1
00:00:06,800 --> 00:00:10,650
Изглеждате разтревожена.
- Може би.
2
00:00:10,900 --> 00:00:15,100
Не съм свикнала
да споделям неволите с непознати.
3
00:00:15,250 --> 00:00:17,750
ДВА МЕСЕЦА ПО-РАНО
4
00:00:17,950 --> 00:00:20,300
Кажете ми какво става.
5
00:00:23,900 --> 00:00:29,200
Ами, миналата седмица съпругът ми…
6
00:00:29,350 --> 00:00:35,800
Направи нещо.
Записа ни за круиз.
7
00:00:35,950 --> 00:00:40,150
Круиз?
- Нещо като закъснял меден месец.
8
00:00:40,300 --> 00:00:44,300
Боби толкова се вълнува.
Това пътуване е важно за него,
9
00:00:44,450 --> 00:00:47,000
а аз само ще го разваля.
- Защо?
10
00:00:47,200 --> 00:00:52,300
Защото дори само мисълта
да стъпя на кораба ме изпълва с ужас.
11
00:00:52,500 --> 00:00:54,050
Умирам от страх.
12
00:00:54,150 --> 00:00:57,200
Знаете ли откъде произлиза
тревожността ви?
13
00:00:57,350 --> 00:00:59,350
О, знам много добре.
14
00:01:03,550 --> 00:01:07,550
"Ей Би Си" представя една премиера
за телевизионния екран:
15
00:01:07,750 --> 00:01:10,950
"Приключението Посейдон"
на Ъруин Алън.
16
00:01:12,350 --> 00:01:16,650
Донеси ми бинокъла.
- Не съм виждал нищо подобно.
17
00:01:16,850 --> 00:01:18,850
Боже мой.
18
00:01:37,500 --> 00:01:39,500
Какво?
19
00:01:39,750 --> 00:01:44,250
Казвате, че сте травмирана от филм,
който сте гледали като дете.
20
00:01:44,450 --> 00:01:46,100
Пълнометражен филм.
21
00:01:46,300 --> 00:01:50,300
Шели Уинтърс беше номинирана
за най-добра поддържаща женска роля
22
00:01:50,500 --> 00:01:52,500
на Оскарите.
23
00:01:53,900 --> 00:01:59,850
И спечели ли?
- Не, не спечели.
24
00:02:00,050 --> 00:02:03,300
Не смятате ли, че има
друга причина да се тревожите
25
00:02:03,550 --> 00:02:05,950
от този круиз със съпруга си?
26
00:02:06,150 --> 00:02:11,450
Току-що ви казах, че мъж пропадна
през обърната капандура.
27
00:02:11,650 --> 00:02:14,150
Какво точно не разбирате?
28
00:02:14,650 --> 00:02:16,650
Сержант Грант, моят съвет -
29
00:02:16,850 --> 00:02:20,150
вземете си драмамин
и не мислете за "Титаник".
30
00:02:21,300 --> 00:02:25,100
"Посейдон"!
- Всичко ще е наред.
31
00:02:44,900 --> 00:02:49,350
Обичам те.
- Обичам те. Обичам те.
32
00:02:51,200 --> 00:02:53,800
911
Напусни кораба
33
00:02:55,150 --> 00:02:58,400
911, слушам ви.
- Трябваше да напусна кораба.
34
00:02:58,500 --> 00:03:02,000
Откъде се обаждате?
- От Сан Фернандо, може би Тарзана.
35
00:03:02,200 --> 00:03:04,900
Самолетът ми ще се разбие.
- Малък самолет ли е?
36
00:03:05,150 --> 00:03:08,150
Не, Еф-16.
- Имате предвид изтребител?
37
00:03:08,350 --> 00:03:11,300
Да, аз съм пилот в гвардията.
Изпълнявах упражнение.
38
00:03:11,500 --> 00:03:16,150
Изгубих комуникация, после контрол
над двигателя, после и самолета.
39
00:03:18,450 --> 00:03:23,050
Уведомихме "Цивилен въздушен трафик".
- Изпратих линейка и пожарна кола.
40
00:03:23,300 --> 00:03:26,500
От Националната гвардия
са изгубили контакт с един самолет.
41
00:03:26,700 --> 00:03:29,250
Знаят ли къде е сега?
- За жалост не.
42
00:03:29,450 --> 00:03:32,250
Няма ли предавател?
- След катапултиране на пилота
43
00:03:32,450 --> 00:03:35,900
самолетът решава, че е на вражеска
територия и спира да предава.
44
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Трябва постепенно да се приземи.
45
00:03:38,200 --> 00:03:42,000
Единствената дума,
която ме тревожи, е "приземи".
46
00:03:54,450 --> 00:03:59,450
Би ли спряла?
Гледам си "Битката при Мидуей"!
47
00:04:01,800 --> 00:04:06,850
Този стол е отвратителен!
Изхвърли го! На нищо не отива!
48
00:04:07,050 --> 00:04:11,800
Отива на мен.
- Хубаво, тогава да си ходи с теб!
49
00:04:38,300 --> 00:04:40,750
Боби избра идеалния ден
за меден месец.
50
00:04:41,000 --> 00:04:43,750
Няма начин да има оцелели.
51
00:04:51,150 --> 00:04:53,500
Слава богу.
Пожарникарите са тук, Ейб.
52
00:04:53,700 --> 00:04:57,100
Съпругът ми е заседнал на стола си,
което не е необичайно.
53
00:04:57,250 --> 00:04:59,300
Госпожо? Нека ви погледна.
- Добре.
54
00:04:59,500 --> 00:05:02,850
Има ли други в къщата?
- Не. Само ние сме. Нямаме деца.
55
00:05:03,050 --> 00:05:05,900
Животните не я харесват.
- Не си мърдайте врата.
56
00:05:06,150 --> 00:05:09,650
Можете ли да размърдате краката?
- Не.
57
00:05:09,900 --> 00:05:15,950
Изобщо не си усещам краката.
Трудно ми е да дишам.
58
00:05:16,100 --> 00:05:18,950
Ще ви измъкнем оттук. Бък!
- Да, идвам.
59
00:05:19,050 --> 00:05:22,400
На три. Готов? Едно, две…
60
00:05:24,100 --> 00:05:27,050
А ако завържем самолета за камиона
и го издърпаме?
61
00:05:27,250 --> 00:05:30,950
Не. Самолетът е единственото,
което крепи къщата.
62
00:05:31,050 --> 00:05:35,100
Добре, ще трябва да разрежем стола.
- Не. Не режете стола.
63
00:05:35,250 --> 00:05:39,150
Да, моля ви, срежете стола!
Обича този стол повече от мен.
64
00:05:39,350 --> 00:05:41,800
Като никога няма да споря с нея.
- Госпожо.
65
00:05:43,300 --> 00:05:47,450
Ще ви помоля да отидете с пожарникаря.
- Да, добре.
66
00:05:49,100 --> 00:05:52,250
Не е гориво. Може да е хидразин.
67
00:05:52,450 --> 00:05:55,700
Добре. Каквото и да е,
ще се притеснявам за искри.
68
00:05:55,950 --> 00:05:58,700
Нека освободим място,
за да го издърпаме.
69
00:06:01,500 --> 00:06:06,350
Какво смятаме, че е това?
- Точно каквото си мислиш, че е.
70
00:06:07,450 --> 00:06:09,450
Бутафорна бомба?
- Точно така.
71
00:06:09,600 --> 00:06:11,800
Може ли да се извади?
Да стигна пациента.
72
00:06:12,050 --> 00:06:14,150
Няма проблем,
стига да я обезвредите.
73
00:06:14,350 --> 00:06:16,350
Казахте, че е бутафорна.
- Така е.
74
00:06:16,550 --> 00:06:18,600
За упражнение.
Но все пак е експлозив.
75
00:06:18,750 --> 00:06:20,800
Няма да взриви целия квартал.
76
00:06:20,900 --> 00:06:24,500
Вероятно къща-две.
Може би съседната.
77
00:06:24,700 --> 00:06:28,550
От Националната гвардия изпращат екип.
Ще дойдат до час.
78
00:06:28,650 --> 00:06:31,850
Пациентът може да има гръбначно
увреждане. Не може да чакаме.
79
00:06:32,050 --> 00:06:34,500
Няма нужда да чакате.
Аз ще ви инструктирам.
80
00:06:36,600 --> 00:06:38,600
Добре, Джо. Готови сме.
81
00:06:38,700 --> 00:06:42,300
Първо, внимателно свалете
спусковия корпус от носа.
82
00:06:43,600 --> 00:06:45,600
Добре.
83
00:06:51,800 --> 00:06:56,800
Корпусът е свален. Сега какво?
- Кръцни червената жица.
84
00:06:58,450 --> 00:07:04,250
Но първо разкачи белия куплунг.
85
00:07:05,500 --> 00:07:08,650
Къде е Една?
- Евакуирана е на безопасно място.
86
00:07:08,900 --> 00:07:13,150
Може ли да остане там вечно?
- Сарказъм. Познат ми е.
87
00:07:13,300 --> 00:07:17,700
Кой е саркастичен?
Изтребител се разби в хола ми
88
00:07:17,950 --> 00:07:20,800
и нито един от двама ни
не беше избавен от мъките.
89
00:07:21,000 --> 00:07:22,250
Мрачен си, Ейб.
90
00:07:22,450 --> 00:07:26,850
Прекарай три десетилетия с Една
и ще видиш.
91
00:07:27,250 --> 00:07:31,000
Добре, Джо.
Куплунгът е разкачен.
92
00:07:31,100 --> 00:07:33,800
Добре, срежи зелената жица.
93
00:07:35,800 --> 00:07:39,800
Зелената ли? Ти каза червената.
- Така ли?
94
00:07:39,900 --> 00:07:41,900
Да, каза червената.
- Сигурен ли си?
95
00:07:42,100 --> 00:07:48,300
Да, да, каза червена.
- Добре. Добре. Срежи червената.
96
00:07:48,500 --> 00:07:51,500
Какво не му е наред?
- Паднал е от три хиляди метра.
97
00:07:51,700 --> 00:07:55,600
Възможно е да не мисли ясно.
98
00:07:55,800 --> 00:07:59,000
Хей. Хей!
Ейб, стой с мен, приятел.
99
00:07:59,200 --> 00:08:02,600
Хора,
трябва да го измъкнем незабавно.
100
00:08:02,800 --> 00:08:09,800
Какво правим, капитане?
- Срежи червената.
101
00:08:10,150 --> 00:08:14,100
Дезориентацията му се изяви чак сега.
Нека последваме първия му инстинкт.
102
00:08:14,300 --> 00:08:16,300
Червената.
103
00:08:29,150 --> 00:08:32,500
Хора. Хей, хора! Хора!
104
00:08:37,650 --> 00:08:41,850
Ще те оставим така,
докато те прегледат в болницата.
105
00:08:42,050 --> 00:08:47,150
Извинявам се за забавянето. Още не са
ремонтирали участъка на И-10.
106
00:08:47,600 --> 00:08:50,850
Може ли един въпрос?
Когато обезвреждаш бомба,
107
00:08:51,050 --> 00:08:55,300
след като разкачиш куплунга,
червената или зелената жица?
108
00:08:55,400 --> 00:08:59,950
Червената, очевидно.
- Очевидно.
109
00:09:00,150 --> 00:09:03,300
Ейб? Ейб!
- Направи ми услуга.
110
00:09:03,500 --> 00:09:05,500
Кажи й, че съм умрял.
111
00:09:10,000 --> 00:09:12,750
Слава богу! Това е чудо!
112
00:09:12,950 --> 00:09:16,150
За момент беше под въпрос,
но мисля, че ще се оправи.
113
00:09:16,350 --> 00:09:18,500
Какво? Не.
114
00:09:18,600 --> 00:09:22,850
Чудо е, че този грозен стол
най-после е извън дома ми. Боже.
115
00:09:27,250 --> 00:09:28,400
Кой дом?
116
00:09:28,600 --> 00:09:33,350
Съпрузите имат късмет, че оживяха,
след като изтребител Еф-16…
117
00:09:33,450 --> 00:09:36,750
Как се случва това?
- Нещо се е развалило.
118
00:09:37,000 --> 00:09:39,700
Не. Как може двама души
да живеят под един покрив
119
00:09:39,900 --> 00:09:42,250
30 години,
изпълнени с гняв и омраза?
120
00:09:42,450 --> 00:09:44,600
Току-що си отговори на въпроса.
121
00:09:44,800 --> 00:09:47,250
Мислиш ли,
че може да се случи с мен и Мади?
122
00:09:47,450 --> 00:09:49,500
Едва ли - живеете далеч от летища.
123
00:09:49,700 --> 00:09:53,000
Още говоря за гнева и омразата.
124
00:09:53,200 --> 00:09:54,750
Знам.
125
00:09:54,950 --> 00:09:58,700
Ще се случи само ако го допуснете.
Не го допускайте.
126
00:10:02,250 --> 00:10:05,950
Знаеш ли какво?
Ти си напълно права.
127
00:10:06,200 --> 00:10:08,950
Лека нощ, капитане, мой капитане!
128
00:10:11,500 --> 00:10:14,350
Имаш ли планове за уикенда?
129
00:10:14,550 --> 00:10:18,350
Мислех си да карам картинг
в пустинята. Би било забавно.
130
00:10:18,550 --> 00:10:22,350
Не мога. Имам важна среща.
Първа среща.
131
00:10:22,550 --> 00:10:25,100
Мислех, че с Марисол върви добре.
132
00:10:25,300 --> 00:10:28,450
Срещата не е моя, а на Кристофър.
- О, не.
133
00:10:28,550 --> 00:10:31,650
Поканил е момиче от училище,
Пени, в събота.
134
00:10:31,850 --> 00:10:36,750
Марисол ще ни прави компания.
- Ясно. Значи всъщност е твоя среща.
135
00:10:36,950 --> 00:10:40,150
Защо не заведеш Наталия
на картинга?
136
00:10:40,350 --> 00:10:43,250
Скъсахме. Не знам
защо реших, че е добра идея
137
00:10:43,450 --> 00:10:47,050
да излизам със смъртна дула.
- В твоя защита, беше умрял.
138
00:10:47,250 --> 00:10:49,450
Само за това искаше да говорим.
139
00:10:49,550 --> 00:10:52,850
Смърт, смърт, смърт.
Омръзна ми, честно казано.
140
00:10:54,700 --> 00:11:01,250
Е, добре дошъл обратно
в света на живите. Липсваше ни.
141
00:11:12,000 --> 00:11:17,150
Каква е тази невероятна миризма?
- Ребърца.
142
00:11:17,350 --> 00:11:19,650
Ти готвиш?
- Сготвих.
143
00:11:19,750 --> 00:11:23,400
Всичко е отпочинало и готово.
144
00:11:23,600 --> 00:11:27,600
Какво става?
- Мадмоазел.
145
00:11:27,700 --> 00:11:29,800
Благодаря.
- Моля.
146
00:11:32,850 --> 00:11:36,550
Е, имам предложение.
- Отново?
147
00:11:36,750 --> 00:11:39,400
Друго предложение.
148
00:11:39,550 --> 00:11:43,550
Мади, днес видях бъдеще,
което никога не искам да имам.
149
00:11:43,750 --> 00:11:46,450
Двойка,
която е заедно от 35 години.
150
00:11:46,700 --> 00:11:49,250
Да не си взимаш предложението назад?
- Не.
151
00:11:49,450 --> 00:11:53,400
Двойката, доколкото видях,
живее сама в миниатюрна къща.
152
00:11:53,600 --> 00:11:56,800
Доколкото видя?
- Имаше изтребител в хола,
153
00:11:57,000 --> 00:12:01,800
което я караше да изглежда по-малка.
Двама души в този скромен дом,
154
00:12:02,050 --> 00:12:04,200
а те бяха на двата полюса.
155
00:12:04,400 --> 00:12:07,000
Нещо е станало с тях.
- Аз приех обаждането.
156
00:12:07,100 --> 00:12:08,600
Не, в живота.
157
00:12:08,800 --> 00:12:13,650
Позволили са си да се отчуждят,
отдръпнат, калцират.
158
00:12:13,850 --> 00:12:16,550
Някога трябва да са били влюбени.
- Сигурно.
159
00:12:16,750 --> 00:12:19,400
Кога се е променило това?
- Нямам представа.
160
00:12:19,600 --> 00:12:23,150
Нека не допускаме да ни се случи.
- Сделка.
161
00:12:23,250 --> 00:12:27,600
Добре. Затова обмислях
как можем да го избегнем
162
00:12:27,800 --> 00:12:31,800
и мисля,
че трябва да тръгнем по срещи.
163
00:12:31,900 --> 00:12:35,450
С други хора?!
- Не, за бога! Един с друг.
164
00:12:35,550 --> 00:12:37,100
Да не се калцираме!
165
00:12:37,300 --> 00:12:39,500
Не сме ли отминали
фазата със срещите?
166
00:12:39,750 --> 00:12:43,400
Там е работата. Те ще поддържат
връзката свежа. Сериозно, Мади.
167
00:12:43,600 --> 00:12:47,400
Не искам само медения месец.
Искам медения живот.
168
00:13:22,350 --> 00:13:29,300
Споменах ли, че си красива?
- Да, но може да се повториш.
169
00:13:29,500 --> 00:13:32,400
Е, май свикна с кораба.
170
00:13:32,600 --> 00:13:35,950
Вече съм много по-добре,
благодаря.
171
00:13:36,450 --> 00:13:40,850
Поставете жилетката през главата
и закопчайте синята връзка отпред.
172
00:13:40,950 --> 00:13:42,550
Виждаш ли синя?
173
00:13:42,750 --> 00:13:46,150
Госпожо, няма нужда да я носите.
- Човек зад борда!
174
00:13:46,300 --> 00:13:51,050
Прегледах заниманията на кораба.
Има спа, разбира се. И уроци по мамбо.
175
00:13:51,250 --> 00:13:53,400
Дори има среща
на анонимните алкохолици,
176
00:13:53,600 --> 00:13:56,400
състояща се срещу бар
на име "Скривалище".
177
00:13:56,600 --> 00:13:58,050
Много удобно.
178
00:13:58,250 --> 00:14:01,250
Може да разгледаме,
да изберем нещо заедно.
179
00:14:01,400 --> 00:14:03,450
Оставям те да избереш.
180
00:14:03,550 --> 00:14:06,750
Искам да изберем заедно.
- Нали сме заедно?
181
00:14:07,100 --> 00:14:13,600
Ахой, другари по маса!
Чакай! Какъв е шансът?
182
00:14:13,850 --> 00:14:16,900
Лола и Норман Питърсън.
183
00:14:19,650 --> 00:14:23,650
Лола? За последно те видях,
184
00:14:23,850 --> 00:14:28,900
когато беше гола
в сутрешен час пик на магистралата.
185
00:14:29,000 --> 00:14:34,250
Пред някакъв банер, доколкото помня.
- Да. "Виж ме, Норман". И той ме видя.
186
00:14:34,500 --> 00:14:36,500
Всички я видяхме.
187
00:14:36,600 --> 00:14:38,650
Виж ме, Норман! Виж ме, сега!
188
00:14:38,750 --> 00:14:42,500
Не само че сме на един круиз,
но и сме на една маса!
189
00:14:44,250 --> 00:14:46,250
О, значи това е и вашата маса?
190
00:14:46,500 --> 00:14:49,950
Не е ли ритник в главата?
- Такова е усещането, да.
191
00:14:50,150 --> 00:14:52,800
Знаете ли, вие ни спасихте брака.
192
00:14:53,050 --> 00:14:55,150
Атина не те ли арестува?
- Да.
193
00:14:55,350 --> 00:14:58,000
Затворът беше най-хубавото,
което ни се е случвало.
194
00:14:58,150 --> 00:15:00,550
Норман ме посещаваше всеки ден.
195
00:15:00,750 --> 00:15:03,350
Колко дена бяха?
- Шейсет.
196
00:15:03,600 --> 00:15:06,350
Шейсет дни?
- Наложиха ми и глоба.
197
00:15:06,550 --> 00:15:11,650
И щом Лола излезе под гаранция…
- Стига.
198
00:15:11,850 --> 00:15:14,600
… решихме да не позволяваме
бракът ни да изсъхва.
199
00:15:14,800 --> 00:15:18,400
Даже сме на седмица 105 от…
- 106.
200
00:15:18,600 --> 00:15:22,400
106 от втория ни меден месец.
- Моля?
201
00:15:22,600 --> 00:15:25,700
Не броим Ковид,
защото корабите не плаваха.
202
00:15:25,900 --> 00:15:29,300
Живеете на круизи?
- Много пенсионери го правят.
203
00:15:29,550 --> 00:15:32,400
Това върна романтиката в живота ни.
204
00:15:32,600 --> 00:15:34,850
Океанът е движение, бейби.
- Боже мой.
205
00:15:35,050 --> 00:15:39,650
Джулиън! Джулс!
- Не, Норман, той работи.
206
00:15:39,850 --> 00:15:43,850
За нас. Здрасти, Джулиън!
Този тип е невероятен.
207
00:15:44,050 --> 00:15:48,300
Това е най-страхотният
управител на круиз на света.
208
00:15:48,500 --> 00:15:50,800
Винаги се грижи добре за нас,
нали, Лола?
209
00:15:51,000 --> 00:15:52,600
Определено.
210
00:15:52,800 --> 00:15:55,800
Как сте тази вечер?
- Всичко е прекрасно, благодаря.
211
00:15:56,000 --> 00:15:59,250
Как е в Мазатлан?
Чух, че се задава нещо.
212
00:15:59,450 --> 00:16:02,150
Наблюдаваме системата.
Очакваме да се разсее.
213
00:16:02,350 --> 00:16:06,350
Фантастично,
защото ще наемаме колела.
214
00:16:06,700 --> 00:16:08,950
Трябва да дойдете с нас.
- Да!
215
00:16:09,150 --> 00:16:11,350
Ами, звучи…
216
00:16:11,550 --> 00:16:14,350
Още не сме си изготвили графика.
217
00:16:14,550 --> 00:16:17,150
Това беше изтощително.
218
00:16:17,350 --> 00:16:19,350
Беше сладко как ти се зарадваха.
219
00:16:19,550 --> 00:16:24,800
Не ги харесвам. Тази жена е
престъпник. Шейсет дни и глоба.
220
00:16:25,300 --> 00:16:27,550
Защо се занимавам изобщо?
221
00:16:27,750 --> 00:16:30,650
Сега две седмици
трябва да седим с тях.
222
00:16:31,000 --> 00:16:35,900
Не е нужно. Може да се заключим
в каютата за целия круиз.
223
00:16:37,700 --> 00:16:40,800
Каква е истинската причина
да се страхувате от кораба?
224
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Не е заради филма.
225
00:16:44,050 --> 00:16:46,150
Обичам съпруга си, д-р Франк.
226
00:16:46,350 --> 00:16:51,050
Животът ни заедно е вихрушка -
всичко в него.
227
00:16:51,250 --> 00:16:57,400
Но извадим ли това, извадим ли хаоса,
не знам какво остава.
228
00:16:57,600 --> 00:17:00,200
Боите се, че няма да има
какво да си кажете.
229
00:17:00,400 --> 00:17:05,400
Когато сме само двамата,
кои сме ние?
230
00:17:06,350 --> 00:17:08,350
За какво мислиш?
231
00:17:09,400 --> 00:17:12,150
Поръчвал ли си нещо?
- Не.
232
00:17:14,500 --> 00:17:16,050
Здрасти.
- Здрасти.
233
00:17:16,250 --> 00:17:17,950
Дано не се натрапваме.
234
00:17:18,150 --> 00:17:21,450
Както и да е. Разхождахме се
на лунна светлина на палубата
235
00:17:21,650 --> 00:17:25,750
и решихме да ви поканим на по питие.
- Да.
236
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Ами, много мило, но…
- С удоволствие!
237
00:17:29,100 --> 00:17:31,600
Прекрасно!
- Чудесно.
238
00:17:31,700 --> 00:17:35,050
Ние сме в 607-ма.
Просто се отбийте, когато сте готови.
239
00:17:35,300 --> 00:17:37,800
Добре.
- Добре.
240
00:17:38,000 --> 00:17:40,650
Какво беше това?
241
00:17:40,750 --> 00:17:42,350
Кое?
- Нали не ги харесваше?
242
00:17:42,550 --> 00:17:45,550
Не. Казах, че им нямам доверие.
243
00:17:45,650 --> 00:17:47,800
Каза, че не ги харесваш.
- Хубаво.
244
00:17:47,900 --> 00:17:51,900
Нито ги харесвам, нито им вярвам.
Нека не бъдем груби.
245
00:17:56,300 --> 00:17:58,500
Идваш ли?
246
00:18:03,900 --> 00:18:06,000
Всеки ден?
- Точно така.
247
00:18:06,100 --> 00:18:09,750
Но вечните срещи не значат
да излизате на среща всеки ден.
248
00:18:09,950 --> 00:18:12,400
За колко често говорите?
249
00:18:12,550 --> 00:18:15,300
Три пъти седмично.
- Ти луд ли си?
250
00:18:15,400 --> 00:18:18,700
Аз предложих пет,
но Мади каза, че ще е трудно с Джи.
251
00:18:18,800 --> 00:18:22,500
И не всеки ден трябва да е
сложно или скъпо. Може да е семпло.
252
00:18:22,700 --> 00:18:26,400
Важното е да не приемаш
партньора си за даденост.
253
00:18:26,500 --> 00:18:28,150
Иначе връзката ще се…
254
00:18:28,250 --> 00:18:29,500
Калцира.
- Калцира?
255
00:18:29,700 --> 00:18:30,700
Калцира.
256
00:18:30,900 --> 00:18:33,650
Забелязали ли сте калциране?
- Не! Съвсем не.
257
00:18:33,850 --> 00:18:38,000
За какво говорим -
за брака ви или за устна хигиена?
258
00:18:38,200 --> 00:18:42,250
Стояхме до късно снощи
и планирахме идните два месеца.
259
00:18:42,450 --> 00:18:44,550
Това да не е…
- Таблица.
260
00:18:44,850 --> 00:18:47,850
Еха. Това ще поддържа
връзката спонтанна.
261
00:18:48,000 --> 00:18:51,100
Подигравай се,
но поддържането на здрава връзка
262
00:18:51,300 --> 00:18:55,300
прилича на грижата за венците.
Трябва да си усърден.
263
00:18:55,500 --> 00:18:58,350
Тази история ми звучи изтощителна.
- Да, знам.
264
00:18:58,550 --> 00:19:03,400
Моето предсказание е, че вечните
срещи ще изтраят точно пет минути.
265
00:19:04,650 --> 00:19:07,350
Но грешиш, капитане.
266
00:19:07,550 --> 00:19:11,250
Вечните срещи траят вечно!
267
00:19:11,450 --> 00:19:14,100
Отдаден съм!
- Дано!
268
00:19:16,250 --> 00:19:21,750
Добре, явно е минало добре.
- Да, предполагам.
269
00:19:21,950 --> 00:19:23,400
Как така предполагаш?
270
00:19:23,600 --> 00:19:28,000
Ами, нямаше голяма разлика
от виждането му с приятели.
271
00:19:28,200 --> 00:19:32,050
Но в единия случай
има сексуално напрежение.
272
00:19:33,900 --> 00:19:38,800
Както и да е. Май се забавляваха.
После майка й я взе в девет.
273
00:19:38,900 --> 00:19:43,300
Супер. И няма разбити сърца.
- Е…
274
00:19:43,550 --> 00:19:48,250
Синът ти има подход.
- На видеоигрите.
275
00:19:48,450 --> 00:19:53,600
Сериозно?
- Тя тъкмо си тръгна. Добре, Крис.
276
00:19:53,750 --> 00:19:56,900
Трябваше да си миеш зъбите.
Кажи "чао" на Пени.
277
00:19:57,100 --> 00:19:59,900
Пени? Кога си говорил с Пени?!
- Тате!
278
00:20:00,150 --> 00:20:02,650
Будалкаш ли ме?
Ще й смачкам задника.
279
00:20:02,900 --> 00:20:05,400
Шегуваш се!
- Сериозен съм.
280
00:20:05,650 --> 00:20:08,100
И не е всичко.
Прегледах му телефона.
281
00:20:08,300 --> 00:20:10,750
Говори си с пет различни момичета.
282
00:20:10,950 --> 00:20:13,700
Значи Кристофър е сваляч.
283
00:20:13,950 --> 00:20:16,000
Не се е метнал на мен.
284
00:20:16,200 --> 00:20:18,900
Аз се омъжих за първата,
с която излизах.
285
00:20:19,100 --> 00:20:23,250
Имаш предвид "с която спа".
- Аз съм гнездач. Гнездя.
286
00:20:23,350 --> 00:20:26,750
Той е малък за гнездене.
- Той още е в гнездото.
287
00:20:26,850 --> 00:20:29,050
И ти… Какво му каза?
288
00:20:29,250 --> 00:20:35,100
Нищо, още.
Надявах се ти да говориш с него.
289
00:20:35,350 --> 00:20:37,100
Аз?
- Да.
290
00:20:37,300 --> 00:20:41,800
Ти все се хвалиш, че си бивш играч.
Ще е добре да го чуе от теб.
291
00:20:42,400 --> 00:20:47,650
Знам, че е на 13 г.,
но не искам да… сещаш се.
292
00:20:47,850 --> 00:20:51,550
Да свърши като мен.
- Ти не свърши като теб.
293
00:20:51,750 --> 00:20:53,950
Тотал щета ли е?
294
00:20:57,550 --> 00:21:02,150
Не тотал. Приятен ден!
295
00:21:07,000 --> 00:21:09,750
Пасажерите могат да слязат
за деня в Мазатлан.
296
00:21:10,050 --> 00:21:13,050
За повече информация
търсете екипажа.
297
00:21:13,200 --> 00:21:15,600
Има автобус и фуникуляр.
298
00:21:15,800 --> 00:21:20,900
Ще ни качи до една от най-старите
сгради в света с гледка към залива.
299
00:21:22,650 --> 00:21:26,100
Боби, може ли
да пропуснем тази обиколка?
300
00:21:26,350 --> 00:21:30,350
Пропуснем?
- Просто… не ми се катери днес.
301
00:21:30,550 --> 00:21:32,950
Няма катерене. Фуникуляр.
302
00:21:33,150 --> 00:21:37,450
Мисля, че усещам началото
на мигрена. Трябва да си полегна.
303
00:21:37,850 --> 00:21:39,850
Добре. Както кажеш.
- Добро утро!
304
00:21:39,950 --> 00:21:44,450
Добро утро, пътешественици.
Готови ли сте за култура?
305
00:21:45,050 --> 00:21:48,000
Ами…
Атина не се чувства добре днес.
306
00:21:48,100 --> 00:21:51,900
О, не! От недоспиване ли?
- Възможно е.
307
00:21:52,100 --> 00:21:56,450
Така че днес ще пропуснем.
- Боби. Не.
308
00:21:56,650 --> 00:21:59,000
Това, че аз не се чувствам добре,
309
00:21:59,200 --> 00:22:01,750
не значи, че ти трябва
да пропуснеш. Не. Върви.
310
00:22:01,950 --> 00:22:04,800
Атина, не искам
да се возя сам на фуникуляр.
311
00:22:05,600 --> 00:22:07,600
Обичаме фуникуляра.
- Да.
312
00:22:07,700 --> 00:22:10,550
Обичаме да казваме думата.
- Фуникуляр.
313
00:22:10,750 --> 00:22:13,200
Дори самата дума е забавна.
314
00:22:13,400 --> 00:22:16,950
Да, виждаш ли? Върви.
315
00:22:17,150 --> 00:22:19,400
Ще се видим довечера.
- Добре.
316
00:22:19,600 --> 00:22:21,300
Хайде. Чао.
- До после.
317
00:22:21,500 --> 00:22:23,900
Да ти минава. Добре.
- Ще.
318
00:22:27,000 --> 00:22:30,800
Пасажерите на нива пет и шест
да носят своите карти.
319
00:22:30,900 --> 00:22:32,900
Пет и шест сме ние!
- Тръгвайте.
320
00:22:33,000 --> 00:22:34,850
Аз ще поостана.
- Не, не, не.
321
00:22:34,950 --> 00:22:37,900
Ще ти правим компания.
- Не. Вървете да се забавлявате.
322
00:22:38,100 --> 00:22:42,000
Аз ще си намеря занимание
и ще наглеждам Атина.
323
00:22:42,200 --> 00:22:44,650
Сигурен си?
- Забавлявай се.
324
00:22:44,850 --> 00:22:48,650
Да. Фуникуляр.
- Видя ли? Забавно е!
325
00:22:50,950 --> 00:22:53,750
Здравейте. Аз съм Боби
326
00:22:53,950 --> 00:22:58,300
и мисля, че жена ми
избягва да е сама с мен.
327
00:23:01,450 --> 00:23:04,950
И съм алкохолик.
- Здравей, Боби.
328
00:23:14,500 --> 00:23:17,500
Ти си жребец.
329
00:23:17,600 --> 00:23:21,450
Ще го направиш.
Ти си асът на любовта.
330
00:23:41,800 --> 00:23:47,200
Защо се забави?
- Нося ти шампанско.
331
00:23:47,400 --> 00:23:51,950
Това е Дом Периньон от 1998 г.
332
00:23:57,550 --> 00:24:00,450
Явно ще разчистим по-късно.
333
00:24:07,200 --> 00:24:08,700
911, слушам ви.
334
00:24:08,800 --> 00:24:11,800
Помогнете ми!
Приятелят ми получи инфаркт!
335
00:24:12,000 --> 00:24:15,100
Можете ли да повдигнете краката му?
- Не.
336
00:24:15,350 --> 00:24:16,900
Умеете ли първа помощ?
337
00:24:17,000 --> 00:24:19,400
Да, но това е невъзможно.
Той е заклещен.
338
00:24:19,600 --> 00:24:21,900
Къде е заклещен, г-жо?
339
00:24:25,350 --> 00:24:27,350
Помощ!
340
00:24:30,250 --> 00:24:31,600
Жив е.
341
00:24:31,800 --> 00:24:34,200
Унизително е.
- Не. Няма нищо унизително.
342
00:24:34,400 --> 00:24:36,800
Има ли сърдечно заболяване?
- Не знам да има.
343
00:24:37,000 --> 00:24:39,550
Приема ли лекарства?
- Миноксидил, май.
344
00:24:39,900 --> 00:24:42,950
Добре. Бък, провери банята.
- Разбрано.
345
00:24:43,150 --> 00:24:47,600
Не знам как се случи.
Тоест, знам как се случи. Ние…
346
00:24:47,800 --> 00:24:50,800
Сещате се, правехме го.
После му се зави свят,
347
00:24:51,000 --> 00:24:53,650
оплака се от болки в гърдите
и омекна.
348
00:24:53,850 --> 00:24:57,900
Е, почти. Опитам ли
да се измъкна, не мога.
349
00:24:58,100 --> 00:24:59,500
Какво се случва?
350
00:24:59,700 --> 00:25:03,150
Вагинизъм,
предизвикал пенис каптивус.
351
00:25:03,350 --> 00:25:05,900
Ваги какво?
- Вагинизъм.
352
00:25:06,150 --> 00:25:09,700
Неволно стягане
на мускулите около вагината.
353
00:25:09,850 --> 00:25:11,850
Понякога е реакция при стрес.
354
00:25:11,950 --> 00:25:14,350
Приема лекарства
за сърце и за потентност!
355
00:25:14,800 --> 00:25:17,350
Добре. Не мисля,
че е получил инфаркт.
356
00:25:17,550 --> 00:25:21,200
Вероятно е вдигнал кръвно
от смесването на нитро със силденафил.
357
00:25:21,600 --> 00:25:24,100
Трябва да го извадим
от горещата вода.
358
00:25:24,300 --> 00:25:26,300
Ами аз?
359
00:25:26,500 --> 00:25:30,900
Ще го придружа в болницата,
но моля ви, не така.
360
00:25:33,600 --> 00:25:36,650
Може да й дадем успокоително.
361
00:25:38,650 --> 00:25:40,900
Бък, смяна.
- Добре.
362
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Така.
363
00:25:43,150 --> 00:25:44,400
Държиш ли?
- Да.
364
00:25:44,500 --> 00:25:46,950
Как се казваше?
- София.
365
00:25:47,150 --> 00:25:49,750
София. Аз съм Еди.
Обичаш ли желе?
366
00:25:50,150 --> 00:25:53,700
Желе? Ами, става.
367
00:25:53,900 --> 00:25:56,600
Кой е любимият ти вкус?
- Знам ли… Лайм?
368
00:25:56,800 --> 00:26:01,200
Добре. Преди време получавах
паник атаки. Нищо не помагаше.
369
00:26:01,400 --> 00:26:04,250
Затова играх игра на име
"тяло от желе".
370
00:26:05,700 --> 00:26:10,200
Искам да затвориш очи.
Добре.
371
00:26:10,400 --> 00:26:13,000
Сега помисли за краката си
372
00:26:13,200 --> 00:26:18,100
и почувствай как се превръщат
в меко желе от лайм.
373
00:26:20,100 --> 00:26:22,100
Усещаш ли?
374
00:26:23,900 --> 00:26:29,850
Добре. Така.
Нека желето стигне до прасците ти.
375
00:26:30,050 --> 00:26:36,900
Сега към бедрата…
Сега таза… и стомаха.
376
00:26:37,100 --> 00:26:43,250
Цялото ти тяло се превръща в меко,
подскачащо желе.
377
00:26:43,450 --> 00:26:49,450
Сега нека стигне до гърдите,
до ръцете и главата ти.
378
00:26:52,050 --> 00:26:55,300
Ти си едно голямо желе
във формата на София.
379
00:26:59,350 --> 00:27:01,350
Дръж го!
- Стана!
380
00:27:02,550 --> 00:27:06,550
Има желе?
- Там, където отиваш, има много.
381
00:27:09,150 --> 00:27:13,150
Не съм виждал друг мъж да убива
мерака на жена с такава лекота.
382
00:27:13,350 --> 00:27:15,000
Дарба е.
383
00:27:15,200 --> 00:27:17,650
Чувствам се ужасно.
Вината е моя. Натисках.
384
00:27:17,850 --> 00:27:21,500
Натискали сте?
- Казах му, че ставаме еднообразни.
385
00:27:21,750 --> 00:27:24,750
Че се…
- Калцирате?
386
00:27:24,950 --> 00:27:28,500
Не използвах тази дума.
- Направили сте го от добро сърце.
387
00:27:28,700 --> 00:27:30,300
А неговото почти спря.
388
00:27:30,400 --> 00:27:33,350
Разбрах, че е по-добре
да не насилвам нещата.
389
00:27:33,550 --> 00:27:36,100
В много отношения.
390
00:27:43,100 --> 00:27:46,300
Баща ти ми каза,
че онзиден си имал среща.
391
00:27:46,500 --> 00:27:49,700
Да, с Пени.
- Пени? Супер.
392
00:27:49,900 --> 00:27:52,600
И ти… Харесваш ли я?
393
00:27:52,800 --> 00:27:55,600
Мила е.
- Добре.
394
00:27:55,700 --> 00:28:00,600
Той ми каза, че има и други момичета,
които харесваш.
395
00:28:00,800 --> 00:28:04,250
Обичам да ми е хлабаво.
- Супер. Разбирам.
396
00:28:04,450 --> 00:28:08,500
И няма нищо лошо в това
да харесваш повече от едно момиче.
397
00:28:08,750 --> 00:28:15,200
Но не е съвсем правилно да ги караш
да си мислят, че са специални.
398
00:28:17,050 --> 00:28:19,850
Това прилича на лъжа.
399
00:28:20,100 --> 00:28:23,500
Не е, всички са специални.
400
00:28:23,700 --> 00:28:27,850
Добре.
Да, разбирам те. Наистина.
401
00:28:28,050 --> 00:28:33,950
Мисля, че проблемът е, когато казваш
на едно момиче, че е специално
402
00:28:34,150 --> 00:28:36,850
и то си помисли,
че е единственото.
403
00:28:37,050 --> 00:28:41,300
Защото когато разбере, че си казвал
същото и на други момичета,
404
00:28:41,500 --> 00:28:43,600
ще се почувства
не толкова специална.
405
00:28:43,800 --> 00:28:47,250
Момичетата си говорят и ще ти плъзне
репутация на несвестен тип,
406
00:28:47,500 --> 00:28:50,500
а ти искаш дамите
да те харесват, нали?
407
00:28:50,700 --> 00:28:52,700
Има ли значение?
408
00:28:55,550 --> 00:29:00,550
Какво имаш предвид?
- Накрая пак си тръгват.
409
00:29:04,500 --> 00:29:08,700
Защо го казваш?
- Мама си тръгна.
410
00:29:13,150 --> 00:29:16,950
Крис, майка ти умря.
- Преди това.
411
00:29:18,200 --> 00:29:22,100
Тя ни напусна.
Ние я обичахме, а тя си тръгна.
412
00:29:23,700 --> 00:29:26,400
Вече не помня гласа й.
413
00:29:52,300 --> 00:29:56,000
Добро утро.
- Добро утро.
414
00:30:00,000 --> 00:30:03,950
Как е мигрената? Мигрената.
415
00:30:04,150 --> 00:30:06,600
Няма и следа.
- Добре.
416
00:30:08,000 --> 00:30:11,050
Излязла си, без да ме събудиш.
- Пак заповядай!
417
00:30:11,350 --> 00:30:17,050
Не "пак заповядай". Измъкнала си се.
- Нищо подобно.
418
00:30:17,450 --> 00:30:21,200
Не е ли иронично?
Наслаждаваме се на този круиз заедно,
419
00:30:21,400 --> 00:30:24,200
а сме като два кораба,
които се разминават в нощта.
420
00:30:25,450 --> 00:30:28,350
Опитваш се да ме избягваш.
- Норман!
421
00:30:30,550 --> 00:30:33,400
Добро утро!
- Здрасти.
422
00:30:33,600 --> 00:30:36,750
Добро утро.
Радвам се да ви видя.
423
00:30:37,000 --> 00:30:38,450
Как беше разходката?
424
00:30:38,550 --> 00:30:41,750
Страхотно, супер, да.
Много местни цветове.
425
00:30:41,950 --> 00:30:45,800
Посетихме жертвен храм.
Беше забавно.
426
00:30:46,050 --> 00:30:48,800
Къде е Лола?
- Лола си почива.
427
00:30:49,000 --> 00:30:51,250
Вчера слънцето й дойде в повече.
428
00:30:51,450 --> 00:30:54,950
Не мисля,
че ще я видим в скоро време.
429
00:30:56,200 --> 00:30:58,250
Откъде са ти тези драскотини?
430
00:30:58,350 --> 00:31:03,500
Тези ли?
Наехме си колела и аз паднах.
431
00:31:03,700 --> 00:31:05,100
На врата?
432
00:31:05,200 --> 00:31:09,700
Навън има много
мексикански храсталаци.
433
00:31:09,950 --> 00:31:12,250
Ще тръгвам.
Има един крулер като за мен.
434
00:31:12,350 --> 00:31:14,350
Не искам да ми го отмъкнат.
435
00:31:14,450 --> 00:31:17,150
Ще ви оставя насаме
и ще се видим скоро.
436
00:31:19,300 --> 00:31:23,200
Чудя се какво ли става там.
- Не ми пука. Видя ли какво направи?
437
00:31:23,300 --> 00:31:26,150
Дойдох, за да говоря с теб,
а ти го повика.
438
00:31:26,250 --> 00:31:27,850
Защото бях дружелюбна.
439
00:31:28,050 --> 00:31:31,050
Използваш хора, които не харесваш,
като пречка между нас
440
00:31:31,200 --> 00:31:33,200
и искам да знам защо.
- Не го правя.
441
00:31:33,400 --> 00:31:35,500
Напротив.
И се опита да ми ги натресеш.
442
00:31:35,700 --> 00:31:38,150
Не е имало натрисане.
- Имаше натрисане.
443
00:31:38,350 --> 00:31:39,900
А нямаше мигрена.
444
00:31:40,000 --> 00:31:43,200
Никога не си имала мигрена
за по-малко от три дни.
445
00:31:43,400 --> 00:31:47,000
Можеше просто да кажеш,
че не ти се идва на круиза.
446
00:31:50,250 --> 00:31:53,900
Разбира се, че искам
да съм тук с теб. Разбира се.
447
00:31:54,100 --> 00:31:56,950
И съжалявам, ако съм те засегнала.
448
00:31:57,150 --> 00:31:59,200
Добре.
449
00:31:59,400 --> 00:32:03,000
Не исках да те пришпорвам
в разни дейности.
450
00:32:03,150 --> 00:32:05,150
Добре. Да го забравим.
451
00:32:05,250 --> 00:32:07,250
Направих списък.
- О, има списък.
452
00:32:07,450 --> 00:32:10,150
Списък на възможностите.
- Какво?
453
00:32:10,350 --> 00:32:13,150
Ще започнем простичко,
като полегнем до басейна.
454
00:32:13,250 --> 00:32:15,600
Добре, това го мога.
- Да?
455
00:32:15,750 --> 00:32:18,200
Абсолютно! Да го направим още сега.
- Добре.
456
00:32:18,300 --> 00:32:21,950
Добре. Ти отиди
и затопли два шезлонга,
457
00:32:22,150 --> 00:32:26,400
а аз ще си сложа банския
и ще те чакам там след 10 минути.
458
00:32:26,600 --> 00:32:31,950
Добре. След 10 минути на басейна.
- Добре.
459
00:32:48,650 --> 00:32:49,850
Извинете.
460
00:32:50,050 --> 00:32:53,400
Чух, че дамата в тази каюта
не се чувства добре.
461
00:32:53,600 --> 00:32:54,950
Исках да я видя.
462
00:32:55,050 --> 00:32:58,150
Г-жа Питърсън? Тя не е тук.
- Не?
463
00:32:58,350 --> 00:33:01,850
Не. Дори не се наложи
да оправям леглото.
464
00:33:03,700 --> 00:33:07,400
Това кръв ли е?
- Някой е имал злополука в банята.
465
00:33:07,600 --> 00:33:09,600
И това не ви тревожи?
466
00:33:09,700 --> 00:33:13,500
О, не. Виждам такива неща
постоянно в моята работа.
467
00:33:27,700 --> 00:33:31,300
Паднал върху кактус, друг път.
Това бяха следи от нокти.
468
00:33:31,550 --> 00:33:34,800
А камериерката каза,
че в леглото не е спано.
469
00:33:35,000 --> 00:33:38,450
Не знам къде е бил той снощи,
но знам къде не е била тя.
470
00:33:38,650 --> 00:33:40,150
И все още не е.
471
00:33:40,350 --> 00:33:42,850
Какво е станало според теб?
- Убил е жена си.
472
00:33:43,050 --> 00:33:47,150
Сериозно, 106 седмици
в морето с един човек?
473
00:33:47,400 --> 00:33:49,400
Това ще завърши с убийство.
474
00:33:49,650 --> 00:33:52,350
Смяташ, че я е бутнал зад борда?
- Не, не, не, не.
475
00:33:52,550 --> 00:33:54,550
Убийството
не се е случило на кораба.
476
00:33:54,750 --> 00:33:57,200
Та те имат
охранителни камери навсякъде.
477
00:33:57,450 --> 00:33:59,450
Ами кръвта?
478
00:33:59,550 --> 00:34:02,350
Може да е негова.
- "Не я насърчавайте."
479
00:34:02,550 --> 00:34:06,100
Слязоха в Мазатлан,
но не мисля, че тя се е върнала.
480
00:34:06,300 --> 00:34:08,750
А той спомена,
че били в някакъв…
481
00:34:09,000 --> 00:34:13,800
Атина! Жертвен кран ли каза?
- Храм! Храм! Гадост.
482
00:34:14,000 --> 00:34:16,800
Храм!
- Добре. Нека затворим. Нека затворим.
483
00:34:17,100 --> 00:34:20,600
Какво правиш, за бога?!
- Каза ми 10 минути, а минаха 40.
484
00:34:20,850 --> 00:34:25,700
Боби, изобщо ли не си внимавал?
Норман Питърсън е убил съпругата си.
485
00:34:25,800 --> 00:34:29,350
Не, не е. И пак го правиш.
Измисляш си повод да ме избягваш.
486
00:34:29,550 --> 00:34:32,450
Боби, смъртта на бедната жена
няма нищо общо с теб.
487
00:34:32,650 --> 00:34:36,500
Но ако ги беше придружил вчера,
тя щеше да е жива.
488
00:34:36,700 --> 00:34:39,700
Не ми е приятно да ти развалям
удоволствието на круиза,
489
00:34:39,900 --> 00:34:42,900
но никой не е убит.
- Поставяш инстинкта ми под въпрос?
490
00:34:43,100 --> 00:34:46,400
Не инстинкта, детективе,
а разсъдъка ти. Да вървим.
491
00:34:46,600 --> 00:34:49,750
Къде отиваме?
- Да разнищим случая.
492
00:34:56,800 --> 00:34:59,100
Извинете?
- Добър ден.
493
00:34:59,300 --> 00:35:02,900
Помните ли двойката, която седеше
на нашата маса онази вечер?
494
00:35:03,100 --> 00:35:05,100
Норман и Лола Питърсън?
Разбира се.
495
00:35:05,300 --> 00:35:09,250
Със съпругата ми сме обезпокоени,
защото г-жа Питърсън слезе в Мазатлан,
496
00:35:09,350 --> 00:35:11,350
но май не се върна на кораба.
497
00:35:11,450 --> 00:35:14,800
Това е тревожно.
Не сме губили пасажер.
498
00:35:18,750 --> 00:35:22,150
Лола се е сканирала
със съпруга си в 18,40 ч.
499
00:35:22,350 --> 00:35:26,750
Ето я и нея. Синия бюфет.
- В момента ли?
500
00:35:26,850 --> 00:35:29,350
Закупила е два енергийни фреша.
501
00:35:31,250 --> 00:35:35,450
Добре. Ето.
И двамата са живи и здрави.
502
00:35:37,050 --> 00:35:41,750
Добре, хубаво.
Не е нужно да ми натриваш носа.
503
00:35:41,850 --> 00:35:44,200
Сега ще обсъдим ли
истинската смърт на кораба?
504
00:35:44,350 --> 00:35:47,450
Защото може да е бракът ни.
Ти предпочиташ да вярваш,
505
00:35:47,650 --> 00:35:50,450
че милият безобиден мъж
би извършил престъпление,
506
00:35:50,650 --> 00:35:53,800
пред това да се наслаждаваш
на круиза.
507
00:35:57,200 --> 00:35:59,200
Или е убил жена си.
508
00:36:09,300 --> 00:36:14,000
Приятел. Как е домашното?
- Почти е готово.
509
00:36:25,450 --> 00:36:29,000
Слушай… Рових из шкафа
510
00:36:29,200 --> 00:36:32,800
и намерих нещо,
което ти принадлежи.
511
00:36:33,000 --> 00:36:38,300
Писмо от майка ти.
Написа го, когато беше малък.
512
00:36:40,550 --> 00:36:42,850
Би искала да го имаш.
513
00:36:49,250 --> 00:36:51,950
Какво ще вечеряме?
514
00:36:55,750 --> 00:36:59,950
Пица става ли? Добре.
- Винаги става.
515
00:37:24,400 --> 00:37:28,100
"Скъпи Кристофър,
сигурно се чудиш къде съм.
516
00:37:28,200 --> 00:37:30,200
Или пък не.
517
00:37:30,300 --> 00:37:34,750
Толкова си малък. Може би
вече си свикнал с живота без мен.
518
00:37:34,950 --> 00:37:39,350
Надявам се на това
и същевременно се страхувам от него.
519
00:37:39,550 --> 00:37:44,450
Ти си едно прекрасно,
невероятно момче.
520
00:37:44,650 --> 00:37:49,850
Искам животът ти да е щастлив,
свободен и пълен с радост.
521
00:37:51,150 --> 00:37:54,800
Не мисля, че това е възможно,
ако аз съм в него.
522
00:37:56,350 --> 00:38:01,100
Имаш право да ме мразиш,
че си тръгнах.
523
00:38:01,300 --> 00:38:05,350
Ще разбера,
ако никога не ми простиш.
524
00:38:05,550 --> 00:38:09,300
Но моля те, знай, че те обичам.
525
00:38:11,550 --> 00:38:14,700
Дори да е от разстояние."
526
00:38:18,250 --> 00:38:21,050
Крис, какво искаш върху пицата си?
527
00:38:23,450 --> 00:38:25,450
Обичайното.
528
00:38:34,150 --> 00:38:36,500
Дадено, приятел.
529
00:38:36,700 --> 00:38:39,000
Много съжалявам, че закъснях.
530
00:38:39,100 --> 00:38:43,550
Може ли да се обадим на ресторанта
и да отложим резервацията?
531
00:38:43,800 --> 00:38:46,500
Отмених резервациите.
- Мислех, че четвъртък
532
00:38:46,600 --> 00:38:49,350
е вечер за официална среща.
- Не беше ли в таблицата?
533
00:38:49,600 --> 00:38:52,000
Забрави таблиците и всичко,
което наговорих.
534
00:38:52,200 --> 00:38:54,400
Няма ли да се срещаме вече?
535
00:38:54,600 --> 00:38:57,650
Мисля, че би било грешка.
- Разбирам.
536
00:38:57,850 --> 00:39:03,750
И имаме да планираме сватба.
- Ако късаш с мен, това е добра утеха.
537
00:39:03,950 --> 00:39:06,950
Нещо друго ли е станало?
- Да.
538
00:39:07,200 --> 00:39:10,050
Накара ме да осъзная,
че не бива да насилваме нещата.
539
00:39:10,250 --> 00:39:14,900
Досега правехме всичко както трябва
и няма опасност от калциране.
540
00:39:15,100 --> 00:39:20,050
Стига да не се… стягаме.
541
00:39:32,650 --> 00:39:36,050
Метеорологичната служба предупреждава,
че бурята от юг се засилва.
542
00:39:36,250 --> 00:39:39,050
Добре. Обадете се
на брегова охрана, че обръщаме
543
00:39:39,150 --> 00:39:41,350
към Лос Анджелис.
Ще направя съобщението.
544
00:39:41,450 --> 00:39:45,450
Ще изпратя следователи на дока,
за да го арестуват.
545
00:39:45,650 --> 00:39:49,650
Нека не прибързваме.
Първо трябва да го разпитаме.
546
00:39:51,150 --> 00:39:55,300
Здравейте.
Какво… Какво става?
547
00:39:55,500 --> 00:39:59,250
Г-н Питърсън, серж. Грант ми обърна
внимание към един тревожен факт.
548
00:39:59,450 --> 00:40:01,700
Съгласих се
да ви зададе няколко въпроса.
549
00:40:01,800 --> 00:40:05,050
Не сте длъжен да отговаряте.
- Разбира се, че ще отговоря.
550
00:40:05,250 --> 00:40:08,050
Да започнем с това къде е Лола?
551
00:40:08,300 --> 00:40:10,600
Почива си.
- Не е в каютата, Норман.
552
00:40:10,800 --> 00:40:13,100
Знаем, че не се е качила
на кораба в Мазатлан.
553
00:40:13,200 --> 00:40:16,200
Знаем, че си промъкнал
любовницата си с нейната карта.
554
00:40:16,300 --> 00:40:17,950
Не, не, не. Не е вярно.
555
00:40:18,150 --> 00:40:22,500
Жената използва картата на Лола, да,
но не ми е любовница.
556
00:40:22,600 --> 00:40:24,600
Не бих изневерил на Лола!
557
00:40:24,800 --> 00:40:28,850
Тогава коя е тя?
- Тя е една от тях.
558
00:40:30,100 --> 00:40:32,100
Те взеха Лола.
- Кои?
559
00:40:32,200 --> 00:40:36,500
Не знам. Виж.
Слязохме на Мазатлан, както винаги.
560
00:40:36,700 --> 00:40:39,550
Взехме колела под наем,
както ви казахме.
561
00:40:39,650 --> 00:40:42,800
И ядохме сладолед.
Отидохме в любимия си ресторант
562
00:40:42,900 --> 00:40:46,000
и те ни чакаха там.
Бяха някаква банда.
563
00:40:46,200 --> 00:40:50,400
Знаеха имената ни
и настояваха да им дам донгъла си.
564
00:40:50,550 --> 00:40:51,750
Моля?
565
00:40:51,950 --> 00:40:54,050
Устройство,
което се включва в компютър
566
00:40:54,150 --> 00:40:56,900
и съдържа данни.
Често се ползва за биткойн.
567
00:40:57,000 --> 00:40:59,850
Само че аз нямам донгъл,
нито биткойни.
568
00:41:00,050 --> 00:41:01,750
Опитах се да им го кажа.
569
00:41:01,850 --> 00:41:05,550
Обясних им,
но те не ми повярваха и взеха Лола!
570
00:41:05,650 --> 00:41:08,650
И не знаеш
за кого са те помислили?
571
00:41:09,200 --> 00:41:13,650
Мисля, че аз знам. Носят се слухове
за пенсионирана двойка,
572
00:41:13,850 --> 00:41:18,350
която използва круиза като параван
за международна контрабанда.
573
00:41:18,550 --> 00:41:22,700
Момент. Нима ми казвате, че тези хора
си мислят, че двамата с Лола
574
00:41:22,900 --> 00:41:25,600
сме международни контрабандисти
за милиони?!
575
00:41:25,800 --> 00:41:27,500
Пасвате на профила.
576
00:41:27,600 --> 00:41:30,650
Само че аз имах
химическо чистене в Енсино.
577
00:41:30,850 --> 00:41:32,900
Какво ще правим? Не се шегувам.
578
00:41:33,100 --> 00:41:36,950
Казаха ми, че ако не предам донгъла
на следващото пристанище,
579
00:41:37,050 --> 00:41:39,050
ще убият съпругата ми.
580
00:41:39,250 --> 00:41:41,500
И ако знаят, че говоря с вас,
581
00:41:41,700 --> 00:41:45,450
може вече да са я убили.
- Не мисля.
582
00:41:45,650 --> 00:41:49,700
Ако ни казваш истината,
тогава имаш нещо, което искат.
583
00:41:50,750 --> 00:41:53,900
Потърсете жената.
Използва медальона на г-жа Питърсън.
584
00:41:54,000 --> 00:41:56,100
Задръжте я.
- Да, капитане.
585
00:41:58,150 --> 00:42:00,650
Трябва да ми помогнете.
Ти си полицай.
586
00:42:00,850 --> 00:42:03,250
Като стигнем Порто Ваярта
ще им кажеш, нали?
587
00:42:03,350 --> 00:42:05,050
Не отиваме в Порто Ваярта.
588
00:42:05,250 --> 00:42:10,500
Капитанът трябваше да обърне кораба.
Връщаме се в Ел Ей. Задава се буря.
589
00:42:12,300 --> 00:42:14,300
Май бурята вече е тук.
590
00:42:16,200 --> 00:42:19,250
На земята, сега!
- На земята! Стой долу!
591
00:42:20,400 --> 00:42:25,200
Запазете спокойствие
и никой няма да пострада.
592
00:42:28,100 --> 00:42:31,100
Превод
ДАЯНА ИВАНОВА
593
00:42:31,600 --> 00:42:34,600
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО