1
00:00:37,120 --> 00:00:39,120
Какво става, човече?
2
00:00:41,667 --> 00:00:44,628
Кварталът "Кабрини-Грийн"
в Чикаго е създаден
3
00:00:44,728 --> 00:00:48,090
за работници
по време на Втората световна война.
4
00:00:48,190 --> 00:00:49,341
През 60-те години
5
00:00:49,441 --> 00:00:51,927
повечето му жители
са чернокожи американци.
6
00:00:52,027 --> 00:00:55,639
Населението на Кабрини-Грийн
е стигало до 15 000 души,
7
00:00:55,739 --> 00:00:57,391
бил е сред най-големите
8
00:00:57,491 --> 00:00:59,974
квартали с обществени
жилища в страната.
9
00:01:01,603 --> 00:01:06,743
Есента на 1992 г.
Кабрини-Грийн, Чикаго
10
00:01:31,091 --> 00:01:33,385
Ерик, буташ ли изобщо?
11
00:01:34,678 --> 00:01:36,678
Точно това правя.
12
00:02:04,499 --> 00:02:06,499
Държиш ли го?
- Да.
13
00:02:43,330 --> 00:02:45,330
По дяволите!
14
00:03:08,939 --> 00:03:10,939
Хей, Охлюв. Охлюв!
15
00:03:14,945 --> 00:03:18,057
Хей, Охлюв! Помогни ни!
16
00:03:18,157 --> 00:03:20,158
Защо не ми казахте?
17
00:03:20,258 --> 00:03:23,078
Десетият етаж.
Щеше много да се забавиш.
18
00:03:23,178 --> 00:03:25,956
А асансьорът не работи.
- Никога не работи.
19
00:03:26,056 --> 00:03:28,439
Прав си. Щях да се бавя.
20
00:03:29,459 --> 00:03:31,459
Този матрак е тежък.
21
00:03:32,047 --> 00:03:35,382
Няма ли все пак да помогнеш?
- Не, не, благодаря.
22
00:03:35,482 --> 00:03:37,968
Мама знае ли, че ще скачаш?
- Не, ако не й кажеш.
23
00:03:38,068 --> 00:03:40,721
А ако й кажа?
- Боже, махай се, Ди.
24
00:03:40,821 --> 00:03:43,104
Искам да скачам.
- Защо?
25
00:03:43,265 --> 00:03:45,350
За да се удариш и да се разплачеш ли?
26
00:03:45,450 --> 00:03:47,336
Много си гаден!
27
00:03:47,436 --> 00:03:49,563
Сега ще се разплачеш, нали?
28
00:03:49,663 --> 00:03:51,746
Не е вярно!
29
00:03:52,566 --> 00:03:55,110
Не трябва да се държиш
така със сестра си.
30
00:03:55,210 --> 00:03:57,179
Не всеки може да скача.
31
00:03:57,279 --> 00:03:59,279
Не и като мен.
32
00:04:34,024 --> 00:04:37,649
На детската площадка
в Кабрини-Грийн има само едно правило.
33
00:04:46,453 --> 00:04:48,641
Няма значение на колко години си...
34
00:04:54,586 --> 00:04:56,586
колко пари имаш...
35
00:05:08,642 --> 00:05:10,642
колко си висок, голям...
36
00:05:12,104 --> 00:05:14,104
или малък.
37
00:05:19,528 --> 00:05:21,528
Важно е само...
38
00:05:23,615 --> 00:05:25,615
дали можеш да скачаш.
39
00:05:34,168 --> 00:05:38,547
Да растеш в Чикаго
40
00:05:38,647 --> 00:05:40,616
Летях, човече.
41
00:05:40,716 --> 00:05:42,593
Доближих се до Бог.
42
00:05:42,693 --> 00:05:44,776
Де да знаех как го правиш.
43
00:05:44,947 --> 00:05:46,947
Тайна е.
44
00:05:47,097 --> 00:05:49,266
Ако ти кажа, няма да съм най-добрият.
45
00:05:49,366 --> 00:05:51,449
Запази си я.
46
00:05:51,810 --> 00:05:53,810
Имаш ли вечеря, човече?
- Да.
47
00:05:54,521 --> 00:05:56,521
Добре. До скоро.
48
00:06:04,281 --> 00:06:06,992
Ето те и теб.
Защо изглеждаш толкова зле?
49
00:06:07,092 --> 00:06:09,194
Татко ще откачи, ако те види.
50
00:06:09,294 --> 00:06:12,456
И какво?
- Много си загазил!
51
00:06:12,556 --> 00:06:15,459
Чувам те, Малик!
- И аз те чувам, Амбър.
52
00:06:15,559 --> 00:06:18,670
Ерик, трябва ти баня.
- Не си ми майка!
53
00:06:18,770 --> 00:06:21,048
За твой късмет. Щях да те напердаша.
54
00:06:21,465 --> 00:06:23,465
Значи ти...
55
00:06:35,187 --> 00:06:38,023
Какво правиш?
- Не е твоя работа.
56
00:06:40,067 --> 00:06:42,067
Добре.
57
00:06:43,070 --> 00:06:47,015
Колко вземаш, бабо?
- Два долара.
58
00:06:47,115 --> 00:06:51,036
Така няма да забогатееш.
- Затова ли мислиш, че го правя?
59
00:06:52,704 --> 00:06:55,332
Защо никога няма
бисквити в тези кутии?
60
00:06:56,959 --> 00:06:59,378
Хей, казах два долара.
61
00:06:59,488 --> 00:07:01,488
Малик!
62
00:07:01,588 --> 00:07:03,340
Какво ти казах за скачането?
63
00:07:03,440 --> 00:07:04,992
Кой ти каза?
64
00:07:05,092 --> 00:07:07,511
Ла, ла ла, ла ла.
65
00:07:07,611 --> 00:07:08,929
Предателка.
66
00:07:09,029 --> 00:07:11,932
Нищо не ми е казала.
Просто знам. Аз съм ти майка.
67
00:07:12,032 --> 00:07:13,100
Трябваше да ме видиш.
68
00:07:13,200 --> 00:07:15,686
Подобрих световен рекорд. Летях!
69
00:07:15,786 --> 00:07:17,813
Значи се и хвалиш, така ли?
70
00:07:18,313 --> 00:07:20,983
Каза, че може да скачам,
ако не ме хванат.
71
00:07:23,946 --> 00:07:25,946
За забавен ли се мислиш?
72
00:07:26,046 --> 00:07:28,657
Мамо, какво казала
една микровълнова на друга?
73
00:07:28,757 --> 00:07:30,834
Хайде, кажи ми.
74
00:07:30,934 --> 00:07:33,528
"От мен ли е, или е горещо тук?"
75
00:07:38,502 --> 00:07:40,502
Мамо.
76
00:07:40,602 --> 00:07:43,422
Този беше добър, Малик!
- Не го насърчавай.
77
00:07:44,590 --> 00:07:46,590
По дяволите!
78
00:07:48,594 --> 00:07:51,555
Хей, малкия, какво става там?
79
00:07:55,953 --> 00:07:57,953
Непокорен си.
80
00:07:58,103 --> 00:08:00,564
Правиш това, което искаш,
81
00:08:00,664 --> 00:08:03,233
без значение какво ти се казва.
82
00:08:03,333 --> 00:08:05,617
Също като моя татко.
83
00:08:10,634 --> 00:08:12,634
Мамо?
84
00:08:12,784 --> 00:08:14,784
Как се охлаждат мечките?
85
00:08:16,413 --> 00:08:18,538
Така или иначе ще ми кажеш. Хайде.
86
00:08:19,333 --> 00:08:21,333
Мечколатор.
87
00:08:26,840 --> 00:08:28,965
Трябва да поработиш над изказа си.
88
00:08:34,722 --> 00:08:38,059
Даяна, скъпа, ще паднеш,
ако не внимаваш.
89
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Момиченце, защо викаш в дома ми?
90
00:08:43,874 --> 00:08:46,860
Има паяк, мамо!
- Остави го.
91
00:08:46,960 --> 00:08:49,004
А ако ми полази лицето, докато спя?
92
00:08:49,104 --> 00:08:51,289
Няма.
- Ще снесе яйца върху теб.
93
00:08:51,389 --> 00:08:53,583
Когато се събудиш, бебета паяци
94
00:08:53,683 --> 00:08:56,495
ще изпълзят от ушите ти.
- Боже мой! Мамо!
95
00:08:56,595 --> 00:08:58,655
Може ли да не тормозиш сестра си?
96
00:08:58,755 --> 00:09:01,333
Защо се държи
сякаш не е виждала паяк? Порасни!
97
00:09:01,433 --> 00:09:03,961
Ти трябва да пораснеш, малкия.
98
00:09:04,061 --> 00:09:06,063
Боже мой! Боже мой!
99
00:09:06,163 --> 00:09:08,206
Малик! Спри да си играеш с него!
100
00:09:08,306 --> 00:09:11,278
Махни го от къщата ми.
- Добре де, това правя. Боже!
101
00:09:36,702 --> 00:09:38,954
Знаете как става. Хванете се за ръце.
102
00:09:39,054 --> 00:09:41,456
Хвани сестра си. Хайде.
103
00:09:41,556 --> 00:09:43,940
Сведете глави, моля. Благодаря.
104
00:09:47,296 --> 00:09:49,464
Отче наш, благодарим ти за този ден.
105
00:09:49,564 --> 00:09:52,926
Молим те, благослови храната ни,
нека тя подхрани телата ни.
106
00:09:53,026 --> 00:09:55,087
Благодарим ти за нея
107
00:09:55,187 --> 00:09:57,772
и за това, че ни я даваш всеки ден.
108
00:09:58,182 --> 00:10:00,976
И благослови баща ми,
109
00:10:01,685 --> 00:10:04,938
който щеше да навърши 70 години днес.
110
00:10:06,148 --> 00:10:08,148
Благословен да е.
111
00:10:08,525 --> 00:10:10,861
Амин.
- Амин, амин.
112
00:10:12,281 --> 00:10:14,281
Не е ли странно,
113
00:10:14,381 --> 00:10:18,660
че празнуваме рождения ден на дядо,
въпреки че вече не е жив?
114
00:10:18,760 --> 00:10:20,779
Още е неговият ден.
115
00:10:20,879 --> 00:10:23,999
Трябва да отдадем почит.
- Но той няма да остарее.
116
00:10:24,099 --> 00:10:28,212
Минаха пет години, Долорес.
Вече просто ги объркваш.
117
00:10:29,048 --> 00:10:31,048
Не ги обърквам, мамо.
118
00:10:31,148 --> 00:10:33,717
Как иначе ще знаят кой е дядо им.
119
00:10:35,594 --> 00:10:37,888
Кой се вълнува за десерта?
120
00:10:37,988 --> 00:10:40,040
Аз, аз, аз!
- Така ли? Добре.
121
00:10:40,140 --> 00:10:42,976
Изяж си всичко
и ще го получиш след вечеря.
122
00:10:43,076 --> 00:10:46,355
Виждаш ли, мамо?
Празнуваме. По-весело.
123
00:10:47,147 --> 00:10:49,983
Защо не направим десерт за живите?
124
00:10:50,083 --> 00:10:52,569
Четири поредни дни ядем това.
125
00:10:52,669 --> 00:10:54,738
Ще се превърна в зеленчук.
126
00:10:57,343 --> 00:11:01,119
Защо ти не сготвиш?
- Много съм малка за печката.
127
00:11:01,219 --> 00:11:03,303
Не, не си.
128
00:11:03,413 --> 00:11:07,038
Никой не е твърде малък.
Нали? Аз готвех на нейните години.
129
00:11:07,294 --> 00:11:09,294
Ако поискаш, ще успееш.
130
00:11:09,394 --> 00:11:13,129
Аз искам Макдоналдс,
а не се появява в чинията.
131
00:11:15,611 --> 00:11:17,611
Добре.
132
00:11:17,761 --> 00:11:19,761
Всички да затворят очи.
133
00:11:21,390 --> 00:11:23,390
Хайде.
134
00:11:25,018 --> 00:11:27,896
Сега си представете,
135
00:11:29,147 --> 00:11:32,234
че чувате как цвърчи тиганът
136
00:11:33,777 --> 00:11:39,072
и подушвате дебели парчета бекон
от най-хубавия в месарницата.
137
00:11:40,158 --> 00:11:43,662
Има и картофи, и пържено пиле,
138
00:11:43,762 --> 00:11:45,998
сготвени в мазнината на бекона.
139
00:11:47,124 --> 00:11:49,626
А до него
140
00:11:50,752 --> 00:11:53,213
има голяма чаша портокалов сок.
141
00:11:54,548 --> 00:11:57,885
Студен е,
а в него плуват парченца плод,
142
00:11:57,985 --> 00:12:00,068
както ти харесва.
143
00:12:00,262 --> 00:12:03,974
Устата се пълни със слюнка,
като го гледаш.
144
00:12:07,978 --> 00:12:09,978
Отворете очи.
145
00:12:34,671 --> 00:12:36,671
Утре ще напазарувам.
146
00:12:37,883 --> 00:12:39,883
Не забравяй моя сок.
147
00:12:40,219 --> 00:12:42,221
Всички, освен теб, го харесват.
148
00:12:49,019 --> 00:12:51,019
Мога ли да помогна?
149
00:12:52,272 --> 00:12:54,272
Чисти ли са ти ръцете?
150
00:12:59,114 --> 00:13:01,114
Какво ще кажеш за това?
151
00:13:01,214 --> 00:13:03,598
Помогни ми да ги преброя.
152
00:13:04,910 --> 00:13:09,915
10, 20, 30, 40, 50, 60, 65.
153
00:13:10,267 --> 00:13:12,267
Добре.
154
00:13:12,417 --> 00:13:14,417
Знаеш за какво е това, нали?
155
00:13:17,089 --> 00:13:19,508
65 за електричество.
156
00:13:20,634 --> 00:13:22,886
30 за гориво.
157
00:13:22,986 --> 00:13:25,170
20 за вода.
158
00:13:25,430 --> 00:13:27,430
250 за наема.
159
00:13:28,267 --> 00:13:30,352
Колко прави общо?
160
00:13:33,566 --> 00:13:35,566
Не, без пръсти.
161
00:13:35,666 --> 00:13:37,949
Хайде. Съсредоточи се.
162
00:13:41,280 --> 00:13:43,280
355?
163
00:13:47,619 --> 00:13:50,247
Неделя е. Защо го изпитваш?
164
00:13:50,347 --> 00:13:52,730
Остави го на мира.
165
00:13:54,461 --> 00:13:56,461
Днес ходих да скачам.
166
00:13:56,561 --> 00:13:59,298
Скочих по-високо от всички.
Дори от Малик.
167
00:14:00,799 --> 00:14:02,799
Така ли било?
168
00:14:14,104 --> 00:14:16,106
Как изобщо ги правиш?
169
00:14:17,524 --> 00:14:20,110
Когато се нанесохме с Гордън,
170
00:14:20,210 --> 00:14:23,530
искахме да има малко цвят вкъщи.
171
00:14:23,630 --> 00:14:26,074
Виктория ни даде плата.
172
00:14:26,174 --> 00:14:28,251
А аз го уших с тази машина.
173
00:14:28,351 --> 00:14:30,545
Донесох си я от Мисисипи.
174
00:14:30,831 --> 00:14:34,441
Къде в Мисисипи?
- Тупело.
175
00:14:34,541 --> 00:14:37,878
Дядо ти, родителите му, моите родители
176
00:14:37,978 --> 00:14:41,086
и всичките ни братовчеди
са родени и израснали там.
177
00:14:43,550 --> 00:14:46,261
Но ти нямаш акцент, бабо.
178
00:14:47,513 --> 00:14:50,265
Вече почти се изгуби.
179
00:14:51,892 --> 00:14:53,892
С времето се губи.
180
00:15:02,027 --> 00:15:04,027
Липсва ли ти онова място?
181
00:15:04,863 --> 00:15:08,534
От време на време го сънувам.
182
00:15:10,202 --> 00:15:12,202
Понякога може...
183
00:15:13,121 --> 00:15:16,750
Чувам как мама ме вика за вечеря.
184
00:15:18,210 --> 00:15:20,210
Липсва ми майка ми.
185
00:15:21,588 --> 00:15:23,588
Липсват ми хората.
186
00:15:24,925 --> 00:15:28,554
Но мястото не ми липсва, не.
187
00:15:32,641 --> 00:15:34,852
Говориш така поетично за там.
188
00:15:34,952 --> 00:15:36,995
Поетично е.
189
00:15:37,095 --> 00:15:40,273
Във всичко има поезия.
190
00:15:41,650 --> 00:15:44,778
Може да е в природата.
Може да е в думите.
191
00:15:44,878 --> 00:15:47,262
Може да е в птиците.
192
00:15:48,200 --> 00:15:50,200
Би ли спрял да го чоплиш?
193
00:15:50,300 --> 00:15:52,686
Ще го изхвърлиш ли някога?
194
00:15:53,954 --> 00:15:55,954
Как мислиш, Малик?
195
00:15:56,123 --> 00:15:59,960
Този пуловер
прекалено грозен ли е за майка ти?
196
00:16:00,060 --> 00:16:02,120
Не.
- Тя ще го пази,
197
00:16:02,220 --> 00:16:05,198
докато не стане на парцал. Ще видиш.
198
00:16:08,135 --> 00:16:10,135
Какво правиш?
199
00:16:10,614 --> 00:16:12,614
Прегръщам те.
200
00:16:12,764 --> 00:16:14,764
Както ти прегръщаше мен.
201
00:16:21,648 --> 00:16:23,648
Обичам те, мамо.
202
00:17:21,752 --> 00:17:23,752
Как наричаш момче, което не скача?
203
00:17:23,852 --> 00:17:25,628
Как?
- Ерик.
204
00:17:25,728 --> 00:17:27,756
Как се нарича охлюв на кораб?
205
00:17:27,856 --> 00:17:30,139
Как?
- Мохлюв.
206
00:17:30,261 --> 00:17:32,261
Как се нарича тройка дървета?
207
00:17:32,361 --> 00:17:34,644
Как?
- Дрио.
208
00:17:35,057 --> 00:17:37,057
Как летят салфетките?
209
00:17:37,157 --> 00:17:39,240
Как?
- Издухваш ги.
210
00:17:39,340 --> 00:17:41,645
Кой е Майкъл Джордан без Скоти Пипън?
211
00:17:41,745 --> 00:17:44,690
Не знам. Пак най-добрият.
- Ти тъп ли си?
212
00:17:44,790 --> 00:17:47,276
Исая Томас е най-якият пич на Запада.
213
00:17:47,376 --> 00:17:49,403
Гази всеки, който му се изпречи.
214
00:17:49,503 --> 00:17:53,782
Без Скоти, М. Дж. щеше да е просто
някой, който не може да мине през Исая.
215
00:17:53,882 --> 00:17:55,984
М. Дж. се нуждае от Скоти.
216
00:17:56,084 --> 00:17:59,572
Нуждаят се един от друг...
- Всички бъркате.
217
00:17:59,972 --> 00:18:02,583
Щяха да са нищо без Хорас Грант.
218
00:18:02,683 --> 00:18:05,919
Разкарай се, човече.
- Не ме изчакахте.
219
00:18:06,019 --> 00:18:09,381
Щяхме да закъснеем.
Колко пъти да ти го повтаряме?
220
00:18:09,481 --> 00:18:13,135
Сигурно. Никога не закъснявам.
- "Никога не закъснявам."
221
00:18:13,235 --> 00:18:15,618
Млъкни, човече.
222
00:18:17,055 --> 00:18:19,641
Хей! Пак ме оставихте!
223
00:18:46,001 --> 00:18:48,253
Да не искаш да впечатлиш г-ца Уилис?
224
00:18:48,353 --> 00:18:52,424
Аз ли? Ти все повтаряш:
"Г-це Уилис, ще ми помогнете ли?".
225
00:18:52,524 --> 00:18:56,092
Ходиш при нея след часа.
- По дяволите, синко. По-кротко.
226
00:18:56,595 --> 00:18:59,973
Г-ца Уилис има пари.
Личи си по хубавата й кола.
227
00:19:00,073 --> 00:19:02,518
Ерик, тя има Тойота Корола.
228
00:19:03,310 --> 00:19:06,605
Точно това казах.
- Богата или не, тя е свободна.
229
00:19:06,705 --> 00:19:10,192
Трябва да съм готов.
- Няма за какво да се готвиш.
230
00:19:10,292 --> 00:19:13,737
А и тя няма да се
хване с някой от тук.
231
00:19:13,837 --> 00:19:17,658
Говори с теб
само ако си забравиш домашното
232
00:19:17,758 --> 00:19:20,202
и ще се обади на майка ти.
233
00:19:20,302 --> 00:19:22,304
Джъстин.
- Тук.
234
00:19:22,404 --> 00:19:24,581
Тайрон.
- Тук!
235
00:19:25,666 --> 00:19:28,085
Знам, че това не е
гласът на Тайрон, Самюел.
236
00:19:28,185 --> 00:19:30,254
Спри с шегите.
237
00:19:30,354 --> 00:19:31,588
Самюел.
238
00:19:31,688 --> 00:19:33,924
Мама ме е кръстила на пророк.
239
00:19:34,024 --> 00:19:36,677
Кръстен си на пророк, а нищо не знаеш.
240
00:19:39,137 --> 00:19:41,390
Хвана те.
241
00:19:42,432 --> 00:19:44,432
Джорджия?
- Тук.
242
00:19:46,770 --> 00:19:48,814
Бет?
- Тук.
243
00:19:50,899 --> 00:19:53,360
Главата ми наистина
ли е толкова голяма?
244
00:19:53,460 --> 00:19:55,779
Ами по-голяма е от средното.
245
00:19:55,879 --> 00:19:58,615
Моля, станете за Клетвата за вярност.
246
00:20:02,244 --> 00:20:08,342
Кълна се във вярност на флага
на Съединените американски щати
247
00:20:08,642 --> 00:20:12,129
и на републиката, която символизира.
248
00:20:12,229 --> 00:20:15,007
Един народ пред Бога,
249
00:20:15,107 --> 00:20:18,468
неделим, със свобода
и справедливост за всички.
250
00:20:18,568 --> 00:20:22,865
...за всички.
251
00:20:23,015 --> 00:20:25,893
Всички да се успокоят.
252
00:20:40,659 --> 00:20:42,659
Аз печеля.
253
00:20:42,759 --> 00:20:45,043
Три от пет.
- Добре.
254
00:21:02,490 --> 00:21:04,490
Погледни там.
255
00:21:04,640 --> 00:21:06,640
Това е покривът. И какво?
256
00:21:08,977 --> 00:21:11,688
Виждаш ли пукнатините?
- Да.
257
00:21:14,024 --> 00:21:17,444
Ако гледаш внимателно,
се превръщат в звезди.
258
00:21:20,697 --> 00:21:22,697
Опитай.
259
00:21:29,414 --> 00:21:31,414
Трябва наистина да опиташ.
260
00:21:31,875 --> 00:21:33,875
Опитвам.
261
00:21:53,040 --> 00:21:55,040
Виждаш ли ги?
262
00:21:55,190 --> 00:21:57,190
Да.
263
00:22:16,589 --> 00:22:18,589
Здравейте!
264
00:22:18,689 --> 00:22:22,026
Хей!
Аз Малик.
265
00:22:22,426 --> 00:22:24,845
А аз Ерик. Не ме забравяйте.
266
00:22:25,262 --> 00:22:27,764
Аз Малик.
- А аз съм Ерик!
267
00:22:28,434 --> 00:22:30,434
Здравейте!
268
00:22:30,534 --> 00:22:32,917
Не ни подценявайте!
269
00:22:33,061 --> 00:22:35,856
Не ни забравяйте! Аз съществувам!
270
00:22:35,956 --> 00:22:38,158
Аз съществувам!
271
00:22:38,258 --> 00:22:42,946
Хей! О! Хей! О!
272
00:22:50,954 --> 00:22:53,373
Здравей, скъпа.
- Здравей, мамо.
273
00:22:55,394 --> 00:22:57,394
Здрасти, мамо.
274
00:22:57,494 --> 00:22:59,505
Здравей, скъпи.
275
00:22:59,605 --> 00:23:01,998
Вечеряха ли?
- Разбира се.
276
00:23:02,098 --> 00:23:04,818
Изядох две вечери.
- Така ли?
277
00:23:05,093 --> 00:23:07,093
Голямото ми момиче.
278
00:23:07,304 --> 00:23:09,556
Май много се гордееш с това.
279
00:23:21,652 --> 00:23:24,321
Мамо, защо изглеждаш толкова уморена?
280
00:23:26,240 --> 00:23:28,909
Защото мама се труди за семейството,
281
00:23:29,009 --> 00:23:31,392
ето защо.
282
00:23:36,500 --> 00:23:38,500
Говори с мен.
283
00:23:45,801 --> 00:23:47,801
Знаеш ли какво е, мамо?
284
00:23:50,389 --> 00:23:52,474
Вече знам кой колко изкарва.
285
00:23:53,769 --> 00:23:55,769
Виждам им фишовете.
286
00:23:55,869 --> 00:23:58,480
Знам колко струва всеки.
287
00:24:01,608 --> 00:24:04,278
Беше по-лесно, когато не знаех.
288
00:24:04,378 --> 00:24:08,515
Карат те да работиш като вол.
И за какво?
289
00:24:08,615 --> 00:24:10,615
Ще ти вдигнат ли заплатата?
290
00:24:11,370 --> 00:24:13,370
Защо го каза?
291
00:24:13,470 --> 00:24:15,205
Знаеш, че не мога да питам.
292
00:24:15,305 --> 00:24:17,958
Защо не?
Нужно ни е. Трябва да попиташ.
293
00:24:18,667 --> 00:24:20,669
И какво, да рискувам уволнение?
294
00:24:21,630 --> 00:24:23,630
Куп хора
295
00:24:23,730 --> 00:24:25,841
чакат на опашка за работата ми.
296
00:24:25,941 --> 00:24:29,887
И всички са с дипломи от колеж.
- Така ли е наистина,
297
00:24:29,987 --> 00:24:33,348
или това ти казват,
за да те държат покорна?
298
00:24:33,448 --> 00:24:37,352
Просто се опитвам да запазя
малкото, което имаме, ясно?
299
00:24:38,937 --> 00:24:41,750
И така едва успявам
да се грижа за всички вас.
300
00:24:44,778 --> 00:24:46,778
Говориш така,
301
00:24:46,878 --> 00:24:50,574
сякаш аз не разбирам какво преживяваш.
302
00:24:58,790 --> 00:25:01,040
Съжалявам. Нямах това предвид, мамо.
303
00:25:20,270 --> 00:25:23,899
13 октомври 1992 г.
9:00 - 9:45
304
00:25:26,568 --> 00:25:29,029
Искате ли да го пробвате?
Хей! Пробвайте го.
305
00:25:29,129 --> 00:25:31,512
Който иска.
306
00:25:36,537 --> 00:25:38,737
Не, няма нужда.
307
00:25:44,962 --> 00:25:48,212
Този дори не може да брои.
- Просто завиждаш, човече.
308
00:25:49,007 --> 00:25:51,802
Аз не бих се хвалил
с нов часовник в училище.
309
00:25:51,902 --> 00:25:55,556
Не искам да ме ограбят.
- Ти нямаш пари за нов часовник.
310
00:25:55,656 --> 00:25:58,058
Парите дори не са негови.
- Има ли значение?
311
00:25:58,158 --> 00:26:01,186
Парите са си пари.
- Това не е истинска работа.
312
00:26:01,286 --> 00:26:04,189
Стои на един ъгъл и пази брат си.
313
00:26:04,289 --> 00:26:06,316
Някой ден ще го убият.
314
00:26:06,416 --> 00:26:09,111
Добре. Да не задълбаваме.
315
00:26:17,369 --> 00:26:19,371
Виж, ченгетата са тук.
316
00:26:27,506 --> 00:26:29,506
Защо ченгетата са тук? Какво става?
317
00:26:29,606 --> 00:26:32,028
Простреляли са някого.
- Убили ли са го?
318
00:26:33,719 --> 00:26:35,929
Не знам.
- Убили са някого.
319
00:26:44,021 --> 00:26:47,024
НАЧАЛНО УЧИЛИЩЕ "БЪРД"
320
00:27:03,457 --> 00:27:06,418
Спокойно, човече.
321
00:27:19,640 --> 00:27:22,100
Мамо, какво е всичко това?
322
00:27:22,200 --> 00:27:25,187
Казаха да останем тук,
докато получим документ.
323
00:27:25,287 --> 00:27:28,897
Нещо за безопасността.
- Чия безопасност? Нашата ли?
324
00:27:28,997 --> 00:27:31,985
Живеем тук от...
- Мислиш ли, че им пука?
325
00:27:32,085 --> 00:27:34,530
Сякаш сме хлебарки
в собствения си дом.
326
00:27:34,630 --> 00:27:36,913
Извинете, полицай.
327
00:27:37,449 --> 00:27:40,494
Не ни трябват карти,
ако живеем тук, нали?
328
00:27:40,594 --> 00:27:43,163
На всички им трябват карти,
за да влязат.
329
00:27:43,263 --> 00:27:44,998
Добре, ами децата ми?
330
00:27:45,098 --> 00:27:46,767
Тук ли живеят?
- Да.
331
00:27:46,867 --> 00:27:49,545
Значи им трябват карти,
както на всички останали.
332
00:27:49,645 --> 00:27:52,172
Никой не влиза или излиза.
Ново правило.
333
00:27:52,675 --> 00:27:54,675
Как така "правило"? Те са деца.
334
00:27:54,775 --> 00:27:56,593
За какво ви е да ги следите?
335
00:27:56,693 --> 00:27:58,929
Ако имате въпроси,
говорете с общината.
336
00:27:59,029 --> 00:28:01,181
Вършим си работата.
- Няма да ви преча.
337
00:28:01,281 --> 00:28:03,465
Все едно сме престъпници.
338
00:28:04,017 --> 00:28:07,020
Това правят. Мачкат ни малко по малко.
339
00:28:07,120 --> 00:28:09,304
Кой беше?
340
00:28:09,481 --> 00:28:11,481
Чух, че било дете.
341
00:28:11,859 --> 00:28:14,236
На колко е бил?
- Не знам.
342
00:28:16,113 --> 00:28:18,448
Хайде, деца. Не се отдалечавайте.
343
00:28:18,548 --> 00:28:20,632
След малко е наш ред.
344
00:28:23,453 --> 00:28:25,455
Жилищен отдел на Чикаго
МАЛИК ДЖОНСЪН
345
00:28:25,555 --> 00:28:28,792
Било е малко момче.
- Къде е станало?
346
00:28:30,127 --> 00:28:32,546
Точно до училището, бил е с майка си.
347
00:28:34,173 --> 00:28:36,675
Кварталът вече не е същият.
348
00:28:36,775 --> 00:28:38,844
Посред бял ден.
349
00:28:38,944 --> 00:28:41,346
Долорес.
- Невероятно.
350
00:28:51,584 --> 00:28:53,584
Много е.
351
00:28:53,734 --> 00:28:56,904
Ерик може да си сипе сам, скъпи.
Погледни го.
352
00:28:57,004 --> 00:28:59,531
Не яде достатъчно. Кльощав е.
353
00:29:01,385 --> 00:29:03,385
Мамо?
354
00:29:03,535 --> 00:29:05,535
Защо са ни картите?
355
00:29:08,957 --> 00:29:11,585
За де не влизат хора,
които не живеят тук.
356
00:29:11,685 --> 00:29:14,379
Целият квартал ще бъде блокиран
357
00:29:14,479 --> 00:29:16,798
заради престрелките, които стават.
358
00:29:17,424 --> 00:29:19,510
Така че, освен ходенето до училище,
359
00:29:19,610 --> 00:29:21,993
ще стоите вътре, ясно?
360
00:29:22,389 --> 00:29:24,389
Какво ще правим вътре?
361
00:29:24,489 --> 00:29:28,558
Ами няма да има много скачане,
това е сигурно.
362
00:29:32,105 --> 00:29:34,105
Можем да играем карти.
363
00:29:34,235 --> 00:29:36,235
Това е чудесна идея, Ерик.
364
00:29:36,335 --> 00:29:39,238
Може да спиш тук.
Ще се обадя на баща ти.
365
00:29:39,338 --> 00:29:41,490
Но кранът ще го подлуди.
366
00:29:41,590 --> 00:29:44,785
Не може ли аз да спя у тях?
- Вече сте тук.
367
00:29:44,885 --> 00:29:47,068
Освен това ще оправят крана.
368
00:29:47,204 --> 00:29:49,957
Все това повтарят.
- Не спирам да се обаждам.
369
00:29:50,332 --> 00:29:53,126
Оплаках се преди три месеца.
Какво друго искаш?
370
00:29:53,226 --> 00:29:55,671
Какво ще правим, ако стане наводнение?
371
00:29:55,771 --> 00:29:58,423
Наводнение?
- Не мога да плувам.
372
00:29:59,174 --> 00:30:01,426
Ще направя лодка.
373
00:30:03,011 --> 00:30:06,390
Като... Ноевия ковчег ли?
374
00:30:06,767 --> 00:30:08,767
Не, не толкова голяма.
375
00:30:08,867 --> 00:30:12,229
И няма да има място
за никакви животни.
376
00:30:12,329 --> 00:30:17,150
Но всички тук
ще могат да се качат, ако искат.
377
00:30:20,197 --> 00:30:22,197
Къде ще намериш дървесина?
378
00:30:22,297 --> 00:30:24,381
За лодката?
379
00:30:24,508 --> 00:30:26,508
Той има право, мамо.
380
00:30:27,744 --> 00:30:30,244
Няма достатъчно дървета
в Кабрини-Грийн.
381
00:30:40,841 --> 00:30:43,404
Тази вечер оставаш тук,
точка по въпроса.
382
00:30:59,359 --> 00:31:01,359
Ами те?
383
00:31:01,695 --> 00:31:05,320
Усещам, когато едно място
е преминало разцвета си, Долорес.
384
00:31:06,074 --> 00:31:09,161
Можем да се преместим другаде.
385
00:31:09,261 --> 00:31:12,206
Не е толкова просто. Знаеш го.
386
00:31:25,344 --> 00:31:27,888
Моля, станете за Клетвата за вярност.
387
00:31:29,473 --> 00:31:35,103
Кълна се във вярност на флага
на Съединените американски щати
388
00:31:35,203 --> 00:31:38,565
и на републиката, която символизира.
389
00:31:38,665 --> 00:31:41,568
Един народ пред Бога,
390
00:31:41,668 --> 00:31:45,239
неделим, със свобода
и справедливост за всички.
391
00:31:45,339 --> 00:31:48,242
Моля,
останете прави за минута мълчание
392
00:31:48,342 --> 00:31:50,525
в памет на Дантрел Дейвис.
393
00:31:50,702 --> 00:31:52,704
Дантрел бил на седем.
394
00:31:53,914 --> 00:31:55,914
Живял е на "Уест Оук" 500.
395
00:31:57,543 --> 00:31:59,753
Вървял с майка си
към училище един ден,
396
00:31:59,853 --> 00:32:02,237
когато чули изстрел.
397
00:32:03,215 --> 00:32:05,467
Дантрел бил прострелян в главата.
398
00:32:07,344 --> 00:32:09,344
Закарали го в болница.
399
00:32:10,389 --> 00:32:12,389
Бил мъртъв, преди да стигнат.
400
00:32:12,933 --> 00:32:14,933
Благодаря.
401
00:32:30,701 --> 00:32:32,953
Учените смятат,
че секвоите са се появили
402
00:32:33,053 --> 00:32:37,666
през юрския период
преди 160 милиона години.
403
00:32:37,766 --> 00:32:39,810
Останките, открити от археолозите,
404
00:32:39,910 --> 00:32:42,120
показват, че гори с гигантски дървета,
405
00:32:42,220 --> 00:32:45,056
са се простирали
из цялото северно полукълбо.
406
00:32:45,259 --> 00:32:47,259
Горите, останали до днес,
407
00:32:47,359 --> 00:32:49,595
като тези в Национален парк "Редууд",
408
00:32:49,695 --> 00:32:52,764
са важна връзка
между миналото и настоящето.
409
00:32:54,141 --> 00:32:57,102
Тънките дървета
постоянно се състезават едно с друго,
410
00:32:57,202 --> 00:33:01,857
стремейки се към слънцето с всяка
клетка на огромните си стволове.
411
00:33:01,957 --> 00:33:04,142
В борбата си за слънчева енергия
412
00:33:04,242 --> 00:33:06,720
те стават все по-високи и по-високи.
413
00:33:06,989 --> 00:33:08,989
Гигантските секвои достигат...
414
00:33:09,089 --> 00:33:11,917
Да?
- Може ли да отида до тоалетна?
415
00:33:12,017 --> 00:33:13,610
Може.
416
00:33:13,710 --> 00:33:15,893
...седем хиляди тона.
417
00:33:16,415 --> 00:33:20,083
Горните им клони образуват корона,
която създава сенчест купол,
418
00:33:20,183 --> 00:33:22,830
където сред огромните стволове...
419
00:33:23,756 --> 00:33:25,756
Какво стана с Охлюва?
420
00:33:25,856 --> 00:33:28,527
Г-ца Уилис каза да стиска,
докато се върнем.
421
00:33:29,843 --> 00:33:31,843
Какво ще правим?
422
00:34:12,261 --> 00:34:14,261
Да вървим!
423
00:34:22,147 --> 00:34:24,147
Успяхме! Успяхме!
424
00:34:24,247 --> 00:34:26,440
Успяхме, успяхме, успяхме!
425
00:34:29,527 --> 00:34:31,737
Виж това.
- Много е готино.
426
00:35:22,247 --> 00:35:24,666
Харесваш ли я?
- Не.
427
00:35:25,294 --> 00:35:27,294
Трябва да й кажеш, ако е така.
428
00:35:27,394 --> 00:35:29,477
Много си шумен.
429
00:35:29,630 --> 00:35:32,508
Не я харесвам. Влюбен съм в нея.
430
00:35:33,091 --> 00:35:36,637
Това й кажи тогава.
- Много е богата за мен.
431
00:35:36,737 --> 00:35:39,181
Виж я само.
- Това е хубаво.
432
00:35:39,281 --> 00:35:42,768
Според татко е бонус,
ако жената може да те черпи вечеря.
433
00:35:43,227 --> 00:35:45,395
Не, човече, не ни е било писано.
434
00:35:45,729 --> 00:35:47,814
Не те е страх да си счупиш главата,
435
00:35:47,914 --> 00:35:50,211
но те е страх да говориш с мила дама?
436
00:35:54,696 --> 00:35:57,032
Прав си. Отивам.
- Добре тогава.
437
00:36:04,667 --> 00:36:06,667
Извинете ме, госпожо.
438
00:36:06,767 --> 00:36:09,461
Просто исках да кажа, че те обичам.
439
00:36:09,561 --> 00:36:13,298
Не мисля, че някога ще намеря друга,
която да обичам толкова.
440
00:36:13,398 --> 00:36:16,927
Ей, хлапе. Защо не си на училище?
441
00:36:17,027 --> 00:36:19,805
Денят на Мартин Лутър Кинг е.
Гледай си работата.
442
00:36:19,905 --> 00:36:21,988
По дяволите!
443
00:37:16,737 --> 00:37:18,737
Къде се намират?
444
00:37:18,837 --> 00:37:20,407
ВЛАКЪТ Е НА СЕВЕР
445
00:37:20,507 --> 00:37:22,790
Тук пише, че са на гара.
446
00:37:27,581 --> 00:37:30,542
А защо този тип им носи багажа?
447
00:37:30,642 --> 00:37:34,630
Могат сами да си носят чантите.
Затова му плащат.
448
00:37:34,730 --> 00:37:37,049
И какво? И те имат ръце, нали?
449
00:37:37,149 --> 00:37:38,675
ЧИКАГО
450
00:37:38,775 --> 00:37:41,512
Отиват в Чикаго, но откъде идват?
451
00:37:41,612 --> 00:37:44,348
Мисисипи. Като баба ми.
452
00:37:44,725 --> 00:37:46,725
Може би и аз съм оттам.
453
00:37:46,825 --> 00:37:49,603
Не знаеш ли?
- Не.
454
00:37:50,604 --> 00:37:52,898
Всички са като семена на глухарче.
455
00:37:52,998 --> 00:37:55,150
Летят от място на място
456
00:37:55,250 --> 00:37:57,486
и се засаждат там, където паднат.
457
00:37:57,586 --> 00:37:59,988
Или са като онези
дървета в Калифорния.
458
00:38:00,088 --> 00:38:04,076
Секвоите ли?
- Стоят на едно място от милион години.
459
00:38:07,037 --> 00:38:09,037
Всички на борда!
460
00:38:52,749 --> 00:38:55,874
Защо богатите са толкова ядосани?
Виж как се карат.
461
00:38:56,255 --> 00:38:58,255
"Не знаеш ли кой съм аз?
462
00:38:58,355 --> 00:39:00,716
Живея на 'Лейк Шор Драйв'."
463
00:39:00,816 --> 00:39:04,803
"Трябва ти повече грим,
за да маскираш грозния си характер."
464
00:39:04,903 --> 00:39:07,514
"Разкарай се от пътя ми."
- "Вониш."
465
00:39:09,516 --> 00:39:11,894
Много луди има по света.
466
00:39:11,994 --> 00:39:14,177
Знам, нали?
467
00:39:51,227 --> 00:39:53,227
Дейвид, съжалявам,
468
00:39:53,327 --> 00:39:55,521
но не мога да се върна на работа сега.
469
00:39:55,621 --> 00:39:57,804
Още не съм намерила сина си.
470
00:39:58,067 --> 00:40:00,067
Не знам.
471
00:40:00,167 --> 00:40:01,860
Но трябва да затварям,
472
00:40:01,960 --> 00:40:04,488
някой може да се обади.
- Мамо, какво има?
473
00:40:04,588 --> 00:40:06,671
Добре, той е тук.
474
00:40:06,782 --> 00:40:09,368
Благодаря ти, боже. Бебчето ми.
475
00:40:11,455 --> 00:40:13,455
Добре ли си?
- Да. Да.
476
00:40:13,555 --> 00:40:16,041
Добре си? Никой не те е наранил?
477
00:40:16,141 --> 00:40:18,026
Не.
- Добре.
478
00:40:18,126 --> 00:40:20,439
Къде бяхте?
- В Института по изкуства.
479
00:40:21,338 --> 00:40:23,338
Какво?
- В Института по изкуства.
480
00:40:24,800 --> 00:40:27,363
А какво правихте в
Института по изкуства?
481
00:40:27,928 --> 00:40:30,597
Пуснаха ни скучен документален филм.
482
00:40:30,697 --> 00:40:32,981
Трябваше да се измъкнем.
483
00:40:34,351 --> 00:40:36,351
С кого говореше?
484
00:40:45,571 --> 00:40:48,156
Приятелят ти Ерик ще го накажат.
485
00:40:50,117 --> 00:40:53,495
Скоро няма да ти идва на гости.
486
00:40:53,747 --> 00:40:55,747
Но идеята да избягаме беше моя.
487
00:40:55,847 --> 00:40:57,958
Сигурен съм, че е така, Малик.
488
00:40:58,058 --> 00:41:01,295
Да, сигурна съм.
Поболях се от притеснение.
489
00:41:01,920 --> 00:41:03,920
Трябва да те напердаша.
490
00:41:04,175 --> 00:41:06,175
Нищо не стана...
491
00:41:06,275 --> 00:41:08,343
Но можеше да стане.
492
00:41:08,443 --> 00:41:10,627
Точно това не разбирате.
493
00:41:11,221 --> 00:41:13,849
По дяволите. Дантрел беше убит.
494
00:41:14,224 --> 00:41:16,474
Малик, това нищо ли не значи за теб?
495
00:41:17,479 --> 00:41:19,479
Няма да ме гръмнат като него.
496
00:41:19,579 --> 00:41:21,863
Не го знаеш!
497
00:41:28,238 --> 00:41:31,033
На света няма нищо по-лошо
498
00:41:31,575 --> 00:41:33,575
от станалото с това момче.
499
00:41:35,662 --> 00:41:37,662
Можеше да си ти.
500
00:41:39,583 --> 00:41:42,753
Как мога да те опазя,
501
00:41:43,420 --> 00:41:47,382
ако дори не знам къде
си и какво правиш?
502
00:41:52,262 --> 00:41:54,515
Искаш да умреш на улицата ли?
503
00:41:55,599 --> 00:41:57,599
Не.
504
00:41:59,102 --> 00:42:01,102
Не мога да те опазя.
505
00:42:01,939 --> 00:42:03,939
И от това ме боли.
506
00:42:05,150 --> 00:42:07,402
Но теб не те е грижа.
507
00:42:07,502 --> 00:42:11,490
Не те е грижа как ни се отразява.
508
00:42:32,179 --> 00:42:34,179
Ще си довършиш домашното.
509
00:42:34,279 --> 00:42:36,640
И никаква телевизия цял месец.
510
00:42:36,740 --> 00:42:39,560
Аз мога ли да гледам?
- Няма значение кой гледа.
511
00:42:39,660 --> 00:42:41,854
Няма да излизаш от тази къща,
512
00:42:41,954 --> 00:42:45,107
без да ми кажеш къде и с кого отиваш.
513
00:42:45,207 --> 00:42:48,193
Знам, че не си му майка,
514
00:42:48,819 --> 00:42:51,321
но трябва да се грижиш за брат си.
515
00:42:52,489 --> 00:42:54,489
Доволен ли си?
516
00:43:33,739 --> 00:43:35,739
Няма ли да го видиш?
517
00:43:36,617 --> 00:43:38,869
Защо не?
- Не искам.
518
00:43:55,761 --> 00:43:59,056
Много от вас са дошли от квартала,
519
00:43:59,156 --> 00:44:01,683
за да отпразнуват
живота на Дантрел Дейвис,
520
00:44:01,783 --> 00:44:03,867
любим син.
521
00:44:03,977 --> 00:44:06,813
Много от вас се борят в мрака,
522
00:44:06,913 --> 00:44:09,900
който обгръща всички ни.
523
00:44:10,484 --> 00:44:13,195
Когато мисля за историята на Дантрел,
524
00:44:13,295 --> 00:44:17,658
обичан син на тази общност,
обичано от Бога дете,
525
00:44:17,758 --> 00:44:21,703
умът ми ме води към друго дете,
526
00:44:21,803 --> 00:44:24,623
родено във Витлеем,
527
00:44:24,723 --> 00:44:29,044
израснало в Назарет,
528
00:44:29,144 --> 00:44:33,423
отгледано от майка,
която го е обичала,
529
00:44:33,523 --> 00:44:37,636
която се е борила със знанието,
530
00:44:37,736 --> 00:44:40,264
че не може да спаси сина си
531
00:44:40,364 --> 00:44:43,475
от великата съдба, която го очаквала.
532
00:44:43,575 --> 00:44:45,635
Разбирате ли, пътят на Бог
533
00:44:45,735 --> 00:44:49,523
минава през изпитания и страдание,
534
00:44:49,623 --> 00:44:54,319
през преследване
на праведните и невинните.
535
00:44:54,419 --> 00:44:58,991
Пътят към Новия Йерусалим е пътят,
536
00:44:59,091 --> 00:45:03,996
по който Спасителя е влачил
своя дървен кръст.
537
00:45:04,096 --> 00:45:07,749
Води ни към хълма Голгота.
538
00:45:07,849 --> 00:45:12,963
А станалото на Голгота
не е било краят на историята,
539
00:45:13,063 --> 00:45:15,299
а само нейното начало.
540
00:45:16,633 --> 00:45:18,633
Амин.
541
00:45:47,497 --> 00:45:49,497
Защо не го погледна?
542
00:45:49,708 --> 00:45:51,835
Не искам да виждам мъртво момче.
543
00:45:53,462 --> 00:45:55,462
Много хора дойдоха да го видят.
544
00:45:56,673 --> 00:45:58,673
Поне сега е на по-добро място.
545
00:45:59,718 --> 00:46:02,846
Не знам. Мисля, че просто го няма.
546
00:46:03,514 --> 00:46:05,514
Няма призрак, няма нищо.
547
00:46:08,810 --> 00:46:11,688
Не вярваш ли в задгробния живот?
548
00:46:11,788 --> 00:46:14,483
Никой не знае.
- Ами Исус?
549
00:46:15,025 --> 00:46:17,025
Мисля, че е живял,
550
00:46:17,402 --> 00:46:19,590
но не знам дали ще се върне някога.
551
00:46:20,132 --> 00:46:22,132
Как можем да знаем?
552
00:46:22,282 --> 00:46:25,327
Ако няма задгробен живот,
за какво е всичко това?
553
00:46:25,427 --> 00:46:28,539
Какво значение им?
Постоянно умират хора.
554
00:46:28,639 --> 00:46:32,292
Да, но той беше малък, много малък.
555
00:46:32,960 --> 00:46:34,960
Къде може да иде Дантрел?
556
00:46:41,009 --> 00:46:43,009
Ами ако той просто...
557
00:46:43,512 --> 00:46:45,512
не е отишъл никъде?
558
00:46:45,931 --> 00:46:48,767
Ако просто е изчезнал?
559
00:47:11,707 --> 00:47:15,169
Смъртта стана символ
на нарастващото насилие,
560
00:47:15,269 --> 00:47:17,421
което градът явно не може да овладее.
561
00:47:17,521 --> 00:47:18,922
КАБРИНИ О ГРИЙН
562
00:47:19,022 --> 00:47:21,099
Кметът на Чикаго Ричард Дейли.
563
00:47:21,199 --> 00:47:24,011
Виждаме, за съжаление, насилието,
564
00:47:24,111 --> 00:47:28,015
липсата на уважение към човешкия живот
от бандите и наркодилърите.
565
00:47:28,115 --> 00:47:30,434
Във война сме и трябва да ги нападнем,
566
00:47:30,534 --> 00:47:32,936
както те нападат невинните.
567
00:47:33,036 --> 00:47:36,773
Дейли и началникът
на жилищния отдел, Винс Лейн,
568
00:47:36,873 --> 00:47:38,942
се заклеха да си върнат Кабрини-Грийн
569
00:47:39,042 --> 00:47:42,196
от стрелците, снайперистите и бандите.
570
00:47:55,584 --> 00:47:59,004
Малик! Събуди се, скъпи.
Събуди се, събуди се.
571
00:47:59,104 --> 00:48:00,881
Имате 30 секунди да отворите.
572
00:48:00,981 --> 00:48:04,426
Кой е? Идвам.
- Отворете. Полиция.
573
00:48:07,223 --> 00:48:09,223
Какъв е проблемът, полицай?
574
00:48:09,323 --> 00:48:12,142
Жилищният отдел постанови
претърсване на апартамента.
575
00:48:12,242 --> 00:48:14,027
Добре. В търсене на какво?
576
00:48:14,127 --> 00:48:16,510
Внимавайте.
- Отдръпнете се.
577
00:48:17,064 --> 00:48:19,191
Госпожо, отстъпете.
- Добре, сър.
578
00:48:19,291 --> 00:48:21,374
Какво става?
- Добре.
579
00:48:21,474 --> 00:48:24,947
Сър, имате ли заповед?
- Търсим наркотици в сградата.
580
00:48:25,047 --> 00:48:28,992
Наркотици? Сър, никакви...
Нямаме никакви наркотици.
581
00:48:29,092 --> 00:48:32,621
Тук сме само аз, мама
и двете ми деца. Никакви наркотици.
582
00:48:32,721 --> 00:48:34,289
Долорес, какво правят тук?
583
00:48:34,389 --> 00:48:36,375
Значи всичко е наред. Не криете нищо.
584
00:48:36,475 --> 00:48:37,584
Долорес?
585
00:48:37,684 --> 00:48:39,768
Нямаме никакви наркотици.
586
00:48:39,878 --> 00:48:41,878
Плашите децата ми.
587
00:48:42,339 --> 00:48:46,677
Господи, имай милост.
Събарят къщата. Долорес.
588
00:48:47,344 --> 00:48:49,680
2:00 сутринта е. Плашите децата.
589
00:48:49,780 --> 00:48:51,682
Спокойно. Претърсваме всички.
590
00:48:51,782 --> 00:48:53,765
Не, моля ви.
591
00:48:53,934 --> 00:48:55,934
Защо го правят?
592
00:48:56,034 --> 00:48:58,096
Това са нейните неща.
593
00:48:58,196 --> 00:49:00,899
Няма наркотици в проклетите платове.
594
00:49:01,443 --> 00:49:03,443
Нищо няма да намерите.
595
00:49:03,543 --> 00:49:05,070
Не знам защо влизате там.
596
00:49:05,170 --> 00:49:06,572
Мамо, аз ще се оправя.
597
00:49:06,672 --> 00:49:08,615
Чуйте, сбъркали сте мястото.
598
00:49:08,715 --> 00:49:11,535
Нищо няма да намерите,
наистина ли е необходимо?
599
00:49:11,635 --> 00:49:13,618
Не пипай това.
- Добре.
600
00:49:14,496 --> 00:49:16,623
Сър, сбъркали сте мястото. Вие...
601
00:49:16,723 --> 00:49:18,959
Не и при детето... Малката ми...
602
00:49:19,059 --> 00:49:21,170
Оставете ни на мира, по дяволите!
603
00:49:21,270 --> 00:49:23,253
Мамо.
604
00:49:24,047 --> 00:49:26,047
Хайде, деца. Елате.
605
00:49:27,737 --> 00:49:29,737
Защо го правят, мамо?
606
00:49:29,887 --> 00:49:33,265
Това са мънистата на Даяна.
Те защо... Защо трябва...
607
00:49:51,116 --> 00:49:53,116
Ерик. Там ли си?
608
00:49:54,411 --> 00:49:56,411
Хвърлиха ми матрака.
609
00:49:56,914 --> 00:49:58,914
Гадно е, човече. Нашият също.
610
00:49:59,583 --> 00:50:01,583
Какво ще направиш по въпроса?
611
00:50:03,003 --> 00:50:05,003
Ще им сритам задника.
612
00:50:06,340 --> 00:50:08,340
Не, няма.
613
00:50:11,094 --> 00:50:13,094
Хей!
614
00:50:13,680 --> 00:50:15,680
Хайде, човече. Хей!
615
00:50:15,780 --> 00:50:17,376
Хей!
616
00:50:17,476 --> 00:50:20,270
Аз съществувам!
617
00:50:20,370 --> 00:50:25,359
Ние съществуваме!
- Ние съществуваме!
618
00:50:25,459 --> 00:50:27,842
Ние съществуваме!
619
00:52:59,596 --> 00:53:01,596
Готови сме за теб.
620
00:53:06,228 --> 00:53:09,481
Дейвид спомена за мястото
на старши касиер по заплати
621
00:53:09,581 --> 00:53:12,651
и искам да кандидатствам за него.
622
00:53:14,194 --> 00:53:16,194
Аз поемам...
623
00:53:16,989 --> 00:53:19,449
повече смени от всеки друг в отдела.
624
00:53:19,549 --> 00:53:22,202
Виждате, че съм отдадена на работата.
625
00:53:23,912 --> 00:53:26,164
Просто искам шанс за развитие.
626
00:53:27,708 --> 00:53:30,210
Мисля,
че това е правилният ход за теб.
627
00:53:31,378 --> 00:53:33,589
Наистина ли?
- Абсолютно.
628
00:53:34,548 --> 00:53:36,925
Имам само един въпрос.
629
00:53:37,025 --> 00:53:40,304
Идваш на работа с автобуса, нали?
630
00:53:40,404 --> 00:53:42,487
Да, така е.
631
00:53:42,614 --> 00:53:44,814
Ще можеш ли да си купиш кола?
632
00:53:47,062 --> 00:53:49,062
Не. Защо?
633
00:53:49,162 --> 00:53:51,356
Работата, която искаш, не е тук,
634
00:53:51,456 --> 00:53:53,859
в Чикаго, а в Пеория.
635
00:53:58,363 --> 00:54:00,363
Разбирам.
636
00:54:02,993 --> 00:54:05,204
Съжалявам. Той не ми го спомена.
637
00:54:05,304 --> 00:54:08,957
Не исках да ви губя времето.
- Мисля, че трябва да го обмислиш.
638
00:54:09,057 --> 00:54:12,377
Много си подходяща,
а заплатата е доста по-висока.
639
00:54:12,477 --> 00:54:14,129
На три часа път е.
640
00:54:14,229 --> 00:54:16,213
Промяната ще е голяма.
641
00:54:17,799 --> 00:54:19,799
Така е.
642
00:54:20,093 --> 00:54:22,304
Не е нужно да отговаряш веднага.
643
00:54:24,890 --> 00:54:26,890
Обсъди го със семейството си.
644
00:54:31,730 --> 00:54:33,730
Кога трябва да отговоря?
645
00:54:33,830 --> 00:54:35,634
Следващата седмица.
646
00:54:35,734 --> 00:54:37,734
Толкова скоро?
- Знам.
647
00:54:42,366 --> 00:54:44,451
Надявам се да се получи, Долорес.
648
00:54:45,327 --> 00:54:47,327
Уведоми ме.
649
00:54:49,540 --> 00:54:51,540
Благодаря.
650
00:55:07,182 --> 00:55:09,393
Шегуваш се, нали?
651
00:55:10,602 --> 00:55:12,896
Не знам какво искаш да кажа.
652
00:55:14,523 --> 00:55:16,733
Ами ще трябва да се преместим.
653
00:55:16,833 --> 00:55:20,443
Ще трябва да купим кола.
- Ще купим кола.
654
00:55:22,698 --> 00:55:25,742
Значи трябва да преместим децата.
655
00:55:25,842 --> 00:55:29,288
Нови училища.
Да си търсят нови приятели.
656
00:55:29,955 --> 00:55:32,332
Скъпа, те са по-силни,
отколкото мислиш.
657
00:55:32,432 --> 00:55:36,501
Ти се приспособи, когато с баща ти
се преместихме от Тупело.
658
00:55:37,796 --> 00:55:40,215
Мамо, коренът им е тук.
659
00:55:41,758 --> 00:55:45,679
Дори да ги пресадя другаде,
не значи, че ще процъфтят.
660
00:55:45,779 --> 00:55:47,931
Не става въпрос за децата.
661
00:55:49,308 --> 00:55:51,308
Става въпрос за теб, скъпа.
662
00:55:52,144 --> 00:55:54,144
За твоите страхове.
663
00:56:17,169 --> 00:56:19,169
Твоите спестявания.
664
00:56:20,714 --> 00:56:22,714
Да.
665
00:56:22,966 --> 00:56:24,966
За момент като този.
666
00:56:34,311 --> 00:56:36,563
Чуй ме, момичето ми.
667
00:56:38,273 --> 00:56:41,693
Ако ти не растеш,
668
00:56:42,611 --> 00:56:44,655
и децата ти няма да могат.
669
00:56:50,369 --> 00:56:52,369
Време е.
670
00:57:31,470 --> 00:57:33,470
Търсих те.
671
00:57:33,620 --> 00:57:35,620
Винаги съм тук.
672
00:57:42,921 --> 00:57:44,921
Виждаш ли го?
673
00:57:45,109 --> 00:57:47,109
Не.
674
00:57:47,259 --> 00:57:49,259
Понякога не става.
675
00:57:50,679 --> 00:57:54,099
Може би трябва да спя или мечтая,
или нещо подобно.
676
00:57:55,100 --> 00:57:57,100
Сънуваш ли?
677
00:57:57,200 --> 00:57:59,046
Понякога.
678
00:57:59,146 --> 00:58:02,898
Имал ли си толкова истински сън,
че да помислиш, че си буден?
679
00:58:05,194 --> 00:58:07,194
Ти имал ли си?
680
00:58:08,030 --> 00:58:10,240
Да. Имаше един,
681
00:58:10,340 --> 00:58:13,262
в който баща ми печеше
голяма пуйка във фурната.
682
00:58:13,952 --> 00:58:18,373
Имаше много плънка и сос, и всичко.
683
00:58:19,541 --> 00:58:22,711
С Амбър подреждахме.
684
00:58:24,129 --> 00:58:29,301
Тогава се позвъни на вратата.
685
00:58:29,401 --> 00:58:31,684
Отидох да отворя и...
686
00:58:32,346 --> 00:58:34,346
беше мама.
687
00:58:36,767 --> 00:58:38,767
Видял си майка си?
688
00:58:40,604 --> 00:58:42,604
Знаех, че е тя.
689
00:58:43,148 --> 00:58:45,148
Така разбрах, че не е истинско.
690
00:58:47,778 --> 00:58:49,778
Тя бди над теб.
691
00:58:50,614 --> 00:58:53,617
Ако е така, я съжалявам.
- Защо?
692
00:58:55,953 --> 00:58:57,953
Няма нищо интересно.
693
00:59:08,048 --> 00:59:11,051
Мислил ли си какво е извън това място?
694
00:59:13,554 --> 00:59:16,348
Защо? Ние сме от тук.
695
00:59:17,391 --> 00:59:21,520
Тук сме родени.
Тук живеем и тук ще умрем.
696
00:59:21,854 --> 00:59:23,854
Не си бил никъде другаде.
697
00:59:24,773 --> 00:59:28,110
Винаги можеш да
помечтаеш за други места.
698
00:59:29,488 --> 00:59:31,488
Добре, ти за какво мечтаеш?
699
00:59:31,588 --> 00:59:33,657
Къде искаш да бъдеш?
700
00:59:37,786 --> 00:59:39,786
Винаги е къща.
701
00:59:40,558 --> 00:59:42,558
На два етажа.
702
00:59:42,708 --> 00:59:45,210
На първия етаж има голяма всекидневна
703
00:59:45,310 --> 00:59:47,462
с куп дивани и телевизор.
704
00:59:48,441 --> 00:59:50,441
Чисто нова кухня.
705
00:59:50,541 --> 00:59:54,092
Всеки има своя стая,
с Ди не се налага да делим.
706
00:59:55,053 --> 00:59:59,308
Мама си има градина,
в която може да отглежда домати.
707
01:00:00,601 --> 01:00:03,437
Къщата е толкова голяма,
че се губим в нея.
708
01:00:05,564 --> 01:00:07,564
Добре, виж сега.
709
01:00:08,025 --> 01:00:10,777
Първо - етажи?
710
01:00:12,321 --> 01:00:14,406
Имаме шестнадесет етажа.
711
01:00:15,157 --> 01:00:17,242
А домати?
712
01:00:17,868 --> 01:00:19,868
Пич, ти дори не готвиш.
713
01:00:20,704 --> 01:00:23,040
Това е само мечта, Ерик.
Не е истинско.
714
01:00:23,140 --> 01:00:25,523
Човече, не те разбирам.
715
01:00:31,091 --> 01:00:33,091
Къде отиваш?
716
01:00:33,191 --> 01:00:35,375
Прибирам се.
717
01:00:49,525 --> 01:00:51,525
Хей.
- Хей.
718
01:00:56,156 --> 01:00:58,156
Бабо, защо се премести тук?
719
01:01:00,035 --> 01:01:02,246
От всички възможни места.
720
01:01:03,664 --> 01:01:05,707
Знаеш ли, дядо ти Гордън
721
01:01:06,708 --> 01:01:09,670
много обичаше слънцето.
722
01:01:10,815 --> 01:01:12,815
Обичаше Юга.
723
01:01:12,965 --> 01:01:14,965
Тупело.
724
01:01:15,801 --> 01:01:18,720
Имаше магазин за обувки.
725
01:01:19,805 --> 01:01:24,643
Когато го изгориха,
знаехме, че трябва да си тръгнем.
726
01:01:25,477 --> 01:01:27,477
Знаехме, че е време.
727
01:01:28,063 --> 01:01:31,984
Така че просто се качихме на влака
728
01:01:32,776 --> 01:01:34,778
и дойдохме в Чикаго.
729
01:01:36,196 --> 01:01:39,825
Когато се нанесохме тук,
730
01:01:39,925 --> 01:01:43,328
навън имаше семейства с деца,
731
01:01:43,428 --> 01:01:48,417
сякаш бяха на голяма веранда.
732
01:01:51,128 --> 01:01:54,339
Всички се познаваха.
733
01:01:56,800 --> 01:01:58,800
Всички бяха като семейство.
734
01:02:15,944 --> 01:02:17,944
Винаги сме искали
735
01:02:18,822 --> 01:02:22,326
нещо по-добро за майка ти.
736
01:02:24,453 --> 01:02:26,453
Затова се преместихме.
737
01:02:29,166 --> 01:02:31,293
Затова дойдохме тук.
738
01:02:36,924 --> 01:02:41,762
Сякаш винаги бягаме от нещо.
739
01:03:36,733 --> 01:03:38,777
Всички на борда!
740
01:03:41,363 --> 01:03:43,363
Всички на борда!
741
01:04:44,343 --> 01:04:46,343
Четири.
742
01:04:52,017 --> 01:04:56,021
4 = Г
743
01:05:09,576 --> 01:05:11,576
Какво правиш?
744
01:05:12,913 --> 01:05:14,913
Изпуснах си боклука.
745
01:05:15,374 --> 01:05:17,376
Тогава защо е на чина на Ерик?
746
01:05:18,168 --> 01:05:20,168
Не знам.
747
01:05:20,420 --> 01:05:23,507
Станете и двамата.
Да ви видя тестовете.
748
01:05:39,147 --> 01:05:41,147
Трябва да се обадя на баща ти.
749
01:05:41,608 --> 01:05:43,608
Можеш да се върнеш в час.
750
01:05:47,741 --> 01:05:51,310
Защо ми навлече неприятности?
- Какво значение има?
751
01:05:51,410 --> 01:05:53,412
Нищо няма значение.
752
01:05:56,707 --> 01:05:58,959
Ерик.
- Малик Джонсън.
753
01:06:43,629 --> 01:06:45,631
Защо не признаеш, че си сбъркал?
754
01:06:48,217 --> 01:06:50,217
Няма да се повтори.
755
01:06:51,929 --> 01:06:54,765
Синко, знаеш какво искам да чуя.
756
01:06:55,516 --> 01:06:58,644
И докато не го кажеш,
няма да се върнеш на масата.
757
01:07:02,397 --> 01:07:05,460
Цяло чудо е,
че не се проваляш по повече предмети.
758
01:07:06,070 --> 01:07:09,571
Но ако трябва да мамиш,
си заслужаваш наказанието.
759
01:07:09,671 --> 01:07:12,324
Той толкова се старае да те впечатли.
760
01:07:12,424 --> 01:07:14,484
Иска само да се гордееш с него.
761
01:07:14,584 --> 01:07:17,529
Амбър, моля те, остави на мен.
762
01:07:32,803 --> 01:07:36,765
Йо. Намерихме матрак
на петия етаж. Ще помогнеш ли?
763
01:07:37,474 --> 01:07:39,560
Баща ми скоро ще се прибере.
764
01:07:39,660 --> 01:07:42,187
Хайде, пич, не е за изпускане.
765
01:07:42,606 --> 01:07:44,606
Казах ти.
766
01:07:44,706 --> 01:07:46,990
Не мога.
767
01:07:48,026 --> 01:07:50,026
Добре. Ще се видим.
768
01:08:10,215 --> 01:08:12,590
Половината ми курс не успя да завърши.
769
01:08:13,302 --> 01:08:15,302
Това не е ли лудост?
770
01:08:17,055 --> 01:08:19,055
Еха.
771
01:08:19,600 --> 01:08:21,685
Ще си първият член на семейството,
772
01:08:21,785 --> 01:08:24,068
който завършва колеж.
773
01:08:26,148 --> 01:08:28,817
Хей. Ти ще си вторият.
774
01:08:29,651 --> 01:08:31,651
Без напрежение.
775
01:08:33,322 --> 01:08:36,116
Вижте, знам, че всички сме заети,
776
01:08:36,216 --> 01:08:39,286
но нека да помогнем
на г-жа Джонсън с местенето.
777
01:08:39,386 --> 01:08:41,568
Ще се местят ли?
778
01:08:41,913 --> 01:08:43,913
Г-жа Джонсън заминава?
779
01:08:45,394 --> 01:08:47,394
Какво?
780
01:08:47,544 --> 01:08:51,615
С всичко, което става,
ще се преместят.
781
01:08:51,715 --> 01:08:53,715
Малик не ти ли каза?
782
01:08:54,091 --> 01:08:56,091
Не.
783
01:08:58,680 --> 01:09:00,680
Синко.
784
01:09:09,443 --> 01:09:11,443
Какво има? Гладен ли си?
785
01:09:11,543 --> 01:09:13,727
Не, не искам храна.
786
01:09:13,948 --> 01:09:15,948
Добре.
- Значи ще се местиш?
787
01:09:16,048 --> 01:09:19,952
Баща ми каза, че заминаваш.
- Тя тъкмо започна да търси.
788
01:09:20,052 --> 01:09:22,496
Но ти си го мечтаеше, преди да стане.
789
01:09:22,596 --> 01:09:25,457
Ти си я накарал,
защото искаш да си тръгнеш.
790
01:09:25,557 --> 01:09:28,919
Не съм й казвал нищо.
- Искаш ли да си тръгнеш?
791
01:09:36,593 --> 01:09:38,593
Ерик.
- Остави ме на мира.
792
01:10:16,175 --> 01:10:18,175
И ти ли не можеш да спиш?
793
01:10:19,595 --> 01:10:21,595
Кранът ми пречи да спя.
794
01:10:22,681 --> 01:10:24,681
И на мен.
795
01:10:31,106 --> 01:10:33,106
Какво става? Говори с мен.
796
01:10:34,943 --> 01:10:37,029
Как човек се сбогува с някого?
797
01:10:41,992 --> 01:10:44,119
Не знам дали е възможно.
798
01:10:46,747 --> 01:10:48,747
Искам да кажа,
799
01:10:49,499 --> 01:10:52,874
че винаги носиш другите в сърцето си,
където и да идеш.
800
01:10:56,882 --> 01:10:59,051
Светът е толкова голям.
801
01:11:00,969 --> 01:11:02,969
Пълен с преживявания.
802
01:11:05,307 --> 01:11:07,307
Сънувам нещо.
803
01:11:08,352 --> 01:11:11,813
Винаги има влак,
който ме отвежда надалеч.
804
01:11:12,650 --> 01:11:14,650
Така ли?
- Да.
805
01:11:14,750 --> 01:11:17,033
Къде те води?
806
01:11:18,320 --> 01:11:20,320
Мисля, че ме води в Мисисипи.
807
01:11:21,365 --> 01:11:23,365
При моите хора.
808
01:11:24,368 --> 01:11:26,493
Нашите хора вече не са там, скъпи.
809
01:11:27,079 --> 01:11:29,079
Не са ли?
810
01:11:29,748 --> 01:11:32,543
От Чикаго. Кабрини-Грийн.
811
01:11:35,128 --> 01:11:38,441
Винаги можем да се качим
на влака за някое ново място.
812
01:11:42,469 --> 01:11:44,469
Всичко, което искам, е къща.
813
01:11:45,681 --> 01:11:47,681
Два етажа.
814
01:11:48,308 --> 01:11:51,603
А отвън има градина.
815
01:11:52,896 --> 01:11:54,896
Голяма градина.
816
01:11:55,816 --> 01:11:57,816
Където да гледаш домати.
817
01:12:02,656 --> 01:12:05,492
Градина. И малко домати.
818
01:12:07,327 --> 01:12:09,327
Какво друго?
819
01:12:11,957 --> 01:12:13,957
Къща.
820
01:12:14,503 --> 01:12:16,503
Къщата е толкова голяма,
821
01:12:16,603 --> 01:12:18,672
че с Ди не сме в една стая.
822
01:12:22,467 --> 01:12:24,467
Да.
823
01:12:25,554 --> 01:12:27,806
Определено сте големи за това.
824
01:12:46,867 --> 01:12:50,037
Искам всички да пишете
за това откъде сте.
825
01:12:50,137 --> 01:12:53,582
Един абзац, пет изречения.
Ако искате, напишете повече.
826
01:12:53,682 --> 01:12:58,086
Има само един компютър.
Всички ще се редувате тази седмица.
827
01:13:13,268 --> 01:13:17,898
Когато снегът пада
над Чикаго, е като одеяло.
828
01:13:21,777 --> 01:13:25,447
Целият град заспива.
829
01:13:27,324 --> 01:13:29,324
Тихо е.
830
01:13:30,244 --> 01:13:34,289
И никой не издава звук.
831
01:13:38,961 --> 01:13:42,047
Чакам толкова дълго
да се стопи снегът.
832
01:13:43,799 --> 01:13:45,799
Остарявам.
833
01:13:47,511 --> 01:13:50,639
Слънцето най-накрая се показва.
834
01:13:51,223 --> 01:13:54,560
И сякаш езерото гори.
835
01:14:09,343 --> 01:14:11,343
Аз и Ерик
836
01:14:11,493 --> 01:14:15,205
правим всичко заедно,
откакто сме се родили.
837
01:14:17,374 --> 01:14:19,374
Това е, което знам.
838
01:14:24,965 --> 01:14:26,965
Видяхме го заедно.
839
01:14:29,469 --> 01:14:31,469
Изживяхме го.
840
01:14:35,017 --> 01:14:37,017
Израснахме заедно.
841
01:14:40,355 --> 01:14:42,774
Мястото са хората.
842
01:14:45,360 --> 01:14:47,360
Ето от тук сме ние.
843
01:14:50,115 --> 01:14:53,327
Ето от тук сме ние.
844
01:15:00,127 --> 01:15:02,127
Това е мое.
845
01:15:02,227 --> 01:15:04,588
Какво правиш?
- "Когато снегът пада над Чикаго,
846
01:15:04,688 --> 01:15:07,674
сякаш целият град заспива."
- Спри, това е мое.
847
01:15:07,774 --> 01:15:10,177
"Слънцето се показва,
езерото сякаш гори."
848
01:15:10,277 --> 01:15:13,889
Защо се държиш така? Стига, човече.
- "Аз и..."
849
01:15:13,989 --> 01:15:16,572
Какво правиш? Върни ми го.
850
01:15:18,894 --> 01:15:20,894
Защо написа това?
851
01:15:21,063 --> 01:15:23,063
Защото е истина.
852
01:15:23,232 --> 01:15:25,232
Махни го.
853
01:15:25,484 --> 01:15:27,694
Не. Защо да го правя?
854
01:15:28,237 --> 01:15:31,365
Просто те е яд,
че аз си тръгвам, а ти оставаш.
855
01:15:33,033 --> 01:15:35,994
Боже мой!
- Боже мой, Малик!
856
01:15:37,037 --> 01:15:39,037
Добре ли си?
857
01:15:59,245 --> 01:16:01,245
Може ли да го видя?
858
01:16:01,395 --> 01:16:04,898
Почива си, скъпи. Пробвай пак утре.
859
01:16:06,567 --> 01:16:08,567
Може ли да се помолим заедно?
860
01:16:12,447 --> 01:16:14,447
Хайде.
861
01:16:17,327 --> 01:16:23,327
Отче наш, бди над нас, твоите деца.
862
01:16:24,670 --> 01:16:26,670
Благодарим ти за всичко,
863
01:16:26,770 --> 01:16:28,839
което правиш всеки ден.
864
01:16:28,939 --> 01:16:33,260
Позволи ни да поправим всичко счупено.
865
01:16:33,760 --> 01:16:38,098
Позволи ни да поправим всичко счупено.
866
01:16:39,016 --> 01:16:41,268
Молим те да продължаваш
да вървиш с нас,
867
01:16:41,368 --> 01:16:44,653
да живееш в сърцата ни, Господи.
868
01:17:05,792 --> 01:17:07,792
Отче наш,
869
01:17:08,962 --> 01:17:11,840
моля се Малик да получи къщата си.
870
01:17:15,052 --> 01:17:17,387
Къща на два етажа.
871
01:17:19,723 --> 01:17:23,727
Толкова голяма, че да се губи в нея.
872
01:17:25,854 --> 01:17:29,024
Някъде много далеч от тук.
873
01:17:31,568 --> 01:17:34,446
На място с много дървета.
874
01:17:35,739 --> 01:17:37,739
Където да може да скача.
875
01:17:41,411 --> 01:17:43,956
Където ще има нови приятели.
876
01:17:46,625 --> 01:17:48,625
Където ще може да бъде щастлив.
877
01:17:50,128 --> 01:17:52,214
В името на Исус се молим.
878
01:17:52,756 --> 01:17:55,092
В името на Исус се молим.
879
01:17:56,593 --> 01:17:58,593
Амин.
880
01:17:59,096 --> 01:18:01,096
Амин.
881
01:18:18,240 --> 01:18:20,701
Останаха ли вестници?
882
01:18:22,035 --> 01:18:24,037
Не трябва ли тези албуми
883
01:18:24,137 --> 01:18:27,708
да са в кутията с останалите?
- Ще ги надпишеш ли?
884
01:18:27,808 --> 01:18:30,479
Не са надписани.
Трябва да надпишем кутиите.
885
01:18:35,384 --> 01:18:37,384
Не ти ли дадох пари за това?
886
01:18:37,484 --> 01:18:40,679
Беше за дипломирането.
Шапката и тогата са отделно.
887
01:18:40,779 --> 01:18:43,062
Струва само 20.
888
01:18:43,475 --> 01:18:45,475
Заповядай.
889
01:18:45,575 --> 01:18:48,854
Малка цена за това
да ме видиш на дипломирането.
890
01:18:48,954 --> 01:18:51,137
Трябва да бягам.
891
01:18:51,398 --> 01:18:53,398
Гордея се с теб.
892
01:18:56,111 --> 01:18:59,198
Долорес ми каза,
че си тръгват в сряда.
893
01:18:59,907 --> 01:19:01,907
Говори ли вече с Малик?
894
01:19:03,619 --> 01:19:05,619
Мисля, че не иска да ме вижда.
895
01:19:06,330 --> 01:19:08,540
Какви ги говориш? Той ти е приятел.
896
01:19:09,041 --> 01:19:11,604
Не искаш ли да говорите,
преди да тръгне?
897
01:19:15,714 --> 01:19:18,592
Наистина няма значение кой е започнал,
898
01:19:18,692 --> 01:19:20,875
кой е прав и кой крив.
899
01:19:21,113 --> 01:19:23,113
Но той ми е ядосан.
900
01:19:23,213 --> 01:19:25,273
Добре. Може да ти е ядосан.
901
01:19:25,373 --> 01:19:28,443
Но може просто да
чака да му се извиниш.
902
01:19:29,394 --> 01:19:32,022
Страх ме е да говоря с него.
903
01:19:37,110 --> 01:19:39,110
Виж, сине.
904
01:19:41,198 --> 01:19:43,283
Нямаме много време на тази земя.
905
01:19:44,826 --> 01:19:47,579
Утрешният ден не е сигурен.
906
01:19:50,707 --> 01:19:52,709
Никога не съм и помислял,
907
01:19:54,920 --> 01:19:56,920
че ще загубя майка ти,
908
01:20:00,217 --> 01:20:04,096
че няма да мога да говоря с нея,
да я прегърна.
909
01:20:07,307 --> 01:20:10,120
Приемах онова време
за даденост, а го изгубих.
910
01:20:12,688 --> 01:20:14,688
А щом моментът отмине,
911
01:20:15,774 --> 01:20:17,774
няма връщане назад.
912
01:20:19,027 --> 01:20:21,027
Разбираш ме, нали?
913
01:20:25,868 --> 01:20:27,868
Виж сега.
914
01:20:29,413 --> 01:20:31,623
Вярвам, че ще постъпиш правилно.
915
01:20:32,583 --> 01:20:35,085
Вече не си бебе. Порасна.
916
01:20:35,669 --> 01:20:37,669
Различаваш правилно от грешно.
917
01:20:41,091 --> 01:20:43,091
Ще се справиш, ясно?
918
01:21:31,642 --> 01:21:33,642
Да ги вземем ли с нас?
919
01:21:36,313 --> 01:21:38,313
Не, да ги оставим.
920
01:21:39,358 --> 01:21:41,358
Добра идея.
921
01:22:30,993 --> 01:22:33,868
Добро утро, скъпи.
Направих пържоли "Солсбъри".
922
01:23:10,365 --> 01:23:12,365
Заповядай, татко.
923
01:23:58,080 --> 01:24:00,080
Хей.
924
01:24:18,851 --> 01:24:20,851
Тръгваш ли?
925
01:24:21,353 --> 01:24:23,353
Да.
926
01:24:27,860 --> 01:24:29,860
Ще ми липсваш.
927
01:24:31,196 --> 01:24:33,196
И ти ще ми липсваш.
928
01:24:38,120 --> 01:24:43,041
Исках да ти дам нещо, преди да тръгна.
929
01:24:43,141 --> 01:24:45,425
Какво е?
930
01:24:46,044 --> 01:24:48,044
Тайната на скачането.
931
01:24:48,547 --> 01:24:50,547
Казвай тогава.
932
01:24:52,926 --> 01:24:55,012
Не се страхувай да полетиш.
933
01:26:31,900 --> 01:26:34,069
През 1999 г. по Плана
на кмета на Чикаго
934
01:26:34,169 --> 01:26:38,657
за обновяване на обществените жилища
са разрушени 17 000 апартамента.
935
01:26:38,757 --> 01:26:40,868
Последният висок блок в Кабрини-Грийн
936
01:26:40,968 --> 01:26:43,036
е съборен през 2011 г.
937
01:26:44,121 --> 01:26:49,086
Мястото са хората.
938
01:27:48,977 --> 01:27:54,316
Да растеш в Чикаго
939
01:27:55,434 --> 01:27:57,975
Превод на субтитрите: Христо Вълчев
940
01:27:58,325 --> 01:28:02,275
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz