1
00:00:01,400 --> 00:00:03,500
Здрасти, Джей!
- Добре дошли!
2
00:00:03,600 --> 00:00:07,000
Нова година у Джей.
Щеше да дойде и баща ми.
3
00:00:07,150 --> 00:00:09,950
Нещата леко се оправяха
след лошия старт сутринта.
4
00:00:12,500 --> 00:00:17,800
Леле! Колко високо изхвърча!
Ще се опитам да наплюя някоя птица.
5
00:00:19,800 --> 00:00:21,800
Той току-що ли слезе?
6
00:00:24,100 --> 00:00:27,050
Знаеш ли, нещо почнах да размислям.
7
00:00:27,150 --> 00:00:31,900
Може би просто…
- Да си ходим. Но съм разочарован.
8
00:00:34,200 --> 00:00:37,750
Решимостта ми да живея по-опасно
тръгна с фалстарт.
9
00:00:38,150 --> 00:00:42,650
Няма по-хубаво от ледена
маргарита в гореща вана.
10
00:00:42,750 --> 00:00:45,350
Показваме на природата,
че можем всичко, което и тя.
11
00:00:45,450 --> 00:00:49,700
Аз и Алекс сме тук, за да преровим
гардероба ви за стари дрехи.
12
00:00:49,800 --> 00:00:52,700
Отиваме на музикален
фестивал от 90-те години.
13
00:00:52,800 --> 00:00:57,450
Готови за свинско!
- Шест до осем часа.
14
00:00:57,550 --> 00:01:00,700
Вечерята за Деня на благодарността
миналата година беше провал.
15
00:01:00,800 --> 00:01:03,650
Кам взриви пуйката
и накара козата да се самоубие.
16
00:01:03,750 --> 00:01:07,750
Днес се завръщам с друга рецепта.
Исках да е проста. Печено прасенце.
17
00:01:07,850 --> 00:01:11,700
Копаеш дупка, постилаш с въглища,
един слой бананови листа,
18
00:01:11,800 --> 00:01:15,200
полагаш прасенцето, покрито
със зебло и фолио, и - бум!
19
00:01:15,400 --> 00:01:18,800
След шест часа изравяш всичко,
слагаш го на поднос, и - бум!
20
00:01:18,900 --> 00:01:20,700
Вечерята е сервирана.
21
00:01:20,800 --> 00:01:26,150
Като карахте Коледа в Мисури,
не значи, че сте забравени.
22
00:01:26,250 --> 00:01:30,450
Отворете си подаръците.
- Аз пръв. Да видим…
23
00:01:31,850 --> 00:01:35,850
Ваучер за Е-иконом?
- Като личен асистент е.
24
00:01:35,950 --> 00:01:38,450
Изпълнява задачи, билети…
- Боже!
25
00:01:38,550 --> 00:01:41,950
Като в хотел, но нямаш нужда
от ръкавици за дистанционното.
26
00:01:42,050 --> 00:01:44,100
Аз съм следващият!
27
00:01:45,900 --> 00:01:47,900
Престилка със звънчета.
28
00:01:48,000 --> 00:01:51,500
И пише "Кам и го вземи"!
- Значи не е грешка?
29
00:01:51,600 --> 00:01:55,250
Платихме още, за да е по поръчка.
Яви ми се насън.
30
00:01:55,350 --> 00:01:58,800
Сложи я!
Да ви снимаме с подаръците.
31
00:01:58,900 --> 00:02:02,050
Джей и Глория, елате и вие.
- Хайде, скъпа!
32
00:02:03,050 --> 00:02:05,150
Ще я вържа.
- Не, няма.
33
00:02:11,700 --> 00:02:13,950
Казах ти, че Стела
се опитва да ме убие!
34
00:02:21,700 --> 00:02:24,700
СЪВРЕМЕННО СЕМЕЙСТВО
Конферансието Кийфт
35
00:02:28,300 --> 00:02:31,600
Страшничко си беше.
- Знам накъде биеш.
36
00:02:31,700 --> 00:02:34,400
Затова те преследвам
за уреждане на наследството ти.
37
00:02:34,500 --> 00:02:37,850
Не пускай това ужасно нещо
във вселената!
38
00:02:40,450 --> 00:02:41,750
Не си ли го направил?
39
00:02:41,850 --> 00:02:46,100
Не са актуализирали документите,
откакто се роди Джо.
40
00:02:46,200 --> 00:02:48,900
Ако стане нещо, дори не знаем
кой искат да гледа Джо.
41
00:02:51,700 --> 00:02:56,400
Не я плашете. Харча повече за мигли,
отколкото вие - за здраве.
42
00:02:56,500 --> 00:03:01,550
Има ли по-добър старт на новата
година от подготвяне за най-лошото?
43
00:03:01,650 --> 00:03:04,500
Като говорим за живи бащи,
ето го и моя!
44
00:03:05,600 --> 00:03:07,750
Радвам се да те видя!
Как мина шофирането?
45
00:03:07,850 --> 00:03:10,900
Фантастично.
Радиото се развали около Талахаси.
46
00:03:11,000 --> 00:03:15,150
Но има ли по-добро забавление
от билбордовете на Америка?
47
00:03:15,250 --> 00:03:17,800
Очевидно сифилисът се завръща.
48
00:03:17,900 --> 00:03:21,250
И аз ти правех компания.
- Лорейн?
49
00:03:22,800 --> 00:03:26,000
Лорейн ме гледаше като малък.
Тя беше и първото ми увлечение,
50
00:03:26,300 --> 00:03:31,850
и звездата
в първия ми… "мокър сън".
51
00:03:32,700 --> 00:03:35,950
Лорейн изкарваше
най-палавото във Фил.
52
00:03:36,050 --> 00:03:39,700
Сякаш си просеше тя да го напляска.
- Не, не съм.
53
00:03:39,800 --> 00:03:45,000
Откога сте заедно?
- Бяхме заедно заседатели в съда.
54
00:03:45,100 --> 00:03:47,700
Аз единствен опонирах в дело
за тройно убийство.
55
00:03:48,100 --> 00:03:51,100
Просто усещаш,
когато някой е невинен.
56
00:03:51,500 --> 00:03:56,200
Но Лорейн предложи обяд с нея,
ако променя вота си, и ето ни.
57
00:03:56,300 --> 00:03:58,550
Фил, сънувал ли си…
- Не.
58
00:03:58,650 --> 00:04:01,650
Като те видях за последно,
ми стигаше ей дотук.
59
00:04:01,750 --> 00:04:05,350
Клеър ще ви заведе оттук.
Аз ще мина през къщата.
60
00:04:06,850 --> 00:04:10,150
Няколко прости въпроса,
и въпросът с наследството е уреден.
61
00:04:10,650 --> 00:04:15,100
Няма нужда да отделяме пари
за колеж на Мани. Погрижила съм се.
62
00:04:15,600 --> 00:04:20,150
Когато Мани се роди, почнах
да отделям от заплатата си.
63
00:04:20,250 --> 00:04:24,550
Събрах му достатъчно за колеж,
та ако стане нещо, той е осигурен.
64
00:04:24,650 --> 00:04:28,150
Изумително! Как не съм го видял
в банковите извлечения?
65
00:04:28,250 --> 00:04:32,600
Защо да слагам в банка парите,
с които може да бягам нощем?
66
00:04:32,700 --> 00:04:34,750
Сложих ги в чантата си за бягство.
67
00:04:34,850 --> 00:04:38,350
Трудно е да не го приема лично,
но къде е тази чанта?
68
00:04:38,450 --> 00:04:41,900
Тя е във…
- Забравила си?!
69
00:04:42,000 --> 00:04:45,950
Не. Защото измислих песен,
с която винаги да си спомням.
70
00:04:46,800 --> 00:04:52,150
Моя чанта за бягство любима,
скрих те безопасно във…
71
00:04:53,250 --> 00:04:55,250
Не знам.
72
00:04:55,350 --> 00:04:57,350
Секунда.
73
00:04:57,450 --> 00:05:00,150
Кам, ние какво…
- Само спокойно.
74
00:05:00,250 --> 00:05:03,200
Хвърчиш през двора
като голямо кънтри дайре.
75
00:05:03,300 --> 00:05:06,900
Огънят е угаснал, не съм забелязал
и сега прасето е ледено.
76
00:05:07,000 --> 00:05:09,850
Така ще са и близките, щом узнаят,
че съм провалил още едно ядене.
77
00:05:09,950 --> 00:05:12,600
Баща ми не обича
да го дразниш с печено прасенце.
78
00:05:12,700 --> 00:05:16,850
Може да намерим прасе заместник?
Твоят личен асистент ще помогне ли?
79
00:05:16,950 --> 00:05:20,000
На подаръка пишеше
"за лични неща на Мич".
80
00:05:20,100 --> 00:05:24,300
Мичъл, реших да плача по-малко
извън дома. Помогни ми!
81
00:05:24,400 --> 00:05:27,350
Нали знаеш, че ми дават
само шест часа?
82
00:05:27,450 --> 00:05:29,600
Знам. Благодаря ти.
- Добре.
83
00:05:29,700 --> 00:05:33,700
Благодаря, че звъните на Е-иконом.
Как да направя деня ви Е-фикасен?
84
00:05:33,800 --> 00:05:35,400
Малко странно искане.
85
00:05:35,500 --> 00:05:39,250
Еротичните задачи
се таксуват двойно.
86
00:05:39,550 --> 00:05:43,950
Искам тайно да доставите
цяло печено прасенце.
87
00:05:44,050 --> 00:05:47,650
Подобни поръчки ми напомнят
защо работя като Е-иконом.
88
00:05:47,950 --> 00:05:50,000
Познах този глас.
Беше Кийфт.
89
00:05:50,100 --> 00:05:53,500
Когато се преместих тук, в началото
бях просто млад селяк от Мисури.
90
00:05:53,600 --> 00:05:57,400
Купих си билет за цирка
и там, насред целия екшън,
91
00:05:57,600 --> 00:06:01,050
в безупречно изгладен смокинг
беше конферансието Кийфт.
92
00:06:01,150 --> 00:06:04,150
Почнах да вися по циркови барове,
докато се засякохме.
93
00:06:04,250 --> 00:06:07,900
Привличането беше моментално.
Той беше по-стар, винаги център
94
00:06:08,000 --> 00:06:11,350
на вниманието в стаята,
а стаята беше постоянно шапито.
95
00:06:11,450 --> 00:06:13,150
Бяхме гаджета за шест месеца.
96
00:06:13,250 --> 00:06:17,300
Той ме превърна в изискания
интелектуалец, когото познавате.
97
00:06:17,800 --> 00:06:23,500
И тогава той внезапно изчезна.
Без сбогуване, без бележка.
98
00:06:24,000 --> 00:06:26,100
Черупки от фъстъци по пода,
99
00:06:26,200 --> 00:06:28,650
вероятно паднали
от лъснатия му черен ботуш.
100
00:06:29,150 --> 00:06:34,000
Намерих тратория в Малка Полинезия,
която да ни даде печено прасе.
101
00:06:34,100 --> 00:06:36,100
Мина само минута и половина.
102
00:06:36,200 --> 00:06:39,400
Ще направя свинската доставка
до един час.
103
00:06:39,500 --> 00:06:41,800
Ще се видим тогава.
104
00:06:41,900 --> 00:06:43,300
Какво ти става?
105
00:06:43,400 --> 00:06:46,450
Цирковото ми гадже, което ме заряза
посред нощ. Това беше той.
106
00:06:46,550 --> 00:06:50,750
И ще дойде тук! Не се започва
така новата година.
107
00:06:57,450 --> 00:07:01,900
Парите трябва да са тук някъде.
108
00:07:02,300 --> 00:07:04,600
Защо държим кашон
с глави на кукли?
109
00:07:04,700 --> 00:07:08,750
Да не мислиш, че е случайност,
че тук не витаят зли духове?
110
00:07:08,850 --> 00:07:13,050
Ако нещо стане с нас,
кой ще отгледа Джо?
111
00:07:13,150 --> 00:07:14,750
Не го казвай!
112
00:07:14,850 --> 00:07:20,900
Ако някой друг трябва да отгледа
Джо, аз гласувам за Мич и Кам.
113
00:07:21,000 --> 00:07:25,250
Добър баланс. Мич е отговорен,
познава културата,
114
00:07:25,350 --> 00:07:28,500
а Кам практически е майка,
която е играла футбол.
115
00:07:28,900 --> 00:07:34,050
А и Джо и Лили са в близка възраст.
- Да, но тя е малко директна…
116
00:07:34,150 --> 00:07:38,200
На празника цели пет минути
коментира носа ми.
117
00:07:38,300 --> 00:07:41,850
Малко е голям, но чак да кажеш,
че има свой пощенски код,
118
00:07:41,950 --> 00:07:43,950
ми дойде прекалено.
119
00:07:44,050 --> 00:07:46,700
Какво е това?
- Не, това е…
120
00:07:46,800 --> 00:07:50,350
"Ако изчезна, или ме открият мъртва,
виновен е мъжът ми"?!
121
00:07:50,450 --> 00:07:52,600
Какво е това?!
- Успокой се.
122
00:07:52,800 --> 00:07:55,000
Беше след първия ни голям скандал.
123
00:07:55,100 --> 00:07:57,500
Знаех си, че няма да ме убиеш.
124
00:07:57,700 --> 00:08:00,200
Щях да избягам и да те натопя.
125
00:08:01,850 --> 00:08:05,600
Не е ли странно, че откакто
сме тук, не виждаме Фил?
126
00:08:05,700 --> 00:08:09,050
Той винаги се е лутал.
Проклятието на гения.
127
00:08:15,350 --> 00:08:18,300
Олеле мале!
- Защо избягваш Франк?
128
00:08:18,400 --> 00:08:20,500
Какво? Аз…
129
00:08:22,250 --> 00:08:26,100
Има нещо, което не знаеш.
- Падал си си по нея.
130
00:08:26,200 --> 00:08:29,850
Как…
- Така ли ще ги отбягваш?
131
00:08:29,950 --> 00:08:32,550
Трябва ми малко време,
за да свикна с това.
132
00:08:33,450 --> 00:08:36,600
Дали той си е падал по нея
още докато мама е била там?
133
00:08:37,650 --> 00:08:41,700
Момче може да зяпа детегледачката
пред отворения хладилник,
134
00:08:41,800 --> 00:08:46,650
за да фантазира контура на тялото й
в свитата копринена блуза.
135
00:08:46,750 --> 00:08:49,250
Но ако и той е правил същото?
136
00:08:49,650 --> 00:08:53,200
Ако подминеш крадените от теб
трофейни женски дрехи,
137
00:08:53,300 --> 00:08:55,950
може би ще можеш
да говориш с баща си.
138
00:08:56,650 --> 00:09:00,200
В моето семейство не говорим.
Ние подмятаме. Правим намеци.
139
00:09:00,300 --> 00:09:03,650
Баща ми ми каза, че баба е умряла
чрез шега с "чук-чук".
140
00:09:03,750 --> 00:09:08,450
Говори Фил от миналата година.
В духа на новия ти, по-опасен живот
141
00:09:08,550 --> 00:09:12,950
защо не пробваш един
честен разговор с баща си?
142
00:09:14,150 --> 00:09:20,950
Може да не нося онази блуза,
но може да ти хареса…
143
00:09:22,650 --> 00:09:24,200
И вече го няма.
144
00:09:24,300 --> 00:09:27,100
Как така го казвам грешно?
Името му е Кийт.
145
00:09:27,200 --> 00:09:29,250
Не.
- Кийф?
146
00:09:29,350 --> 00:09:33,650
Не би могло да е по-просто.
- Кийфт. Ф-Т.
147
00:09:35,550 --> 00:09:37,900
Забележително име
за забележителен човек.
148
00:09:38,000 --> 00:09:40,600
Конферансието не е ли
церемониална длъжност?
149
00:09:40,700 --> 00:09:44,900
Де да живеех в твоя фантазен свят,
където циркът се управлява сам.
150
00:09:45,000 --> 00:09:47,900
Обади се и го отмени.
- Кой ще ти спаси вечерята?
151
00:09:48,000 --> 00:09:51,300
А и дори не знаем дали
икономът е наистина Кийфт.
152
00:09:51,400 --> 00:09:54,800
Ще забравя ли кадифения баритон,
който ме изостави?
153
00:09:54,900 --> 00:09:58,400
Влезе ли той тук, губя баланс.
Не искам Лили да види това.
154
00:09:58,500 --> 00:10:03,050
Тя е на гости с преспиване. Излезе.
- Без да каже "довиждане"?!
155
00:10:03,150 --> 00:10:05,550
Може да е добра терапия за Кам
156
00:10:05,650 --> 00:10:08,800
да види този циркаджия
с абсурдно име, който го е зарязал.
157
00:10:08,900 --> 00:10:11,650
В този инцидент може
да се коренят
158
00:10:11,750 --> 00:10:15,350
доста сериозните му страхове
да не бъде изоставен…
159
00:10:18,800 --> 00:10:21,200
Къде отиваш?
- В банята.
160
00:10:21,300 --> 00:10:23,650
Живей си живота!
161
00:10:23,750 --> 00:10:26,450
А защо Фил и Клеър
да не се грижат за Джо?
162
00:10:26,550 --> 00:10:28,950
Фил не е ли глуповат?
163
00:10:29,050 --> 00:10:32,050
Какво говориш?
Фил е страхотен баща.
164
00:10:32,150 --> 00:10:35,950
Мил е. Забавен.
Дори Лили го харесва.
165
00:10:36,050 --> 00:10:38,700
Не е ли прекалено приятен?
Къде е мъжкото?
166
00:10:38,800 --> 00:10:40,250
Пълен е с енергия.
167
00:10:40,350 --> 00:10:44,250
Чувствителен е
и абсолютно никога не е начумерен.
168
00:10:44,350 --> 00:10:47,300
Защо не дадеш тогава Джо
на Супертатко?
169
00:10:47,400 --> 00:10:52,000
Боже, ревнуваш, че Фил може
да е по-добър баща от теб ли?
170
00:10:52,100 --> 00:10:56,050
Знам, глупаво е. А и Джо
ще получи Клеър в сделката.
171
00:10:56,150 --> 00:10:59,800
Тя е фантастична майка.
Ръководи компания, дава пример.
172
00:10:59,900 --> 00:11:01,950
Не би могъл да иска по-добра майка.
173
00:11:02,050 --> 00:11:05,400
Фил и Клеър отгледаха децата си.
Време им е да пътуват.
174
00:11:07,550 --> 00:11:10,350
Ето къде висеше
чантата ми за бягство!
175
00:11:13,150 --> 00:11:16,150
Имаш 100 пропуснати обаждания
от Глория.
176
00:11:17,550 --> 00:11:20,750
Трябва да се върнете!
- Всичко наред ли е?
177
00:11:22,100 --> 00:11:24,200
Какво?!
178
00:11:26,100 --> 00:11:28,700
Сигурно наблизо има автобусна
спирка. Дотам се дръж естествено.
179
00:11:28,800 --> 00:11:33,450
Все едно не носим 40 000 долара!
- Това ще привлече внимание.
180
00:11:33,550 --> 00:11:37,650
Повече от това, че плуваш в пот?
Защото си като стената в сауна.
181
00:11:37,750 --> 00:11:40,600
Как да спра да се потя?
- Не знам!
182
00:11:40,700 --> 00:11:44,000
Плачът е по-лош от потенето.
- И аз плача!
183
00:11:45,200 --> 00:11:47,400
Може да се измъкнем
с усмивки от ситуацията.
184
00:11:49,350 --> 00:11:52,600
Фил? Скъпи, ела бързо!
Баща ти припадна в караваната.
185
00:11:52,700 --> 00:11:54,800
Боже мой!
186
00:11:56,250 --> 00:12:00,300
Татко, добре ли си?
- Клеър случайно ме напръска.
187
00:12:00,400 --> 00:12:02,400
Наистина ли?
188
00:12:02,500 --> 00:12:05,200
Залостени сте, както много
връзки между баща и син.
189
00:12:08,750 --> 00:12:11,700
Тук изглежда чудесно.
190
00:12:11,800 --> 00:12:16,200
Лорейн го поспретна. Пердета,
медни парапети в клозета.
191
00:12:16,300 --> 00:12:20,000
Направо спасяват живота.
Веднъж тя закова на магистралата.
192
00:12:20,100 --> 00:12:23,350
Аз се изтърколих
като китайски акробат.
193
00:12:23,450 --> 00:12:25,550
Лорейн изглежда добре.
194
00:12:26,600 --> 00:12:29,150
Фил, нещо не си на себе си днес.
195
00:12:30,100 --> 00:12:33,200
Аз и Лорейн…
Това не те притеснява, нали?
196
00:12:34,400 --> 00:12:38,250
Не.
- Хубаво. Адски странно е.
197
00:12:38,350 --> 00:12:43,400
Тя ми се представи наново.
Не помнех да ни е била детегледачка.
198
00:12:43,500 --> 00:12:45,150
Наистина ли?
- Да.
199
00:12:45,250 --> 00:12:49,450
Покани ме да излезем и аз
си помислих: "Какво пък толкова?".
200
00:12:49,550 --> 00:12:53,350
Да. И аз така си помислих.
Радвам се, че се забавляваш.
201
00:12:53,450 --> 00:12:56,900
Ще го напълня
със скъпото уиски на Джей.
202
00:12:57,800 --> 00:13:00,350
Май вратата е заключена.
203
00:13:00,450 --> 00:13:05,100
Не е. Много извинявай
за това с маркуча.
204
00:13:05,200 --> 00:13:08,200
Нищо лично. Ризата и без това
се нуждаеше от освежаване.
205
00:13:08,300 --> 00:13:12,200
Не я бях прал от спирането
да снимаме Кулата от пушек,
206
00:13:12,300 --> 00:13:15,200
най-дълго горящата купчина гуми
в щата Юта.
207
00:13:17,850 --> 00:13:22,850
Той дори не е забелязал,
че Лорейн ми е била гледачка.
208
00:13:22,950 --> 00:13:26,150
А и не са толкова сериозни.
- В джоба му усетих пръстен.
209
00:13:26,250 --> 00:13:29,650
Няма начин!
- Само една кутийка е с тази форма.
210
00:13:29,750 --> 00:13:32,050
Има милион неща…
211
00:13:32,150 --> 00:13:37,700
Кубчето на Рубик, шевен комплект,
ключодържател сувенир от Юта.
212
00:13:37,800 --> 00:13:40,700
Нека приемем, че аз съм права,
и това е кутийка с пръстен.
213
00:13:40,800 --> 00:13:44,400
Защо идеята баща ти да се ожени
отново те разстройва толкова?
214
00:13:44,500 --> 00:13:47,850
А ти защо толкова се радваш
да съсипваш хората?
215
00:13:47,950 --> 00:13:52,200
Обвинените за вещици били пръскани
с вода, за да видят дали пищят.
216
00:13:52,300 --> 00:13:53,950
Страхотно!
217
00:13:54,100 --> 00:13:56,100
Вещица.
218
00:14:01,400 --> 00:14:04,100
Г-н Причет?
- Здравейте. Благодаря, че дойдохте.
219
00:14:04,200 --> 00:14:07,250
Не съм сигурен, че чух името ви.
- Кийфт Банкс.
220
00:14:08,250 --> 00:14:10,700
Не знаех, че с някой колега
от обслужването.
221
00:14:11,800 --> 00:14:13,900
Възможно ли е?
222
00:14:14,300 --> 00:14:17,600
Камерън Тъкър.
- Да. Съжалявам, вие сте…
223
00:14:18,450 --> 00:14:21,150
Кийфт.
- Кийфт. Не съм сигурен, че…
224
00:14:21,250 --> 00:14:25,200
Кам, ти не ми ли каза веднъж,
че си имал гадже на име Кийфт?
225
00:14:26,450 --> 00:14:28,500
Да. Кийфт!
226
00:14:28,600 --> 00:14:33,350
Да, носеше бели ръкавици и много
жестикулираше. Мим в метрото?
227
00:14:33,450 --> 00:14:38,150
Командвах цял цирк.
- Да. Сега се сещам.
228
00:14:38,250 --> 00:14:41,600
Вече доставяш прасета ли?
- Аз съм консиерж.
229
00:14:41,700 --> 00:14:45,200
Цирковият бизнес стана труден.
Хората днес нямат търпение
230
00:14:45,300 --> 00:14:48,650
за по-елегантните удоволствия
от миналото.
231
00:14:48,750 --> 00:14:51,000
Мъже, пъхащи главата си
в устата на лъва,
232
00:14:51,100 --> 00:14:53,300
малки неудачници,
изстрелвани от оръдия.
233
00:14:53,400 --> 00:14:56,200
Не мога да повярвам,
че се срещате отново по този начин!
234
00:14:56,300 --> 00:14:59,900
Сигурно имате много да наваксате
или да изясните.
235
00:15:00,000 --> 00:15:04,150
Сигурен съм, че Кийфт по-скоро
би изчезнал след доставката.
236
00:15:04,250 --> 00:15:05,400
Започни оттам.
237
00:15:05,500 --> 00:15:08,750
Задачата по същество.
Подмяната ще е трудна.
238
00:15:09,650 --> 00:15:15,250
За щастие, аз имам малко опит
в заблуждаването…
239
00:15:15,550 --> 00:15:20,000
Няма да забележат, че човекът
на трапеца страда от отравяне.
240
00:15:20,100 --> 00:15:21,400
Това се случи наистина.
241
00:15:21,500 --> 00:15:26,000
Ще пусна жив паун…
242
00:15:26,100 --> 00:15:29,400
Екзотичен красавец от Ориента,
тичащ по двора.
243
00:15:29,500 --> 00:15:30,700
Вълшебно.
244
00:15:30,800 --> 00:15:36,050
Ще ми трябва нещо да го примами
вътре, за да привлече и семейството.
245
00:15:36,150 --> 00:15:38,850
Имате ли андалуски лешници?
- Не.
246
00:15:38,950 --> 00:15:42,050
И с крекери става.
Всички ще се втренчат.
247
00:15:42,150 --> 00:15:44,200
Ще разменим прасетата,
248
00:15:44,300 --> 00:15:47,300
вечерята е спасена
и шоуто продължава.
249
00:15:47,400 --> 00:15:49,450
Нека надзърна в задния двор.
250
00:15:52,100 --> 00:15:54,200
Довиждане!
251
00:15:54,300 --> 00:15:59,400
Джо, какво има две глави,
четири крака и лети?
252
00:15:59,500 --> 00:16:01,600
Не знам.
- Ние!
253
00:16:03,100 --> 00:16:06,550
Това е опасно!
- Така знаеш, че сме живи!
254
00:16:06,650 --> 00:16:09,750
Булката ти е безстрашна.
255
00:16:09,850 --> 00:16:14,050
Да. Странното е, че по-рано днес
ходихме в един лунапарк
256
00:16:14,150 --> 00:16:17,800
и тя не се престраши
да се качи на една атракция.
257
00:16:17,900 --> 00:16:23,450
Или се е престорила, за да не трябва
аз да си признавам колко ме е страх.
258
00:16:23,850 --> 00:16:28,500
Тя не е единствената, опитваща се
да предпази чувствата ми днес.
259
00:16:28,600 --> 00:16:30,850
Говориш несвързано, синко.
260
00:16:32,100 --> 00:16:35,600
Като си прегърнал Клеър, тя напипала
кутийка с пръстен в джоба ти.
261
00:16:35,700 --> 00:16:40,700
Какво? Не беше кутийка с пръстен.
Аз съм твърде стар и объркан.
262
00:16:40,800 --> 00:16:44,900
Няма да кажа, че и за мен не беше
странно да те видя с Лорейн.
263
00:16:45,000 --> 00:16:48,150
Беше щура идея.
- Не това исках да кажа.
264
00:16:48,250 --> 00:16:50,700
Прасенцето трябва да е готово!
- Татко, моля те.
265
00:16:50,800 --> 00:16:56,300
Сине, може ли да не го правим?
- Добре. Чук-чук.
266
00:16:56,400 --> 00:16:58,600
Така по-става. Кой е?
267
00:16:58,700 --> 00:17:00,200
Синът ти.
- Кой син?
268
00:17:00,300 --> 00:17:05,300
Синът ти, който не иска да мисли,
че си зарязал щастието заради него.
269
00:17:07,750 --> 00:17:09,300
Вземи това от мен.
270
00:17:09,400 --> 00:17:12,900
Беше най-големият стрес в живота ми,
а две седмици съм била под земята.
271
00:17:13,000 --> 00:17:17,800
Май сега можем да приключим.
Мич, ела. Помогни да довършим.
272
00:17:17,900 --> 00:17:23,600
Вие прекалено го мислите.
Всеки знае какво иска.
273
00:17:23,700 --> 00:17:26,000
Чувстват се зле,
защото са го решили.
274
00:17:26,100 --> 00:17:29,150
Изпълнител на завещанието?
- Ти.
275
00:17:29,250 --> 00:17:31,900
Добре. Искаш ли да оставиш нещо
за благотворителност?
276
00:17:32,100 --> 00:17:38,350
10 процента за кауза, която е секси
по онова време. Сираци, нещо такова.
277
00:17:38,450 --> 00:17:40,700
А Стела?
- Същото като Мани.
278
00:17:40,900 --> 00:17:43,050
Той пита кой ще се грижи за нея,
279
00:17:43,150 --> 00:17:46,050
а не колко пари ще оставиш
на кучето убиец.
280
00:17:46,150 --> 00:17:49,300
Няма доказателства.
- Ще се върнем на този въпрос.
281
00:17:49,400 --> 00:17:53,900
Кого искаш като настойник на Джо?
Не мисли. Просто отговори.
282
00:17:54,000 --> 00:17:57,700
Ако неща стане с вас двамата,
кой искате да се грижи за Джо?
283
00:17:58,600 --> 00:18:00,350
Аз, очевидно.
284
00:18:00,450 --> 00:18:05,100
Мани, твърде млад си. Тепърва
ще започнеш новия си живот.
285
00:18:05,200 --> 00:18:08,900
Би трябвало да сееш овес
или да шиеш.
286
00:18:09,000 --> 00:18:12,700
Ще наема гледачка, продавам къщата,
местим се в по-малък апартамент.
287
00:18:12,800 --> 00:18:16,300
Може би ателие в някой
актуален артистичен квартал.
288
00:18:16,400 --> 00:18:20,900
Колежът ще ми отнеме по-дълго,
но не са ли най-хубавите години?
289
00:18:21,500 --> 00:18:24,750
Той ми е брат. Няма да позволя
никой друг да го отгледа.
290
00:18:24,850 --> 00:18:28,100
Толкова си мил!
291
00:18:28,200 --> 00:18:32,000
Само аз ли съм притеснен,
че той вече е обмислил всичко?
292
00:18:35,300 --> 00:18:37,450
Боже мой! Вижте!
- Какво?
293
00:18:37,550 --> 00:18:40,300
Кажете заклинанието си,
калейдоскопа на природата!
294
00:18:40,400 --> 00:18:42,400
Защо има синя пуйка,
влизаща в къщата?
295
00:18:42,500 --> 00:18:45,700
Това е паун.
- Оре в крекерите.
296
00:18:46,600 --> 00:18:49,400
Забравихме ябълката!
- Зарежи я.
297
00:18:50,250 --> 00:18:53,500
Това ли е отговорът ти за всичко?
- Заслужавам го.
298
00:18:54,300 --> 00:18:57,550
Наивно беше да очаквам,
че няма да захапеш моето изчезване.
299
00:18:57,650 --> 00:19:00,450
Разби ми сърцето.
- Не съм искал да те нараня.
300
00:19:00,550 --> 00:19:02,650
Просто трябваше да се защитя.
301
00:19:02,750 --> 00:19:06,850
Когато се видяхме за пръв път,
ти беше чист, суров потенциал.
302
00:19:06,950 --> 00:19:09,100
Селското педалче от Мисури.
303
00:19:09,700 --> 00:19:14,300
С невинни ризки, чиито маншети
не се различават от ръкавите.
304
00:19:14,400 --> 00:19:20,350
Знаех, че е въпрос на време
да осъзнаеш, че заслужаваш повече.
305
00:19:20,450 --> 00:19:24,800
Но ти дори не се сбогува.
Мислех, че е моя вина.
306
00:19:24,900 --> 00:19:26,950
Не.
307
00:19:29,550 --> 00:19:34,700
Аз бях страхливец.
Избягах с друг цирк.
308
00:19:37,000 --> 00:19:41,200
Май единствената арена, която
не си овладял, е тази на живота.
309
00:19:41,300 --> 00:19:45,100
Малко е злобно, но е така.
А виж твоя прекрасен дом.
310
00:19:45,950 --> 00:19:48,750
Разцъфнал си в голям успех!
- Правилно.
311
00:19:50,750 --> 00:19:52,800
Приятно ни беше заедно.
312
00:19:54,200 --> 00:19:56,350
Помниш ли онази седмица?
313
00:19:56,450 --> 00:20:03,300
Дъждът барабанеше по брезента.
Аз се промъкнах във фургона ти.
314
00:20:03,400 --> 00:20:06,600
Тогава за пръв път ме видя
без цилиндър.
315
00:20:07,500 --> 00:20:11,700
Раните са излекувани, има чисто
нова перспектива. Тръгвай.
316
00:20:14,000 --> 00:20:16,700
Довиждане, Камерън.
- Довиждане, Кийфт.
317
00:20:20,000 --> 00:20:22,650
Скъпи! Какво правиш?
318
00:20:23,650 --> 00:20:27,400
Сладурско е колко е уплашен.
- Да, но го прави.
319
00:20:29,750 --> 00:20:33,300
Има един Дънфи, който не се бои
да живее опасно.
320
00:20:37,800 --> 00:20:39,900
Отворени са още два часа.
321
00:20:41,600 --> 00:20:43,700
Всичко ще е наред.
322
00:20:45,400 --> 00:20:48,800
2017-а!
- Ще е страхотна годи…
323
00:20:59,500 --> 00:21:01,850
Кам, много е вкусно.
324
00:21:01,950 --> 00:21:04,950
След Деня на благодарността
се радвам, че нищо не се провали.
325
00:21:05,050 --> 00:21:08,200
Харесва ми подправката.
От какво е този вкус на ядки?
326
00:21:08,300 --> 00:21:11,550
Сигурно от ядките, мили.
- Не, той знае, че съм алергична.
327
00:21:14,050 --> 00:21:15,400
Извинете ме.
328
00:21:15,500 --> 00:21:18,900
Как беше возенето?
- Изумително. Фил припадна.
329
00:21:19,000 --> 00:21:23,850
Няма да крия от хората снимка,
за която съм платила 15 долара.
330
00:21:24,350 --> 00:21:26,350
Плюй в салфетката!
331
00:21:26,450 --> 00:21:29,100
Епипен идва насам.
- Запази картата.
332
00:21:29,200 --> 00:21:30,850
Не е ли изумително?
333
00:21:31,000 --> 00:21:33,500
Превод
МИЛКО СТОЯНОВ
334
00:21:34,000 --> 00:21:36,500
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО