1 00:00:15,802 --> 00:00:18,396 Филмът е получил "Златна палма" от МКФ в Кан 1997 г. 2 00:00:22,508 --> 00:00:26,308 В името на Господа 3 00:00:47,467 --> 00:00:50,732 Работници ли търсиш? 4 00:01:05,318 --> 00:01:08,981 Работници ли търсиш? 5 00:01:09,222 --> 00:01:11,588 Не. 6 00:01:43,856 --> 00:01:48,452 Търсиш работници, нали? – Колко? 7 00:01:53,332 --> 00:01:55,857 Вземи двама. 8 00:03:25,424 --> 00:03:28,882 Здравейте, господине. – Здравейте. Как сте? 9 00:03:29,095 --> 00:03:34,294 Какво правите? – Играем си на "коли". 10 00:04:24,884 --> 00:04:28,376 Знаеш ли колко струва един обяд? 11 00:04:29,488 --> 00:04:33,390 Говори направо. 12 00:04:37,396 --> 00:04:40,695 Сто хиляди томана са нищо! 13 00:04:41,500 --> 00:04:44,833 Как ще ги върнем? 14 00:04:48,507 --> 00:04:51,806 Добре. Какво искат? 15 00:04:52,044 --> 00:04:55,138 Къде ще намерим актове? 16 00:04:56,949 --> 00:04:59,918 Не затваряй. Искате да се обадите ли? 17 00:05:00,052 --> 00:05:02,646 Какво? – Телефонът ли искате да ползвате? 18 00:05:02,788 --> 00:05:06,986 Не. -Да. Слушам те. Какво? 19 00:05:54,306 --> 00:05:58,242 Къде? Пред музея ли? 20 00:05:58,411 --> 00:06:00,936 Кога? 21 00:06:01,681 --> 00:06:06,277 Добре. Дочуване. 22 00:06:15,394 --> 00:06:17,555 Ще ви закарам. – Не. Работя. 23 00:06:17,763 --> 00:06:19,663 На път ми е. – Работя. 24 00:06:19,865 --> 00:06:23,562 Не се дръжте така. – Казах, че работя. 25 00:06:40,886 --> 00:06:45,016 Ела тук. Само за минута. 26 00:06:55,935 --> 00:07:00,099 Здравей. Как си? – Добре. 27 00:07:00,339 --> 00:07:03,866 Ако имаш проблем с парите, мога да помогна. 28 00:07:04,043 --> 00:07:06,568 Не. 29 00:07:08,447 --> 00:07:11,848 Нямаш ли проблем? – Не. 30 00:07:12,952 --> 00:07:16,479 Мога да помогна. – Разкарай се или ще ядеш бой. 31 00:07:16,655 --> 00:07:19,180 Махай се. 32 00:08:59,425 --> 00:09:04,556 Здравей. Как си? Всичко наред ли е? 33 00:09:04,763 --> 00:09:09,132 Какво събираш? – Найлонови торбички. 34 00:09:09,368 --> 00:09:14,772 Защо? – Събирам ги и после ги ликвидирам. 35 00:09:14,940 --> 00:09:17,670 Близо до фабриката. 36 00:09:17,843 --> 00:09:20,368 Продаваш ли ги? 37 00:09:20,546 --> 00:09:25,449 Какво ти е на пръста? – Сутринта се порязах. 38 00:09:25,751 --> 00:09:28,049 Тук ли? 39 00:09:28,454 --> 00:09:30,786 Хубава блуза. Откъде е? 40 00:09:30,956 --> 00:09:34,255 Миналата седмица я намерих. 41 00:09:34,393 --> 00:09:37,988 Хубав цвят. Подхожда ти. 42 00:09:38,163 --> 00:09:41,894 Знаеш ли какво пише на нея? 43 00:09:45,404 --> 00:09:47,872 Знаеш ли? 44 00:09:50,209 --> 00:09:52,700 Откъде си? 45 00:09:54,580 --> 00:09:56,207 Откъде си? 46 00:09:56,382 --> 00:09:59,215 Писи-пис, да ми ядеш оная работа с ориз. 47 00:09:59,385 --> 00:10:03,082 Не им обръщай внимание. – Играят си. 48 00:10:03,589 --> 00:10:07,889 Откъде си? – Близо до Лорестан. 49 00:10:08,093 --> 00:10:10,584 Значи се местен. 50 00:10:10,729 --> 00:10:14,221 Ти оттам ли си? – Може да се каже. 51 00:10:15,234 --> 00:10:17,702 Колко изкарваш на ден? 52 00:10:17,903 --> 00:10:22,897 200, 300, 400... 700. 53 00:10:27,146 --> 00:10:29,444 Какво правиш с парите? 54 00:10:29,615 --> 00:10:34,109 Пращам ги на семейството. – Искаш ли да се ожениш? 55 00:10:34,320 --> 00:10:37,118 Не. Помагам на семейството си. 56 00:10:37,323 --> 00:10:38,915 Помагаш им? 57 00:10:39,158 --> 00:10:43,219 Ще направиш ли нещо, ако те помоля? 58 00:10:43,362 --> 00:10:47,560 Какво? – Ще ти платя добре. 59 00:10:48,067 --> 00:10:53,437 Не, не умея. Събирам само торбички и ги продавам. 60 00:10:53,572 --> 00:10:55,972 Къде отиваш? 61 00:10:57,042 --> 00:11:02,275 ВКУСЪТ НА ЧЕРЕШАТА 62 00:11:02,581 --> 00:11:07,575 Филм на АББАС КИАРОСТАМИ 63 00:11:07,720 --> 00:11:12,885 Участват ХУМАЮН ЕРШАДИ 64 00:11:13,125 --> 00:11:16,219 АБДУЛХУСЕИН БАГЕРИ АФШИН ХОРШИД БАХТАРИ 65 00:11:16,395 --> 00:11:19,330 САФАР АЛИ МОРАДИ 66 00:11:19,531 --> 00:11:22,295 МИР ХУСЕИН НУРИ АХМАД АНСАРИ 67 00:11:22,434 --> 00:11:26,029 ХАМИД МАСУМИ ЕЛХАМ ИМАНИ 68 00:12:03,108 --> 00:12:07,807 Оператор ХУМАЮН ПАЙВАР 69 00:12:09,014 --> 00:12:14,475 Сценарист и режисьор АББАС КИАРОСТАМИ 70 00:12:29,635 --> 00:12:31,899 Къде отиваш? – До казармата. 71 00:12:32,037 --> 00:12:34,232 Качвай се. 72 00:12:34,440 --> 00:12:37,739 Здравейте. – Здравей. 73 00:12:40,345 --> 00:12:44,543 Добре ли си? Къде отиваш? 74 00:12:44,850 --> 00:12:48,616 Ето там. Не е далеч. 75 00:12:51,723 --> 00:12:54,123 До онази казарма ли? 76 00:12:54,526 --> 00:12:57,359 До резервоара ли? – Да. 77 00:13:00,132 --> 00:13:02,464 Изглеждаш уморен. 78 00:13:02,768 --> 00:13:05,259 Сигурно съм. – Изтощен ли си? 79 00:13:05,471 --> 00:13:07,405 Да. 80 00:13:07,573 --> 00:13:09,700 Войникът няма умора. 81 00:13:09,875 --> 00:13:14,812 Какво очаквате? Идвам пеш от Дарабад. 82 00:13:15,314 --> 00:13:18,010 От Дарабад ли? – Да. 83 00:13:18,217 --> 00:13:20,685 Но днес е празник. 84 00:13:20,886 --> 00:13:26,017 Довечера съм караул до шест сутринта. 85 00:13:26,291 --> 00:13:29,021 А какво ще правиш после? 86 00:13:29,194 --> 00:13:32,220 Къде ще отидеш? – У леля. 87 00:13:33,732 --> 00:13:39,534 Тя почина. Отсядам при мъжа й. Той е чистач. 88 00:13:43,208 --> 00:13:45,904 Кога влезе? 89 00:13:48,313 --> 00:13:51,840 Кога влезе? 90 00:13:52,017 --> 00:13:54,451 Преди два месеца. – Още те обучават ли? 91 00:13:54,620 --> 00:13:57,020 Да. 92 00:13:58,357 --> 00:14:00,655 Откъде си? 93 00:14:00,959 --> 00:14:03,154 От Кюрдистан. 94 00:14:03,362 --> 00:14:06,058 И си в армията? – Да. 95 00:14:11,670 --> 00:14:13,661 После ще останеш ли? 96 00:14:13,872 --> 00:14:15,703 Ще се върна. – Моля? 97 00:14:15,874 --> 00:14:18,069 Ще се прибера. – В Кюрдистан? 98 00:14:18,277 --> 00:14:21,678 Да. – Хубаво. 99 00:14:29,721 --> 00:14:32,781 С какво се занимаваше в Кюрдистан? 100 00:14:32,991 --> 00:14:36,688 Бях земеделец. 101 00:14:38,397 --> 00:14:40,991 Фермер? 102 00:14:43,535 --> 00:14:45,833 Учил ли си? 103 00:14:46,004 --> 00:14:50,498 Ходил ли си на училище? – Само малко. 104 00:14:50,742 --> 00:14:53,302 Защо? 105 00:14:54,813 --> 00:14:58,112 Отказа ли се? 106 00:15:00,118 --> 00:15:02,450 Защо? 107 00:15:07,459 --> 00:15:09,950 Знаете как е. 108 00:15:18,070 --> 00:15:21,164 Колко души сте в семейството ти? 109 00:15:21,306 --> 00:15:23,274 Девет. – Девет души? 110 00:15:23,475 --> 00:15:26,467 Да. – Всички ли работят? 111 00:15:26,612 --> 00:15:29,012 Да. 112 00:15:30,382 --> 00:15:32,976 Познаваш ли някого в Техеран? – Не. 113 00:15:33,118 --> 00:15:36,610 Имаш ли роднини? – Имам. 114 00:15:36,788 --> 00:15:40,280 Имам двама братя там. 115 00:15:40,692 --> 00:15:44,128 Защо не останеш при тях? 116 00:15:44,796 --> 00:15:49,631 Женени са, имат малки домове, деца. Няма място. 117 00:15:49,801 --> 00:15:53,635 Имаш ли пари? На войниците им плащат. 118 00:15:53,805 --> 00:15:57,036 Имаш ли пари? – Малко. Не плащат добре. 119 00:15:58,844 --> 00:16:00,937 Стигат ли ти? 120 00:16:01,079 --> 00:16:04,640 О, не. Не стигат. 121 00:16:10,889 --> 00:16:15,849 Кога трябва да си там? – В шест. 122 00:16:16,194 --> 00:16:18,685 Сега е пет. 123 00:16:19,798 --> 00:16:24,997 Толкова ли ти харесва, че ходиш с час по-рано? 124 00:16:25,170 --> 00:16:28,765 Не, не бих казал. Не. 125 00:16:29,875 --> 00:16:33,311 Имаме цял час. Искаш ли да се разходим? 126 00:16:33,512 --> 00:16:38,677 Може да ти предложа добър допълнителен доход. 127 00:16:38,817 --> 00:16:42,116 Искам да съм там преди шест. – Какво? 128 00:16:42,287 --> 00:16:44,778 Искам да съм там преди шест. 129 00:16:44,923 --> 00:16:49,326 Ще те закарам. Няма да закъснееш. 130 00:17:04,676 --> 00:17:08,373 Отиваме ли? Става ли? – Добре. 131 00:17:08,547 --> 00:17:12,745 Ще те върна преди шест. Не се тревожи. 132 00:17:26,565 --> 00:17:31,195 Казваш... че в казармата не е забавно. 133 00:17:33,338 --> 00:17:37,001 Аз се забавлявах, докато бях войник. 134 00:17:37,175 --> 00:17:41,202 Беше най-хубавият период от живота ми. 135 00:17:41,346 --> 00:17:44,213 Срещнах най-добрите си приятели. 136 00:17:44,416 --> 00:17:48,614 Особено през първите шест месеца. 137 00:17:49,087 --> 00:17:54,184 Помня... че ставахме в четири сутринта. 138 00:17:54,326 --> 00:17:59,093 След закуска лъскахме кубинките 139 00:17:59,798 --> 00:18:03,564 и ходехме на тактика. И майорът идваше. 140 00:18:03,735 --> 00:18:06,761 Бяхме около 45 души в полка. 141 00:18:06,938 --> 00:18:10,271 Майорът започваше да брои. 142 00:18:11,376 --> 00:18:15,437 Искаше да повтаряме: "Едно... 143 00:18:16,047 --> 00:18:17,844 две... 144 00:18:17,983 --> 00:18:20,952 три... четири..." 145 00:18:21,086 --> 00:18:24,544 Вие броите ли? Същото ли е? 146 00:18:26,358 --> 00:18:30,294 Нищо не казваш. Как броите? 147 00:18:32,764 --> 00:18:35,096 Срамуваш ли се? – Да. 148 00:18:35,267 --> 00:18:37,667 Какво? 149 00:18:40,372 --> 00:18:44,604 Защо? С приятелите ти не броите ли? 150 00:18:45,510 --> 00:18:48,070 Броим. 151 00:18:50,882 --> 00:18:53,077 Не ме смяташ за приятел ли? 152 00:18:53,285 --> 00:18:56,083 Приятели сме. 153 00:19:00,025 --> 00:19:03,017 Държиш се така, сякаш не сме. 154 00:19:03,228 --> 00:19:05,822 Не е това. – А какво има? 155 00:19:05,964 --> 00:19:08,455 Не е така. 156 00:19:11,136 --> 00:19:17,735 Ние го правехме така: "Едно... две... 157 00:19:17,876 --> 00:19:20,436 три... четири... 158 00:19:20,779 --> 00:19:23,680 Едно, две, три, четири. 159 00:19:23,849 --> 00:19:25,749 Едно, две, три, четири. 160 00:19:25,884 --> 00:19:28,853 Повтаряй след мен. Едно. – Едно. 161 00:19:29,054 --> 00:19:31,454 Две. Три. 162 00:19:31,590 --> 00:19:34,889 Така ли правите в казармата? 163 00:19:35,060 --> 00:19:39,087 Войниците не броят така. – Не мога. 164 00:19:55,180 --> 00:20:00,015 Караш ме надалеч. Кажи ми какво искаш. 165 00:20:00,185 --> 00:20:03,382 Какво искам да направиш ли? – Да. 166 00:20:07,492 --> 00:20:09,619 Знаеш ли, синко... 167 00:20:09,794 --> 00:20:12,922 на твое място нямаше да питам 168 00:20:13,098 --> 00:20:16,499 каква е работата, а колко ще ми платят. 169 00:20:16,701 --> 00:20:20,899 За хората като теб са важни парите. 170 00:20:21,106 --> 00:20:25,805 Работата си е работа. Лесно е, ако го погледнеш така. 171 00:20:25,944 --> 00:20:29,505 Работата не е обикновена, но и парите не са. 172 00:20:29,648 --> 00:20:33,516 За 10 минути ще спечелиш пари за 6 месеца. 173 00:20:33,818 --> 00:20:36,446 Разбираш ли? – Какво ще правя? 174 00:20:36,621 --> 00:20:40,455 Забрави работата. Важни са парите. 175 00:20:40,659 --> 00:20:43,457 Трябва да ми кажеш. 176 00:20:45,864 --> 00:20:50,528 Когато кажеш на работник да изкопае основи, 177 00:20:50,735 --> 00:20:55,934 той пита ли те дали са за болница, 178 00:20:56,074 --> 00:20:59,168 за лудница, за джамия, 179 00:20:59,377 --> 00:21:04,314 или за училище? Върши си работата и му плащат. 180 00:21:04,983 --> 00:21:08,180 Бил ли си работник? – Да. 181 00:21:08,320 --> 00:21:11,016 Казвали ли са ти какво копаеш? 182 00:21:11,189 --> 00:21:15,091 Не са. – Тогава защо ме питаш? 183 00:21:15,293 --> 00:21:17,090 Помогни ми и ще ти платя. 184 00:21:17,228 --> 00:21:21,995 Няма да е трудно. Сам ще видиш. 185 00:21:22,300 --> 00:21:24,894 Става ли? 186 00:22:05,110 --> 00:22:07,874 Къде отиваме? 187 00:22:08,079 --> 00:22:10,877 Трябва да съм в казармата преди шест. 188 00:22:11,082 --> 00:22:14,279 Ще те върна. Спокойно. 189 00:22:18,723 --> 00:22:23,285 Искам да сляза! 190 00:22:23,895 --> 00:22:26,489 Да слезеш? -Да. 191 00:22:26,698 --> 00:22:29,223 По нужда ли? 192 00:22:30,402 --> 00:22:32,495 Не. Искам да си вървя. 193 00:22:32,704 --> 00:22:35,639 Защо те взех ли питаш? Да не ме мислиш за луд? 194 00:22:35,907 --> 00:22:38,501 На луд ли приличам? 195 00:22:39,711 --> 00:22:42,703 Трябва да се връщам. 196 00:22:42,847 --> 00:22:47,216 Обещах да те върна и ще го сторя. 197 00:22:47,352 --> 00:22:49,946 Спокойно. 198 00:23:35,734 --> 00:23:37,793 Излез за минута. 199 00:23:37,936 --> 00:23:41,838 Трябва да се връщам. – Излез. Ще ти обясня. 200 00:23:54,452 --> 00:23:57,250 Виждаш ли онази дупка? 201 00:23:57,522 --> 00:24:00,116 Онази там? 202 00:24:03,061 --> 00:24:05,256 Сега ме чуй хубаво. 203 00:24:05,463 --> 00:24:08,864 В шест сутринта ела тук и ме повикай два пъти. 204 00:24:09,067 --> 00:24:12,093 "Г-н Бади! Г-н Бади!" 205 00:24:12,704 --> 00:24:17,004 Ако отговоря, ме хвани за ръката и ме изкарай. 206 00:24:17,208 --> 00:24:21,076 В колата има 200 000 томана. 207 00:24:21,279 --> 00:24:24,077 Взимаш ги и тръгваш. 208 00:24:25,016 --> 00:24:27,484 Ако не отговоря, 209 00:24:27,619 --> 00:24:31,282 хвърли двайсет лопати пръст върху мен. 210 00:24:31,422 --> 00:24:35,017 После вземи парите. – Върни ме. 211 00:24:35,193 --> 00:24:40,130 Не искам пари. Върни ме. – Не искам да създавам проблеми. 212 00:24:40,298 --> 00:24:46,396 Какви проблеми? Не искам. Трябва да се връщам. 213 00:24:46,538 --> 00:24:49,405 Не искам да се замесвам в това. 214 00:24:49,841 --> 00:24:55,143 Не можеш ли да хвърлиш двайсет лопати пръст вътре? 215 00:24:56,648 --> 00:24:58,639 Имам нужда от теб. 216 00:24:58,850 --> 00:25:02,047 Иначе нямаше да те моля. 217 00:25:02,187 --> 00:25:05,645 Искаш да те моля ли? Това ли искаш? 218 00:25:05,857 --> 00:25:08,849 Защо ще ме молиш? 219 00:25:10,995 --> 00:25:12,895 Какво значи "нуждая се"? 220 00:25:13,064 --> 00:25:17,296 Какво значи "помощ"? За нея невинаги се плаща, 221 00:25:17,468 --> 00:25:21,996 но аз ще ти дам пари. Ще ти помогна. 222 00:25:22,173 --> 00:25:25,665 Не ти ли трябват пари? Сигурен ли си? 223 00:25:25,877 --> 00:25:30,576 Разбира се, че ми трябват. – Е? 200 000 не стигат ли? 224 00:25:30,715 --> 00:25:34,879 Не става дума за това. Не мога да го направя. 225 00:25:35,086 --> 00:25:37,884 Не е въпрос на пари. 226 00:25:40,892 --> 00:25:43,292 Не можеш да хвърлиш пръст в дупката? 227 00:25:43,494 --> 00:25:48,090 Мога... но не и ако вътре има човек. 228 00:25:52,503 --> 00:25:55,233 Не мога да заровя някого. 229 00:25:56,107 --> 00:26:00,100 Ако е жив, ще се изправи и ще протестира. 230 00:26:00,445 --> 00:26:05,144 Наистина се нуждая от помощ. Не съм луд. 231 00:26:15,960 --> 00:26:19,862 Когато хвърляш пръстта, човекът няма да е жив. 232 00:26:20,064 --> 00:26:23,397 Иначе няма да е в дупката. 233 00:26:23,568 --> 00:26:26,401 Сега разбираш ли? 234 00:26:27,772 --> 00:26:30,502 Разбираш ли ме? 235 00:26:32,477 --> 00:26:35,412 Да. – Тогава излез, ела и виж. 236 00:26:35,580 --> 00:26:37,878 Излез и ела да видиш. 237 00:26:38,516 --> 00:26:43,078 Когато се върнеш тук утре сутринта в шест... 238 00:26:43,288 --> 00:26:48,487 Казармата ти не е ли там? 239 00:26:49,327 --> 00:26:54,094 Оттам дотук ще вървиш 20 минути. 240 00:26:54,299 --> 00:26:58,235 Извикай ме два пъти: "Г-н Бади! Г-н Бади!" 241 00:26:58,403 --> 00:27:02,237 Ако отговоря, просто ще ми помогнеш да изляза. 242 00:27:02,373 --> 00:27:04,432 И ще ти платя. 243 00:27:04,575 --> 00:27:07,169 Ако не отговоря... 244 00:27:10,748 --> 00:27:13,273 Излез. 245 00:27:23,261 --> 00:27:28,665 Излез! Излез, ела и виж. 246 00:27:29,067 --> 00:27:31,763 Бог е пожелал така, 247 00:27:31,903 --> 00:27:34,269 а ти не искаш да помогнеш. 248 00:27:34,405 --> 00:27:36,873 Нали? 249 00:27:42,880 --> 00:27:45,405 Няма да ме погребеш жив. 250 00:27:46,017 --> 00:27:48,986 В момента погребват десетки хора. 251 00:27:49,120 --> 00:27:54,717 В момента заравят десетки мъртви. 252 00:27:55,393 --> 00:27:59,693 Не си ли виждал гробар? – Не съм. 253 00:28:00,098 --> 00:28:03,465 Аз не съм гробар. 254 00:28:04,235 --> 00:28:07,033 Не заравям хора. 255 00:28:08,072 --> 00:28:10,939 Знам, че не си гробар. 256 00:28:11,142 --> 00:28:15,044 Ако исках гробар, щях да повикам. 257 00:28:15,346 --> 00:28:20,147 Имам нужда от теб. Ти си ми като син. 258 00:28:21,352 --> 00:28:23,843 Помогни ми. 259 00:28:27,258 --> 00:28:30,785 Искаш да те моля ли? Това ли искаш? 260 00:28:30,962 --> 00:28:33,863 Каква полза има да ме молиш? 261 00:28:46,978 --> 00:28:50,607 Тогава излез, ела и виж. 262 00:28:51,783 --> 00:28:54,684 Може да се съгласиш. 263 00:28:55,420 --> 00:28:57,888 Двайсет лопати пръст. 264 00:28:58,089 --> 00:29:02,025 Само двайсет. За всяка ще получиш по 10 хиляди. 265 00:29:03,428 --> 00:29:06,056 Откъде си? 266 00:29:06,230 --> 00:29:09,358 От Кюрдистан. – Значи си кюрд. 267 00:29:09,534 --> 00:29:13,163 Кюрдите трябва да са смели. 268 00:29:18,242 --> 00:29:21,439 Водили сте толкова войни. 269 00:29:21,579 --> 00:29:27,449 Страдали сте. Унищожавали са селата ви. 270 00:29:29,454 --> 00:29:32,855 Сигурно си използвал оръжие, нали? 271 00:29:33,257 --> 00:29:37,489 Знаеш ли какво е оръжие и защо ти го дават? 272 00:29:37,962 --> 00:29:41,489 За да убиваш, когато се наложи. 273 00:29:43,468 --> 00:29:46,869 Не искам да ти давам оръжие, за да ме убиеш. 274 00:29:47,071 --> 00:29:50,507 Давам ти лопата. Лопата. 275 00:29:50,708 --> 00:29:53,472 Нали си земеделец. 276 00:30:10,595 --> 00:30:13,826 Ще си представиш, че копаеш. 277 00:30:15,299 --> 00:30:19,531 И че аз съм тор, с който наторяваш дърво. 278 00:30:20,505 --> 00:30:23,201 Толкова ли е трудно? 279 00:30:34,352 --> 00:30:38,846 Писано ти е да използваш оръжие, а не лопата. 280 00:30:39,023 --> 00:30:41,548 Дори не можеш. 281 00:36:33,477 --> 00:36:35,968 Благодаря. 282 00:36:37,581 --> 00:36:40,106 Много благодаря. 283 00:37:51,589 --> 00:37:53,716 Здравей. – Здравей. 284 00:37:53,891 --> 00:37:56,621 Как си? – Благодаря, добре. 285 00:37:56,894 --> 00:38:00,091 За какво е тази машина? – Прави цимент. 286 00:38:00,230 --> 00:38:04,166 Така ли? Защо не работи? 287 00:38:04,535 --> 00:38:08,665 Обектът е затворен. Работниците ги няма. 288 00:38:10,140 --> 00:38:11,971 Тогава защо си тук? 289 00:38:12,142 --> 00:38:14,633 Аз съм охрана. 290 00:38:14,845 --> 00:38:18,246 Сам ли си? – Да. 291 00:38:19,283 --> 00:38:22,650 Съвсем сам? Харесва ли ти? 292 00:38:23,087 --> 00:38:25,055 Ела при мен. 293 00:38:25,255 --> 00:38:28,850 Не искам да ти преча. – Ела. 294 00:38:40,270 --> 00:38:43,364 По тази стълба ли? – Да. 295 00:38:49,680 --> 00:38:52,877 Как се изкачваш? – Свикнал съм. 296 00:38:53,083 --> 00:38:55,881 Свикнал си... – Да. 297 00:38:56,820 --> 00:38:59,618 Здравей. – Здравей. 298 00:39:07,831 --> 00:39:10,664 Какво хубаво място. 299 00:39:10,834 --> 00:39:14,930 Хубаво ли? Само пръст и прах. 300 00:39:15,439 --> 00:39:21,036 Земята не е ли хубава? От нея идват всички хубави неща. 301 00:39:22,646 --> 00:39:27,743 Значи според теб всичко хубаво се връща в нея. 302 00:39:27,885 --> 00:39:32,845 Ти май си... – Афганистанец съм. 303 00:39:33,057 --> 00:39:37,187 От къде си? – От Мазар-и Шариф. 304 00:39:37,361 --> 00:39:41,491 Странно име. Чий е "мазарът"? 305 00:39:41,665 --> 00:39:44,361 Това е гробницата на имам Али. 306 00:39:44,501 --> 00:39:47,868 Ходят там на поклонение. 307 00:39:48,005 --> 00:39:50,166 Тя не е ли в Наджаф? 308 00:39:50,307 --> 00:39:56,268 Да, но някои мислят, че е в Мазар-и Шариф. 309 00:39:56,413 --> 00:39:58,881 Странно. 310 00:39:59,083 --> 00:40:00,880 Какво правиш? 311 00:40:01,085 --> 00:40:05,488 Правя си омлет. Няма да ти хареса. 312 00:40:05,622 --> 00:40:07,613 Ще ти направя чай. 313 00:40:07,825 --> 00:40:10,293 Много благодаря. 314 00:40:58,142 --> 00:41:00,303 Не ти ли става скучно сам? 315 00:41:00,410 --> 00:41:04,506 Свикнал съм. Свикнал съм и със самотата. 316 00:41:12,523 --> 00:41:15,822 Познаваш ли онзи човек? 317 00:41:16,193 --> 00:41:18,787 Да. Сънародник ми е. 318 00:41:18,929 --> 00:41:20,692 Афганистанец? 319 00:41:20,898 --> 00:41:26,097 Да. Учи в семинарията. Тук е за празниците. 320 00:41:27,437 --> 00:41:30,497 А защо не е в семинарията? 321 00:41:30,641 --> 00:41:33,508 Станало му е самотно и е дошъл да ме види. 322 00:41:33,644 --> 00:41:37,705 Тук е от два-три дни. 323 00:41:38,816 --> 00:41:41,341 Ще остане ли? – Не. 324 00:41:41,552 --> 00:41:44,851 Ще стои само три дни. 325 00:41:47,157 --> 00:41:49,717 Не те разбрах. 326 00:41:49,860 --> 00:41:53,956 Довечера тук ли ще е? – Да. 327 00:41:54,631 --> 00:41:57,532 Значи не си съвсем сам. 328 00:41:57,668 --> 00:42:01,263 Не. Не съм съвсем сам. 329 00:42:07,811 --> 00:42:10,371 И той ли е афганистанец? – Да. 330 00:42:10,514 --> 00:42:13,813 Тук сте много. – Да. 331 00:42:14,585 --> 00:42:18,282 След войната в Афганистан тук идват много хора. 332 00:42:18,422 --> 00:42:21,983 В Иран сме два-три милиона. 333 00:42:22,192 --> 00:42:25,491 А защо не са се прибрали заради войната тук? 334 00:42:25,696 --> 00:42:29,689 Войната срещу Ирак интересуваше само иранците, 335 00:42:29,900 --> 00:42:32,095 но войната у дома интересува нас. 336 00:42:32,302 --> 00:42:35,100 Нашата война не ви ли вълнува? 337 00:42:35,239 --> 00:42:38,106 Може да се каже, че ни притесняваше, 338 00:42:38,308 --> 00:42:43,610 но тази в Афганистан беше по-тежка и болезнена за нас. 339 00:42:51,521 --> 00:42:53,921 Ще те питам нещо. 340 00:42:54,124 --> 00:42:57,616 Днес е празник. Защо си тук сам? 341 00:42:57,861 --> 00:43:00,159 Тъжен си. Аз също. 342 00:43:00,297 --> 00:43:04,358 Ела да се разходим. Ще се разведрим, ще поговорим. 343 00:43:04,501 --> 00:43:08,096 Аз съм охрана на обекта. 344 00:43:08,272 --> 00:43:10,103 Охрана на това? – Да. 345 00:43:10,274 --> 00:43:13,801 Кой може да открадне толкова тежка машина? 346 00:43:13,977 --> 00:43:17,174 Празник е. Няма нужда от охрана. Ела. 347 00:43:17,314 --> 00:43:20,681 Ще глътнем свеж въздух. Няма страшно. 348 00:43:20,884 --> 00:43:24,081 Това е мой дълг. Всички имаме отговорности. 349 00:43:24,288 --> 00:43:28,315 Не мога да напускам поста си. – Не можеш ли? 350 00:43:28,926 --> 00:43:32,726 Не, съжалявам. – Исках да се разходим. 351 00:43:38,802 --> 00:43:43,034 Ще отида при твоя приятел от семинарията. 352 00:43:43,407 --> 00:43:47,241 Може би той ще се разходи с мен. 353 00:43:48,245 --> 00:43:53,444 Направих чай. – Остави го за после. Довиждане. 354 00:43:58,455 --> 00:44:01,982 Обърни се. – Стълбата се мърда. 355 00:44:02,159 --> 00:44:05,151 Опасна е. Поправете я. 356 00:44:05,295 --> 00:44:09,197 Можеш да я стегнеш с тел. 357 00:45:16,700 --> 00:45:20,500 Добре ли си? – Да. 358 00:45:21,905 --> 00:45:26,103 Афганистанец си, нали? – Да. 359 00:45:26,309 --> 00:45:31,110 Какво работиш? – Имам три почивни дни. 360 00:45:31,281 --> 00:45:34,079 Бях сам и ми стана скучно. 361 00:45:34,284 --> 00:45:38,618 Затова дойдох да видя моя приятел Ахмад, който също е сам. 362 00:45:38,789 --> 00:45:42,225 Имах предвид какво правиш в Иран. 363 00:45:42,392 --> 00:45:46,226 Уча в семинарията в Шираз. 364 00:45:49,132 --> 00:45:55,833 В Афганистан няма ли семинарии? 365 00:45:56,840 --> 00:46:01,140 Да, и там има, само че имаше война. 366 00:46:02,646 --> 00:46:05,672 А и моята не беше от добрите. 367 00:46:05,849 --> 00:46:11,446 Баща ми каза да уча в Иран или в Наджаф. 368 00:46:12,656 --> 00:46:15,591 Затова дойдох в Иран. 369 00:46:20,864 --> 00:46:26,666 А таксите? Той ли ти праща пари? 370 00:46:26,803 --> 00:46:31,399 Баща ми няма много пари. 371 00:46:31,575 --> 00:46:36,069 Семинарията ми плаща две хиляди томана. 372 00:46:36,413 --> 00:46:39,712 През лятото работя. 373 00:46:39,916 --> 00:46:42,817 Така спестявам пари. 374 00:46:43,019 --> 00:46:47,718 Какво работиш? – Общ работник. Проста работа. 375 00:46:47,991 --> 00:46:53,190 Не знаех, че студент от семинарията може да е работник. 376 00:46:53,797 --> 00:46:56,322 Когато се налага, работиш. 377 00:46:56,500 --> 00:46:59,799 Значи, ако се появи работа, я приемаш. 378 00:46:59,936 --> 00:47:02,336 Да. 379 00:47:03,373 --> 00:47:08,538 Не се ли чудиш защо ти предложих да се разходим? 380 00:47:08,945 --> 00:47:11,573 Да. 381 00:47:15,452 --> 00:47:20,151 Знам, че е твой дълг да проповядваш и да напътстваш хората. 382 00:47:20,290 --> 00:47:25,557 Но си млад и имаш време. Ще правиш това по-късно. 383 00:47:26,296 --> 00:47:29,788 Нуждая се от ръцете ти. 384 00:47:30,000 --> 00:47:34,460 Не ми трябва езикът ти, нито умът ти. 385 00:47:35,972 --> 00:47:42,400 Имам късмет, че тези ръце са на истински вярващ. 386 00:47:44,114 --> 00:47:50,485 С търпението, твърдостта и постоянството, на които те учат, 387 00:47:51,588 --> 00:47:54,921 си най-подходящ за тази работа. 388 00:47:55,091 --> 00:47:57,821 Не ми казваш какво трябва да направя. 389 00:47:57,994 --> 00:48:01,657 Знам, че решението ми е против вярата ти. 390 00:48:02,666 --> 00:48:08,161 Вярваш, че Бог дава живот и го взема, когато намери за добре, 391 00:48:08,371 --> 00:48:12,637 но понякога човек не може да продължи. 392 00:48:12,976 --> 00:48:17,242 Изтощен е и не може да чака Бог. 393 00:48:17,447 --> 00:48:23,977 Затова решава да действа сам. Това се нарича "самоубийство". 394 00:48:26,056 --> 00:48:32,359 Да, тази дума не е измислена само за речниците. 395 00:48:32,495 --> 00:48:35,464 Трябва да има и практическо приложение. 396 00:48:35,665 --> 00:48:38,293 То е точно това. 397 00:48:38,501 --> 00:48:42,164 Човек трябва да реши какво да прави. 398 00:48:43,406 --> 00:48:47,467 Не разбирам. Кажи ми какво искаш да направя. 399 00:48:47,611 --> 00:48:51,308 Ако мога, ще го направя. 400 00:48:55,285 --> 00:49:00,723 Решил съм да се освободя от този живот. 401 00:49:00,857 --> 00:49:03,655 Защо ли? 402 00:49:06,029 --> 00:49:11,831 По-добре ще е да не знаеш, а и не мога да говоря за това. 403 00:49:13,637 --> 00:49:17,038 Ако ти кажа, няма да ме разбереш. 404 00:49:18,275 --> 00:49:22,075 Не защото не разбираш, 405 00:49:22,245 --> 00:49:25,237 а защото не изпитваш същото като мен. 406 00:49:25,482 --> 00:49:28,144 Може да ми съчувстваш, да разбереш, 407 00:49:28,285 --> 00:49:34,485 да покажеш състрадание, но не можеш да усетиш болката ми. 408 00:49:34,658 --> 00:49:38,788 Ти страдаш, аз също. Разбирам те. 409 00:49:38,962 --> 00:49:43,490 Разбираш болката ми, но не можеш да я изпиташ. 410 00:49:46,169 --> 00:49:48,364 Затова... 411 00:49:48,505 --> 00:49:51,804 те моля да помогнеш като истински мюсюлманин. 412 00:49:51,975 --> 00:49:54,466 Можеш ли? 413 00:49:55,378 --> 00:49:58,779 Да, разбирам те, 414 00:49:58,915 --> 00:50:01,179 но самоубийството е грях, 415 00:50:01,318 --> 00:50:07,086 тъй като хадитите, 12-те имами и Коранът 416 00:50:07,290 --> 00:50:10,088 говорят за него 417 00:50:10,293 --> 00:50:13,319 и казват, че човек не бива да се самоубива. 418 00:50:13,496 --> 00:50:17,023 Бог поверява тяло на човека. 419 00:50:17,200 --> 00:50:20,897 Човек не бива да измъчва това тяло. 420 00:50:21,104 --> 00:50:26,599 Разбирам те, но откъдето и да погледнем самоубийството... 421 00:50:26,743 --> 00:50:28,643 Така е, 422 00:50:28,812 --> 00:50:33,943 но ти казах, че не ми трябва лекция. 423 00:50:34,117 --> 00:50:38,554 Ако ми трябваше, щях да ида при някого с повече опит – 424 00:50:38,722 --> 00:50:42,920 при човек, който се е изучил. 425 00:50:43,059 --> 00:50:46,426 Моля те просто да ми помогнеш. 426 00:50:48,832 --> 00:50:52,359 Ръцете ми вършат дела, угодни на Бог. 427 00:50:52,535 --> 00:50:55,129 Това, което искаш, е грешно. 428 00:50:55,271 --> 00:50:59,537 Знам, че самоубийството е сред смъртните грехове, 429 00:50:59,743 --> 00:51:04,476 но да си нещастен също е голям грях. 430 00:51:04,681 --> 00:51:08,879 Когато си нещастен, нараняваш други хора. 431 00:51:09,018 --> 00:51:11,111 Това не е ли грях? 432 00:51:11,287 --> 00:51:15,087 Не е ли грях да нараняваш другите? 433 00:51:15,291 --> 00:51:18,419 Семейството си, приятелите си... 434 00:51:18,595 --> 00:51:21,291 Себе си... 435 00:51:21,998 --> 00:51:24,091 Не е ли грях? 436 00:51:24,234 --> 00:51:28,102 Ако те нараня, това не е грях... 437 00:51:29,105 --> 00:51:32,438 но ако се самоубия, е, така ли? 438 00:51:32,609 --> 00:51:35,009 Прав си – 439 00:51:35,145 --> 00:51:40,515 голям грях е да нараняваш близките си. 440 00:51:41,751 --> 00:51:45,312 Мисля, че Бог е толкова милостив и велик, 441 00:51:45,522 --> 00:51:50,118 че не иска да вижда чедата си да страдат. 442 00:51:52,629 --> 00:51:58,158 Толкова е велик, че не може да ни накара насила да живеем. 443 00:51:58,334 --> 00:52:01,895 Затова е дал това решение на човека. 444 00:52:04,073 --> 00:52:07,804 Замислял ли си се какво значи това? 445 00:52:08,278 --> 00:52:11,111 Да, но не като теб. 446 00:52:11,281 --> 00:52:14,478 Както и да е. Така няма да стигнем доникъде. 447 00:52:14,617 --> 00:52:17,017 Сега не му е времето и мястото. 448 00:52:17,187 --> 00:52:20,884 Излез и иди до онова дърво. Там има дупка. 449 00:52:21,090 --> 00:52:25,083 Иди и виж. После ще ти обясня. 450 00:52:25,228 --> 00:52:29,096 Хайде. Иди и виж. 451 00:52:47,417 --> 00:52:49,908 Качвай се. 452 00:52:50,320 --> 00:52:53,847 Сега ще ти обясня. 453 00:53:02,999 --> 00:53:09,063 Решил съм довечера да се нагълтам с приспивателни, 454 00:53:09,205 --> 00:53:13,369 а после да легна в тази дупка. 455 00:53:13,510 --> 00:53:15,876 За да спя. 456 00:53:16,079 --> 00:53:20,106 Искам от теб да изчакаш до сутринта, 457 00:53:21,684 --> 00:53:25,279 а после да дойдеш като добър брат 458 00:53:26,022 --> 00:53:29,822 и да ме заровиш. Това е всичко. 459 00:53:32,929 --> 00:53:35,329 Разбира се... 460 00:53:35,598 --> 00:53:38,829 Аз следвам Корана, а в него пише... 461 00:53:39,002 --> 00:53:43,234 Ще получиш не само награда от небето, 462 00:53:43,406 --> 00:53:49,242 но и пари и няма да работиш цяло лято. 463 00:53:49,445 --> 00:53:53,609 В Корана пише... 464 00:53:54,517 --> 00:53:57,714 "Няма да отнемаш живота си." 465 00:53:57,954 --> 00:54:03,756 Каква е разликата между това да убиеш друг и себе си? 466 00:54:03,893 --> 00:54:07,454 И второто е убийство. 467 00:54:12,669 --> 00:54:15,695 Тогава какво решаваш? 468 00:54:23,813 --> 00:54:26,179 Защо не слезеш? 469 00:54:26,316 --> 00:54:30,878 Приятелят ми е направил омлет. Мирише вкусно. Да хапнем. 470 00:54:31,020 --> 00:54:34,478 Ще намериш решение. – Благодаря. 471 00:54:34,691 --> 00:54:36,921 Яйцата ми действат зле. 472 00:54:37,093 --> 00:54:40,290 Някой друг път. Довиждане. 473 00:59:27,049 --> 00:59:30,450 Господине! 474 00:59:45,501 --> 00:59:48,902 Преместете си колата. Багерът трябва да работи. 475 00:59:49,071 --> 00:59:51,699 Махнете я от пътя. 476 00:59:51,874 --> 00:59:54,775 Преместете си колата. Пречи на машината. 477 00:59:54,977 --> 00:59:57,172 Какво правите тук? 478 00:59:57,313 --> 01:00:00,874 Тук не е място за седене. 479 01:00:01,083 --> 01:00:05,520 Болен ли сте? 480 01:00:05,688 --> 01:00:09,522 Не можете да спите тук. 481 01:00:09,692 --> 01:00:13,628 Ако искате цимент, трябва да идете в офиса. 482 01:00:13,829 --> 01:00:16,992 Хайде. Махнете си колата. 483 01:00:17,133 --> 01:00:20,694 Защо сте дошли? 484 01:00:21,504 --> 01:00:24,132 Болен ли сте? 485 01:00:24,607 --> 01:00:27,235 Искате ли чай? 486 01:00:28,144 --> 01:00:30,544 Станете и си преместете колата. 487 01:00:30,713 --> 01:00:34,342 Хайде. Хайде. 488 01:00:48,364 --> 01:00:51,731 И няма да питаш повече? – Няма. 489 01:00:51,867 --> 01:00:56,270 Ще се ориентираш ли? Това дърво ще ти помогне. 490 01:00:56,439 --> 01:00:58,270 Да. 491 01:00:58,441 --> 01:01:02,070 Значи няма да питаш повече? 492 01:01:02,378 --> 01:01:07,281 Няма проблем, но... – Но какво? 493 01:01:07,883 --> 01:01:12,081 Когато искаш да помогнеш на някого, 494 01:01:12,221 --> 01:01:15,884 трябва да го направиш правилно и от сърце. 495 01:01:16,092 --> 01:01:20,995 Така е по-справедливо и по-разумно. 496 01:01:23,099 --> 01:01:27,092 Можеш да използваш ръцете си вместо лопата. 497 01:01:27,303 --> 01:01:32,240 Запази си чувствата за по-важни неща. 498 01:01:33,809 --> 01:01:36,209 Но как? 499 01:01:36,612 --> 01:01:41,743 Какво работиш? – Вече ти обясних. 500 01:01:41,917 --> 01:01:47,719 Каква ти е специалността? – Копачите нямат специалност. 501 01:01:47,923 --> 01:01:51,552 Просто копаем. 502 01:01:51,961 --> 01:01:56,261 Ако мога да помогна с нещо друго, 503 01:01:56,432 --> 01:01:58,832 предпочитам така. 504 01:01:58,968 --> 01:02:04,201 Просто направи това, за което моля. – Това помощ ли е? 505 01:02:04,373 --> 01:02:08,571 Ако човек иска да помогне на ближния си, 506 01:02:08,711 --> 01:02:11,373 трябва да го направи по друг начин. 507 01:02:11,514 --> 01:02:16,417 Може да спаси живот. 508 01:02:16,585 --> 01:02:19,713 Не искам да отговарям за нечия смърт, 509 01:02:19,889 --> 01:02:23,518 но щом ме молиш, ще се съглася. 510 01:02:23,692 --> 01:02:28,686 Трудно е. Признай, че не е лесно. 511 01:02:29,498 --> 01:02:34,595 Ако не обясниш проблема си, 512 01:02:34,737 --> 01:02:39,299 кой може да ти помогне? Дори не съм те виждал преди. 513 01:02:39,508 --> 01:02:42,909 Имаш роднини, приятели, братя... 514 01:02:43,112 --> 01:02:47,708 Прости, че те разпитвам. 515 01:02:47,850 --> 01:02:54,255 Или имаш семейни проблеми, или някой дълг. 516 01:02:55,024 --> 01:02:58,323 За всеки проблем има решение, 517 01:02:58,461 --> 01:03:01,692 но ако не говориш, 518 01:03:01,864 --> 01:03:06,164 никой не може да ти помогне. 519 01:03:06,802 --> 01:03:09,896 Всички имаме проблеми в живота. 520 01:03:10,072 --> 01:03:13,473 Ако бягахме така от всеки дребен проблем, 521 01:03:13,676 --> 01:03:17,908 на света нямаше да е останал никой. 522 01:03:18,080 --> 01:03:22,278 Не е ли така? 523 01:03:22,785 --> 01:03:24,776 Нямаше да има жива душа. 524 01:03:24,920 --> 01:03:27,684 Завий наляво, моля те. 525 01:03:27,890 --> 01:03:31,485 Не познавам този път. – Аз го познавам. 526 01:03:31,994 --> 01:03:36,693 По-дълъг е, но е по-добър и е по-живописен. 527 01:03:39,702 --> 01:03:43,934 Затворник съм на тази пустиня от 35 години. 528 01:03:46,509 --> 01:03:49,603 Ще ти разкажа какво ми се случи. 529 01:03:49,745 --> 01:03:53,112 Беше малко след като се ожених. 530 01:03:54,550 --> 01:03:58,714 Имахме всякакви проблеми. 531 01:03:58,854 --> 01:04:00,481 Всякакви. 532 01:04:00,656 --> 01:04:05,753 Беше ми писнало и накрая реших 533 01:04:06,061 --> 01:04:10,259 да сложа край на всичко. 534 01:04:12,268 --> 01:04:15,362 Една сутрин, преди да съмне, 535 01:04:15,504 --> 01:04:19,998 хвърлих едно въже в колата. 536 01:04:20,276 --> 01:04:25,612 Бях решил, че искам да се самоубия. 537 01:04:25,781 --> 01:04:31,276 Потеглих към Миане. Беше през 1960 г. 538 01:04:31,787 --> 01:04:36,486 Стигнах до овощната градина с черниците. 539 01:04:36,992 --> 01:04:43,397 Спрях колата там. Още беше тъмно. 540 01:04:43,532 --> 01:04:47,491 Хвърлих въжето на едно дърво, но то не се закачи. 541 01:04:47,636 --> 01:04:52,903 Пробвах няколко пъти, но все не ставаше. 542 01:04:53,108 --> 01:04:56,043 Тогава се качих на дървото 543 01:04:56,212 --> 01:04:59,147 и завързах въжето здраво. 544 01:04:59,315 --> 01:05:04,082 Тогава усетих нещо меко. Бяха черници. 545 01:05:04,453 --> 01:05:06,944 Много вкусни и сладки. 546 01:05:07,156 --> 01:05:09,681 Изядох една. Беше сочна. 547 01:05:09,858 --> 01:05:13,851 После лапнах още една. И още една. 548 01:05:14,063 --> 01:05:16,861 И тогава изведнъж забелязах, 549 01:05:16,999 --> 01:05:20,958 че слънцето изгрява зад планината. 550 01:05:21,103 --> 01:05:24,300 Гледката беше много красива. 551 01:05:24,473 --> 01:05:27,499 Всичко беше зелено. 552 01:05:27,710 --> 01:05:32,875 И тогава изведнъж чух деца, които отиваха на училище. 553 01:05:33,015 --> 01:05:36,678 Те се спряха и ме погледнаха. 554 01:05:37,519 --> 01:05:40,784 Помолиха ме да разклатя дървото. 555 01:05:41,190 --> 01:05:44,125 Черниците нападаха и децата ги изядоха. 556 01:05:44,326 --> 01:05:46,988 Почувствах се щастлив. 557 01:05:47,196 --> 01:05:52,224 После събрах черници, за да ги занеса у дома. 558 01:05:52,401 --> 01:05:55,928 Жена ми още спеше. 559 01:05:56,105 --> 01:05:59,006 Когато се събуди, и тя яде от тях. 560 01:05:59,208 --> 01:06:01,836 И много й харесаха. 561 01:06:01,977 --> 01:06:05,242 Бях излязъл да се самоубия, 562 01:06:05,381 --> 01:06:08,646 а се прибрах с черници. 563 01:06:08,784 --> 01:06:11,378 Една черница ми спаси живота. 564 01:06:11,754 --> 01:06:14,086 Една черница ме спаси. 565 01:06:14,290 --> 01:06:16,850 Ял си черници. 566 01:06:16,992 --> 01:06:20,052 Жена ти също. И всичко се е оправило. 567 01:06:20,863 --> 01:06:24,959 Не, не стана така, но аз се промених. 568 01:06:25,401 --> 01:06:31,203 После беше по-добре, но всъщност аз вече мислех по друг начин. 569 01:06:31,573 --> 01:06:34,667 Чувствах се по-добре. 570 01:06:34,877 --> 01:06:38,677 Всеки човек има проблеми в живота си. 571 01:06:38,814 --> 01:06:44,480 Така е. На Земята има много хора. 572 01:06:44,620 --> 01:06:47,680 Няма нито един от тях без проблеми. 573 01:06:47,823 --> 01:06:52,920 Ако знаех какъв е твоят, щях да ти обясня по-добре. 574 01:06:53,095 --> 01:06:57,031 Когато идеш на лекар, 575 01:06:57,199 --> 01:07:00,635 му обясняваш къде те боли. 576 01:07:04,673 --> 01:07:07,938 Извинявай, но не си турчин, нали? 577 01:07:08,077 --> 01:07:10,443 Ще ти кажа един виц. 578 01:07:16,652 --> 01:07:18,882 Да не се обидиш. 579 01:07:19,254 --> 01:07:26,057 Един турчин отишъл на лекар и му казал: 580 01:07:26,261 --> 01:07:30,288 "Когато си пипна тялото, ме боли". 581 01:07:30,466 --> 01:07:34,562 Същото е и с главата, с краката, 582 01:07:34,703 --> 01:07:39,868 с корема, с ръката – където и да пипна, ме боли". 583 01:07:40,008 --> 01:07:44,274 Лекарят го прегледал и му казал: 584 01:07:46,315 --> 01:07:50,479 "Тялото ти е добре, но пръстът ти е счупен". 585 01:07:50,619 --> 01:07:53,986 Скъпи човече, умът ти е болен, 586 01:07:54,123 --> 01:07:58,685 но всичко друго е наред. Промени си нагласата. 587 01:08:01,730 --> 01:08:04,961 Излязох, за да се самоубия, 588 01:08:05,134 --> 01:08:08,763 а една черница ме промени. 589 01:08:08,937 --> 01:08:11,565 Обикновена и незначителна черница. 590 01:08:11,740 --> 01:08:16,939 Светът не е такъв, какъвто го виждаш. 591 01:08:17,780 --> 01:08:21,580 Трябва да си промениш мирогледа. 592 01:08:21,750 --> 01:08:24,446 Бъди оптимист. 593 01:08:25,587 --> 01:08:28,647 Гледай на нещата положително. 594 01:08:31,460 --> 01:08:34,258 В разцвета на силите си. 595 01:08:34,463 --> 01:08:39,093 Искаш да се самоубиеш заради нещо дребно. 596 01:08:39,268 --> 01:08:41,896 Заради един проблем. 597 01:08:45,207 --> 01:08:48,267 Животът е като влак, 598 01:08:48,410 --> 01:08:52,676 който продължава напред 599 01:08:52,881 --> 01:08:57,284 и стига до последната гара. 600 01:08:57,486 --> 01:09:00,922 Смъртта ни чака на тази последна гара. 601 01:09:01,723 --> 01:09:04,521 Разбира се, че тя е решение, 602 01:09:04,660 --> 01:09:09,029 но не в началото, не в младостта. 603 01:09:10,766 --> 01:09:14,634 Прости ми, че те прекарах по този каменист път. 604 01:09:14,837 --> 01:09:17,237 Не знаех... 605 01:09:20,042 --> 01:09:24,570 Мислиш, че нещо е добро, а после разбираш, че грешиш. 606 01:09:24,746 --> 01:09:26,976 Важното е да мислиш много. 607 01:09:27,115 --> 01:09:30,050 Мислиш, че постъпваш правилно, 608 01:09:30,252 --> 01:09:34,780 но после осъзнаваш, че грешиш. 609 01:09:47,269 --> 01:09:53,299 Говори. Кажи нещо, за да си отдъхна. 610 01:09:53,475 --> 01:09:57,571 Говорих много. Казах всичко. 611 01:09:57,713 --> 01:10:03,276 Изнесох цяла реч. Просто кажи нещо. 612 01:10:04,653 --> 01:10:07,713 Тук завий наляво, моля. 613 01:10:12,427 --> 01:10:16,693 Щом ти няма да говориш, аз ще поговоря още. 614 01:10:18,300 --> 01:10:22,293 Щом ти не искаш, аз ще го направя. 615 01:10:26,942 --> 01:10:29,843 Напълно ли си изгубил надежда? 616 01:10:31,914 --> 01:10:36,544 Никога ли не си поглеждал небето, когато се събудиш сутрин? 617 01:10:36,718 --> 01:10:42,020 Не искаш ли призори да видиш изгрева? 618 01:10:42,624 --> 01:10:46,151 Червеното и жълтото на слънцето по залез? 619 01:10:46,328 --> 01:10:49,957 Не искаш ли да ги зърнеш пак? 620 01:10:50,332 --> 01:10:54,735 Виждал ли си Луната? Не искаш ли да видиш звездите? 621 01:10:54,937 --> 01:10:59,203 Пълнолунието през нощта – 622 01:10:59,374 --> 01:11:03,868 не искаш ли да го видиш пак? Искаш да затвориш очи ли? 623 01:11:04,012 --> 01:11:07,675 Тук завий надясно, моля. 624 01:11:15,023 --> 01:11:20,427 Хората от другата страна биха искали да надникнат тук, 625 01:11:20,596 --> 01:11:24,498 а ти си се разбързал за там. 626 01:11:32,908 --> 01:11:38,175 Нима не искаш никога повече да пиеш вода от някой ручей? 627 01:11:38,347 --> 01:11:42,306 Или да си измиеш лицето в него? 628 01:11:42,451 --> 01:11:45,113 Завий надясно. 629 01:11:49,524 --> 01:11:52,516 Ако вземем четирите сезона, 630 01:11:52,694 --> 01:11:57,222 през всеки от тях има плодове. 631 01:11:57,366 --> 01:12:01,894 През лятото има плодове. През есента също. 632 01:12:02,070 --> 01:12:06,871 През зимата има различни. През пролетта също. 633 01:12:07,075 --> 01:12:10,010 Никоя майка не може да си напълни хладилника 634 01:12:10,145 --> 01:12:13,979 с такова разнообразие за децата си. 635 01:12:14,116 --> 01:12:20,077 Никоя майка не може да направи такова нещо за тях, 636 01:12:20,222 --> 01:12:23,885 каквото Бог прави за своите. 637 01:12:24,660 --> 01:12:29,654 Искаш да се откажеш от всичко това ли? 638 01:12:31,500 --> 01:12:34,799 Да се откажеш от вкуса на черешите? 639 01:12:34,936 --> 01:12:37,700 Недей. Моля те като приятел. 640 01:12:37,906 --> 01:12:40,807 Ако искаш, направи го. 641 01:12:48,116 --> 01:12:51,108 Завий надясно. 642 01:13:07,703 --> 01:13:12,800 Завий надясно. Това е главният път. 643 01:13:15,711 --> 01:13:18,703 Завий наляво, моля. 644 01:13:18,880 --> 01:13:22,714 Преди да сляза, 645 01:13:22,984 --> 01:13:26,681 ще ти изпея една песен на турски. 646 01:13:40,302 --> 01:13:44,500 Означава: "Любов моя, отлитам. Ела при мен." 647 01:13:44,639 --> 01:13:48,507 Изгони ме приятелят ми от градината си. Ела при мен. 648 01:13:48,710 --> 01:13:51,907 Имаше щастливи дни, 649 01:13:52,047 --> 01:13:56,040 но застигнаха ме лоши времена. Ела при мен." 650 01:13:56,218 --> 01:14:00,450 Кажи ми нещо. С теб не се познаваме. 651 01:14:01,590 --> 01:14:05,856 Ако тръгнеш, ще съм твой приятел. Ако останеш, също. 652 01:14:06,161 --> 01:14:10,257 Каквото и да правиш, ще съм твой приятел. 653 01:14:10,398 --> 01:14:16,598 Останеш ли, ще бъда твой приятел. Тръгнеш ли, пак ще съм ти такъв. 654 01:14:16,872 --> 01:14:18,999 Довиждане. 655 01:14:19,174 --> 01:14:21,472 Тук ли работиш? 656 01:14:21,676 --> 01:14:24,804 Чакай. Кажи ми какво правиш. 657 01:14:24,980 --> 01:14:30,111 Казах ти. Работя тук – в Музея по естествена история. 658 01:14:30,285 --> 01:14:32,412 Питам те за утре сутрин. 659 01:14:32,587 --> 01:14:36,887 Ще дойда призори. Ще извикам два пъти: 660 01:14:37,092 --> 01:14:39,788 "Господине... Господине..." 661 01:14:39,928 --> 01:14:45,628 Бади. – Бади. А ти ще отговориш. 662 01:14:45,801 --> 01:14:48,895 И аз ще ти помогна да излезеш. 663 01:14:49,104 --> 01:14:51,436 А ако не отговоря? 664 01:14:51,840 --> 01:14:56,106 Ще отговориш. Ако е рекъл Аллах, знам какво ще кажеш. 665 01:14:56,311 --> 01:14:59,041 Ами ако не отговоря? 666 01:15:01,383 --> 01:15:05,649 Ще направя това, което искаш. 667 01:15:05,854 --> 01:15:08,448 Не се тревожи. 668 01:15:11,593 --> 01:15:14,858 Кажи го, за да се успокоя. 669 01:15:15,063 --> 01:15:17,691 Някои неща са по-лесни 670 01:15:17,866 --> 01:15:20,596 за казване, отколкото за вършене. 671 01:15:20,802 --> 01:15:23,862 Но ще го направиш, нали? 672 01:15:24,606 --> 01:15:29,600 Ако не беше детето ми, не бих. 673 01:15:29,878 --> 01:15:34,076 Повярвай ми – трудно е. 674 01:15:40,488 --> 01:15:42,285 Разбрахме се. 675 01:15:42,490 --> 01:15:46,984 Ще дойда и ще те заровя. – И ще вземеш парите. 676 01:15:47,128 --> 01:15:49,096 Какво облекчение за теб. 677 01:15:49,231 --> 01:15:51,392 Тръгвам. Децата ме чакат. 678 01:15:51,533 --> 01:15:55,526 Дано парите ти помогнат да излекуваш детето си. 679 01:15:55,704 --> 01:15:57,899 Трябва да спазиш обещанието си. 680 01:15:58,139 --> 01:16:00,334 Надявам се да си добре. 681 01:16:00,475 --> 01:16:04,070 Вземи тези сега. Останалите – утре. 682 01:16:04,246 --> 01:16:09,445 Благодаря, че ме върна тук. Благодаря още веднъж. 683 01:16:10,085 --> 01:16:15,648 Добре. Ще се видим утре в шест. По-точно ти ще ме видиш. 684 01:16:15,857 --> 01:16:19,691 Ако е рекъл Аллах, и ти ще видиш мен. 685 01:16:20,262 --> 01:16:22,492 Вземи парите. Вземи ги. 686 01:16:22,664 --> 01:16:26,862 Благодаря, но не. След като свърша работата. 687 01:17:36,504 --> 01:17:39,564 Господине, може ли да ни снимате? 688 01:17:39,708 --> 01:17:43,269 Всичко е готово. Само натиснете копчето. 689 01:17:58,793 --> 01:18:01,159 Благодаря. 690 01:18:09,037 --> 01:18:12,939 Какво има? Бързаш да умреш ли? 691 01:18:55,483 --> 01:18:57,678 Господине! 692 01:18:57,886 --> 01:19:00,252 Да. 693 01:19:02,023 --> 01:19:04,719 Искам да видя човека, който влезе току-що. 694 01:19:04,859 --> 01:19:07,123 Кой от всички? – Със синьото сако. 695 01:19:07,262 --> 01:19:11,221 Как се казва? – Работи тук. Носеше чанта. 696 01:19:11,366 --> 01:19:13,357 Тук работят много хора. 697 01:19:13,535 --> 01:19:19,132 Носеше чанта с пъдпъдъци за студентите. За препариране. 698 01:19:19,340 --> 01:19:22,537 Как се казва? – Не знам. 699 01:19:22,677 --> 01:19:25,145 Детето му е болно. С анемия е. 700 01:19:25,280 --> 01:19:29,080 Говорите за стареца от ателието. 701 01:19:29,250 --> 01:19:33,653 Г-н Багери. – Да. За него. Ще го извикате ли? 702 01:19:33,788 --> 01:19:35,551 Не можем. 703 01:19:35,690 --> 01:19:38,682 Може ли да вляза? – Трябва ви билет. 704 01:19:38,860 --> 01:19:41,488 Колко струва? 705 01:19:43,164 --> 01:19:45,689 Сто томана. – Къде да отида? 706 01:19:45,867 --> 01:19:47,858 По пътя и вдясно. 707 01:19:48,002 --> 01:19:51,096 Зад голямата сграда. Има табела "Препариране". 708 01:19:51,272 --> 01:19:54,605 "Препариране". Благодаря. – Моля. 709 01:20:52,133 --> 01:20:54,727 Благодаря, г-н Багери. Още пъдпъдъци. 710 01:20:54,869 --> 01:20:59,829 Това беше чист късмет. 711 01:21:00,141 --> 01:21:02,666 Моля ви, момичета. 712 01:21:03,077 --> 01:21:05,170 Пъдпъдък или яребица. 713 01:21:05,380 --> 01:21:07,871 Трябваше да изучаваме пъдпъдъците. 714 01:21:08,082 --> 01:21:11,574 Птиците не влизат в мрежата заради вас. 715 01:21:11,719 --> 01:21:15,587 Г-н Багери, някой ви търси. 716 01:21:31,239 --> 01:21:35,835 Първо трябва да ги сложите по гръб 717 01:21:36,044 --> 01:21:39,104 и да намокрите гръдните пера с гъба. 718 01:21:39,247 --> 01:21:42,512 После разрязвате със скалпела 719 01:21:42,717 --> 01:21:48,121 по цялата дължина на тялото. 720 01:21:48,256 --> 01:21:53,717 Не правете дълбок разрез, защото вътрешностите ще излязат. 721 01:22:46,047 --> 01:22:50,916 Г-н Багери, елате да поговорим. – Не, благодаря. Зает съм. 722 01:22:51,853 --> 01:22:55,118 Г-н Багери, добре ли сте? – Да, благодаря. 723 01:22:55,323 --> 01:22:57,917 Бялата престилка ви подхожда. 724 01:22:59,427 --> 01:23:01,258 Благодаря. 725 01:23:01,462 --> 01:23:05,592 Какво правехте вътре? 726 01:23:06,301 --> 01:23:10,169 Какви птици ми дадохте? – Пъдпъдъци. Убихте ли ги? 727 01:23:10,371 --> 01:23:13,272 Да. Заради работата. 728 01:23:13,474 --> 01:23:15,203 Значи сте добре? 729 01:23:15,410 --> 01:23:18,208 Искам да ви кажа нещо. – Добре. 730 01:23:18,379 --> 01:23:20,506 Когато дойдете сутринта, 731 01:23:20,682 --> 01:23:24,709 донесете два малки камъка и ги хвърлете по мен. 732 01:23:24,886 --> 01:23:28,083 Може да съм заспал, но още да съм жив. 733 01:23:28,222 --> 01:23:30,690 Два не стигат. Ще хвърля три. 734 01:23:30,892 --> 01:23:32,883 Г-н Багери. – Да? 735 01:23:33,027 --> 01:23:37,828 Разтърсете раменете ми. Може да съм жив. 736 01:23:38,499 --> 01:23:43,994 Обещахте ми. – И да ме обезглавят, ще съм там. 737 01:23:45,506 --> 01:23:49,442 Обещахте ми. Не ме забравяйте. Не ме разочаровайте. 738 01:35:58,038 --> 01:36:01,667 Достатъчно. Чувате ли ме? 739 01:36:02,443 --> 01:36:06,243 Да. – Кажете на хората си 740 01:36:06,447 --> 01:36:11,851 да седнат до дървото да си починат. Снимките приключиха. 741 01:36:12,052 --> 01:36:15,385 Сега ще записваме звук. – Добре. 742 01:37:54,888 --> 01:37:58,085 Превод Пламен Узунов 743 01:37:58,492 --> 01:38:02,656 Субтитри от ТВ, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 744 01:38:03,263 --> 01:38:08,132 2024 ©