1 00:00:06,800 --> 00:00:10,650 Изглеждате разтревожена. - Може би. 2 00:00:10,900 --> 00:00:15,100 Не съм свикнала да споделям неволите с непознати. 3 00:00:15,250 --> 00:00:17,750 ДВА МЕСЕЦА ПО-РАНО 4 00:00:17,950 --> 00:00:20,300 Кажете ми какво става. 5 00:00:23,900 --> 00:00:29,200 Ами, миналата седмица съпругът ми… 6 00:00:29,350 --> 00:00:35,800 Направи нещо. Записа ни за круиз. 7 00:00:35,950 --> 00:00:40,150 Круиз? - Нещо като закъснял меден месец. 8 00:00:40,300 --> 00:00:44,300 Боби толкова се вълнува. Това пътуване е важно за него, 9 00:00:44,450 --> 00:00:47,000 а аз само ще го разваля. - Защо? 10 00:00:47,200 --> 00:00:52,300 Защото дори само мисълта да стъпя на кораба ме изпълва с ужас. 11 00:00:52,500 --> 00:00:54,050 Умирам от страх. 12 00:00:54,150 --> 00:00:57,200 Знаете ли откъде произлиза тревожността ви? 13 00:00:57,350 --> 00:00:59,350 О, знам много добре. 14 00:01:03,550 --> 00:01:07,550 "Ей Би Си" представя една премиера за телевизионния екран: 15 00:01:07,750 --> 00:01:10,950 "Приключението Посейдон" на Ъруин Алън. 16 00:01:12,350 --> 00:01:16,650 Донеси ми бинокъла. - Не съм виждал нищо подобно. 17 00:01:16,850 --> 00:01:18,850 Боже мой. 18 00:01:37,500 --> 00:01:39,500 Какво? 19 00:01:39,750 --> 00:01:44,250 Казвате, че сте травмирана от филм, който сте гледали като дете. 20 00:01:44,450 --> 00:01:46,100 Пълнометражен филм. 21 00:01:46,300 --> 00:01:50,300 Шели Уинтърс беше номинирана за най-добра поддържаща женска роля 22 00:01:50,500 --> 00:01:52,500 на Оскарите. 23 00:01:53,900 --> 00:01:59,850 И спечели ли? - Не, не спечели. 24 00:02:00,050 --> 00:02:03,300 Не смятате ли, че има друга причина да се тревожите 25 00:02:03,550 --> 00:02:05,950 от този круиз със съпруга си? 26 00:02:06,150 --> 00:02:11,450 Току-що ви казах, че мъж пропадна през обърната капандура. 27 00:02:11,650 --> 00:02:14,150 Какво точно не разбирате? 28 00:02:14,650 --> 00:02:16,650 Сержант Грант, моят съвет - 29 00:02:16,850 --> 00:02:20,150 вземете си драмамин и не мислете за "Титаник". 30 00:02:21,300 --> 00:02:25,100 "Посейдон"! - Всичко ще е наред. 31 00:02:44,900 --> 00:02:49,350 Обичам те. - Обичам те. Обичам те. 32 00:02:51,200 --> 00:02:53,800 911 Напусни кораба 33 00:02:55,150 --> 00:02:58,400 911, слушам ви. - Трябваше да напусна кораба. 34 00:02:58,500 --> 00:03:02,000 Откъде се обаждате? - От Сан Фернандо, може би Тарзана. 35 00:03:02,200 --> 00:03:04,900 Самолетът ми ще се разбие. - Малък самолет ли е? 36 00:03:05,150 --> 00:03:08,150 Не, Еф-16. - Имате предвид изтребител? 37 00:03:08,350 --> 00:03:11,300 Да, аз съм пилот в гвардията. Изпълнявах упражнение. 38 00:03:11,500 --> 00:03:16,150 Изгубих комуникация, после контрол над двигателя, после и самолета. 39 00:03:18,450 --> 00:03:23,050 Уведомихме "Цивилен въздушен трафик". - Изпратих линейка и пожарна кола. 40 00:03:23,300 --> 00:03:26,500 От Националната гвардия са изгубили контакт с един самолет. 41 00:03:26,700 --> 00:03:29,250 Знаят ли къде е сега? - За жалост не. 42 00:03:29,450 --> 00:03:32,250 Няма ли предавател? - След катапултиране на пилота 43 00:03:32,450 --> 00:03:35,900 самолетът решава, че е на вражеска територия и спира да предава. 44 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Трябва постепенно да се приземи. 45 00:03:38,200 --> 00:03:42,000 Единствената дума, която ме тревожи, е "приземи". 46 00:03:54,450 --> 00:03:59,450 Би ли спряла? Гледам си "Битката при Мидуей"! 47 00:04:01,800 --> 00:04:06,850 Този стол е отвратителен! Изхвърли го! На нищо не отива! 48 00:04:07,050 --> 00:04:11,800 Отива на мен. - Хубаво, тогава да си ходи с теб! 49 00:04:38,300 --> 00:04:40,750 Боби избра идеалния ден за меден месец. 50 00:04:41,000 --> 00:04:43,750 Няма начин да има оцелели. 51 00:04:51,150 --> 00:04:53,500 Слава богу. Пожарникарите са тук, Ейб. 52 00:04:53,700 --> 00:04:57,100 Съпругът ми е заседнал на стола си, което не е необичайно. 53 00:04:57,250 --> 00:04:59,300 Госпожо? Нека ви погледна. - Добре. 54 00:04:59,500 --> 00:05:02,850 Има ли други в къщата? - Не. Само ние сме. Нямаме деца. 55 00:05:03,050 --> 00:05:05,900 Животните не я харесват. - Не си мърдайте врата. 56 00:05:06,150 --> 00:05:09,650 Можете ли да размърдате краката? - Не. 57 00:05:09,900 --> 00:05:15,950 Изобщо не си усещам краката. Трудно ми е да дишам. 58 00:05:16,100 --> 00:05:18,950 Ще ви измъкнем оттук. Бък! - Да, идвам. 59 00:05:19,050 --> 00:05:22,400 На три. Готов? Едно, две… 60 00:05:24,100 --> 00:05:27,050 А ако завържем самолета за камиона и го издърпаме? 61 00:05:27,250 --> 00:05:30,950 Не. Самолетът е единственото, което крепи къщата. 62 00:05:31,050 --> 00:05:35,100 Добре, ще трябва да разрежем стола. - Не. Не режете стола. 63 00:05:35,250 --> 00:05:39,150 Да, моля ви, срежете стола! Обича този стол повече от мен. 64 00:05:39,350 --> 00:05:41,800 Като никога няма да споря с нея. - Госпожо. 65 00:05:43,300 --> 00:05:47,450 Ще ви помоля да отидете с пожарникаря. - Да, добре. 66 00:05:49,100 --> 00:05:52,250 Не е гориво. Може да е хидразин. 67 00:05:52,450 --> 00:05:55,700 Добре. Каквото и да е, ще се притеснявам за искри. 68 00:05:55,950 --> 00:05:58,700 Нека освободим място, за да го издърпаме. 69 00:06:01,500 --> 00:06:06,350 Какво смятаме, че е това? - Точно каквото си мислиш, че е. 70 00:06:07,450 --> 00:06:09,450 Бутафорна бомба? - Точно така. 71 00:06:09,600 --> 00:06:11,800 Може ли да се извади? Да стигна пациента. 72 00:06:12,050 --> 00:06:14,150 Няма проблем, стига да я обезвредите. 73 00:06:14,350 --> 00:06:16,350 Казахте, че е бутафорна. - Така е. 74 00:06:16,550 --> 00:06:18,600 За упражнение. Но все пак е експлозив. 75 00:06:18,750 --> 00:06:20,800 Няма да взриви целия квартал. 76 00:06:20,900 --> 00:06:24,500 Вероятно къща-две. Може би съседната. 77 00:06:24,700 --> 00:06:28,550 От Националната гвардия изпращат екип. Ще дойдат до час. 78 00:06:28,650 --> 00:06:31,850 Пациентът може да има гръбначно увреждане. Не може да чакаме. 79 00:06:32,050 --> 00:06:34,500 Няма нужда да чакате. Аз ще ви инструктирам. 80 00:06:36,600 --> 00:06:38,600 Добре, Джо. Готови сме. 81 00:06:38,700 --> 00:06:42,300 Първо, внимателно свалете спусковия корпус от носа. 82 00:06:43,600 --> 00:06:45,600 Добре. 83 00:06:51,800 --> 00:06:56,800 Корпусът е свален. Сега какво? - Кръцни червената жица. 84 00:06:58,450 --> 00:07:04,250 Но първо разкачи белия куплунг. 85 00:07:05,500 --> 00:07:08,650 Къде е Една? - Евакуирана е на безопасно място. 86 00:07:08,900 --> 00:07:13,150 Може ли да остане там вечно? - Сарказъм. Познат ми е. 87 00:07:13,300 --> 00:07:17,700 Кой е саркастичен? Изтребител се разби в хола ми 88 00:07:17,950 --> 00:07:20,800 и нито един от двама ни не беше избавен от мъките. 89 00:07:21,000 --> 00:07:22,250 Мрачен си, Ейб. 90 00:07:22,450 --> 00:07:26,850 Прекарай три десетилетия с Една и ще видиш. 91 00:07:27,250 --> 00:07:31,000 Добре, Джо. Куплунгът е разкачен. 92 00:07:31,100 --> 00:07:33,800 Добре, срежи зелената жица. 93 00:07:35,800 --> 00:07:39,800 Зелената ли? Ти каза червената. - Така ли? 94 00:07:39,900 --> 00:07:41,900 Да, каза червената. - Сигурен ли си? 95 00:07:42,100 --> 00:07:48,300 Да, да, каза червена. - Добре. Добре. Срежи червената. 96 00:07:48,500 --> 00:07:51,500 Какво не му е наред? - Паднал е от три хиляди метра. 97 00:07:51,700 --> 00:07:55,600 Възможно е да не мисли ясно. 98 00:07:55,800 --> 00:07:59,000 Хей. Хей! Ейб, стой с мен, приятел. 99 00:07:59,200 --> 00:08:02,600 Хора, трябва да го измъкнем незабавно. 100 00:08:02,800 --> 00:08:09,800 Какво правим, капитане? - Срежи червената. 101 00:08:10,150 --> 00:08:14,100 Дезориентацията му се изяви чак сега. Нека последваме първия му инстинкт. 102 00:08:14,300 --> 00:08:16,300 Червената. 103 00:08:29,150 --> 00:08:32,500 Хора. Хей, хора! Хора! 104 00:08:37,650 --> 00:08:41,850 Ще те оставим така, докато те прегледат в болницата. 105 00:08:42,050 --> 00:08:47,150 Извинявам се за забавянето. Още не са ремонтирали участъка на И-10. 106 00:08:47,600 --> 00:08:50,850 Може ли един въпрос? Когато обезвреждаш бомба, 107 00:08:51,050 --> 00:08:55,300 след като разкачиш куплунга, червената или зелената жица? 108 00:08:55,400 --> 00:08:59,950 Червената, очевидно. - Очевидно. 109 00:09:00,150 --> 00:09:03,300 Ейб? Ейб! - Направи ми услуга. 110 00:09:03,500 --> 00:09:05,500 Кажи й, че съм умрял. 111 00:09:10,000 --> 00:09:12,750 Слава богу! Това е чудо! 112 00:09:12,950 --> 00:09:16,150 За момент беше под въпрос, но мисля, че ще се оправи. 113 00:09:16,350 --> 00:09:18,500 Какво? Не. 114 00:09:18,600 --> 00:09:22,850 Чудо е, че този грозен стол най-после е извън дома ми. Боже. 115 00:09:27,250 --> 00:09:28,400 Кой дом? 116 00:09:28,600 --> 00:09:33,350 Съпрузите имат късмет, че оживяха, след като изтребител Еф-16… 117 00:09:33,450 --> 00:09:36,750 Как се случва това? - Нещо се е развалило. 118 00:09:37,000 --> 00:09:39,700 Не. Как може двама души да живеят под един покрив 119 00:09:39,900 --> 00:09:42,250 30 години, изпълнени с гняв и омраза? 120 00:09:42,450 --> 00:09:44,600 Току-що си отговори на въпроса. 121 00:09:44,800 --> 00:09:47,250 Мислиш ли, че може да се случи с мен и Мади? 122 00:09:47,450 --> 00:09:49,500 Едва ли - живеете далеч от летища. 123 00:09:49,700 --> 00:09:53,000 Още говоря за гнева и омразата. 124 00:09:53,200 --> 00:09:54,750 Знам. 125 00:09:54,950 --> 00:09:58,700 Ще се случи само ако го допуснете. Не го допускайте. 126 00:10:02,250 --> 00:10:05,950 Знаеш ли какво? Ти си напълно права. 127 00:10:06,200 --> 00:10:08,950 Лека нощ, капитане, мой капитане! 128 00:10:11,500 --> 00:10:14,350 Имаш ли планове за уикенда? 129 00:10:14,550 --> 00:10:18,350 Мислех си да карам картинг в пустинята. Би било забавно. 130 00:10:18,550 --> 00:10:22,350 Не мога. Имам важна среща. Първа среща. 131 00:10:22,550 --> 00:10:25,100 Мислех, че с Марисол върви добре. 132 00:10:25,300 --> 00:10:28,450 Срещата не е моя, а на Кристофър. - О, не. 133 00:10:28,550 --> 00:10:31,650 Поканил е момиче от училище, Пени, в събота. 134 00:10:31,850 --> 00:10:36,750 Марисол ще ни прави компания. - Ясно. Значи всъщност е твоя среща. 135 00:10:36,950 --> 00:10:40,150 Защо не заведеш Наталия на картинга? 136 00:10:40,350 --> 00:10:43,250 Скъсахме. Не знам защо реших, че е добра идея 137 00:10:43,450 --> 00:10:47,050 да излизам със смъртна дула. - В твоя защита, беше умрял. 138 00:10:47,250 --> 00:10:49,450 Само за това искаше да говорим. 139 00:10:49,550 --> 00:10:52,850 Смърт, смърт, смърт. Омръзна ми, честно казано. 140 00:10:54,700 --> 00:11:01,250 Е, добре дошъл обратно в света на живите. Липсваше ни. 141 00:11:12,000 --> 00:11:17,150 Каква е тази невероятна миризма? - Ребърца. 142 00:11:17,350 --> 00:11:19,650 Ти готвиш? - Сготвих. 143 00:11:19,750 --> 00:11:23,400 Всичко е отпочинало и готово. 144 00:11:23,600 --> 00:11:27,600 Какво става? - Мадмоазел. 145 00:11:27,700 --> 00:11:29,800 Благодаря. - Моля. 146 00:11:32,850 --> 00:11:36,550 Е, имам предложение. - Отново? 147 00:11:36,750 --> 00:11:39,400 Друго предложение. 148 00:11:39,550 --> 00:11:43,550 Мади, днес видях бъдеще, което никога не искам да имам. 149 00:11:43,750 --> 00:11:46,450 Двойка, която е заедно от 35 години. 150 00:11:46,700 --> 00:11:49,250 Да не си взимаш предложението назад? - Не. 151 00:11:49,450 --> 00:11:53,400 Двойката, доколкото видях, живее сама в миниатюрна къща. 152 00:11:53,600 --> 00:11:56,800 Доколкото видя? - Имаше изтребител в хола, 153 00:11:57,000 --> 00:12:01,800 което я караше да изглежда по-малка. Двама души в този скромен дом, 154 00:12:02,050 --> 00:12:04,200 а те бяха на двата полюса. 155 00:12:04,400 --> 00:12:07,000 Нещо е станало с тях. - Аз приех обаждането. 156 00:12:07,100 --> 00:12:08,600 Не, в живота. 157 00:12:08,800 --> 00:12:13,650 Позволили са си да се отчуждят, отдръпнат, калцират. 158 00:12:13,850 --> 00:12:16,550 Някога трябва да са били влюбени. - Сигурно. 159 00:12:16,750 --> 00:12:19,400 Кога се е променило това? - Нямам представа. 160 00:12:19,600 --> 00:12:23,150 Нека не допускаме да ни се случи. - Сделка. 161 00:12:23,250 --> 00:12:27,600 Добре. Затова обмислях как можем да го избегнем 162 00:12:27,800 --> 00:12:31,800 и мисля, че трябва да тръгнем по срещи. 163 00:12:31,900 --> 00:12:35,450 С други хора?! - Не, за бога! Един с друг. 164 00:12:35,550 --> 00:12:37,100 Да не се калцираме! 165 00:12:37,300 --> 00:12:39,500 Не сме ли отминали фазата със срещите? 166 00:12:39,750 --> 00:12:43,400 Там е работата. Те ще поддържат връзката свежа. Сериозно, Мади. 167 00:12:43,600 --> 00:12:47,400 Не искам само медения месец. Искам медения живот. 168 00:13:22,350 --> 00:13:29,300 Споменах ли, че си красива? - Да, но може да се повториш. 169 00:13:29,500 --> 00:13:32,400 Е, май свикна с кораба. 170 00:13:32,600 --> 00:13:35,950 Вече съм много по-добре, благодаря. 171 00:13:36,450 --> 00:13:40,850 Поставете жилетката през главата и закопчайте синята връзка отпред. 172 00:13:40,950 --> 00:13:42,550 Виждаш ли синя? 173 00:13:42,750 --> 00:13:46,150 Госпожо, няма нужда да я носите. - Човек зад борда! 174 00:13:46,300 --> 00:13:51,050 Прегледах заниманията на кораба. Има спа, разбира се. И уроци по мамбо. 175 00:13:51,250 --> 00:13:53,400 Дори има среща на анонимните алкохолици, 176 00:13:53,600 --> 00:13:56,400 състояща се срещу бар на име "Скривалище". 177 00:13:56,600 --> 00:13:58,050 Много удобно. 178 00:13:58,250 --> 00:14:01,250 Може да разгледаме, да изберем нещо заедно. 179 00:14:01,400 --> 00:14:03,450 Оставям те да избереш. 180 00:14:03,550 --> 00:14:06,750 Искам да изберем заедно. - Нали сме заедно? 181 00:14:07,100 --> 00:14:13,600 Ахой, другари по маса! Чакай! Какъв е шансът? 182 00:14:13,850 --> 00:14:16,900 Лола и Норман Питърсън. 183 00:14:19,650 --> 00:14:23,650 Лола? За последно те видях, 184 00:14:23,850 --> 00:14:28,900 когато беше гола в сутрешен час пик на магистралата. 185 00:14:29,000 --> 00:14:34,250 Пред някакъв банер, доколкото помня. - Да. "Виж ме, Норман". И той ме видя. 186 00:14:34,500 --> 00:14:36,500 Всички я видяхме. 187 00:14:36,600 --> 00:14:38,650 Виж ме, Норман! Виж ме, сега! 188 00:14:38,750 --> 00:14:42,500 Не само че сме на един круиз, но и сме на една маса! 189 00:14:44,250 --> 00:14:46,250 О, значи това е и вашата маса? 190 00:14:46,500 --> 00:14:49,950 Не е ли ритник в главата? - Такова е усещането, да. 191 00:14:50,150 --> 00:14:52,800 Знаете ли, вие ни спасихте брака. 192 00:14:53,050 --> 00:14:55,150 Атина не те ли арестува? - Да. 193 00:14:55,350 --> 00:14:58,000 Затворът беше най-хубавото, което ни се е случвало. 194 00:14:58,150 --> 00:15:00,550 Норман ме посещаваше всеки ден. 195 00:15:00,750 --> 00:15:03,350 Колко дена бяха? - Шейсет. 196 00:15:03,600 --> 00:15:06,350 Шейсет дни? - Наложиха ми и глоба. 197 00:15:06,550 --> 00:15:11,650 И щом Лола излезе под гаранция… - Стига. 198 00:15:11,850 --> 00:15:14,600 … решихме да не позволяваме бракът ни да изсъхва. 199 00:15:14,800 --> 00:15:18,400 Даже сме на седмица 105 от… - 106. 200 00:15:18,600 --> 00:15:22,400 106 от втория ни меден месец. - Моля? 201 00:15:22,600 --> 00:15:25,700 Не броим Ковид, защото корабите не плаваха. 202 00:15:25,900 --> 00:15:29,300 Живеете на круизи? - Много пенсионери го правят. 203 00:15:29,550 --> 00:15:32,400 Това върна романтиката в живота ни. 204 00:15:32,600 --> 00:15:34,850 Океанът е движение, бейби. - Боже мой. 205 00:15:35,050 --> 00:15:39,650 Джулиън! Джулс! - Не, Норман, той работи. 206 00:15:39,850 --> 00:15:43,850 За нас. Здрасти, Джулиън! Този тип е невероятен. 207 00:15:44,050 --> 00:15:48,300 Това е най-страхотният управител на круиз на света. 208 00:15:48,500 --> 00:15:50,800 Винаги се грижи добре за нас, нали, Лола? 209 00:15:51,000 --> 00:15:52,600 Определено. 210 00:15:52,800 --> 00:15:55,800 Как сте тази вечер? - Всичко е прекрасно, благодаря. 211 00:15:56,000 --> 00:15:59,250 Как е в Мазатлан? Чух, че се задава нещо. 212 00:15:59,450 --> 00:16:02,150 Наблюдаваме системата. Очакваме да се разсее. 213 00:16:02,350 --> 00:16:06,350 Фантастично, защото ще наемаме колела. 214 00:16:06,700 --> 00:16:08,950 Трябва да дойдете с нас. - Да! 215 00:16:09,150 --> 00:16:11,350 Ами, звучи… 216 00:16:11,550 --> 00:16:14,350 Още не сме си изготвили графика. 217 00:16:14,550 --> 00:16:17,150 Това беше изтощително. 218 00:16:17,350 --> 00:16:19,350 Беше сладко как ти се зарадваха. 219 00:16:19,550 --> 00:16:24,800 Не ги харесвам. Тази жена е престъпник. Шейсет дни и глоба. 220 00:16:25,300 --> 00:16:27,550 Защо се занимавам изобщо? 221 00:16:27,750 --> 00:16:30,650 Сега две седмици трябва да седим с тях. 222 00:16:31,000 --> 00:16:35,900 Не е нужно. Може да се заключим в каютата за целия круиз. 223 00:16:37,700 --> 00:16:40,800 Каква е истинската причина да се страхувате от кораба? 224 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Не е заради филма. 225 00:16:44,050 --> 00:16:46,150 Обичам съпруга си, д-р Франк. 226 00:16:46,350 --> 00:16:51,050 Животът ни заедно е вихрушка - всичко в него. 227 00:16:51,250 --> 00:16:57,400 Но извадим ли това, извадим ли хаоса, не знам какво остава. 228 00:16:57,600 --> 00:17:00,200 Боите се, че няма да има какво да си кажете. 229 00:17:00,400 --> 00:17:05,400 Когато сме само двамата, кои сме ние? 230 00:17:06,350 --> 00:17:08,350 За какво мислиш? 231 00:17:09,400 --> 00:17:12,150 Поръчвал ли си нещо? - Не. 232 00:17:14,500 --> 00:17:16,050 Здрасти. - Здрасти. 233 00:17:16,250 --> 00:17:17,950 Дано не се натрапваме. 234 00:17:18,150 --> 00:17:21,450 Както и да е. Разхождахме се на лунна светлина на палубата 235 00:17:21,650 --> 00:17:25,750 и решихме да ви поканим на по питие. - Да. 236 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Ами, много мило, но… - С удоволствие! 237 00:17:29,100 --> 00:17:31,600 Прекрасно! - Чудесно. 238 00:17:31,700 --> 00:17:35,050 Ние сме в 607-ма. Просто се отбийте, когато сте готови. 239 00:17:35,300 --> 00:17:37,800 Добре. - Добре. 240 00:17:38,000 --> 00:17:40,650 Какво беше това? 241 00:17:40,750 --> 00:17:42,350 Кое? - Нали не ги харесваше? 242 00:17:42,550 --> 00:17:45,550 Не. Казах, че им нямам доверие. 243 00:17:45,650 --> 00:17:47,800 Каза, че не ги харесваш. - Хубаво. 244 00:17:47,900 --> 00:17:51,900 Нито ги харесвам, нито им вярвам. Нека не бъдем груби. 245 00:17:56,300 --> 00:17:58,500 Идваш ли? 246 00:18:03,900 --> 00:18:06,000 Всеки ден? - Точно така. 247 00:18:06,100 --> 00:18:09,750 Но вечните срещи не значат да излизате на среща всеки ден. 248 00:18:09,950 --> 00:18:12,400 За колко често говорите? 249 00:18:12,550 --> 00:18:15,300 Три пъти седмично. - Ти луд ли си? 250 00:18:15,400 --> 00:18:18,700 Аз предложих пет, но Мади каза, че ще е трудно с Джи. 251 00:18:18,800 --> 00:18:22,500 И не всеки ден трябва да е сложно или скъпо. Може да е семпло. 252 00:18:22,700 --> 00:18:26,400 Важното е да не приемаш партньора си за даденост. 253 00:18:26,500 --> 00:18:28,150 Иначе връзката ще се… 254 00:18:28,250 --> 00:18:29,500 Калцира. - Калцира? 255 00:18:29,700 --> 00:18:30,700 Калцира. 256 00:18:30,900 --> 00:18:33,650 Забелязали ли сте калциране? - Не! Съвсем не. 257 00:18:33,850 --> 00:18:38,000 За какво говорим - за брака ви или за устна хигиена? 258 00:18:38,200 --> 00:18:42,250 Стояхме до късно снощи и планирахме идните два месеца. 259 00:18:42,450 --> 00:18:44,550 Това да не е… - Таблица. 260 00:18:44,850 --> 00:18:47,850 Еха. Това ще поддържа връзката спонтанна. 261 00:18:48,000 --> 00:18:51,100 Подигравай се, но поддържането на здрава връзка 262 00:18:51,300 --> 00:18:55,300 прилича на грижата за венците. Трябва да си усърден. 263 00:18:55,500 --> 00:18:58,350 Тази история ми звучи изтощителна. - Да, знам. 264 00:18:58,550 --> 00:19:03,400 Моето предсказание е, че вечните срещи ще изтраят точно пет минути. 265 00:19:04,650 --> 00:19:07,350 Но грешиш, капитане. 266 00:19:07,550 --> 00:19:11,250 Вечните срещи траят вечно! 267 00:19:11,450 --> 00:19:14,100 Отдаден съм! - Дано! 268 00:19:16,250 --> 00:19:21,750 Добре, явно е минало добре. - Да, предполагам. 269 00:19:21,950 --> 00:19:23,400 Как така предполагаш? 270 00:19:23,600 --> 00:19:28,000 Ами, нямаше голяма разлика от виждането му с приятели. 271 00:19:28,200 --> 00:19:32,050 Но в единия случай има сексуално напрежение. 272 00:19:33,900 --> 00:19:38,800 Както и да е. Май се забавляваха. После майка й я взе в девет. 273 00:19:38,900 --> 00:19:43,300 Супер. И няма разбити сърца. - Е… 274 00:19:43,550 --> 00:19:48,250 Синът ти има подход. - На видеоигрите. 275 00:19:48,450 --> 00:19:53,600 Сериозно? - Тя тъкмо си тръгна. Добре, Крис. 276 00:19:53,750 --> 00:19:56,900 Трябваше да си миеш зъбите. Кажи "чао" на Пени. 277 00:19:57,100 --> 00:19:59,900 Пени? Кога си говорил с Пени?! - Тате! 278 00:20:00,150 --> 00:20:02,650 Будалкаш ли ме? Ще й смачкам задника. 279 00:20:02,900 --> 00:20:05,400 Шегуваш се! - Сериозен съм. 280 00:20:05,650 --> 00:20:08,100 И не е всичко. Прегледах му телефона. 281 00:20:08,300 --> 00:20:10,750 Говори си с пет различни момичета. 282 00:20:10,950 --> 00:20:13,700 Значи Кристофър е сваляч. 283 00:20:13,950 --> 00:20:16,000 Не се е метнал на мен. 284 00:20:16,200 --> 00:20:18,900 Аз се омъжих за първата, с която излизах. 285 00:20:19,100 --> 00:20:23,250 Имаш предвид "с която спа". - Аз съм гнездач. Гнездя. 286 00:20:23,350 --> 00:20:26,750 Той е малък за гнездене. - Той още е в гнездото. 287 00:20:26,850 --> 00:20:29,050 И ти… Какво му каза? 288 00:20:29,250 --> 00:20:35,100 Нищо, още. Надявах се ти да говориш с него. 289 00:20:35,350 --> 00:20:37,100 Аз? - Да. 290 00:20:37,300 --> 00:20:41,800 Ти все се хвалиш, че си бивш играч. Ще е добре да го чуе от теб. 291 00:20:42,400 --> 00:20:47,650 Знам, че е на 13 г., но не искам да… сещаш се. 292 00:20:47,850 --> 00:20:51,550 Да свърши като мен. - Ти не свърши като теб. 293 00:20:51,750 --> 00:20:53,950 Тотал щета ли е? 294 00:20:57,550 --> 00:21:02,150 Не тотал. Приятен ден! 295 00:21:07,000 --> 00:21:09,750 Пасажерите могат да слязат за деня в Мазатлан. 296 00:21:10,050 --> 00:21:13,050 За повече информация търсете екипажа. 297 00:21:13,200 --> 00:21:15,600 Има автобус и фуникуляр. 298 00:21:15,800 --> 00:21:20,900 Ще ни качи до една от най-старите сгради в света с гледка към залива. 299 00:21:22,650 --> 00:21:26,100 Боби, може ли да пропуснем тази обиколка? 300 00:21:26,350 --> 00:21:30,350 Пропуснем? - Просто… не ми се катери днес. 301 00:21:30,550 --> 00:21:32,950 Няма катерене. Фуникуляр. 302 00:21:33,150 --> 00:21:37,450 Мисля, че усещам началото на мигрена. Трябва да си полегна. 303 00:21:37,850 --> 00:21:39,850 Добре. Както кажеш. - Добро утро! 304 00:21:39,950 --> 00:21:44,450 Добро утро, пътешественици. Готови ли сте за култура? 305 00:21:45,050 --> 00:21:48,000 Ами… Атина не се чувства добре днес. 306 00:21:48,100 --> 00:21:51,900 О, не! От недоспиване ли? - Възможно е. 307 00:21:52,100 --> 00:21:56,450 Така че днес ще пропуснем. - Боби. Не. 308 00:21:56,650 --> 00:21:59,000 Това, че аз не се чувствам добре, 309 00:21:59,200 --> 00:22:01,750 не значи, че ти трябва да пропуснеш. Не. Върви. 310 00:22:01,950 --> 00:22:04,800 Атина, не искам да се возя сам на фуникуляр. 311 00:22:05,600 --> 00:22:07,600 Обичаме фуникуляра. - Да. 312 00:22:07,700 --> 00:22:10,550 Обичаме да казваме думата. - Фуникуляр. 313 00:22:10,750 --> 00:22:13,200 Дори самата дума е забавна. 314 00:22:13,400 --> 00:22:16,950 Да, виждаш ли? Върви. 315 00:22:17,150 --> 00:22:19,400 Ще се видим довечера. - Добре. 316 00:22:19,600 --> 00:22:21,300 Хайде. Чао. - До после. 317 00:22:21,500 --> 00:22:23,900 Да ти минава. Добре. - Ще. 318 00:22:27,000 --> 00:22:30,800 Пасажерите на нива пет и шест да носят своите карти. 319 00:22:30,900 --> 00:22:32,900 Пет и шест сме ние! - Тръгвайте. 320 00:22:33,000 --> 00:22:34,850 Аз ще поостана. - Не, не, не. 321 00:22:34,950 --> 00:22:37,900 Ще ти правим компания. - Не. Вървете да се забавлявате. 322 00:22:38,100 --> 00:22:42,000 Аз ще си намеря занимание и ще наглеждам Атина. 323 00:22:42,200 --> 00:22:44,650 Сигурен си? - Забавлявай се. 324 00:22:44,850 --> 00:22:48,650 Да. Фуникуляр. - Видя ли? Забавно е! 325 00:22:50,950 --> 00:22:53,750 Здравейте. Аз съм Боби 326 00:22:53,950 --> 00:22:58,300 и мисля, че жена ми избягва да е сама с мен. 327 00:23:01,450 --> 00:23:04,950 И съм алкохолик. - Здравей, Боби. 328 00:23:14,500 --> 00:23:17,500 Ти си жребец. 329 00:23:17,600 --> 00:23:21,450 Ще го направиш. Ти си асът на любовта. 330 00:23:41,800 --> 00:23:47,200 Защо се забави? - Нося ти шампанско. 331 00:23:47,400 --> 00:23:51,950 Това е Дом Периньон от 1998 г. 332 00:23:57,550 --> 00:24:00,450 Явно ще разчистим по-късно. 333 00:24:07,200 --> 00:24:08,700 911, слушам ви. 334 00:24:08,800 --> 00:24:11,800 Помогнете ми! Приятелят ми получи инфаркт! 335 00:24:12,000 --> 00:24:15,100 Можете ли да повдигнете краката му? - Не. 336 00:24:15,350 --> 00:24:16,900 Умеете ли първа помощ? 337 00:24:17,000 --> 00:24:19,400 Да, но това е невъзможно. Той е заклещен. 338 00:24:19,600 --> 00:24:21,900 Къде е заклещен, г-жо? 339 00:24:25,350 --> 00:24:27,350 Помощ! 340 00:24:30,250 --> 00:24:31,600 Жив е. 341 00:24:31,800 --> 00:24:34,200 Унизително е. - Не. Няма нищо унизително. 342 00:24:34,400 --> 00:24:36,800 Има ли сърдечно заболяване? - Не знам да има. 343 00:24:37,000 --> 00:24:39,550 Приема ли лекарства? - Миноксидил, май. 344 00:24:39,900 --> 00:24:42,950 Добре. Бък, провери банята. - Разбрано. 345 00:24:43,150 --> 00:24:47,600 Не знам как се случи. Тоест, знам как се случи. Ние… 346 00:24:47,800 --> 00:24:50,800 Сещате се, правехме го. После му се зави свят, 347 00:24:51,000 --> 00:24:53,650 оплака се от болки в гърдите и омекна. 348 00:24:53,850 --> 00:24:57,900 Е, почти. Опитам ли да се измъкна, не мога. 349 00:24:58,100 --> 00:24:59,500 Какво се случва? 350 00:24:59,700 --> 00:25:03,150 Вагинизъм, предизвикал пенис каптивус. 351 00:25:03,350 --> 00:25:05,900 Ваги какво? - Вагинизъм. 352 00:25:06,150 --> 00:25:09,700 Неволно стягане на мускулите около вагината. 353 00:25:09,850 --> 00:25:11,850 Понякога е реакция при стрес. 354 00:25:11,950 --> 00:25:14,350 Приема лекарства за сърце и за потентност! 355 00:25:14,800 --> 00:25:17,350 Добре. Не мисля, че е получил инфаркт. 356 00:25:17,550 --> 00:25:21,200 Вероятно е вдигнал кръвно от смесването на нитро със силденафил. 357 00:25:21,600 --> 00:25:24,100 Трябва да го извадим от горещата вода. 358 00:25:24,300 --> 00:25:26,300 Ами аз? 359 00:25:26,500 --> 00:25:30,900 Ще го придружа в болницата, но моля ви, не така. 360 00:25:33,600 --> 00:25:36,650 Може да й дадем успокоително. 361 00:25:38,650 --> 00:25:40,900 Бък, смяна. - Добре. 362 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Така. 363 00:25:43,150 --> 00:25:44,400 Държиш ли? - Да. 364 00:25:44,500 --> 00:25:46,950 Как се казваше? - София. 365 00:25:47,150 --> 00:25:49,750 София. Аз съм Еди. Обичаш ли желе? 366 00:25:50,150 --> 00:25:53,700 Желе? Ами, става. 367 00:25:53,900 --> 00:25:56,600 Кой е любимият ти вкус? - Знам ли… Лайм? 368 00:25:56,800 --> 00:26:01,200 Добре. Преди време получавах паник атаки. Нищо не помагаше. 369 00:26:01,400 --> 00:26:04,250 Затова играх игра на име "тяло от желе". 370 00:26:05,700 --> 00:26:10,200 Искам да затвориш очи. Добре. 371 00:26:10,400 --> 00:26:13,000 Сега помисли за краката си 372 00:26:13,200 --> 00:26:18,100 и почувствай как се превръщат в меко желе от лайм. 373 00:26:20,100 --> 00:26:22,100 Усещаш ли? 374 00:26:23,900 --> 00:26:29,850 Добре. Така. Нека желето стигне до прасците ти. 375 00:26:30,050 --> 00:26:36,900 Сега към бедрата… Сега таза… и стомаха. 376 00:26:37,100 --> 00:26:43,250 Цялото ти тяло се превръща в меко, подскачащо желе. 377 00:26:43,450 --> 00:26:49,450 Сега нека стигне до гърдите, до ръцете и главата ти. 378 00:26:52,050 --> 00:26:55,300 Ти си едно голямо желе във формата на София. 379 00:26:59,350 --> 00:27:01,350 Дръж го! - Стана! 380 00:27:02,550 --> 00:27:06,550 Има желе? - Там, където отиваш, има много. 381 00:27:09,150 --> 00:27:13,150 Не съм виждал друг мъж да убива мерака на жена с такава лекота. 382 00:27:13,350 --> 00:27:15,000 Дарба е. 383 00:27:15,200 --> 00:27:17,650 Чувствам се ужасно. Вината е моя. Натисках. 384 00:27:17,850 --> 00:27:21,500 Натискали сте? - Казах му, че ставаме еднообразни. 385 00:27:21,750 --> 00:27:24,750 Че се… - Калцирате? 386 00:27:24,950 --> 00:27:28,500 Не използвах тази дума. - Направили сте го от добро сърце. 387 00:27:28,700 --> 00:27:30,300 А неговото почти спря. 388 00:27:30,400 --> 00:27:33,350 Разбрах, че е по-добре да не насилвам нещата. 389 00:27:33,550 --> 00:27:36,100 В много отношения. 390 00:27:43,100 --> 00:27:46,300 Баща ти ми каза, че онзиден си имал среща. 391 00:27:46,500 --> 00:27:49,700 Да, с Пени. - Пени? Супер. 392 00:27:49,900 --> 00:27:52,600 И ти… Харесваш ли я? 393 00:27:52,800 --> 00:27:55,600 Мила е. - Добре. 394 00:27:55,700 --> 00:28:00,600 Той ми каза, че има и други момичета, които харесваш. 395 00:28:00,800 --> 00:28:04,250 Обичам да ми е хлабаво. - Супер. Разбирам. 396 00:28:04,450 --> 00:28:08,500 И няма нищо лошо в това да харесваш повече от едно момиче. 397 00:28:08,750 --> 00:28:15,200 Но не е съвсем правилно да ги караш да си мислят, че са специални. 398 00:28:17,050 --> 00:28:19,850 Това прилича на лъжа. 399 00:28:20,100 --> 00:28:23,500 Не е, всички са специални. 400 00:28:23,700 --> 00:28:27,850 Добре. Да, разбирам те. Наистина. 401 00:28:28,050 --> 00:28:33,950 Мисля, че проблемът е, когато казваш на едно момиче, че е специално 402 00:28:34,150 --> 00:28:36,850 и то си помисли, че е единственото. 403 00:28:37,050 --> 00:28:41,300 Защото когато разбере, че си казвал същото и на други момичета, 404 00:28:41,500 --> 00:28:43,600 ще се почувства не толкова специална. 405 00:28:43,800 --> 00:28:47,250 Момичетата си говорят и ще ти плъзне репутация на несвестен тип, 406 00:28:47,500 --> 00:28:50,500 а ти искаш дамите да те харесват, нали? 407 00:28:50,700 --> 00:28:52,700 Има ли значение? 408 00:28:55,550 --> 00:29:00,550 Какво имаш предвид? - Накрая пак си тръгват. 409 00:29:04,500 --> 00:29:08,700 Защо го казваш? - Мама си тръгна. 410 00:29:13,150 --> 00:29:16,950 Крис, майка ти умря. - Преди това. 411 00:29:18,200 --> 00:29:22,100 Тя ни напусна. Ние я обичахме, а тя си тръгна. 412 00:29:23,700 --> 00:29:26,400 Вече не помня гласа й. 413 00:29:52,300 --> 00:29:56,000 Добро утро. - Добро утро. 414 00:30:00,000 --> 00:30:03,950 Как е мигрената? Мигрената. 415 00:30:04,150 --> 00:30:06,600 Няма и следа. - Добре. 416 00:30:08,000 --> 00:30:11,050 Излязла си, без да ме събудиш. - Пак заповядай! 417 00:30:11,350 --> 00:30:17,050 Не "пак заповядай". Измъкнала си се. - Нищо подобно. 418 00:30:17,450 --> 00:30:21,200 Не е ли иронично? Наслаждаваме се на този круиз заедно, 419 00:30:21,400 --> 00:30:24,200 а сме като два кораба, които се разминават в нощта. 420 00:30:25,450 --> 00:30:28,350 Опитваш се да ме избягваш. - Норман! 421 00:30:30,550 --> 00:30:33,400 Добро утро! - Здрасти. 422 00:30:33,600 --> 00:30:36,750 Добро утро. Радвам се да ви видя. 423 00:30:37,000 --> 00:30:38,450 Как беше разходката? 424 00:30:38,550 --> 00:30:41,750 Страхотно, супер, да. Много местни цветове. 425 00:30:41,950 --> 00:30:45,800 Посетихме жертвен храм. Беше забавно. 426 00:30:46,050 --> 00:30:48,800 Къде е Лола? - Лола си почива. 427 00:30:49,000 --> 00:30:51,250 Вчера слънцето й дойде в повече. 428 00:30:51,450 --> 00:30:54,950 Не мисля, че ще я видим в скоро време. 429 00:30:56,200 --> 00:30:58,250 Откъде са ти тези драскотини? 430 00:30:58,350 --> 00:31:03,500 Тези ли? Наехме си колела и аз паднах. 431 00:31:03,700 --> 00:31:05,100 На врата? 432 00:31:05,200 --> 00:31:09,700 Навън има много мексикански храсталаци. 433 00:31:09,950 --> 00:31:12,250 Ще тръгвам. Има един крулер като за мен. 434 00:31:12,350 --> 00:31:14,350 Не искам да ми го отмъкнат. 435 00:31:14,450 --> 00:31:17,150 Ще ви оставя насаме и ще се видим скоро. 436 00:31:19,300 --> 00:31:23,200 Чудя се какво ли става там. - Не ми пука. Видя ли какво направи? 437 00:31:23,300 --> 00:31:26,150 Дойдох, за да говоря с теб, а ти го повика. 438 00:31:26,250 --> 00:31:27,850 Защото бях дружелюбна. 439 00:31:28,050 --> 00:31:31,050 Използваш хора, които не харесваш, като пречка между нас 440 00:31:31,200 --> 00:31:33,200 и искам да знам защо. - Не го правя. 441 00:31:33,400 --> 00:31:35,500 Напротив. И се опита да ми ги натресеш. 442 00:31:35,700 --> 00:31:38,150 Не е имало натрисане. - Имаше натрисане. 443 00:31:38,350 --> 00:31:39,900 А нямаше мигрена. 444 00:31:40,000 --> 00:31:43,200 Никога не си имала мигрена за по-малко от три дни. 445 00:31:43,400 --> 00:31:47,000 Можеше просто да кажеш, че не ти се идва на круиза. 446 00:31:50,250 --> 00:31:53,900 Разбира се, че искам да съм тук с теб. Разбира се. 447 00:31:54,100 --> 00:31:56,950 И съжалявам, ако съм те засегнала. 448 00:31:57,150 --> 00:31:59,200 Добре. 449 00:31:59,400 --> 00:32:03,000 Не исках да те пришпорвам в разни дейности. 450 00:32:03,150 --> 00:32:05,150 Добре. Да го забравим. 451 00:32:05,250 --> 00:32:07,250 Направих списък. - О, има списък. 452 00:32:07,450 --> 00:32:10,150 Списък на възможностите. - Какво? 453 00:32:10,350 --> 00:32:13,150 Ще започнем простичко, като полегнем до басейна. 454 00:32:13,250 --> 00:32:15,600 Добре, това го мога. - Да? 455 00:32:15,750 --> 00:32:18,200 Абсолютно! Да го направим още сега. - Добре. 456 00:32:18,300 --> 00:32:21,950 Добре. Ти отиди и затопли два шезлонга, 457 00:32:22,150 --> 00:32:26,400 а аз ще си сложа банския и ще те чакам там след 10 минути. 458 00:32:26,600 --> 00:32:31,950 Добре. След 10 минути на басейна. - Добре. 459 00:32:48,650 --> 00:32:49,850 Извинете. 460 00:32:50,050 --> 00:32:53,400 Чух, че дамата в тази каюта не се чувства добре. 461 00:32:53,600 --> 00:32:54,950 Исках да я видя. 462 00:32:55,050 --> 00:32:58,150 Г-жа Питърсън? Тя не е тук. - Не? 463 00:32:58,350 --> 00:33:01,850 Не. Дори не се наложи да оправям леглото. 464 00:33:03,700 --> 00:33:07,400 Това кръв ли е? - Някой е имал злополука в банята. 465 00:33:07,600 --> 00:33:09,600 И това не ви тревожи? 466 00:33:09,700 --> 00:33:13,500 О, не. Виждам такива неща постоянно в моята работа. 467 00:33:27,700 --> 00:33:31,300 Паднал върху кактус, друг път. Това бяха следи от нокти. 468 00:33:31,550 --> 00:33:34,800 А камериерката каза, че в леглото не е спано. 469 00:33:35,000 --> 00:33:38,450 Не знам къде е бил той снощи, но знам къде не е била тя. 470 00:33:38,650 --> 00:33:40,150 И все още не е. 471 00:33:40,350 --> 00:33:42,850 Какво е станало според теб? - Убил е жена си. 472 00:33:43,050 --> 00:33:47,150 Сериозно, 106 седмици в морето с един човек? 473 00:33:47,400 --> 00:33:49,400 Това ще завърши с убийство. 474 00:33:49,650 --> 00:33:52,350 Смяташ, че я е бутнал зад борда? - Не, не, не, не. 475 00:33:52,550 --> 00:33:54,550 Убийството не се е случило на кораба. 476 00:33:54,750 --> 00:33:57,200 Та те имат охранителни камери навсякъде. 477 00:33:57,450 --> 00:33:59,450 Ами кръвта? 478 00:33:59,550 --> 00:34:02,350 Може да е негова. - "Не я насърчавайте." 479 00:34:02,550 --> 00:34:06,100 Слязоха в Мазатлан, но не мисля, че тя се е върнала. 480 00:34:06,300 --> 00:34:08,750 А той спомена, че били в някакъв… 481 00:34:09,000 --> 00:34:13,800 Атина! Жертвен кран ли каза? - Храм! Храм! Гадост. 482 00:34:14,000 --> 00:34:16,800 Храм! - Добре. Нека затворим. Нека затворим. 483 00:34:17,100 --> 00:34:20,600 Какво правиш, за бога?! - Каза ми 10 минути, а минаха 40. 484 00:34:20,850 --> 00:34:25,700 Боби, изобщо ли не си внимавал? Норман Питърсън е убил съпругата си. 485 00:34:25,800 --> 00:34:29,350 Не, не е. И пак го правиш. Измисляш си повод да ме избягваш. 486 00:34:29,550 --> 00:34:32,450 Боби, смъртта на бедната жена няма нищо общо с теб. 487 00:34:32,650 --> 00:34:36,500 Но ако ги беше придружил вчера, тя щеше да е жива. 488 00:34:36,700 --> 00:34:39,700 Не ми е приятно да ти развалям удоволствието на круиза, 489 00:34:39,900 --> 00:34:42,900 но никой не е убит. - Поставяш инстинкта ми под въпрос? 490 00:34:43,100 --> 00:34:46,400 Не инстинкта, детективе, а разсъдъка ти. Да вървим. 491 00:34:46,600 --> 00:34:49,750 Къде отиваме? - Да разнищим случая. 492 00:34:56,800 --> 00:34:59,100 Извинете? - Добър ден. 493 00:34:59,300 --> 00:35:02,900 Помните ли двойката, която седеше на нашата маса онази вечер? 494 00:35:03,100 --> 00:35:05,100 Норман и Лола Питърсън? Разбира се. 495 00:35:05,300 --> 00:35:09,250 Със съпругата ми сме обезпокоени, защото г-жа Питърсън слезе в Мазатлан, 496 00:35:09,350 --> 00:35:11,350 но май не се върна на кораба. 497 00:35:11,450 --> 00:35:14,800 Това е тревожно. Не сме губили пасажер. 498 00:35:18,750 --> 00:35:22,150 Лола се е сканирала със съпруга си в 18,40 ч. 499 00:35:22,350 --> 00:35:26,750 Ето я и нея. Синия бюфет. - В момента ли? 500 00:35:26,850 --> 00:35:29,350 Закупила е два енергийни фреша. 501 00:35:31,250 --> 00:35:35,450 Добре. Ето. И двамата са живи и здрави. 502 00:35:37,050 --> 00:35:41,750 Добре, хубаво. Не е нужно да ми натриваш носа. 503 00:35:41,850 --> 00:35:44,200 Сега ще обсъдим ли истинската смърт на кораба? 504 00:35:44,350 --> 00:35:47,450 Защото може да е бракът ни. Ти предпочиташ да вярваш, 505 00:35:47,650 --> 00:35:50,450 че милият безобиден мъж би извършил престъпление, 506 00:35:50,650 --> 00:35:53,800 пред това да се наслаждаваш на круиза. 507 00:35:57,200 --> 00:35:59,200 Или е убил жена си. 508 00:36:09,300 --> 00:36:14,000 Приятел. Как е домашното? - Почти е готово. 509 00:36:25,450 --> 00:36:29,000 Слушай… Рових из шкафа 510 00:36:29,200 --> 00:36:32,800 и намерих нещо, което ти принадлежи. 511 00:36:33,000 --> 00:36:38,300 Писмо от майка ти. Написа го, когато беше малък. 512 00:36:40,550 --> 00:36:42,850 Би искала да го имаш. 513 00:36:49,250 --> 00:36:51,950 Какво ще вечеряме? 514 00:36:55,750 --> 00:36:59,950 Пица става ли? Добре. - Винаги става. 515 00:37:24,400 --> 00:37:28,100 "Скъпи Кристофър, сигурно се чудиш къде съм. 516 00:37:28,200 --> 00:37:30,200 Или пък не. 517 00:37:30,300 --> 00:37:34,750 Толкова си малък. Може би вече си свикнал с живота без мен. 518 00:37:34,950 --> 00:37:39,350 Надявам се на това и същевременно се страхувам от него. 519 00:37:39,550 --> 00:37:44,450 Ти си едно прекрасно, невероятно момче. 520 00:37:44,650 --> 00:37:49,850 Искам животът ти да е щастлив, свободен и пълен с радост. 521 00:37:51,150 --> 00:37:54,800 Не мисля, че това е възможно, ако аз съм в него. 522 00:37:56,350 --> 00:38:01,100 Имаш право да ме мразиш, че си тръгнах. 523 00:38:01,300 --> 00:38:05,350 Ще разбера, ако никога не ми простиш. 524 00:38:05,550 --> 00:38:09,300 Но моля те, знай, че те обичам. 525 00:38:11,550 --> 00:38:14,700 Дори да е от разстояние." 526 00:38:18,250 --> 00:38:21,050 Крис, какво искаш върху пицата си? 527 00:38:23,450 --> 00:38:25,450 Обичайното. 528 00:38:34,150 --> 00:38:36,500 Дадено, приятел. 529 00:38:36,700 --> 00:38:39,000 Много съжалявам, че закъснях. 530 00:38:39,100 --> 00:38:43,550 Може ли да се обадим на ресторанта и да отложим резервацията? 531 00:38:43,800 --> 00:38:46,500 Отмених резервациите. - Мислех, че четвъртък 532 00:38:46,600 --> 00:38:49,350 е вечер за официална среща. - Не беше ли в таблицата? 533 00:38:49,600 --> 00:38:52,000 Забрави таблиците и всичко, което наговорих. 534 00:38:52,200 --> 00:38:54,400 Няма ли да се срещаме вече? 535 00:38:54,600 --> 00:38:57,650 Мисля, че би било грешка. - Разбирам. 536 00:38:57,850 --> 00:39:03,750 И имаме да планираме сватба. - Ако късаш с мен, това е добра утеха. 537 00:39:03,950 --> 00:39:06,950 Нещо друго ли е станало? - Да. 538 00:39:07,200 --> 00:39:10,050 Накара ме да осъзная, че не бива да насилваме нещата. 539 00:39:10,250 --> 00:39:14,900 Досега правехме всичко както трябва и няма опасност от калциране. 540 00:39:15,100 --> 00:39:20,050 Стига да не се… стягаме. 541 00:39:32,650 --> 00:39:36,050 Метеорологичната служба предупреждава, че бурята от юг се засилва. 542 00:39:36,250 --> 00:39:39,050 Добре. Обадете се на брегова охрана, че обръщаме 543 00:39:39,150 --> 00:39:41,350 към Лос Анджелис. Ще направя съобщението. 544 00:39:41,450 --> 00:39:45,450 Ще изпратя следователи на дока, за да го арестуват. 545 00:39:45,650 --> 00:39:49,650 Нека не прибързваме. Първо трябва да го разпитаме. 546 00:39:51,150 --> 00:39:55,300 Здравейте. Какво… Какво става? 547 00:39:55,500 --> 00:39:59,250 Г-н Питърсън, серж. Грант ми обърна внимание към един тревожен факт. 548 00:39:59,450 --> 00:40:01,700 Съгласих се да ви зададе няколко въпроса. 549 00:40:01,800 --> 00:40:05,050 Не сте длъжен да отговаряте. - Разбира се, че ще отговоря. 550 00:40:05,250 --> 00:40:08,050 Да започнем с това къде е Лола? 551 00:40:08,300 --> 00:40:10,600 Почива си. - Не е в каютата, Норман. 552 00:40:10,800 --> 00:40:13,100 Знаем, че не се е качила на кораба в Мазатлан. 553 00:40:13,200 --> 00:40:16,200 Знаем, че си промъкнал любовницата си с нейната карта. 554 00:40:16,300 --> 00:40:17,950 Не, не, не. Не е вярно. 555 00:40:18,150 --> 00:40:22,500 Жената използва картата на Лола, да, но не ми е любовница. 556 00:40:22,600 --> 00:40:24,600 Не бих изневерил на Лола! 557 00:40:24,800 --> 00:40:28,850 Тогава коя е тя? - Тя е една от тях. 558 00:40:30,100 --> 00:40:32,100 Те взеха Лола. - Кои? 559 00:40:32,200 --> 00:40:36,500 Не знам. Виж. Слязохме на Мазатлан, както винаги. 560 00:40:36,700 --> 00:40:39,550 Взехме колела под наем, както ви казахме. 561 00:40:39,650 --> 00:40:42,800 И ядохме сладолед. Отидохме в любимия си ресторант 562 00:40:42,900 --> 00:40:46,000 и те ни чакаха там. Бяха някаква банда. 563 00:40:46,200 --> 00:40:50,400 Знаеха имената ни и настояваха да им дам донгъла си. 564 00:40:50,550 --> 00:40:51,750 Моля? 565 00:40:51,950 --> 00:40:54,050 Устройство, което се включва в компютър 566 00:40:54,150 --> 00:40:56,900 и съдържа данни. Често се ползва за биткойн. 567 00:40:57,000 --> 00:40:59,850 Само че аз нямам донгъл, нито биткойни. 568 00:41:00,050 --> 00:41:01,750 Опитах се да им го кажа. 569 00:41:01,850 --> 00:41:05,550 Обясних им, но те не ми повярваха и взеха Лола! 570 00:41:05,650 --> 00:41:08,650 И не знаеш за кого са те помислили? 571 00:41:09,200 --> 00:41:13,650 Мисля, че аз знам. Носят се слухове за пенсионирана двойка, 572 00:41:13,850 --> 00:41:18,350 която използва круиза като параван за международна контрабанда. 573 00:41:18,550 --> 00:41:22,700 Момент. Нима ми казвате, че тези хора си мислят, че двамата с Лола 574 00:41:22,900 --> 00:41:25,600 сме международни контрабандисти за милиони?! 575 00:41:25,800 --> 00:41:27,500 Пасвате на профила. 576 00:41:27,600 --> 00:41:30,650 Само че аз имах химическо чистене в Енсино. 577 00:41:30,850 --> 00:41:32,900 Какво ще правим? Не се шегувам. 578 00:41:33,100 --> 00:41:36,950 Казаха ми, че ако не предам донгъла на следващото пристанище, 579 00:41:37,050 --> 00:41:39,050 ще убият съпругата ми. 580 00:41:39,250 --> 00:41:41,500 И ако знаят, че говоря с вас, 581 00:41:41,700 --> 00:41:45,450 може вече да са я убили. - Не мисля. 582 00:41:45,650 --> 00:41:49,700 Ако ни казваш истината, тогава имаш нещо, което искат. 583 00:41:50,750 --> 00:41:53,900 Потърсете жената. Използва медальона на г-жа Питърсън. 584 00:41:54,000 --> 00:41:56,100 Задръжте я. - Да, капитане. 585 00:41:58,150 --> 00:42:00,650 Трябва да ми помогнете. Ти си полицай. 586 00:42:00,850 --> 00:42:03,250 Като стигнем Порто Ваярта ще им кажеш, нали? 587 00:42:03,350 --> 00:42:05,050 Не отиваме в Порто Ваярта. 588 00:42:05,250 --> 00:42:10,500 Капитанът трябваше да обърне кораба. Връщаме се в Ел Ей. Задава се буря. 589 00:42:12,300 --> 00:42:14,300 Май бурята вече е тук. 590 00:42:16,200 --> 00:42:19,250 На земята, сега! - На земята! Стой долу! 591 00:42:20,400 --> 00:42:25,200 Запазете спокойствие и никой няма да пострада. 592 00:42:28,100 --> 00:42:31,100 Превод ДАЯНА ИВАНОВА 593 00:42:31,600 --> 00:42:34,600 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО