1
00:00:15,802 --> 00:00:18,396
Филмът е получил "Златна палма"
от МКФ в Кан 1997 г.
2
00:00:22,508 --> 00:00:26,308
В името на Господа
3
00:00:47,467 --> 00:00:50,732
Работници ли търсиш?
4
00:01:05,318 --> 00:01:08,981
Работници ли търсиш?
5
00:01:09,222 --> 00:01:11,588
Не.
6
00:01:43,856 --> 00:01:48,452
Търсиш работници, нали?
– Колко?
7
00:01:53,332 --> 00:01:55,857
Вземи двама.
8
00:03:25,424 --> 00:03:28,882
Здравейте, господине.
– Здравейте. Как сте?
9
00:03:29,095 --> 00:03:34,294
Какво правите?
– Играем си на "коли".
10
00:04:24,884 --> 00:04:28,376
Знаеш ли колко струва един обяд?
11
00:04:29,488 --> 00:04:33,390
Говори направо.
12
00:04:37,396 --> 00:04:40,695
Сто хиляди томана са нищо!
13
00:04:41,500 --> 00:04:44,833
Как ще ги върнем?
14
00:04:48,507 --> 00:04:51,806
Добре. Какво искат?
15
00:04:52,044 --> 00:04:55,138
Къде ще намерим актове?
16
00:04:56,949 --> 00:04:59,918
Не затваряй.
Искате да се обадите ли?
17
00:05:00,052 --> 00:05:02,646
Какво?
– Телефонът ли искате да ползвате?
18
00:05:02,788 --> 00:05:06,986
Не.
-Да. Слушам те. Какво?
19
00:05:54,306 --> 00:05:58,242
Къде?
Пред музея ли?
20
00:05:58,411 --> 00:06:00,936
Кога?
21
00:06:01,681 --> 00:06:06,277
Добре.
Дочуване.
22
00:06:15,394 --> 00:06:17,555
Ще ви закарам.
– Не. Работя.
23
00:06:17,763 --> 00:06:19,663
На път ми е.
– Работя.
24
00:06:19,865 --> 00:06:23,562
Не се дръжте така.
– Казах, че работя.
25
00:06:40,886 --> 00:06:45,016
Ела тук.
Само за минута.
26
00:06:55,935 --> 00:07:00,099
Здравей. Как си?
– Добре.
27
00:07:00,339 --> 00:07:03,866
Ако имаш проблем с парите,
мога да помогна.
28
00:07:04,043 --> 00:07:06,568
Не.
29
00:07:08,447 --> 00:07:11,848
Нямаш ли проблем?
– Не.
30
00:07:12,952 --> 00:07:16,479
Мога да помогна.
– Разкарай се или ще ядеш бой.
31
00:07:16,655 --> 00:07:19,180
Махай се.
32
00:08:59,425 --> 00:09:04,556
Здравей. Как си?
Всичко наред ли е?
33
00:09:04,763 --> 00:09:09,132
Какво събираш?
– Найлонови торбички.
34
00:09:09,368 --> 00:09:14,772
Защо?
– Събирам ги и после ги ликвидирам.
35
00:09:14,940 --> 00:09:17,670
Близо до фабриката.
36
00:09:17,843 --> 00:09:20,368
Продаваш ли ги?
37
00:09:20,546 --> 00:09:25,449
Какво ти е на пръста?
– Сутринта се порязах.
38
00:09:25,751 --> 00:09:28,049
Тук ли?
39
00:09:28,454 --> 00:09:30,786
Хубава блуза. Откъде е?
40
00:09:30,956 --> 00:09:34,255
Миналата седмица я намерих.
41
00:09:34,393 --> 00:09:37,988
Хубав цвят. Подхожда ти.
42
00:09:38,163 --> 00:09:41,894
Знаеш ли какво пише на нея?
43
00:09:45,404 --> 00:09:47,872
Знаеш ли?
44
00:09:50,209 --> 00:09:52,700
Откъде си?
45
00:09:54,580 --> 00:09:56,207
Откъде си?
46
00:09:56,382 --> 00:09:59,215
Писи-пис, да ми ядеш
оная работа с ориз.
47
00:09:59,385 --> 00:10:03,082
Не им обръщай внимание.
– Играят си.
48
00:10:03,589 --> 00:10:07,889
Откъде си?
– Близо до Лорестан.
49
00:10:08,093 --> 00:10:10,584
Значи се местен.
50
00:10:10,729 --> 00:10:14,221
Ти оттам ли си?
– Може да се каже.
51
00:10:15,234 --> 00:10:17,702
Колко изкарваш на ден?
52
00:10:17,903 --> 00:10:22,897
200, 300, 400... 700.
53
00:10:27,146 --> 00:10:29,444
Какво правиш с парите?
54
00:10:29,615 --> 00:10:34,109
Пращам ги на семейството.
– Искаш ли да се ожениш?
55
00:10:34,320 --> 00:10:37,118
Не. Помагам на семейството си.
56
00:10:37,323 --> 00:10:38,915
Помагаш им?
57
00:10:39,158 --> 00:10:43,219
Ще направиш ли нещо,
ако те помоля?
58
00:10:43,362 --> 00:10:47,560
Какво?
– Ще ти платя добре.
59
00:10:48,067 --> 00:10:53,437
Не, не умея.
Събирам само торбички и ги продавам.
60
00:10:53,572 --> 00:10:55,972
Къде отиваш?
61
00:10:57,042 --> 00:11:02,275
ВКУСЪТ НА ЧЕРЕШАТА
62
00:11:02,581 --> 00:11:07,575
Филм на
АББАС КИАРОСТАМИ
63
00:11:07,720 --> 00:11:12,885
Участват
ХУМАЮН ЕРШАДИ
64
00:11:13,125 --> 00:11:16,219
АБДУЛХУСЕИН БАГЕРИ
АФШИН ХОРШИД БАХТАРИ
65
00:11:16,395 --> 00:11:19,330
САФАР АЛИ МОРАДИ
66
00:11:19,531 --> 00:11:22,295
МИР ХУСЕИН НУРИ
АХМАД АНСАРИ
67
00:11:22,434 --> 00:11:26,029
ХАМИД МАСУМИ
ЕЛХАМ ИМАНИ
68
00:12:03,108 --> 00:12:07,807
Оператор
ХУМАЮН ПАЙВАР
69
00:12:09,014 --> 00:12:14,475
Сценарист и режисьор
АББАС КИАРОСТАМИ
70
00:12:29,635 --> 00:12:31,899
Къде отиваш?
– До казармата.
71
00:12:32,037 --> 00:12:34,232
Качвай се.
72
00:12:34,440 --> 00:12:37,739
Здравейте.
– Здравей.
73
00:12:40,345 --> 00:12:44,543
Добре ли си?
Къде отиваш?
74
00:12:44,850 --> 00:12:48,616
Ето там. Не е далеч.
75
00:12:51,723 --> 00:12:54,123
До онази казарма ли?
76
00:12:54,526 --> 00:12:57,359
До резервоара ли?
– Да.
77
00:13:00,132 --> 00:13:02,464
Изглеждаш уморен.
78
00:13:02,768 --> 00:13:05,259
Сигурно съм.
– Изтощен ли си?
79
00:13:05,471 --> 00:13:07,405
Да.
80
00:13:07,573 --> 00:13:09,700
Войникът няма умора.
81
00:13:09,875 --> 00:13:14,812
Какво очаквате?
Идвам пеш от Дарабад.
82
00:13:15,314 --> 00:13:18,010
От Дарабад ли?
– Да.
83
00:13:18,217 --> 00:13:20,685
Но днес е празник.
84
00:13:20,886 --> 00:13:26,017
Довечера съм караул
до шест сутринта.
85
00:13:26,291 --> 00:13:29,021
А какво ще правиш после?
86
00:13:29,194 --> 00:13:32,220
Къде ще отидеш?
– У леля.
87
00:13:33,732 --> 00:13:39,534
Тя почина. Отсядам при мъжа й.
Той е чистач.
88
00:13:43,208 --> 00:13:45,904
Кога влезе?
89
00:13:48,313 --> 00:13:51,840
Кога влезе?
90
00:13:52,017 --> 00:13:54,451
Преди два месеца.
– Още те обучават ли?
91
00:13:54,620 --> 00:13:57,020
Да.
92
00:13:58,357 --> 00:14:00,655
Откъде си?
93
00:14:00,959 --> 00:14:03,154
От Кюрдистан.
94
00:14:03,362 --> 00:14:06,058
И си в армията?
– Да.
95
00:14:11,670 --> 00:14:13,661
После ще останеш ли?
96
00:14:13,872 --> 00:14:15,703
Ще се върна.
– Моля?
97
00:14:15,874 --> 00:14:18,069
Ще се прибера.
– В Кюрдистан?
98
00:14:18,277 --> 00:14:21,678
Да.
– Хубаво.
99
00:14:29,721 --> 00:14:32,781
С какво се занимаваше в Кюрдистан?
100
00:14:32,991 --> 00:14:36,688
Бях земеделец.
101
00:14:38,397 --> 00:14:40,991
Фермер?
102
00:14:43,535 --> 00:14:45,833
Учил ли си?
103
00:14:46,004 --> 00:14:50,498
Ходил ли си на училище?
– Само малко.
104
00:14:50,742 --> 00:14:53,302
Защо?
105
00:14:54,813 --> 00:14:58,112
Отказа ли се?
106
00:15:00,118 --> 00:15:02,450
Защо?
107
00:15:07,459 --> 00:15:09,950
Знаете как е.
108
00:15:18,070 --> 00:15:21,164
Колко души сте в семейството ти?
109
00:15:21,306 --> 00:15:23,274
Девет.
– Девет души?
110
00:15:23,475 --> 00:15:26,467
Да.
– Всички ли работят?
111
00:15:26,612 --> 00:15:29,012
Да.
112
00:15:30,382 --> 00:15:32,976
Познаваш ли някого в Техеран?
– Не.
113
00:15:33,118 --> 00:15:36,610
Имаш ли роднини?
– Имам.
114
00:15:36,788 --> 00:15:40,280
Имам двама братя там.
115
00:15:40,692 --> 00:15:44,128
Защо не останеш при тях?
116
00:15:44,796 --> 00:15:49,631
Женени са, имат малки домове, деца.
Няма място.
117
00:15:49,801 --> 00:15:53,635
Имаш ли пари?
На войниците им плащат.
118
00:15:53,805 --> 00:15:57,036
Имаш ли пари?
– Малко. Не плащат добре.
119
00:15:58,844 --> 00:16:00,937
Стигат ли ти?
120
00:16:01,079 --> 00:16:04,640
О, не. Не стигат.
121
00:16:10,889 --> 00:16:15,849
Кога трябва да си там?
– В шест.
122
00:16:16,194 --> 00:16:18,685
Сега е пет.
123
00:16:19,798 --> 00:16:24,997
Толкова ли ти харесва,
че ходиш с час по-рано?
124
00:16:25,170 --> 00:16:28,765
Не, не бих казал. Не.
125
00:16:29,875 --> 00:16:33,311
Имаме цял час.
Искаш ли да се разходим?
126
00:16:33,512 --> 00:16:38,677
Може да ти предложа
добър допълнителен доход.
127
00:16:38,817 --> 00:16:42,116
Искам да съм там преди шест.
– Какво?
128
00:16:42,287 --> 00:16:44,778
Искам да съм там преди шест.
129
00:16:44,923 --> 00:16:49,326
Ще те закарам.
Няма да закъснееш.
130
00:17:04,676 --> 00:17:08,373
Отиваме ли? Става ли?
– Добре.
131
00:17:08,547 --> 00:17:12,745
Ще те върна преди шест.
Не се тревожи.
132
00:17:26,565 --> 00:17:31,195
Казваш... че в казармата
не е забавно.
133
00:17:33,338 --> 00:17:37,001
Аз се забавлявах,
докато бях войник.
134
00:17:37,175 --> 00:17:41,202
Беше най-хубавият период
от живота ми.
135
00:17:41,346 --> 00:17:44,213
Срещнах най-добрите си приятели.
136
00:17:44,416 --> 00:17:48,614
Особено през първите шест месеца.
137
00:17:49,087 --> 00:17:54,184
Помня...
че ставахме в четири сутринта.
138
00:17:54,326 --> 00:17:59,093
След закуска лъскахме кубинките
139
00:17:59,798 --> 00:18:03,564
и ходехме на тактика.
И майорът идваше.
140
00:18:03,735 --> 00:18:06,761
Бяхме около 45 души в полка.
141
00:18:06,938 --> 00:18:10,271
Майорът започваше да брои.
142
00:18:11,376 --> 00:18:15,437
Искаше да повтаряме: "Едно...
143
00:18:16,047 --> 00:18:17,844
две...
144
00:18:17,983 --> 00:18:20,952
три... четири..."
145
00:18:21,086 --> 00:18:24,544
Вие броите ли?
Същото ли е?
146
00:18:26,358 --> 00:18:30,294
Нищо не казваш.
Как броите?
147
00:18:32,764 --> 00:18:35,096
Срамуваш ли се?
– Да.
148
00:18:35,267 --> 00:18:37,667
Какво?
149
00:18:40,372 --> 00:18:44,604
Защо? С приятелите ти
не броите ли?
150
00:18:45,510 --> 00:18:48,070
Броим.
151
00:18:50,882 --> 00:18:53,077
Не ме смяташ за приятел ли?
152
00:18:53,285 --> 00:18:56,083
Приятели сме.
153
00:19:00,025 --> 00:19:03,017
Държиш се така, сякаш не сме.
154
00:19:03,228 --> 00:19:05,822
Не е това.
– А какво има?
155
00:19:05,964 --> 00:19:08,455
Не е така.
156
00:19:11,136 --> 00:19:17,735
Ние го правехме така:
"Едно... две...
157
00:19:17,876 --> 00:19:20,436
три... четири...
158
00:19:20,779 --> 00:19:23,680
Едно, две, три, четири.
159
00:19:23,849 --> 00:19:25,749
Едно, две, три, четири.
160
00:19:25,884 --> 00:19:28,853
Повтаряй след мен. Едно.
– Едно.
161
00:19:29,054 --> 00:19:31,454
Две. Три.
162
00:19:31,590 --> 00:19:34,889
Така ли правите в казармата?
163
00:19:35,060 --> 00:19:39,087
Войниците не броят така.
– Не мога.
164
00:19:55,180 --> 00:20:00,015
Караш ме надалеч.
Кажи ми какво искаш.
165
00:20:00,185 --> 00:20:03,382
Какво искам да направиш ли?
– Да.
166
00:20:07,492 --> 00:20:09,619
Знаеш ли, синко...
167
00:20:09,794 --> 00:20:12,922
на твое място нямаше да питам
168
00:20:13,098 --> 00:20:16,499
каква е работата,
а колко ще ми платят.
169
00:20:16,701 --> 00:20:20,899
За хората като теб са важни парите.
170
00:20:21,106 --> 00:20:25,805
Работата си е работа.
Лесно е, ако го погледнеш така.
171
00:20:25,944 --> 00:20:29,505
Работата не е обикновена,
но и парите не са.
172
00:20:29,648 --> 00:20:33,516
За 10 минути ще спечелиш
пари за 6 месеца.
173
00:20:33,818 --> 00:20:36,446
Разбираш ли?
– Какво ще правя?
174
00:20:36,621 --> 00:20:40,455
Забрави работата.
Важни са парите.
175
00:20:40,659 --> 00:20:43,457
Трябва да ми кажеш.
176
00:20:45,864 --> 00:20:50,528
Когато кажеш на работник
да изкопае основи,
177
00:20:50,735 --> 00:20:55,934
той пита ли те дали са за болница,
178
00:20:56,074 --> 00:20:59,168
за лудница, за джамия,
179
00:20:59,377 --> 00:21:04,314
или за училище?
Върши си работата и му плащат.
180
00:21:04,983 --> 00:21:08,180
Бил ли си работник?
– Да.
181
00:21:08,320 --> 00:21:11,016
Казвали ли са ти какво копаеш?
182
00:21:11,189 --> 00:21:15,091
Не са.
– Тогава защо ме питаш?
183
00:21:15,293 --> 00:21:17,090
Помогни ми и ще ти платя.
184
00:21:17,228 --> 00:21:21,995
Няма да е трудно.
Сам ще видиш.
185
00:21:22,300 --> 00:21:24,894
Става ли?
186
00:22:05,110 --> 00:22:07,874
Къде отиваме?
187
00:22:08,079 --> 00:22:10,877
Трябва да съм в казармата
преди шест.
188
00:22:11,082 --> 00:22:14,279
Ще те върна. Спокойно.
189
00:22:18,723 --> 00:22:23,285
Искам да сляза!
190
00:22:23,895 --> 00:22:26,489
Да слезеш?
-Да.
191
00:22:26,698 --> 00:22:29,223
По нужда ли?
192
00:22:30,402 --> 00:22:32,495
Не. Искам да си вървя.
193
00:22:32,704 --> 00:22:35,639
Защо те взех ли питаш?
Да не ме мислиш за луд?
194
00:22:35,907 --> 00:22:38,501
На луд ли приличам?
195
00:22:39,711 --> 00:22:42,703
Трябва да се връщам.
196
00:22:42,847 --> 00:22:47,216
Обещах да те върна
и ще го сторя.
197
00:22:47,352 --> 00:22:49,946
Спокойно.
198
00:23:35,734 --> 00:23:37,793
Излез за минута.
199
00:23:37,936 --> 00:23:41,838
Трябва да се връщам.
– Излез. Ще ти обясня.
200
00:23:54,452 --> 00:23:57,250
Виждаш ли онази дупка?
201
00:23:57,522 --> 00:24:00,116
Онази там?
202
00:24:03,061 --> 00:24:05,256
Сега ме чуй хубаво.
203
00:24:05,463 --> 00:24:08,864
В шест сутринта ела тук
и ме повикай два пъти.
204
00:24:09,067 --> 00:24:12,093
"Г-н Бади! Г-н Бади!"
205
00:24:12,704 --> 00:24:17,004
Ако отговоря, ме хвани за ръката
и ме изкарай.
206
00:24:17,208 --> 00:24:21,076
В колата има 200 000 томана.
207
00:24:21,279 --> 00:24:24,077
Взимаш ги и тръгваш.
208
00:24:25,016 --> 00:24:27,484
Ако не отговоря,
209
00:24:27,619 --> 00:24:31,282
хвърли двайсет лопати
пръст върху мен.
210
00:24:31,422 --> 00:24:35,017
После вземи парите.
– Върни ме.
211
00:24:35,193 --> 00:24:40,130
Не искам пари. Върни ме.
– Не искам да създавам проблеми.
212
00:24:40,298 --> 00:24:46,396
Какви проблеми?
Не искам. Трябва да се връщам.
213
00:24:46,538 --> 00:24:49,405
Не искам да се замесвам в това.
214
00:24:49,841 --> 00:24:55,143
Не можеш ли да хвърлиш
двайсет лопати пръст вътре?
215
00:24:56,648 --> 00:24:58,639
Имам нужда от теб.
216
00:24:58,850 --> 00:25:02,047
Иначе нямаше да те моля.
217
00:25:02,187 --> 00:25:05,645
Искаш да те моля ли?
Това ли искаш?
218
00:25:05,857 --> 00:25:08,849
Защо ще ме молиш?
219
00:25:10,995 --> 00:25:12,895
Какво значи "нуждая се"?
220
00:25:13,064 --> 00:25:17,296
Какво значи "помощ"?
За нея невинаги се плаща,
221
00:25:17,468 --> 00:25:21,996
но аз ще ти дам пари.
Ще ти помогна.
222
00:25:22,173 --> 00:25:25,665
Не ти ли трябват пари?
Сигурен ли си?
223
00:25:25,877 --> 00:25:30,576
Разбира се, че ми трябват.
– Е? 200 000 не стигат ли?
224
00:25:30,715 --> 00:25:34,879
Не става дума за това.
Не мога да го направя.
225
00:25:35,086 --> 00:25:37,884
Не е въпрос на пари.
226
00:25:40,892 --> 00:25:43,292
Не можеш да хвърлиш пръст
в дупката?
227
00:25:43,494 --> 00:25:48,090
Мога...
но не и ако вътре има човек.
228
00:25:52,503 --> 00:25:55,233
Не мога да заровя някого.
229
00:25:56,107 --> 00:26:00,100
Ако е жив,
ще се изправи и ще протестира.
230
00:26:00,445 --> 00:26:05,144
Наистина се нуждая от помощ.
Не съм луд.
231
00:26:15,960 --> 00:26:19,862
Когато хвърляш пръстта,
човекът няма да е жив.
232
00:26:20,064 --> 00:26:23,397
Иначе няма да е в дупката.
233
00:26:23,568 --> 00:26:26,401
Сега разбираш ли?
234
00:26:27,772 --> 00:26:30,502
Разбираш ли ме?
235
00:26:32,477 --> 00:26:35,412
Да.
– Тогава излез, ела и виж.
236
00:26:35,580 --> 00:26:37,878
Излез и ела да видиш.
237
00:26:38,516 --> 00:26:43,078
Когато се върнеш тук утре
сутринта в шест...
238
00:26:43,288 --> 00:26:48,487
Казармата ти не е ли там?
239
00:26:49,327 --> 00:26:54,094
Оттам дотук ще вървиш 20 минути.
240
00:26:54,299 --> 00:26:58,235
Извикай ме два пъти:
"Г-н Бади! Г-н Бади!"
241
00:26:58,403 --> 00:27:02,237
Ако отговоря,
просто ще ми помогнеш да изляза.
242
00:27:02,373 --> 00:27:04,432
И ще ти платя.
243
00:27:04,575 --> 00:27:07,169
Ако не отговоря...
244
00:27:10,748 --> 00:27:13,273
Излез.
245
00:27:23,261 --> 00:27:28,665
Излез!
Излез, ела и виж.
246
00:27:29,067 --> 00:27:31,763
Бог е пожелал така,
247
00:27:31,903 --> 00:27:34,269
а ти не искаш да помогнеш.
248
00:27:34,405 --> 00:27:36,873
Нали?
249
00:27:42,880 --> 00:27:45,405
Няма да ме погребеш жив.
250
00:27:46,017 --> 00:27:48,986
В момента погребват десетки хора.
251
00:27:49,120 --> 00:27:54,717
В момента заравят десетки мъртви.
252
00:27:55,393 --> 00:27:59,693
Не си ли виждал гробар?
– Не съм.
253
00:28:00,098 --> 00:28:03,465
Аз не съм гробар.
254
00:28:04,235 --> 00:28:07,033
Не заравям хора.
255
00:28:08,072 --> 00:28:10,939
Знам, че не си гробар.
256
00:28:11,142 --> 00:28:15,044
Ако исках гробар, щях да повикам.
257
00:28:15,346 --> 00:28:20,147
Имам нужда от теб.
Ти си ми като син.
258
00:28:21,352 --> 00:28:23,843
Помогни ми.
259
00:28:27,258 --> 00:28:30,785
Искаш да те моля ли?
Това ли искаш?
260
00:28:30,962 --> 00:28:33,863
Каква полза има да ме молиш?
261
00:28:46,978 --> 00:28:50,607
Тогава излез, ела и виж.
262
00:28:51,783 --> 00:28:54,684
Може да се съгласиш.
263
00:28:55,420 --> 00:28:57,888
Двайсет лопати пръст.
264
00:28:58,089 --> 00:29:02,025
Само двайсет.
За всяка ще получиш по 10 хиляди.
265
00:29:03,428 --> 00:29:06,056
Откъде си?
266
00:29:06,230 --> 00:29:09,358
От Кюрдистан.
– Значи си кюрд.
267
00:29:09,534 --> 00:29:13,163
Кюрдите трябва да са смели.
268
00:29:18,242 --> 00:29:21,439
Водили сте толкова войни.
269
00:29:21,579 --> 00:29:27,449
Страдали сте.
Унищожавали са селата ви.
270
00:29:29,454 --> 00:29:32,855
Сигурно си използвал оръжие, нали?
271
00:29:33,257 --> 00:29:37,489
Знаеш ли какво е оръжие
и защо ти го дават?
272
00:29:37,962 --> 00:29:41,489
За да убиваш, когато се наложи.
273
00:29:43,468 --> 00:29:46,869
Не искам да ти давам оръжие,
за да ме убиеш.
274
00:29:47,071 --> 00:29:50,507
Давам ти лопата. Лопата.
275
00:29:50,708 --> 00:29:53,472
Нали си земеделец.
276
00:30:10,595 --> 00:30:13,826
Ще си представиш, че копаеш.
277
00:30:15,299 --> 00:30:19,531
И че аз съм тор,
с който наторяваш дърво.
278
00:30:20,505 --> 00:30:23,201
Толкова ли е трудно?
279
00:30:34,352 --> 00:30:38,846
Писано ти е да използваш оръжие,
а не лопата.
280
00:30:39,023 --> 00:30:41,548
Дори не можеш.
281
00:36:33,477 --> 00:36:35,968
Благодаря.
282
00:36:37,581 --> 00:36:40,106
Много благодаря.
283
00:37:51,589 --> 00:37:53,716
Здравей.
– Здравей.
284
00:37:53,891 --> 00:37:56,621
Как си?
– Благодаря, добре.
285
00:37:56,894 --> 00:38:00,091
За какво е тази машина?
– Прави цимент.
286
00:38:00,230 --> 00:38:04,166
Така ли?
Защо не работи?
287
00:38:04,535 --> 00:38:08,665
Обектът е затворен.
Работниците ги няма.
288
00:38:10,140 --> 00:38:11,971
Тогава защо си тук?
289
00:38:12,142 --> 00:38:14,633
Аз съм охрана.
290
00:38:14,845 --> 00:38:18,246
Сам ли си?
– Да.
291
00:38:19,283 --> 00:38:22,650
Съвсем сам? Харесва ли ти?
292
00:38:23,087 --> 00:38:25,055
Ела при мен.
293
00:38:25,255 --> 00:38:28,850
Не искам да ти преча.
– Ела.
294
00:38:40,270 --> 00:38:43,364
По тази стълба ли?
– Да.
295
00:38:49,680 --> 00:38:52,877
Как се изкачваш?
– Свикнал съм.
296
00:38:53,083 --> 00:38:55,881
Свикнал си...
– Да.
297
00:38:56,820 --> 00:38:59,618
Здравей.
– Здравей.
298
00:39:07,831 --> 00:39:10,664
Какво хубаво място.
299
00:39:10,834 --> 00:39:14,930
Хубаво ли?
Само пръст и прах.
300
00:39:15,439 --> 00:39:21,036
Земята не е ли хубава?
От нея идват всички хубави неща.
301
00:39:22,646 --> 00:39:27,743
Значи според теб
всичко хубаво се връща в нея.
302
00:39:27,885 --> 00:39:32,845
Ти май си...
– Афганистанец съм.
303
00:39:33,057 --> 00:39:37,187
От къде си?
– От Мазар-и Шариф.
304
00:39:37,361 --> 00:39:41,491
Странно име.
Чий е "мазарът"?
305
00:39:41,665 --> 00:39:44,361
Това е гробницата на имам Али.
306
00:39:44,501 --> 00:39:47,868
Ходят там на поклонение.
307
00:39:48,005 --> 00:39:50,166
Тя не е ли в Наджаф?
308
00:39:50,307 --> 00:39:56,268
Да, но някои мислят,
че е в Мазар-и Шариф.
309
00:39:56,413 --> 00:39:58,881
Странно.
310
00:39:59,083 --> 00:40:00,880
Какво правиш?
311
00:40:01,085 --> 00:40:05,488
Правя си омлет.
Няма да ти хареса.
312
00:40:05,622 --> 00:40:07,613
Ще ти направя чай.
313
00:40:07,825 --> 00:40:10,293
Много благодаря.
314
00:40:58,142 --> 00:41:00,303
Не ти ли става скучно сам?
315
00:41:00,410 --> 00:41:04,506
Свикнал съм.
Свикнал съм и със самотата.
316
00:41:12,523 --> 00:41:15,822
Познаваш ли онзи човек?
317
00:41:16,193 --> 00:41:18,787
Да. Сънародник ми е.
318
00:41:18,929 --> 00:41:20,692
Афганистанец?
319
00:41:20,898 --> 00:41:26,097
Да. Учи в семинарията.
Тук е за празниците.
320
00:41:27,437 --> 00:41:30,497
А защо не е в семинарията?
321
00:41:30,641 --> 00:41:33,508
Станало му е самотно
и е дошъл да ме види.
322
00:41:33,644 --> 00:41:37,705
Тук е от два-три дни.
323
00:41:38,816 --> 00:41:41,341
Ще остане ли?
– Не.
324
00:41:41,552 --> 00:41:44,851
Ще стои само три дни.
325
00:41:47,157 --> 00:41:49,717
Не те разбрах.
326
00:41:49,860 --> 00:41:53,956
Довечера тук ли ще е?
– Да.
327
00:41:54,631 --> 00:41:57,532
Значи не си съвсем сам.
328
00:41:57,668 --> 00:42:01,263
Не. Не съм съвсем сам.
329
00:42:07,811 --> 00:42:10,371
И той ли е афганистанец?
– Да.
330
00:42:10,514 --> 00:42:13,813
Тук сте много.
– Да.
331
00:42:14,585 --> 00:42:18,282
След войната в Афганистан
тук идват много хора.
332
00:42:18,422 --> 00:42:21,983
В Иран сме два-три милиона.
333
00:42:22,192 --> 00:42:25,491
А защо не са се прибрали
заради войната тук?
334
00:42:25,696 --> 00:42:29,689
Войната срещу Ирак
интересуваше само иранците,
335
00:42:29,900 --> 00:42:32,095
но войната у дома интересува нас.
336
00:42:32,302 --> 00:42:35,100
Нашата война не ви ли вълнува?
337
00:42:35,239 --> 00:42:38,106
Може да се каже,
че ни притесняваше,
338
00:42:38,308 --> 00:42:43,610
но тази в Афганистан беше по-тежка
и болезнена за нас.
339
00:42:51,521 --> 00:42:53,921
Ще те питам нещо.
340
00:42:54,124 --> 00:42:57,616
Днес е празник.
Защо си тук сам?
341
00:42:57,861 --> 00:43:00,159
Тъжен си. Аз също.
342
00:43:00,297 --> 00:43:04,358
Ела да се разходим.
Ще се разведрим, ще поговорим.
343
00:43:04,501 --> 00:43:08,096
Аз съм охрана на обекта.
344
00:43:08,272 --> 00:43:10,103
Охрана на това?
– Да.
345
00:43:10,274 --> 00:43:13,801
Кой може да открадне
толкова тежка машина?
346
00:43:13,977 --> 00:43:17,174
Празник е. Няма нужда от охрана.
Ела.
347
00:43:17,314 --> 00:43:20,681
Ще глътнем свеж въздух.
Няма страшно.
348
00:43:20,884 --> 00:43:24,081
Това е мой дълг.
Всички имаме отговорности.
349
00:43:24,288 --> 00:43:28,315
Не мога да напускам поста си.
– Не можеш ли?
350
00:43:28,926 --> 00:43:32,726
Не, съжалявам.
– Исках да се разходим.
351
00:43:38,802 --> 00:43:43,034
Ще отида при твоя приятел
от семинарията.
352
00:43:43,407 --> 00:43:47,241
Може би той ще се разходи с мен.
353
00:43:48,245 --> 00:43:53,444
Направих чай.
– Остави го за после. Довиждане.
354
00:43:58,455 --> 00:44:01,982
Обърни се.
– Стълбата се мърда.
355
00:44:02,159 --> 00:44:05,151
Опасна е. Поправете я.
356
00:44:05,295 --> 00:44:09,197
Можеш да я стегнеш с тел.
357
00:45:16,700 --> 00:45:20,500
Добре ли си?
– Да.
358
00:45:21,905 --> 00:45:26,103
Афганистанец си, нали?
– Да.
359
00:45:26,309 --> 00:45:31,110
Какво работиш?
– Имам три почивни дни.
360
00:45:31,281 --> 00:45:34,079
Бях сам и ми стана скучно.
361
00:45:34,284 --> 00:45:38,618
Затова дойдох да видя
моя приятел Ахмад, който също е сам.
362
00:45:38,789 --> 00:45:42,225
Имах предвид какво правиш в Иран.
363
00:45:42,392 --> 00:45:46,226
Уча в семинарията в Шираз.
364
00:45:49,132 --> 00:45:55,833
В Афганистан няма ли семинарии?
365
00:45:56,840 --> 00:46:01,140
Да, и там има,
само че имаше война.
366
00:46:02,646 --> 00:46:05,672
А и моята не беше от добрите.
367
00:46:05,849 --> 00:46:11,446
Баща ми каза да уча
в Иран или в Наджаф.
368
00:46:12,656 --> 00:46:15,591
Затова дойдох в Иран.
369
00:46:20,864 --> 00:46:26,666
А таксите?
Той ли ти праща пари?
370
00:46:26,803 --> 00:46:31,399
Баща ми няма много пари.
371
00:46:31,575 --> 00:46:36,069
Семинарията ми плаща
две хиляди томана.
372
00:46:36,413 --> 00:46:39,712
През лятото работя.
373
00:46:39,916 --> 00:46:42,817
Така спестявам пари.
374
00:46:43,019 --> 00:46:47,718
Какво работиш?
– Общ работник. Проста работа.
375
00:46:47,991 --> 00:46:53,190
Не знаех, че студент от семинарията
може да е работник.
376
00:46:53,797 --> 00:46:56,322
Когато се налага, работиш.
377
00:46:56,500 --> 00:46:59,799
Значи, ако се появи работа,
я приемаш.
378
00:46:59,936 --> 00:47:02,336
Да.
379
00:47:03,373 --> 00:47:08,538
Не се ли чудиш защо ти предложих
да се разходим?
380
00:47:08,945 --> 00:47:11,573
Да.
381
00:47:15,452 --> 00:47:20,151
Знам, че е твой дълг да проповядваш
и да напътстваш хората.
382
00:47:20,290 --> 00:47:25,557
Но си млад и имаш време.
Ще правиш това по-късно.
383
00:47:26,296 --> 00:47:29,788
Нуждая се от ръцете ти.
384
00:47:30,000 --> 00:47:34,460
Не ми трябва езикът ти,
нито умът ти.
385
00:47:35,972 --> 00:47:42,400
Имам късмет, че тези ръце
са на истински вярващ.
386
00:47:44,114 --> 00:47:50,485
С търпението, твърдостта
и постоянството, на които те учат,
387
00:47:51,588 --> 00:47:54,921
си най-подходящ за тази работа.
388
00:47:55,091 --> 00:47:57,821
Не ми казваш
какво трябва да направя.
389
00:47:57,994 --> 00:48:01,657
Знам, че решението ми
е против вярата ти.
390
00:48:02,666 --> 00:48:08,161
Вярваш, че Бог дава живот
и го взема, когато намери за добре,
391
00:48:08,371 --> 00:48:12,637
но понякога човек
не може да продължи.
392
00:48:12,976 --> 00:48:17,242
Изтощен е и не може да чака Бог.
393
00:48:17,447 --> 00:48:23,977
Затова решава да действа сам.
Това се нарича "самоубийство".
394
00:48:26,056 --> 00:48:32,359
Да, тази дума не е измислена
само за речниците.
395
00:48:32,495 --> 00:48:35,464
Трябва да има
и практическо приложение.
396
00:48:35,665 --> 00:48:38,293
То е точно това.
397
00:48:38,501 --> 00:48:42,164
Човек трябва да реши какво да прави.
398
00:48:43,406 --> 00:48:47,467
Не разбирам.
Кажи ми какво искаш да направя.
399
00:48:47,611 --> 00:48:51,308
Ако мога, ще го направя.
400
00:48:55,285 --> 00:49:00,723
Решил съм да се освободя
от този живот.
401
00:49:00,857 --> 00:49:03,655
Защо ли?
402
00:49:06,029 --> 00:49:11,831
По-добре ще е да не знаеш,
а и не мога да говоря за това.
403
00:49:13,637 --> 00:49:17,038
Ако ти кажа, няма да ме разбереш.
404
00:49:18,275 --> 00:49:22,075
Не защото не разбираш,
405
00:49:22,245 --> 00:49:25,237
а защото не изпитваш
същото като мен.
406
00:49:25,482 --> 00:49:28,144
Може да ми съчувстваш,
да разбереш,
407
00:49:28,285 --> 00:49:34,485
да покажеш състрадание,
но не можеш да усетиш болката ми.
408
00:49:34,658 --> 00:49:38,788
Ти страдаш, аз също.
Разбирам те.
409
00:49:38,962 --> 00:49:43,490
Разбираш болката ми,
но не можеш да я изпиташ.
410
00:49:46,169 --> 00:49:48,364
Затова...
411
00:49:48,505 --> 00:49:51,804
те моля да помогнеш
като истински мюсюлманин.
412
00:49:51,975 --> 00:49:54,466
Можеш ли?
413
00:49:55,378 --> 00:49:58,779
Да, разбирам те,
414
00:49:58,915 --> 00:50:01,179
но самоубийството е грях,
415
00:50:01,318 --> 00:50:07,086
тъй като хадитите, 12-те имами
и Коранът
416
00:50:07,290 --> 00:50:10,088
говорят за него
417
00:50:10,293 --> 00:50:13,319
и казват, че човек
не бива да се самоубива.
418
00:50:13,496 --> 00:50:17,023
Бог поверява тяло на човека.
419
00:50:17,200 --> 00:50:20,897
Човек не бива да измъчва това тяло.
420
00:50:21,104 --> 00:50:26,599
Разбирам те, но откъдето
и да погледнем самоубийството...
421
00:50:26,743 --> 00:50:28,643
Така е,
422
00:50:28,812 --> 00:50:33,943
но ти казах, че не ми трябва лекция.
423
00:50:34,117 --> 00:50:38,554
Ако ми трябваше, щях да ида
при някого с повече опит –
424
00:50:38,722 --> 00:50:42,920
при човек, който се е изучил.
425
00:50:43,059 --> 00:50:46,426
Моля те просто да ми помогнеш.
426
00:50:48,832 --> 00:50:52,359
Ръцете ми вършат дела,
угодни на Бог.
427
00:50:52,535 --> 00:50:55,129
Това, което искаш, е грешно.
428
00:50:55,271 --> 00:50:59,537
Знам, че самоубийството
е сред смъртните грехове,
429
00:50:59,743 --> 00:51:04,476
но да си нещастен
също е голям грях.
430
00:51:04,681 --> 00:51:08,879
Когато си нещастен,
нараняваш други хора.
431
00:51:09,018 --> 00:51:11,111
Това не е ли грях?
432
00:51:11,287 --> 00:51:15,087
Не е ли грях да нараняваш другите?
433
00:51:15,291 --> 00:51:18,419
Семейството си, приятелите си...
434
00:51:18,595 --> 00:51:21,291
Себе си...
435
00:51:21,998 --> 00:51:24,091
Не е ли грях?
436
00:51:24,234 --> 00:51:28,102
Ако те нараня, това не е грях...
437
00:51:29,105 --> 00:51:32,438
но ако се самоубия, е, така ли?
438
00:51:32,609 --> 00:51:35,009
Прав си –
439
00:51:35,145 --> 00:51:40,515
голям грях е
да нараняваш близките си.
440
00:51:41,751 --> 00:51:45,312
Мисля, че Бог е
толкова милостив и велик,
441
00:51:45,522 --> 00:51:50,118
че не иска да вижда
чедата си да страдат.
442
00:51:52,629 --> 00:51:58,158
Толкова е велик, че не може
да ни накара насила да живеем.
443
00:51:58,334 --> 00:52:01,895
Затова е дал това решение на човека.
444
00:52:04,073 --> 00:52:07,804
Замислял ли си се
какво значи това?
445
00:52:08,278 --> 00:52:11,111
Да, но не като теб.
446
00:52:11,281 --> 00:52:14,478
Както и да е.
Така няма да стигнем доникъде.
447
00:52:14,617 --> 00:52:17,017
Сега не му е времето и мястото.
448
00:52:17,187 --> 00:52:20,884
Излез и иди до онова дърво.
Там има дупка.
449
00:52:21,090 --> 00:52:25,083
Иди и виж.
После ще ти обясня.
450
00:52:25,228 --> 00:52:29,096
Хайде. Иди и виж.
451
00:52:47,417 --> 00:52:49,908
Качвай се.
452
00:52:50,320 --> 00:52:53,847
Сега ще ти обясня.
453
00:53:02,999 --> 00:53:09,063
Решил съм довечера да се нагълтам
с приспивателни,
454
00:53:09,205 --> 00:53:13,369
а после да легна в тази дупка.
455
00:53:13,510 --> 00:53:15,876
За да спя.
456
00:53:16,079 --> 00:53:20,106
Искам от теб да изчакаш
до сутринта,
457
00:53:21,684 --> 00:53:25,279
а после да дойдеш
като добър брат
458
00:53:26,022 --> 00:53:29,822
и да ме заровиш.
Това е всичко.
459
00:53:32,929 --> 00:53:35,329
Разбира се...
460
00:53:35,598 --> 00:53:38,829
Аз следвам Корана,
а в него пише...
461
00:53:39,002 --> 00:53:43,234
Ще получиш не само награда
от небето,
462
00:53:43,406 --> 00:53:49,242
но и пари и няма да работиш
цяло лято.
463
00:53:49,445 --> 00:53:53,609
В Корана пише...
464
00:53:54,517 --> 00:53:57,714
"Няма да отнемаш живота си."
465
00:53:57,954 --> 00:54:03,756
Каква е разликата между това
да убиеш друг и себе си?
466
00:54:03,893 --> 00:54:07,454
И второто е убийство.
467
00:54:12,669 --> 00:54:15,695
Тогава какво решаваш?
468
00:54:23,813 --> 00:54:26,179
Защо не слезеш?
469
00:54:26,316 --> 00:54:30,878
Приятелят ми е направил омлет.
Мирише вкусно. Да хапнем.
470
00:54:31,020 --> 00:54:34,478
Ще намериш решение.
– Благодаря.
471
00:54:34,691 --> 00:54:36,921
Яйцата ми действат зле.
472
00:54:37,093 --> 00:54:40,290
Някой друг път. Довиждане.
473
00:59:27,049 --> 00:59:30,450
Господине!
474
00:59:45,501 --> 00:59:48,902
Преместете си колата.
Багерът трябва да работи.
475
00:59:49,071 --> 00:59:51,699
Махнете я от пътя.
476
00:59:51,874 --> 00:59:54,775
Преместете си колата.
Пречи на машината.
477
00:59:54,977 --> 00:59:57,172
Какво правите тук?
478
00:59:57,313 --> 01:00:00,874
Тук не е място за седене.
479
01:00:01,083 --> 01:00:05,520
Болен ли сте?
480
01:00:05,688 --> 01:00:09,522
Не можете да спите тук.
481
01:00:09,692 --> 01:00:13,628
Ако искате цимент,
трябва да идете в офиса.
482
01:00:13,829 --> 01:00:16,992
Хайде. Махнете си колата.
483
01:00:17,133 --> 01:00:20,694
Защо сте дошли?
484
01:00:21,504 --> 01:00:24,132
Болен ли сте?
485
01:00:24,607 --> 01:00:27,235
Искате ли чай?
486
01:00:28,144 --> 01:00:30,544
Станете и си преместете колата.
487
01:00:30,713 --> 01:00:34,342
Хайде. Хайде.
488
01:00:48,364 --> 01:00:51,731
И няма да питаш повече?
– Няма.
489
01:00:51,867 --> 01:00:56,270
Ще се ориентираш ли?
Това дърво ще ти помогне.
490
01:00:56,439 --> 01:00:58,270
Да.
491
01:00:58,441 --> 01:01:02,070
Значи няма да питаш повече?
492
01:01:02,378 --> 01:01:07,281
Няма проблем, но...
– Но какво?
493
01:01:07,883 --> 01:01:12,081
Когато искаш да помогнеш на някого,
494
01:01:12,221 --> 01:01:15,884
трябва да го направиш правилно
и от сърце.
495
01:01:16,092 --> 01:01:20,995
Така е по-справедливо
и по-разумно.
496
01:01:23,099 --> 01:01:27,092
Можеш да използваш ръцете си
вместо лопата.
497
01:01:27,303 --> 01:01:32,240
Запази си чувствата
за по-важни неща.
498
01:01:33,809 --> 01:01:36,209
Но как?
499
01:01:36,612 --> 01:01:41,743
Какво работиш?
– Вече ти обясних.
500
01:01:41,917 --> 01:01:47,719
Каква ти е специалността?
– Копачите нямат специалност.
501
01:01:47,923 --> 01:01:51,552
Просто копаем.
502
01:01:51,961 --> 01:01:56,261
Ако мога да помогна с нещо друго,
503
01:01:56,432 --> 01:01:58,832
предпочитам така.
504
01:01:58,968 --> 01:02:04,201
Просто направи това, за което моля.
– Това помощ ли е?
505
01:02:04,373 --> 01:02:08,571
Ако човек иска
да помогне на ближния си,
506
01:02:08,711 --> 01:02:11,373
трябва да го направи
по друг начин.
507
01:02:11,514 --> 01:02:16,417
Може да спаси живот.
508
01:02:16,585 --> 01:02:19,713
Не искам да отговарям
за нечия смърт,
509
01:02:19,889 --> 01:02:23,518
но щом ме молиш, ще се съглася.
510
01:02:23,692 --> 01:02:28,686
Трудно е.
Признай, че не е лесно.
511
01:02:29,498 --> 01:02:34,595
Ако не обясниш проблема си,
512
01:02:34,737 --> 01:02:39,299
кой може да ти помогне?
Дори не съм те виждал преди.
513
01:02:39,508 --> 01:02:42,909
Имаш роднини, приятели, братя...
514
01:02:43,112 --> 01:02:47,708
Прости, че те разпитвам.
515
01:02:47,850 --> 01:02:54,255
Или имаш семейни проблеми,
или някой дълг.
516
01:02:55,024 --> 01:02:58,323
За всеки проблем има решение,
517
01:02:58,461 --> 01:03:01,692
но ако не говориш,
518
01:03:01,864 --> 01:03:06,164
никой не може да ти помогне.
519
01:03:06,802 --> 01:03:09,896
Всички имаме проблеми в живота.
520
01:03:10,072 --> 01:03:13,473
Ако бягахме така
от всеки дребен проблем,
521
01:03:13,676 --> 01:03:17,908
на света нямаше да е останал никой.
522
01:03:18,080 --> 01:03:22,278
Не е ли така?
523
01:03:22,785 --> 01:03:24,776
Нямаше да има жива душа.
524
01:03:24,920 --> 01:03:27,684
Завий наляво, моля те.
525
01:03:27,890 --> 01:03:31,485
Не познавам този път.
– Аз го познавам.
526
01:03:31,994 --> 01:03:36,693
По-дълъг е, но е по-добър
и е по-живописен.
527
01:03:39,702 --> 01:03:43,934
Затворник съм на тази пустиня
от 35 години.
528
01:03:46,509 --> 01:03:49,603
Ще ти разкажа какво ми се случи.
529
01:03:49,745 --> 01:03:53,112
Беше малко след като се ожених.
530
01:03:54,550 --> 01:03:58,714
Имахме всякакви проблеми.
531
01:03:58,854 --> 01:04:00,481
Всякакви.
532
01:04:00,656 --> 01:04:05,753
Беше ми писнало и накрая реших
533
01:04:06,061 --> 01:04:10,259
да сложа край на всичко.
534
01:04:12,268 --> 01:04:15,362
Една сутрин, преди да съмне,
535
01:04:15,504 --> 01:04:19,998
хвърлих едно въже в колата.
536
01:04:20,276 --> 01:04:25,612
Бях решил, че искам да се самоубия.
537
01:04:25,781 --> 01:04:31,276
Потеглих към Миане.
Беше през 1960 г.
538
01:04:31,787 --> 01:04:36,486
Стигнах до овощната градина
с черниците.
539
01:04:36,992 --> 01:04:43,397
Спрях колата там.
Още беше тъмно.
540
01:04:43,532 --> 01:04:47,491
Хвърлих въжето на едно дърво,
но то не се закачи.
541
01:04:47,636 --> 01:04:52,903
Пробвах няколко пъти,
но все не ставаше.
542
01:04:53,108 --> 01:04:56,043
Тогава се качих на дървото
543
01:04:56,212 --> 01:04:59,147
и завързах въжето здраво.
544
01:04:59,315 --> 01:05:04,082
Тогава усетих нещо меко.
Бяха черници.
545
01:05:04,453 --> 01:05:06,944
Много вкусни и сладки.
546
01:05:07,156 --> 01:05:09,681
Изядох една. Беше сочна.
547
01:05:09,858 --> 01:05:13,851
После лапнах още една.
И още една.
548
01:05:14,063 --> 01:05:16,861
И тогава изведнъж забелязах,
549
01:05:16,999 --> 01:05:20,958
че слънцето изгрява зад планината.
550
01:05:21,103 --> 01:05:24,300
Гледката беше много красива.
551
01:05:24,473 --> 01:05:27,499
Всичко беше зелено.
552
01:05:27,710 --> 01:05:32,875
И тогава изведнъж чух деца,
които отиваха на училище.
553
01:05:33,015 --> 01:05:36,678
Те се спряха и ме погледнаха.
554
01:05:37,519 --> 01:05:40,784
Помолиха ме да разклатя дървото.
555
01:05:41,190 --> 01:05:44,125
Черниците нападаха
и децата ги изядоха.
556
01:05:44,326 --> 01:05:46,988
Почувствах се щастлив.
557
01:05:47,196 --> 01:05:52,224
После събрах черници,
за да ги занеса у дома.
558
01:05:52,401 --> 01:05:55,928
Жена ми още спеше.
559
01:05:56,105 --> 01:05:59,006
Когато се събуди, и тя яде от тях.
560
01:05:59,208 --> 01:06:01,836
И много й харесаха.
561
01:06:01,977 --> 01:06:05,242
Бях излязъл да се самоубия,
562
01:06:05,381 --> 01:06:08,646
а се прибрах с черници.
563
01:06:08,784 --> 01:06:11,378
Една черница ми спаси живота.
564
01:06:11,754 --> 01:06:14,086
Една черница ме спаси.
565
01:06:14,290 --> 01:06:16,850
Ял си черници.
566
01:06:16,992 --> 01:06:20,052
Жена ти също.
И всичко се е оправило.
567
01:06:20,863 --> 01:06:24,959
Не, не стана така,
но аз се промених.
568
01:06:25,401 --> 01:06:31,203
После беше по-добре, но всъщност
аз вече мислех по друг начин.
569
01:06:31,573 --> 01:06:34,667
Чувствах се по-добре.
570
01:06:34,877 --> 01:06:38,677
Всеки човек има
проблеми в живота си.
571
01:06:38,814 --> 01:06:44,480
Така е.
На Земята има много хора.
572
01:06:44,620 --> 01:06:47,680
Няма нито един от тях без проблеми.
573
01:06:47,823 --> 01:06:52,920
Ако знаех какъв е твоят,
щях да ти обясня по-добре.
574
01:06:53,095 --> 01:06:57,031
Когато идеш на лекар,
575
01:06:57,199 --> 01:07:00,635
му обясняваш къде те боли.
576
01:07:04,673 --> 01:07:07,938
Извинявай, но не си турчин, нали?
577
01:07:08,077 --> 01:07:10,443
Ще ти кажа един виц.
578
01:07:16,652 --> 01:07:18,882
Да не се обидиш.
579
01:07:19,254 --> 01:07:26,057
Един турчин отишъл на лекар
и му казал:
580
01:07:26,261 --> 01:07:30,288
"Когато си пипна тялото, ме боли".
581
01:07:30,466 --> 01:07:34,562
Същото е и с главата, с краката,
582
01:07:34,703 --> 01:07:39,868
с корема, с ръката –
където и да пипна, ме боли".
583
01:07:40,008 --> 01:07:44,274
Лекарят го прегледал и му казал:
584
01:07:46,315 --> 01:07:50,479
"Тялото ти е добре,
но пръстът ти е счупен".
585
01:07:50,619 --> 01:07:53,986
Скъпи човече, умът ти е болен,
586
01:07:54,123 --> 01:07:58,685
но всичко друго е наред.
Промени си нагласата.
587
01:08:01,730 --> 01:08:04,961
Излязох, за да се самоубия,
588
01:08:05,134 --> 01:08:08,763
а една черница ме промени.
589
01:08:08,937 --> 01:08:11,565
Обикновена и незначителна черница.
590
01:08:11,740 --> 01:08:16,939
Светът не е такъв,
какъвто го виждаш.
591
01:08:17,780 --> 01:08:21,580
Трябва да си промениш мирогледа.
592
01:08:21,750 --> 01:08:24,446
Бъди оптимист.
593
01:08:25,587 --> 01:08:28,647
Гледай на нещата положително.
594
01:08:31,460 --> 01:08:34,258
В разцвета на силите си.
595
01:08:34,463 --> 01:08:39,093
Искаш да се самоубиеш
заради нещо дребно.
596
01:08:39,268 --> 01:08:41,896
Заради един проблем.
597
01:08:45,207 --> 01:08:48,267
Животът е като влак,
598
01:08:48,410 --> 01:08:52,676
който продължава напред
599
01:08:52,881 --> 01:08:57,284
и стига до последната гара.
600
01:08:57,486 --> 01:09:00,922
Смъртта ни чака
на тази последна гара.
601
01:09:01,723 --> 01:09:04,521
Разбира се, че тя е решение,
602
01:09:04,660 --> 01:09:09,029
но не в началото,
не в младостта.
603
01:09:10,766 --> 01:09:14,634
Прости ми, че те прекарах
по този каменист път.
604
01:09:14,837 --> 01:09:17,237
Не знаех...
605
01:09:20,042 --> 01:09:24,570
Мислиш, че нещо е добро,
а после разбираш, че грешиш.
606
01:09:24,746 --> 01:09:26,976
Важното е да мислиш много.
607
01:09:27,115 --> 01:09:30,050
Мислиш, че постъпваш правилно,
608
01:09:30,252 --> 01:09:34,780
но после осъзнаваш, че грешиш.
609
01:09:47,269 --> 01:09:53,299
Говори. Кажи нещо,
за да си отдъхна.
610
01:09:53,475 --> 01:09:57,571
Говорих много.
Казах всичко.
611
01:09:57,713 --> 01:10:03,276
Изнесох цяла реч.
Просто кажи нещо.
612
01:10:04,653 --> 01:10:07,713
Тук завий наляво, моля.
613
01:10:12,427 --> 01:10:16,693
Щом ти няма да говориш,
аз ще поговоря още.
614
01:10:18,300 --> 01:10:22,293
Щом ти не искаш,
аз ще го направя.
615
01:10:26,942 --> 01:10:29,843
Напълно ли си изгубил надежда?
616
01:10:31,914 --> 01:10:36,544
Никога ли не си поглеждал небето,
когато се събудиш сутрин?
617
01:10:36,718 --> 01:10:42,020
Не искаш ли призори
да видиш изгрева?
618
01:10:42,624 --> 01:10:46,151
Червеното и жълтото на слънцето
по залез?
619
01:10:46,328 --> 01:10:49,957
Не искаш ли да ги зърнеш пак?
620
01:10:50,332 --> 01:10:54,735
Виждал ли си Луната?
Не искаш ли да видиш звездите?
621
01:10:54,937 --> 01:10:59,203
Пълнолунието през нощта –
622
01:10:59,374 --> 01:11:03,868
не искаш ли да го видиш пак?
Искаш да затвориш очи ли?
623
01:11:04,012 --> 01:11:07,675
Тук завий надясно, моля.
624
01:11:15,023 --> 01:11:20,427
Хората от другата страна
биха искали да надникнат тук,
625
01:11:20,596 --> 01:11:24,498
а ти си се разбързал за там.
626
01:11:32,908 --> 01:11:38,175
Нима не искаш никога повече
да пиеш вода от някой ручей?
627
01:11:38,347 --> 01:11:42,306
Или да си измиеш лицето в него?
628
01:11:42,451 --> 01:11:45,113
Завий надясно.
629
01:11:49,524 --> 01:11:52,516
Ако вземем четирите сезона,
630
01:11:52,694 --> 01:11:57,222
през всеки от тях има плодове.
631
01:11:57,366 --> 01:12:01,894
През лятото има плодове.
През есента също.
632
01:12:02,070 --> 01:12:06,871
През зимата има различни.
През пролетта също.
633
01:12:07,075 --> 01:12:10,010
Никоя майка не може
да си напълни хладилника
634
01:12:10,145 --> 01:12:13,979
с такова разнообразие
за децата си.
635
01:12:14,116 --> 01:12:20,077
Никоя майка не може да направи
такова нещо за тях,
636
01:12:20,222 --> 01:12:23,885
каквото Бог прави за своите.
637
01:12:24,660 --> 01:12:29,654
Искаш да се откажеш
от всичко това ли?
638
01:12:31,500 --> 01:12:34,799
Да се откажеш от вкуса
на черешите?
639
01:12:34,936 --> 01:12:37,700
Недей. Моля те като приятел.
640
01:12:37,906 --> 01:12:40,807
Ако искаш, направи го.
641
01:12:48,116 --> 01:12:51,108
Завий надясно.
642
01:13:07,703 --> 01:13:12,800
Завий надясно.
Това е главният път.
643
01:13:15,711 --> 01:13:18,703
Завий наляво, моля.
644
01:13:18,880 --> 01:13:22,714
Преди да сляза,
645
01:13:22,984 --> 01:13:26,681
ще ти изпея една песен на турски.
646
01:13:40,302 --> 01:13:44,500
Означава: "Любов моя, отлитам.
Ела при мен."
647
01:13:44,639 --> 01:13:48,507
Изгони ме приятелят ми
от градината си. Ела при мен.
648
01:13:48,710 --> 01:13:51,907
Имаше щастливи дни,
649
01:13:52,047 --> 01:13:56,040
но застигнаха ме лоши времена.
Ела при мен."
650
01:13:56,218 --> 01:14:00,450
Кажи ми нещо.
С теб не се познаваме.
651
01:14:01,590 --> 01:14:05,856
Ако тръгнеш, ще съм твой приятел.
Ако останеш, също.
652
01:14:06,161 --> 01:14:10,257
Каквото и да правиш,
ще съм твой приятел.
653
01:14:10,398 --> 01:14:16,598
Останеш ли, ще бъда твой приятел.
Тръгнеш ли, пак ще съм ти такъв.
654
01:14:16,872 --> 01:14:18,999
Довиждане.
655
01:14:19,174 --> 01:14:21,472
Тук ли работиш?
656
01:14:21,676 --> 01:14:24,804
Чакай.
Кажи ми какво правиш.
657
01:14:24,980 --> 01:14:30,111
Казах ти. Работя тук –
в Музея по естествена история.
658
01:14:30,285 --> 01:14:32,412
Питам те за утре сутрин.
659
01:14:32,587 --> 01:14:36,887
Ще дойда призори.
Ще извикам два пъти:
660
01:14:37,092 --> 01:14:39,788
"Господине... Господине..."
661
01:14:39,928 --> 01:14:45,628
Бади.
– Бади. А ти ще отговориш.
662
01:14:45,801 --> 01:14:48,895
И аз ще ти помогна да излезеш.
663
01:14:49,104 --> 01:14:51,436
А ако не отговоря?
664
01:14:51,840 --> 01:14:56,106
Ще отговориш. Ако е рекъл Аллах,
знам какво ще кажеш.
665
01:14:56,311 --> 01:14:59,041
Ами ако не отговоря?
666
01:15:01,383 --> 01:15:05,649
Ще направя това, което искаш.
667
01:15:05,854 --> 01:15:08,448
Не се тревожи.
668
01:15:11,593 --> 01:15:14,858
Кажи го, за да се успокоя.
669
01:15:15,063 --> 01:15:17,691
Някои неща са по-лесни
670
01:15:17,866 --> 01:15:20,596
за казване,
отколкото за вършене.
671
01:15:20,802 --> 01:15:23,862
Но ще го направиш, нали?
672
01:15:24,606 --> 01:15:29,600
Ако не беше детето ми, не бих.
673
01:15:29,878 --> 01:15:34,076
Повярвай ми – трудно е.
674
01:15:40,488 --> 01:15:42,285
Разбрахме се.
675
01:15:42,490 --> 01:15:46,984
Ще дойда и ще те заровя.
– И ще вземеш парите.
676
01:15:47,128 --> 01:15:49,096
Какво облекчение за теб.
677
01:15:49,231 --> 01:15:51,392
Тръгвам.
Децата ме чакат.
678
01:15:51,533 --> 01:15:55,526
Дано парите ти помогнат
да излекуваш детето си.
679
01:15:55,704 --> 01:15:57,899
Трябва да спазиш обещанието си.
680
01:15:58,139 --> 01:16:00,334
Надявам се да си добре.
681
01:16:00,475 --> 01:16:04,070
Вземи тези сега.
Останалите – утре.
682
01:16:04,246 --> 01:16:09,445
Благодаря, че ме върна тук.
Благодаря още веднъж.
683
01:16:10,085 --> 01:16:15,648
Добре. Ще се видим утре в шест.
По-точно ти ще ме видиш.
684
01:16:15,857 --> 01:16:19,691
Ако е рекъл Аллах,
и ти ще видиш мен.
685
01:16:20,262 --> 01:16:22,492
Вземи парите. Вземи ги.
686
01:16:22,664 --> 01:16:26,862
Благодаря, но не.
След като свърша работата.
687
01:17:36,504 --> 01:17:39,564
Господине, може ли да ни снимате?
688
01:17:39,708 --> 01:17:43,269
Всичко е готово.
Само натиснете копчето.
689
01:17:58,793 --> 01:18:01,159
Благодаря.
690
01:18:09,037 --> 01:18:12,939
Какво има?
Бързаш да умреш ли?
691
01:18:55,483 --> 01:18:57,678
Господине!
692
01:18:57,886 --> 01:19:00,252
Да.
693
01:19:02,023 --> 01:19:04,719
Искам да видя човека,
който влезе току-що.
694
01:19:04,859 --> 01:19:07,123
Кой от всички?
– Със синьото сако.
695
01:19:07,262 --> 01:19:11,221
Как се казва?
– Работи тук. Носеше чанта.
696
01:19:11,366 --> 01:19:13,357
Тук работят много хора.
697
01:19:13,535 --> 01:19:19,132
Носеше чанта с пъдпъдъци
за студентите. За препариране.
698
01:19:19,340 --> 01:19:22,537
Как се казва?
– Не знам.
699
01:19:22,677 --> 01:19:25,145
Детето му е болно.
С анемия е.
700
01:19:25,280 --> 01:19:29,080
Говорите за стареца от ателието.
701
01:19:29,250 --> 01:19:33,653
Г-н Багери.
– Да. За него. Ще го извикате ли?
702
01:19:33,788 --> 01:19:35,551
Не можем.
703
01:19:35,690 --> 01:19:38,682
Може ли да вляза?
– Трябва ви билет.
704
01:19:38,860 --> 01:19:41,488
Колко струва?
705
01:19:43,164 --> 01:19:45,689
Сто томана.
– Къде да отида?
706
01:19:45,867 --> 01:19:47,858
По пътя и вдясно.
707
01:19:48,002 --> 01:19:51,096
Зад голямата сграда.
Има табела "Препариране".
708
01:19:51,272 --> 01:19:54,605
"Препариране". Благодаря.
– Моля.
709
01:20:52,133 --> 01:20:54,727
Благодаря, г-н Багери.
Още пъдпъдъци.
710
01:20:54,869 --> 01:20:59,829
Това беше чист късмет.
711
01:21:00,141 --> 01:21:02,666
Моля ви, момичета.
712
01:21:03,077 --> 01:21:05,170
Пъдпъдък или яребица.
713
01:21:05,380 --> 01:21:07,871
Трябваше да изучаваме пъдпъдъците.
714
01:21:08,082 --> 01:21:11,574
Птиците не влизат в мрежата
заради вас.
715
01:21:11,719 --> 01:21:15,587
Г-н Багери, някой ви търси.
716
01:21:31,239 --> 01:21:35,835
Първо трябва да ги сложите по гръб
717
01:21:36,044 --> 01:21:39,104
и да намокрите гръдните пера с гъба.
718
01:21:39,247 --> 01:21:42,512
После разрязвате със скалпела
719
01:21:42,717 --> 01:21:48,121
по цялата дължина на тялото.
720
01:21:48,256 --> 01:21:53,717
Не правете дълбок разрез,
защото вътрешностите ще излязат.
721
01:22:46,047 --> 01:22:50,916
Г-н Багери, елате да поговорим.
– Не, благодаря. Зает съм.
722
01:22:51,853 --> 01:22:55,118
Г-н Багери, добре ли сте?
– Да, благодаря.
723
01:22:55,323 --> 01:22:57,917
Бялата престилка ви подхожда.
724
01:22:59,427 --> 01:23:01,258
Благодаря.
725
01:23:01,462 --> 01:23:05,592
Какво правехте вътре?
726
01:23:06,301 --> 01:23:10,169
Какви птици ми дадохте?
– Пъдпъдъци. Убихте ли ги?
727
01:23:10,371 --> 01:23:13,272
Да. Заради работата.
728
01:23:13,474 --> 01:23:15,203
Значи сте добре?
729
01:23:15,410 --> 01:23:18,208
Искам да ви кажа нещо.
– Добре.
730
01:23:18,379 --> 01:23:20,506
Когато дойдете сутринта,
731
01:23:20,682 --> 01:23:24,709
донесете два малки камъка
и ги хвърлете по мен.
732
01:23:24,886 --> 01:23:28,083
Може да съм заспал,
но още да съм жив.
733
01:23:28,222 --> 01:23:30,690
Два не стигат. Ще хвърля три.
734
01:23:30,892 --> 01:23:32,883
Г-н Багери.
– Да?
735
01:23:33,027 --> 01:23:37,828
Разтърсете раменете ми.
Може да съм жив.
736
01:23:38,499 --> 01:23:43,994
Обещахте ми.
– И да ме обезглавят, ще съм там.
737
01:23:45,506 --> 01:23:49,442
Обещахте ми. Не ме забравяйте.
Не ме разочаровайте.
738
01:35:58,038 --> 01:36:01,667
Достатъчно.
Чувате ли ме?
739
01:36:02,443 --> 01:36:06,243
Да.
– Кажете на хората си
740
01:36:06,447 --> 01:36:11,851
да седнат до дървото да си починат.
Снимките приключиха.
741
01:36:12,052 --> 01:36:15,385
Сега ще записваме звук.
– Добре.
742
01:37:54,888 --> 01:37:58,085
Превод
Пламен Узунов
743
01:37:58,492 --> 01:38:02,656
Субтитри от ТВ, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
744
01:38:03,263 --> 01:38:08,132
2024 ©