1
00:00:01,000 --> 00:00:03,100
Досега…
2
00:00:04,100 --> 00:00:07,000
Оша има сестра близначка?
- Казва се Мей.
3
00:00:07,150 --> 00:00:09,600
Смятана за починала преди 16 години.
4
00:00:09,900 --> 00:00:13,150
Мисля, че тя е отговорна
за убийството на Индара.
5
00:00:13,400 --> 00:00:16,150
Разследвай.
- Тя иска да убие четирима джедаи.
6
00:00:16,300 --> 00:00:18,950
Индара, Торбин, Келнака и теб.
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,250
Колко добре познаваш Оша?
- Брендок.
8
00:00:22,400 --> 00:00:25,950
Бях там,
когато сестра й предизвика пожар,
9
00:00:26,100 --> 00:00:28,250
в който загина семейство й.
10
00:00:28,400 --> 00:00:30,550
Ще ги спра.
- Никой няма да ме вземе.
11
00:00:30,700 --> 00:00:32,850
Джедаите са лоши.
- Джедаите са добри.
12
00:00:34,800 --> 00:00:36,850
Какво направи?
13
00:00:37,400 --> 00:00:39,450
Оша!
- Мей!
14
00:00:41,500 --> 00:00:43,950
Трябва да убия още двама джедаи
след Торбин.
15
00:00:44,100 --> 00:00:47,900
Ще убия единия без оръжие
и ще угодя на Учителя.
16
00:00:48,100 --> 00:00:50,100
Оши?
17
00:00:51,100 --> 00:00:53,200
Оша е жива.
- Знам.
18
00:00:53,500 --> 00:00:57,100
Кофар. Тихо горско убежище
във Външния Пръстен.
19
00:01:28,800 --> 00:01:30,850
КОФАР
20
00:02:30,700 --> 00:02:32,750
КОРУСАНТ
21
00:02:38,000 --> 00:02:41,300
Правете всяко движение стегнато,
но фино.
22
00:02:44,800 --> 00:02:47,200
Намалете зоните на уязвимост.
23
00:02:51,800 --> 00:02:55,650
Увеличете максимално защитата си,
без да се налага да нанасяте удари.
24
00:03:01,800 --> 00:03:03,900
Времето ни изтече.
25
00:03:06,400 --> 00:03:10,050
Даро, Рена, искам да видя началната ви
позиция, преди да тръгнете.
26
00:03:10,200 --> 00:03:12,200
Оша.
27
00:03:12,400 --> 00:03:14,600
Дойдох да си вземем довиждане.
28
00:03:14,750 --> 00:03:18,000
Няма ли да останеш?
- Направих това, което трябваше.
29
00:03:19,500 --> 00:03:21,600
Благодаря ти.
- За какво?
30
00:03:22,100 --> 00:03:25,950
За това, че ми помогна да намеря
сестра си и да изчистя името си.
31
00:03:26,100 --> 00:03:28,250
Просто изпълнявах дълга си.
32
00:03:28,400 --> 00:03:31,050
Може би никога нямаше да разбера,
че Мей е жива.
33
00:03:31,200 --> 00:03:34,050
Благодарение на теб я видях
със собствените си очи,
34
00:03:35,200 --> 00:03:38,250
въпреки че не можах да я спра.
- Мислех, че ще останеш,
35
00:03:38,400 --> 00:03:40,450
докато я заловим.
36
00:03:40,800 --> 00:03:45,000
Не си ли любопитна какво е станало?
- Сега Мей е проблем на джедаите.
37
00:03:45,900 --> 00:03:48,000
Аз не съм джедай.
38
00:03:50,800 --> 00:03:53,100
Не ми казвай, че ще ти липсвам.
39
00:03:57,400 --> 00:04:01,150
Загрижена си за Мей. Мъчно ти е
за изгубените години между вас.
40
00:04:01,300 --> 00:04:04,550
Някой трябва да открие Мей,
преди да е нанесла други вреди,
41
00:04:04,700 --> 00:04:06,800
но това няма да съм аз.
42
00:04:07,700 --> 00:04:09,800
Просто… не мога.
43
00:04:11,300 --> 00:04:15,050
Когато съм на Корусант, ще те потърся
и ще отидем в кантина,
44
00:04:15,200 --> 00:04:17,450
ще си споделяме
истории за Учителя Сол.
45
00:04:17,700 --> 00:04:19,800
Каза ли му довиждане?
46
00:04:21,700 --> 00:04:24,000
Достатъчно проблеми му създадох.
47
00:04:56,800 --> 00:05:01,250
На твое място не бих тръгнал.
Кофар крие загадки.
48
00:05:01,400 --> 00:05:04,950
Познавам ловци на глави,
които не искат да стъпят в тези гори.
49
00:05:05,200 --> 00:05:07,900
Ти не си един от тях, нали?
- Така е.
50
00:05:10,800 --> 00:05:13,200
Да намериш Ууки е трудна работа.
51
00:05:13,500 --> 00:05:16,100
Това е джедай,
който не иска да бъде открит.
52
00:05:20,800 --> 00:05:23,750
Влезе там и рискува живота си
за моя Учител?
53
00:05:23,900 --> 00:05:27,400
Не, рискувах живота си,
за да ти помогна.
54
00:05:28,400 --> 00:05:30,900
Признай си, имаш нужда от мен.
55
00:05:35,000 --> 00:05:38,050
Фактът, че сестра ти е жива,
не променя нищо.
56
00:05:38,300 --> 00:05:41,100
Трябва да убиеш Ууки, сключи сделка.
57
00:05:42,900 --> 00:05:45,150
Остават три часа,
докато слънцето залезе,
58
00:05:45,300 --> 00:05:47,400
така че да тръгваме.
59
00:05:47,800 --> 00:05:49,900
Добре, след мен.
60
00:06:04,200 --> 00:06:07,350
АКОЛИТ СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 4
ДЕН
61
00:06:12,200 --> 00:06:14,250
Коя е тя?
62
00:06:14,600 --> 00:06:18,100
Нямам представа.
- Бърза е, но е слаба.
63
00:06:19,000 --> 00:06:21,550
Емоциите й я водят в битката.
64
00:06:21,700 --> 00:06:23,900
Има умения.
- Така е.
65
00:06:24,100 --> 00:06:27,150
Някой я е обучил.
- Но кой?
66
00:06:27,300 --> 00:06:31,300
Тя не знае самоличността
на учителя си, но се страхува от него.
67
00:06:31,500 --> 00:06:34,100
Ученик, който да не познава
учителя си?
68
00:06:34,500 --> 00:06:38,000
Абсурдно е.
- Да не са отцепници от Ордена?
69
00:06:39,600 --> 00:06:41,750
Или нещо по-лошо?
70
00:06:41,900 --> 00:06:44,050
Не може да са отцепници.
- Това момиче
71
00:06:44,200 --> 00:06:47,100
може да е сериозна заплаха.
- Тя не е дисциплинирана.
72
00:06:47,500 --> 00:06:49,550
Измъкна ти се.
73
00:06:50,700 --> 00:06:52,900
Уби двама Учители джедаи.
74
00:06:58,800 --> 00:07:01,950
Така е, Мей се е насочила
към тези трима…
75
00:07:02,100 --> 00:07:04,500
Четирима. Включително теб, Сол.
76
00:07:06,100 --> 00:07:09,700
Четиримата джедаи, действащи
на планетата й, когато е била дете.
77
00:07:11,900 --> 00:07:16,150
Колко странно. Появява след години,
обучена от един от нашите.
78
00:07:16,300 --> 00:07:19,850
Смяташ, че е обучена от джедай ли?
- Дори холограма ми го казва.
79
00:07:20,000 --> 00:07:25,050
Трябва да предупредим Съвета.
- Те са длъжни да уведомят Сената.
80
00:07:25,200 --> 00:07:28,650
Подобен скандал ще предизвика
страх и недоверие.
81
00:07:28,800 --> 00:07:31,000
Трябва да се справим сами.
82
00:07:32,200 --> 00:07:34,700
Трябва да научим кой я е обучил.
83
00:07:36,100 --> 00:07:40,000
Учителко Холдън,
с Келнака пресрещнете Мей.
84
00:07:40,300 --> 00:07:43,600
Ако не дойде мирно?
- Не очаквам да се стигне дотам.
85
00:07:44,200 --> 00:07:46,300
Заседанието е закрито.
86
00:07:53,300 --> 00:07:55,500
Учителко Вернестра, моля ви.
87
00:07:56,500 --> 00:07:59,850
Защо не ми каза?
- Казах, веднага щом разбрах…
88
00:08:00,000 --> 00:08:02,550
Не, Сол. Преди шестнайсет години,
89
00:08:02,700 --> 00:08:05,850
защо не ми каза, че това бедно момиче
е можело да оцелее?
90
00:08:06,000 --> 00:08:08,800
Ако знаех, щях да кажа.
91
00:08:10,300 --> 00:08:12,400
Видях я как пада.
92
00:08:12,600 --> 00:08:14,900
Никой не би могъл да оцелее.
93
00:08:17,900 --> 00:08:20,400
Нека аз да съм този,
който ще я доведе.
94
00:08:20,900 --> 00:08:24,450
Не е от полза личната ти връзка
с нея и сестра й.
95
00:08:24,600 --> 00:08:27,200
Не само Мей стои зад това.
96
00:08:27,800 --> 00:08:29,900
Трябва да сте наясно.
97
00:08:32,700 --> 00:08:36,900
Опасявам се, че Мей е само малка част
от големия план на своя Учител.
98
00:08:37,700 --> 00:08:40,300
План, който е труден за възприемане.
99
00:08:41,500 --> 00:08:43,700
Някакъв вид промяна.
100
00:08:44,200 --> 00:08:48,200
Нещо, което ще наклони везните.
- Ако тя окаже съпротива при ареста
101
00:08:48,400 --> 00:08:51,350
и Холдън я неутрализира…
- Няма да се стигне дотам.
102
00:08:51,500 --> 00:08:54,500
Няма да можем да разберем
кой е Учителят й.
103
00:08:56,000 --> 00:08:59,300
Няма да се предаде,
без да получи нещо в замяна.
104
00:09:01,500 --> 00:09:03,800
Имаме ли нещо, което иска?
105
00:09:11,900 --> 00:09:14,500
Как се убива джедай без оръжие?
106
00:09:14,900 --> 00:09:17,400
Трябва да е някакъв вид тест, нали?
107
00:09:17,600 --> 00:09:21,550
Сражаваш се невъоръжена, но можеш ли
да използваш мечовете им,
108
00:09:21,700 --> 00:09:23,850
за да ги обезоръжиш?
109
00:09:24,000 --> 00:09:26,250
Или пък използваш измама?
110
00:09:26,400 --> 00:09:29,950
Любопитно ми е как ще действаш сега,
след толкова много провали.
111
00:09:30,100 --> 00:09:33,350
Не съм се провалила,
убих Индара и Торбин.
112
00:09:33,500 --> 00:09:38,250
Обаче ги уби "по твоя начин".
Трябва да убиеш Ууки без оръжие.
113
00:09:38,400 --> 00:09:41,350
Учителят ти иска да…
- Каква сделка сключи с него?
114
00:09:41,500 --> 00:09:46,000
Не съм сключвал сделка,
просто съм му длъжник.
115
00:09:46,200 --> 00:09:48,450
Знаеш какъв е - обсебва хората.
116
00:09:48,600 --> 00:09:50,800
Виждал ли си му лицето?
117
00:09:52,300 --> 00:09:55,550
Знаеш, че не съм.
Погледни, ето го.
118
00:09:56,300 --> 00:09:58,300
Периметърът.
119
00:10:00,000 --> 00:10:02,950
Не мога да повярвам,
че сестра ми е джедайска отрепка.
120
00:10:04,300 --> 00:10:06,900
Как ти се стори, когато говори с нея?
121
00:10:08,200 --> 00:10:12,450
Честно казано, изглеждаше объркана.
122
00:10:12,600 --> 00:10:14,850
Явно превързана към онзи
Учител - джедай.
123
00:10:15,000 --> 00:10:17,100
Как се казваше?
124
00:10:17,600 --> 00:10:19,600
Сол?
125
00:10:20,600 --> 00:10:22,800
Както и да е, да тръгваме.
126
00:10:39,000 --> 00:10:42,400
Благодаря за услугите ти като в деня,
в който се срещнахме!
127
00:10:42,700 --> 00:10:45,750
Да, щях да го направя,
ако имах инструменти, Пип.
128
00:10:45,900 --> 00:10:47,900
Оша!
129
00:10:50,000 --> 00:10:52,350
Сол.
- Търсихте,
130
00:10:52,500 --> 00:10:54,700
Джеки каза, че си тръгнала.
131
00:10:55,900 --> 00:10:59,600
Извинявай, че не си взехме довиждане.
- Трябва ми помощта ти.
132
00:10:59,900 --> 00:11:02,550
Трябва да дойдеш с мен на тази мисия.
133
00:11:02,700 --> 00:11:07,300
Искаш ме пак при джедаите ли?
- Е, не официално.
134
00:11:10,100 --> 00:11:12,750
Трябвам ти, за да стигнеш до нея.
135
00:11:14,100 --> 00:11:16,100
Сол…
136
00:11:16,400 --> 00:11:19,450
Не мога.
- Когато казах на Мей,
137
00:11:19,600 --> 00:11:21,700
че си жива,
138
00:11:21,900 --> 00:11:25,600
очите й се просълзиха.
Видях другото й лице.
139
00:11:27,300 --> 00:11:31,500
Ако си съгласна,
ще ни позволят да тръгнем заедно.
140
00:11:33,200 --> 00:11:35,500
Не искам Мей да пострада.
141
00:11:35,700 --> 00:11:38,000
Знам, че и ти не го искаш.
142
00:11:38,500 --> 00:11:41,150
В нея все още се крие нещо добро.
143
00:11:41,300 --> 00:11:43,600
Онзи част, която те обича.
144
00:11:45,900 --> 00:11:47,950
Тя е убийца.
145
00:11:51,600 --> 00:11:54,200
Обаче е част от семейството ти.
146
00:11:59,100 --> 00:12:01,100
Добре.
147
00:12:03,300 --> 00:12:06,000
Забрави да нося цивилна роба.
148
00:12:11,300 --> 00:12:13,950
Орденът е настанил
Учител Келнака на Кофар,
149
00:12:14,100 --> 00:12:16,700
но не се знае нищо за него от година.
150
00:12:18,000 --> 00:12:21,350
Не реагира на предупрежденията ни.
151
00:12:21,900 --> 00:12:25,200
Възможно е комуникационните кули
в района да не работят.
152
00:12:25,400 --> 00:12:30,000
Поради трудността на тази мисия
ви съветвам да работите в екип.
153
00:12:39,700 --> 00:12:41,800
Много съжалявам.
154
00:12:47,200 --> 00:12:49,250
Кой е това?
155
00:12:50,100 --> 00:12:54,800
Това е Базил.
- Той или те на наша страна ли са?
156
00:12:57,600 --> 00:13:00,400
Някакви въпроси, цивилната?
157
00:13:01,200 --> 00:13:05,600
Нямам, много изчерпателен
инструктаж, Йорд.
158
00:13:33,200 --> 00:13:36,400
Търсим Ууки, той е огромен и космат.
159
00:13:46,900 --> 00:13:49,700
Трябва да ми предадеш бластера си.
160
00:13:50,100 --> 00:13:53,650
Той си е мой.
- Всъщност е на Ордена на джедаите,
161
00:13:53,800 --> 00:13:57,700
така че настоявам да ми го предадеш.
162
00:14:06,800 --> 00:14:10,350
Местните казват, че е влязъл гората
и повече не са го видели.
163
00:14:18,900 --> 00:14:20,950
Келнака е там.
164
00:14:26,300 --> 00:14:29,200
Как ще го намерим?
- Имаме си тракер.
165
00:14:53,500 --> 00:14:59,050
Йорд, разбираш ли езика на Базил?
166
00:14:59,200 --> 00:15:02,000
Казва се Базил и напълно го разбирам.
167
00:15:02,300 --> 00:15:07,600
Наблегнах на езика "шириуук"
и надвих повечето Падауани.
168
00:15:09,000 --> 00:15:11,750
Не ме кори, ами ме подкрепи.
169
00:15:12,100 --> 00:15:15,600
Не те коря, загрижен съм
за безопасността ти.
170
00:15:16,400 --> 00:15:19,150
Йорд, трябва да ми помогнеш.
171
00:15:20,700 --> 00:15:24,850
Сол каза, че Мей може да бъде спасена.
- Учителят Сол е мъдър джедай.
172
00:15:25,000 --> 00:15:28,550
Смята, че Мей ще те послуша.
173
00:15:28,700 --> 00:15:33,300
Ако не ме послуша,
ще трябва да я спреш.
174
00:15:33,600 --> 00:15:36,050
Няма да се справя.
- Оша…
175
00:15:36,200 --> 00:15:39,500
Моля те,
не бих си го причинила втори път.
176
00:15:41,100 --> 00:15:43,300
Знаем се от малки.
177
00:15:45,500 --> 00:15:47,950
Мей винаги е била трън в очите ти.
178
00:15:48,100 --> 00:15:51,350
Може би Сол те е довел тук,
за да се изправиш срещу нея
179
00:15:51,500 --> 00:15:54,000
или да се изправиш срещу себе си.
180
00:15:55,800 --> 00:15:57,900
Трябва да наваксаме.
181
00:16:15,300 --> 00:16:17,300
Хайде.
182
00:17:06,200 --> 00:17:08,250
Какво има?
183
00:17:08,700 --> 00:17:10,900
Казва, че има нещо нередно.
184
00:17:11,400 --> 00:17:13,450
Нещо гнило.
185
00:17:13,600 --> 00:17:16,400
Ускорете темпото и без много шум.
186
00:17:16,900 --> 00:17:21,400
Не знаем и не искаме да знаем
какво живее тук.
187
00:17:31,600 --> 00:17:33,600
Оша?
188
00:18:01,400 --> 00:18:03,400
Сол!
189
00:18:11,800 --> 00:18:13,850
Отдръпнете се!
190
00:18:16,400 --> 00:18:18,400
Мой е.
191
00:18:22,300 --> 00:18:25,600
Полетя направо към меча.
- Светлината го привлече.
192
00:18:26,700 --> 00:18:28,750
Да вървим.
193
00:18:28,900 --> 00:18:31,050
Скоро ще се мръкне.
194
00:18:55,600 --> 00:18:57,650
Какво има?
195
00:19:03,200 --> 00:19:05,500
Почувствах това същество,
196
00:19:07,100 --> 00:19:10,450
но го обезпокоих и сега е мъртво.
197
00:19:12,400 --> 00:19:16,250
Винаги е приятно да видиш как нещо
или някой се слива със Силата.
198
00:19:16,400 --> 00:19:19,450
Имаш повече опит със смъртта,
отколкото аз.
199
00:19:19,800 --> 00:19:23,400
Не приемам смъртта като джедай.
- Като джедай?
200
00:19:25,700 --> 00:19:28,000
Не приех това, което загубих,
201
00:19:28,300 --> 00:19:30,750
колко и несправедливо да беше.
202
00:19:31,000 --> 00:19:33,750
Изпитвах неприязън към сестра си,
203
00:19:33,900 --> 00:19:36,300
въпреки че ми липсваше.
204
00:19:39,500 --> 00:19:42,000
Не се определяме с това, което губим.
205
00:19:42,600 --> 00:19:45,200
Определяме се с това,
което сме преживяли.
206
00:19:47,000 --> 00:19:49,100
Преживяла си доста.
207
00:19:57,000 --> 00:20:01,150
Хайде, близо сме.
Най-много десет минути южно оттук.
208
00:20:01,300 --> 00:20:03,400
Ще се справим.
209
00:20:04,100 --> 00:20:06,800
Не, не можеш да спреш сега.
210
00:20:08,600 --> 00:20:11,550
След този поход
трябва да се бия с Ууки.
211
00:20:11,700 --> 00:20:15,250
Бих искала да си почина за малко,
ако нямаш нищо против.
212
00:20:15,400 --> 00:20:17,600
Против съм, но давай.
213
00:20:23,700 --> 00:20:26,000
Това не е тест.
- Какво?
214
00:20:26,600 --> 00:20:28,650
Това не е тест.
215
00:20:29,500 --> 00:20:31,800
Нарича го "последният урок".
216
00:20:32,800 --> 00:20:36,300
Каза: "Последният си урок
ще научиш сама.
217
00:20:36,500 --> 00:20:38,900
Ще убиеш джедай без оръжие."
218
00:20:39,100 --> 00:20:42,750
Нападението на беззащитен
противоречи на джедайските закони.
219
00:20:42,900 --> 00:20:46,300
Как се убива някой така? Без оръжие?
220
00:20:48,100 --> 00:20:50,550
Това не е тест. Невъзможно е.
221
00:20:50,700 --> 00:20:55,200
Това е… Не е невъзможно и го знаеш.
222
00:20:57,800 --> 00:21:01,000
Искам го повече от всичко,
но е невъзможно.
223
00:21:02,500 --> 00:21:05,100
Ако не го направя, ще ме убие.
224
00:21:08,500 --> 00:21:11,400
На теб ти е все тая.
- Напротив.
225
00:21:14,000 --> 00:21:16,050
Ето какво.
226
00:21:16,300 --> 00:21:19,600
Ще намеря вода, а ти си права.
227
00:21:21,700 --> 00:21:23,800
Имаш нужда от почивка.
228
00:21:24,200 --> 00:21:27,500
Губиш сили.
Не можем да си го позволим, нали?
229
00:22:10,900 --> 00:22:12,950
Не го виждам.
- Какво?
230
00:22:13,100 --> 00:22:16,800
Базил.
- Страхотно, пак изчезна.
231
00:22:18,800 --> 00:22:22,100
Имаме нужда от тракер,
за да следим нашия тракер.
232
00:22:23,900 --> 00:22:25,900
Сол!
233
00:22:28,500 --> 00:22:30,700
Изгубихме Базил…
- Помощ!
234
00:22:31,500 --> 00:22:33,500
Помощ!
235
00:22:35,100 --> 00:22:37,100
Мей!
236
00:22:46,500 --> 00:22:48,500
Помощ!
237
00:22:50,900 --> 00:22:53,300
Мей. Мей! Помогни ми!
238
00:22:55,000 --> 00:23:00,300
Знаеш ли, тичах из тази гора
достатъчно и осъзнах,
239
00:23:01,300 --> 00:23:04,550
че не е нужно
да убивам джедай без оръжие.
240
00:23:04,700 --> 00:23:07,150
Не е нужно да спазвам тази сделка.
- Какво?
241
00:23:07,300 --> 00:23:09,400
Зарязваш ли ме?
242
00:23:09,700 --> 00:23:12,750
Грешиш, Оша е жива
и всичко се промени.
243
00:23:12,900 --> 00:23:15,750
Лоялността ми е към Оша,
а не към учителя ти.
244
00:23:15,900 --> 00:23:21,350
Какви ги вършиш?
- Отивам да се предам на Келнака
245
00:23:21,500 --> 00:23:25,200
и после ще се предам на джедаите.
- Не, не. Спри, спри!
246
00:23:26,700 --> 00:23:29,150
На десет минути южно, нали?
247
00:23:29,300 --> 00:23:32,000
Джедаите ще те вкарат в затвора.
248
00:23:32,900 --> 00:23:35,650
Не и след като им кажа кого познавам.
249
00:23:37,300 --> 00:23:40,650
Той ще те убие.
- Първо трябва да ме намери.
250
00:23:41,500 --> 00:23:44,600
Дори той не би изминал
целия този път без водач.
251
00:23:46,100 --> 00:23:49,100
Признавам си, имах нужда от теб.
252
00:23:51,100 --> 00:23:53,150
Мей! Мей!
253
00:24:01,700 --> 00:24:04,800
Едва ли е далеч, но къде е?
- Не знам.
254
00:24:07,300 --> 00:24:09,900
Къде е Базил?
- Не знам, Падауан.
255
00:24:21,200 --> 00:24:23,200
Какво има?
256
00:24:23,700 --> 00:24:25,700
Нищо.
257
00:24:27,400 --> 00:24:30,250
Защо не ми позволи да се изправя
срещу Мей в Олега?
258
00:24:30,400 --> 00:24:33,100
Не беше готова.
- Сега готова ли съм?
259
00:24:35,900 --> 00:24:38,100
Говорим за различни неща.
260
00:24:39,100 --> 00:24:44,850
Чувствам се различно.
Имам куража да се изправя срещу нея.
261
00:24:45,000 --> 00:24:47,400
Няма да се изправиш срещу нея.
262
00:24:48,400 --> 00:24:51,100
Ще се изправиш срещу миналото си.
263
00:24:52,800 --> 00:24:55,200
И двамата ще се изправим.
264
00:24:56,700 --> 00:24:59,450
Щом стигнем с Мей
благополучно до кораба,
265
00:25:01,200 --> 00:25:03,350
ще ти обясня всичко.
266
00:25:03,500 --> 00:25:05,500
Обещавам.
267
00:25:33,600 --> 00:25:35,700
Здравей, приятелче.
268
00:25:39,300 --> 00:25:41,400
Той намери Мей.
269
00:25:46,500 --> 00:25:48,900
Оша, стой до нас.
270
00:25:55,900 --> 00:25:58,200
Насам, бързо.
271
00:26:06,300 --> 00:26:08,500
Учителю Келнака!
272
00:26:33,500 --> 00:26:35,550
Той е тук.
273
00:26:40,400 --> 00:26:42,700
Насам!
- Учителю Келнака!
274
00:26:49,700 --> 00:26:54,300
В името на Галактическата република
и Ордена на джедаите,
275
00:26:54,900 --> 00:26:57,250
всеки, който се намира в този дом,
276
00:26:57,500 --> 00:27:00,550
трябва да излезе с вдигнати ръце,
за да ги виждаме.
277
00:27:00,700 --> 00:27:03,500
Това се отнася и за теб, Мей Анисея.
278
00:27:46,400 --> 00:27:48,450
Какво става?
279
00:27:54,000 --> 00:27:56,100
Кажи кой си.
280
00:27:59,200 --> 00:28:01,250
Не се доближавай!
281
00:28:18,200 --> 00:28:20,250
Оша, бягай!
282
00:28:27,900 --> 00:28:30,900
Превод и субтитри: Слав Славов
283
00:28:31,100 --> 00:28:34,100
© 2024 Translator's Heaven
subs.sab.bz