какво ти става? 105 00:06:43,400 --> 00:06:46,450 Цирковото ми гадже, което ме заряза посред нощ. Това беше той. 106 00:06:46,550 --> 00:06:50,750 И ще дойде тук! Не се започва така новата година. 107 00:06:57,450 --> 00:07:01,900 Парите трябва да са тук някъде. 108 00:07:02,300 --> 00:07:04,600 Защо държим кашон с глави на кукли? 109 00:07:04,700 --> 00:07:08,750 Да не мислиш, че е случайност, че тук не витаят зли духове? 110 00:07:08,850 --> 00:07:13,050 Ако нещо стане с нас, кой ще отгледа Джо? 111 00:07:13,150 --> 00:07:14,750 Не го казвай! 112 00:07:14,850 --> 00:07:20,900 Ако някой друг трябва да отгледа Джо, аз гласувам за Мич и Кам. 113 00:07:21,000 --> 00:07:25,250 Добър баланс. Мич е отговорен, познава културата, 114 00:07:25,350 --> 00:07:28,500 а Кам практически е майка, която е играла футбол. 115 00:07:28,900 --> 00:07:34,050 А и Джо и Лили са в близка възраст. - Да, но тя е малко директна… 116 00:07:34,150 --> 00:07:38,200 На празника цели пет минути коментира носа ми. 117 00:07:38,300 --> 00:07:41,850 Малко е голям, но чак да кажеш, че има свой пощенски код, 118 00:07:41,950 --> 00:07:43,950 ми дойде прекалено. 119 00:07:44,050 --> 00:07:46,700 Какво е това? - Не, това е… 120 00:07:46,800 --> 00:07:50,350 "Ако изчезна, или ме открият мъртва, виновен е мъжът ми"?! 121 00:07:50,450 --> 00:07:52,600 Какво е това?! - Успокой се. 122 00:07:52,800 --> 00:07:55,000 Беше след първия ни голям скандал. 123 00:07:55,100 --> 00:07:57,500 Знаех си, че няма да ме убиеш. 124 00:07:57,700 --> 00:08:00,200 Щях да избягам и да те натопя. 125 00:08:01,850 --> 00:08:05,600 Не е ли странно, че откакто сме тук, не виждаме Фил? 126 00:08:05,700 --> 00:08:09,050 Той винаги се е лутал. Проклятието на гения. 127 00:08:15,350 --> 00:08:18,300 Олеле мале! - Защо избягваш Франк? 128 00:08:18,400 --> 00:08:20,500 Какво? Аз… 129 00:08:22,250 --> 00:08:26,100 Има нещо, което не знаеш. - Падал си си по нея. 130 00:08:26,200 --> 00:08:29,850 Как… - Така ли ще ги отбягваш? 131 00:08:29,950 --> 00:08:32,550 Трябва ми малко време, за да свикна с това. 132 00:08:33,450 --> 00:08:36,600 Дали той си е падал по нея още докато мама е била там? 133 00:08:37,650 --> 00:08:41,700 Момче може да зяпа детегледачката пред отворения хладилник, 134 00:08:41,800 --> 00:08:46,650 за да фантазира контура на тялото й в свитата копринена блуза. 135 00:08:46,750 --> 00:08:49,250 Но ако и той е правил същото? 136 00:08:49,650 --> 00:08:53,200 Ако подминеш крадените от теб трофейни женски дрехи, 137 00:08:53,300 --> 00:08:55,950 може би ще можеш да говориш с баща си. 138 00:08:56,650 --> 00:09:00,200 В моето семейство не говорим. Ние подмятаме. Правим намеци. 139 00:09:00,300 --> 00:09:03,650 Баща ми ми каза, че баба е умряла чрез шега с "чук-чук". 140 00:09:03,750 --> 00:09:08,450 Говори Фил от миналата година. В духа на новия ти, по-опасен живот 141 00:09:08,550 --> 00:09:12,950 защо не пробваш един честен разговор с баща си? 142 00:09:14,150 --> 00:09:20,950 Може да не нося онази блуза, но може да ти хареса… 143 00:09:22,650 --> 00:09:24,200 И вече го няма. 144 00:09:24,300 --> 00:09:27,100 Как така го казвам грешно? Името му е Кийт. 145 00:09:27,200 --> 00:09:29,250 Не. - Кийф? 146 00:09:29,350 --> 00:09:33,650 Не би могло да е по-просто. - Кийфт. Ф-Т. 147 00:09:35,550 --> 00:09:37,900 Забележително име за забележителен човек. 148 00:09:38,000 --> 00:09:40,600 Конферансието не е ли церемониална длъжност? 149 00:09:40,700 --> 00:09:44,900 Де да живеех в твоя фантазен свят, където циркът се управлява сам. 150 00:09:45,000 --> 00:09:47,900 Обади се и го отмени. - Кой ще ти спаси вечерята? 151 00:09:48,000 --> 00:09:51,300 А и дори не знаем дали икономът е наистина Кийфт. 152 00:09:51,400 --> 00:09:54,800 Ще забравя ли кадифения баритон, който ме изостави? 153 00:09:54,900 --> 00:09:58,400 Влезе ли той тук, губя баланс. Не искам Лили да види това. 154 00:09:58,500 --> 00:10:03,050 Тя е на гости с преспиване. Излезе. - Без да каже "довиждане"?! 155 00:10:03,150 --> 00:10:05,550 Може да е добра терапия за Кам 156 00:10:05,650 --> 00:10:08,800 да види този циркаджия с абсурдно име, който го е зарязал. 157 00:10:08,900 --> 00:10:11,650 В този инцидент може да се коренят 158 00:10:11,750 --> 00:10:15,350 доста сериозните му страхове да не бъде изоставен… 159 00:10:18,800 --> 00:10:21,200 Къде отиваш? - В банята. 160 00:10:21,300 --> 00:10:23,650 Живей си живота! 161 00:10:23,750 --> 00:10:26,450 А защо Фил и Клеър да не се грижат за Джо? 162 00:10:26,550 --> 00:10:28,950 Фил не е ли глуповат? 163 00:10:29,050 --> 00:10:32,050 Какво говориш? Фил е страхотен баща. 164 00:10:32,150 --> 00:10:35,950 Мил е. Забавен. Дори Лили го харесва. 165 00:10:36,050 --> 00:10:38,700 Не е ли прекалено приятен? Къде е мъжкото? 166 00:10:38,800 --> 00:10:40,250 Пълен е с енергия. 167 00:10:40,350 --> 00:10:44,250 Чувствителен е и абсолютно никога не е начумерен. 168 00:10:44,350 --> 00:10:47,300 Защо не дадеш тогава Джо на Супертатко? 169 00:10:47,400 --> 00:10:52,000 Боже, ревнуваш, че Фил може да е по-добър баща от теб ли? 170 00:10:52,100 --> 00:10:56,050 Знам, глупаво е. А и Джо ще получи Клеър в сделката. 171 00:10:56,150 --> 00:10:59,800 Тя е фантастична майка. Ръководи компания, дава пример. 172 00:10:59,900 --> 00:11:01,950 Не би могъл да иска по-добра майка. 173 00:11:02,050 --> 00:11:05,400 Фил и Клеър отгледаха децата си. Време им е да пътуват. 174 00:11:07,550 --> 00:11:10,350 Ето къде висеше чантата ми за бягство! 175 00:11:13,150 --> 00:11:16,150 Имаш 100 пропуснати обаждания от Глория. 176 00:11:17,550 --> 00:11:20,750 Трябва да се върнете! - Всичко наред ли е? 177 00:11:22,100 --> 00:11:24,200 Какво?! 178 00:11:26,100 --> 00:11:28,700 Сигурно наблизо има автобусна спирка. Дотам се дръж естествено. 179 00:11:28,800 --> 00:11:33,450 Все едно не носим 40 000 долара! - Това ще привлече внимание. 180 00:11:33,550 --> 00:11:37,650 Повече от това, че плуваш в пот? Защото си като стената в сауна. 181 00:11:37,750 --> 00:11:40,600 Как да спра да се потя? - Не знам! 182 00:11:40,700 --> 00:11:44,000 Плачът е по-лош от потенето. - И аз плача! 183 00:11:45,200 --> 00:11:47,400 Може да се измъкнем с усмивки от ситуацията. 184 00:11:49,350 --> 00:11:52,600 Фил? Скъпи, ела бързо! Баща ти припадна в караваната. 185 00:11:52,700 --> 00:11:54,800 Боже мой! 186 00:11:56,250 --> 00:12:00,300 Татко, добре ли си? - Клеър случайно ме напръска. 187 00:12:00,400 --> 00:12:02,400 Наистина ли? 188 00:12:02,500 --> 00:12:05,200 Залостени сте, както много връзки между баща и син. 189 00:12:08,750 --> 00:12:11,700 Тук изглежда чудесно. 190 00:12:11,800 --> 00:12:16,200 Лорейн го поспретна. Пердета, медни парапети в клозета. 191 00:12:16,300 --> 00:12:20,000 Направо спасяват живота. Веднъж тя закова на магистралата. 192 00:12:20,100 --> 00:12:23,350 Аз се изтърколих като китайски акробат. 193 00:12:23,450 --> 00:12:25,550 Лорейн изглежда добре. 194 00:12:26,600 --> 00:12:29,150 Фил, нещо не си на себе си днес. 195 00:12:30,100 --> 00:12:33,200 Аз и Лорейн… Това не те притеснява, нали? 196 00:12:34,400 --> 00:12:38,250 Не. - Хубаво. Адски странно е. 197 00:12:38,350 --> 00:12:43,400 Тя ми се представи наново. Не помнех да ни е била детегледачка. 198 00:12:43,500 --> 00:12:45,150 Наистина ли? - Да. 199 00:12:45,250 --> 00:12:49,450 Покани ме да излезем и аз си помислих: "Какво пък толкова?". 200 00:12:49,550 --> 00:12:53,350 Да. И аз така си помислих. Радвам се, че се забавляваш. 201 00:12:53,450 --> 00:12:56,900 Ще го напълня със скъпото уиски на Джей. 202 00:12:57,800 --> 00:13:00,350 Май вратата е заключена. 203 00:13:00,450 --> 00:13:05,100 Не е. Много извинявай за това с маркуча. 204 00:13:05,200 --> 00:13:08,200 Нищо лично. Ризата и без това се нуждаеше от освежаване. 205 00:13:08,300 --> 00:13:12,200 Не я бях прал от спирането да снимаме Кулата от пушек, 206 00:13:12,300 --> 00:13:15,200 най-дълго горящата купчина гуми в щата Юта. 207 00:13:17,850 --> 00:13:22,850 Той дори не е забелязал, че Лорейн ми е била гледачка. 208 00:13:22,950 --> 00:13:26,150 А и не са толкова сериозни. - В джоба му усетих пръстен. 209 00:13:26,250 --> 00:13:29,650 Няма начин! - Само една кутийка е с тази форма. 210 00:13:29,750 --> 00:13:32,050 Има милион неща… 211 00:13:32,150 --> 00:13:37,700 Кубчето на Рубик, шевен комплект, ключодържател сувенир от Юта. 212 00:13:37,800 --> 00:13:40,700 Нека приемем, че аз съм права, и това е кутийка с пръстен. 213 00:13:40,800 --> 00:13:44,400 Защо идеята баща ти да се ожени отново те разстройва толкова? 214 00:13:44,500 --> 00:13:47,850 А ти защо толкова се радваш да съсипваш хората? 215 00:13:47,950 --> 00:13:52,200 Обвинените за вещици били пръскани с вода, за да видят дали пищят. 216 00:13:52,300 --> 00:13:53,950 Страхотно! 217 00:13:54,100 --> 00:13:56,100 Вещица. 218 00:14:01,400 --> 00:14:04,100 Г-н Причет? - Здравейте. Благодаря, че дойдохте. 219 00:14:04,200 --> 00:14:07,250 Не съм сигурен, че чух името ви. - Кийфт Банкс. 220 00:14:08,250 --> 00:14:10,700 Не знаех, че с някой колега от обслужването. 221 00:14:11,800 --> 00:14:13,900 Възможно ли е? 222 00:14:14,300 --> 00:14:17,600 Камерън Тъкър. - Да. Съжалявам, вие сте… 223 00:14:18,450 --> 00:14:21,150 Кийфт. - Кийфт. Не съм сигурен, че… 224 00:14:21,250 --> 00:14:25,200 Кам, ти не ми ли каза веднъж, че си имал гадже на име Кийфт? 225 00:14:26,450 --> 00:14:28,500 Да. Кийфт! 226 00:14:28,600 --> 00:14:33,350 Да, носеше бели ръкавици и много жестикулираше. Мим в метрото? 227 00:14:33,450 --> 00:14:38,150 Командвах цял цирк. - Да. Сега се сещам. 228 00:14:38,250 --> 00:14:41,600 Вече доставяш прасета ли? - Аз съм консиерж. 229 00:14:41,700 --> 00:14:45,200 Цирковият бизнес стана труден. Хората днес нямат търпение 230 00:14:45,300 --> 00:14:48,650 за по-елегантните удоволствия от миналото. 231 00:14:48,750 --> 00:14:51,000 Мъже, пъхащи главата си в устата на лъва, 232 00:14:51,100 --> 00:14:53,300 малки неудачници, изстрелвани от оръдия. 233 00:14:53,400 --> 00:14:56,200 Не мога да повярвам, че се срещате отново по този начин! 234 00:14:56,300 --> 00:14:59,900 Сигурно имате много да наваксате или да изясните. 235 00:15:00,000 --> 00:15:04,150 Сигурен съм, че Кийфт по-скоро би изчезнал след доставката. 236 00:15:04,250 --> 00:15:05,400 Започни оттам. 237 00:15:05,500 --> 00:15:08,750 Задачата по същество. Подмяната ще е трудна. 238 00:15:09,650 --> 00:15:15,250 За щастие, аз имам малко опит в заблуждаването… 239 00:15:15,550 --> 00:15:20,000 Няма да забележат, че човекът на трапеца страда от отравяне. 240 00:15:20,100 --> 00:15:21,400 Това се случи наистина. 241 00:15:21,500 --> 00:15:26,000 Ще пусна жив паун… 242 00:15:26,100 --> 00:15:29,400 Екзотичен красавец от Ориента, тичащ по двора. 243 00:15:29,500 --> 00:15:30,700 Вълшебно. 244 00:15:30,800 --> 00:15:36,050 Ще ми трябва нещо да го примами вътре, за да привлече и семейството. 245 00:15:36,150 --> 00:15:38,850 Имате ли андалуски лешници? - Не. 246 00:15:38,950 --> 00:15:42,050 И с крекери става. Всички ще се втренчат. 247 00:15:42,150 --> 00:15:44,200 Ще разменим прасетата, 248 00:15:44,300 --> 00:15:47,300 вечерята е спасена и шоуто продължава. 249 00:15:47,400 --> 00:15:49,450 Нека надзърна в задния двор. 250 00:15:52,100 --> 00:15:54,200 Довиждане! 251 00:15:54,300 --> 00:15:59,400 Джо, какво има две глави, четири крака и лети? 252 00:15:59,500 --> 00:16:01,600 Не знам. - Ние! 253 00:16:03,100 --> 00:16:06,550 Това е опасно! - Така знаеш, че сме живи! 254 00:16:06,650 --> 00:16:09,750 Булката ти е безстрашна. 255 00:16:09,850 --> 00:16:14,050 Да. Странното е, че по-рано днес ходихме в един лунапарк 256 00:16:14,150 --> 00:16:17,800 и тя не се престраши да се качи на една атракция. 257 00:16:17,900 --> 00:16:23,450 Или се е престорила, за да не трябва аз да си признавам колко ме е страх. 258 00:16:23,850 --> 00:16:28,500 Тя не е единствената, опитваща се да предпази чувствата ми днес. 259 00:16:28,600 --> 00:16:30,850 Говориш несвързано, синко. 260 00:16:32,100 --> 00:16:35,600 Като си прегърнал Клеър, тя напипала кутийка с пръстен в джоба ти. 261 00:16:35,700 --> 00:16:40,700 Какво? Не беше кутийка с пръстен. Аз съм твърде стар и объркан. 262 00:16:40,800 --> 00:16:44,900 Няма да кажа, че и за мен не беше странно да те видя с Лорейн. 263 00:16:45,000 --> 00:16:48,150 Беше щура идея. - Не това исках да кажа. 264 00:16:48,250 --> 00:16:50,700 Прасенцето трябва да е готово! - Татко, моля те. 265 00:16:50,800 --> 00:16:56,300 Сине, може ли да не го правим? - Добре. Чук-чук. 266 00:16:56,400 --> 00:16:58,600 Така по-става. Кой е? 267 00:16:58,700 --> 00:17:00,200 Синът ти. - Кой син? 268 00:17:00,300 --> 00:17:05,300 Синът ти, който не иска да мисли, че си зарязал щастието заради него. 269 00:17:07,750 --> 00:17:09,300 Вземи това от мен. 270 00:17:09,400 --> 00:17:12,900 Беше най-големият стрес в живота ми, а две седмици съм била под земята. 271 00:17:13,000 --> 00:17:17,800 Май сега можем да приключим. Мич, ела. Помогни да довършим. 272 00:17:17,900 --> 00:17:23,600 Вие прекалено го мислите. Всеки знае какво иска. 273 00:17:23,700 --> 00:17:26,000 Чувстват се зле, защото са го решили. 274 00:17:26,100 --> 00:17:29,150 Изпълнител на завещанието? - Ти. 275 00:17:29,250 --> 00:17:31,900 Добре. Искаш ли да оставиш нещо за благотворителност? 276 00:17:32,100 --> 00:17:38,350 10 процента за кауза, която е секси по онова време. Сираци, нещо такова. 277 00:17:38,450 --> 00:17:40,700 А Стела? - Същото като Мани. 278 00:17:40,900 --> 00:17:43,050 Той пита кой ще се грижи за нея, 279 00:17:43,150 --> 00:17:46,050 а не колко пари ще оставиш на кучето убиец. 280 00:17:46,150 --> 00:17:49,300 Няма доказателства. - Ще се върнем на този въпрос. 281 00:17:49,400 --> 00:17:53,900 Кого искаш като настойник на Джо? Не мисли. Просто отговори. 282 00:17:54,000 --> 00:17:57,700 Ако неща стане с вас двамата, кой искате да се грижи за Джо? 283 00:17:58,600 --> 00:18:00,350 Аз, очевидно. 284 00:18:00,450 --> 00:18:05,100 Мани, твърде млад си. Тепърва ще започнеш новия си живот. 285 00:18:05,200 --> 00:18:08,900 Би трябвало да сееш овес или да шиеш. 286 00:18:09,000 --> 00:18:12,700 Ще наема гледачка, продавам къщата, местим се в по-малък апартамент. 287 00:18:12,800 --> 00:18:16,300 Може би ателие в някой актуален артистичен квартал. 288 00:18:16,400 --> 00:18:20,900 Колежът ще ми отнеме по-дълго, но не са ли най-хубавите години? 289 00:18:21,500 --> 00:18:24,750 Той ми е брат. Няма да позволя никой друг да го отгледа. 290 00:18:24,850 --> 00:18:28,100 Толкова си мил! 291 00:18:28,200 --> 00:18:32,000 Само аз ли съм притеснен, че той вече е обмислил всичко? 292 00:18:35,300 --> 00:18:37,450 Боже мой! Вижте! - Какво? 293 00:18:37,550 --> 00:18:40,300 Кажете заклинанието си, калейдоскопа на природата! 294 00:18:40,400 --> 00:18:42,400 Защо има синя пуйка, влизаща в къщата? 295 00:18:42,500 --> 00:18:45,700 Това е паун. - Оре в крекерите. 296 00:18:46,600 --> 00:18:49,400 Забравихме ябълката! - Зарежи я. 297 00:18:50,250 --> 00:18:53,500 Това ли е отговорът ти за всичко? - Заслужавам го. 298 00:18:54,300 --> 00:18:57,550 Наивно беше да очаквам, че няма да захапеш моето изчезване. 299 00:18:57,650 --> 00:19:00,450 Разби ми сърцето. - Не съм искал да те нараня. 300 00:19:00,550 --> 00:19:02,650 Просто трябваше да се защитя. 301 00:19:02,750 --> 00:19:06,850 Когато се видяхме за пръв път, ти беше чист, суров потенциал. 302 00:19:06,950 --> 00:19:09,100 Селското педалче от Мисури. 303 00:19:09,700 --> 00:19:14,300 С невинни ризки, чиито маншети не се различават от ръкавите. 304 00:19:14,400 --> 00:19:20,350 Знаех, че е въпрос на време да осъзнаеш, че заслужаваш повече. 305 00:19:20,450 --> 00:19:24,800 Но ти дори не се сбогува. Мислех, че е моя вина. 306 00:19:24,900 --> 00:19:26,950 Не. 307 00:19:29,550 --> 00:19:34,700 Аз бях страхливец. Избягах с друг цирк. 308 00:19:37,000 --> 00:19:41,200 Май единствената арена, която не си овладял, е тази на живота. 309 00:19:41,300 --> 00:19:45,100 Малко е злобно, но е така. А виж твоя прекрасен дом. 310 00:19:45,950 --> 00:19:48,750 Разцъфнал си в голям успех! - Правилно. 311 00:19:50,750 --> 00:19:52,800 Приятно ни беше заедно. 312 00:19:54,200 --> 00:19:56,350 Помниш ли онази седмица? 313 00:19:56,450 --> 00:20:03,300 Дъждът барабанеше по брезента. Аз се промъкнах във фургона ти. 314 00:20:03,400 --> 00:20:06,600 Тогава за пръв път ме видя без цилиндър. 315 00:20:07,500 --> 00:20:11,700 Раните са излекувани, има чисто нова перспектива. Тръгвай. 316 00:20:14,000 --> 00:20:16,700 Довиждане, Камерън. - Довиждане, Кийфт. 317 00:20:20,000 --> 00:20:22,650 Скъпи! Какво правиш? 318 00:20:23,650 --> 00:20:27,400 Сладурско е колко е уплашен. - Да, но го прави. 319 00:20:29,750 --> 00:20:33,300 Има един Дънфи, който не се бои да живее опасно. 320 00:20:37,800 --> 00:20:39,900 Отворени са още два часа. 321 00:20:41,600 --> 00:20:43,700 Всичко ще е наред. 322 00:20:45,400 --> 00:20:48,800 2017-а! - Ще е страхотна годи… 323 00:20:59,500 --> 00:21:01,850 Кам, много е вкусно. 324 00:21:01,950 --> 00:21:04,950 След Деня на благодарността се радвам, че нищо не се провали. 325 00:21:05,050 --> 00:21:08,200 Харесва ми подправката. От какво е този вкус на ядки? 326 00:21:08,300 --> 00:21:11,550 Сигурно от ядките, мили. - Не, той знае, че съм алергична. 327 00:21:14,050 --> 00:21:15,400 Извинете ме. 328 00:21:15,500 --> 00:21:18,900 Как беше возенето? - Изумително. Фил припадна. 329 00:21:19,000 --> 00:21:23,850 Няма да крия от хората снимка, за която съм платила 15 долара. 330 00:21:24,350 --> 00:21:26,350 Плюй в салфетката! 331 00:21:26,450 --> 00:21:29,100 Епипен идва насам. - Запази картата. 332 00:21:29,200 --> 00:21:30,850 Не е ли изумително? 333 00:21:31,000 --> 00:21:33,500 Превод МИЛКО СТОЯНОВ 334 00:21:34,000 --> 00:21:36,500 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО