1 00:00:37,120 --> 00:00:39,120 Какво става, човече? 2 00:00:41,667 --> 00:00:44,628 Кварталът "Кабрини-Грийн" в Чикаго е създаден 3 00:00:44,728 --> 00:00:48,090 за работници по време на Втората световна война. 4 00:00:48,190 --> 00:00:49,341 През 60-те години 5 00:00:49,441 --> 00:00:51,927 повечето му жители са чернокожи американци. 6 00:00:52,027 --> 00:00:55,639 Населението на Кабрини-Грийн е стигало до 15 000 души, 7 00:00:55,739 --> 00:00:57,391 бил е сред най-големите 8 00:00:57,491 --> 00:00:59,974 квартали с обществени жилища в страната. 9 00:01:01,603 --> 00:01:06,743 Есента на 1992 г. Кабрини-Грийн, Чикаго 10 00:01:31,091 --> 00:01:33,385 Ерик, буташ ли изобщо? 11 00:01:34,678 --> 00:01:36,678 Точно това правя. 12 00:02:04,499 --> 00:02:06,499 Държиш ли го? - Да. 13 00:02:43,330 --> 00:02:45,330 По дяволите! 14 00:03:08,939 --> 00:03:10,939 Хей, Охлюв. Охлюв! 15 00:03:14,945 --> 00:03:18,057 Хей, Охлюв! Помогни ни! 16 00:03:18,157 --> 00:03:20,158 Защо не ми казахте? 17 00:03:20,258 --> 00:03:23,078 Десетият етаж. Щеше много да се забавиш. 18 00:03:23,178 --> 00:03:25,956 А асансьорът не работи. - Никога не работи. 19 00:03:26,056 --> 00:03:28,439 Прав си. Щях да се бавя. 20 00:03:29,459 --> 00:03:31,459 Този матрак е тежък. 21 00:03:32,047 --> 00:03:35,382 Няма ли все пак да помогнеш? - Не, не, благодаря. 22 00:03:35,482 --> 00:03:37,968 Мама знае ли, че ще скачаш? - Не, ако не й кажеш. 23 00:03:38,068 --> 00:03:40,721 А ако й кажа? - Боже, махай се, Ди. 24 00:03:40,821 --> 00:03:43,104 Искам да скачам. - Защо? 25 00:03:43,265 --> 00:03:45,350 За да се удариш и да се разплачеш ли? 26 00:03:45,450 --> 00:03:47,336 Много си гаден! 27 00:03:47,436 --> 00:03:49,563 Сега ще се разплачеш, нали? 28 00:03:49,663 --> 00:03:51,746 Не е вярно! 29 00:03:52,566 --> 00:03:55,110 Не трябва да се държиш така със сестра си. 30 00:03:55,210 --> 00:03:57,179 Не всеки може да скача. 31 00:03:57,279 --> 00:03:59,279 Не и като мен. 32 00:04:34,024 --> 00:04:37,649 На детската площадка в Кабрини-Грийн има само едно правило. 33 00:04:46,453 --> 00:04:48,641 Няма значение на колко години си... 34 00:04:54,586 --> 00:04:56,586 колко пари имаш... 35 00:05:08,642 --> 00:05:10,642 колко си висок, голям... 36 00:05:12,104 --> 00:05:14,104 или малък. 37 00:05:19,528 --> 00:05:21,528 Важно е само... 38 00:05:23,615 --> 00:05:25,615 дали можеш да скачаш. 39 00:05:34,168 --> 00:05:38,547 Да растеш в Чикаго 40 00:05:38,647 --> 00:05:40,616 Летях, човече. 41 00:05:40,716 --> 00:05:42,593 Доближих се до Бог. 42 00:05:42,693 --> 00:05:44,776 Де да знаех как го правиш. 43 00:05:44,947 --> 00:05:46,947 Тайна е. 44 00:05:47,097 --> 00:05:49,266 Ако ти кажа, няма да съм най-добрият. 45 00:05:49,366 --> 00:05:51,449 Запази си я. 46 00:05:51,810 --> 00:05:53,810 Имаш ли вечеря, човече? - Да. 47 00:05:54,521 --> 00:05:56,521 Добре. До скоро. 48 00:06:04,281 --> 00:06:06,992 Ето те и теб. Защо изглеждаш толкова зле? 49 00:06:07,092 --> 00:06:09,194 Татко ще откачи, ако те види. 50 00:06:09,294 --> 00:06:12,456 И какво? - Много си загазил! 51 00:06:12,556 --> 00:06:15,459 Чувам те, Малик! - И аз те чувам, Амбър. 52 00:06:15,559 --> 00:06:18,670 Ерик, трябва ти баня. - Не си ми майка! 53 00:06:18,770 --> 00:06:21,048 За твой късмет. Щях да те напердаша. 54 00:06:21,465 --> 00:06:23,465 Значи ти... 55 00:06:35,187 --> 00:06:38,023 Какво правиш? - Не е твоя работа. 56 00:06:40,067 --> 00:06:42,067 Добре. 57 00:06:43,070 --> 00:06:47,015 Колко вземаш, бабо? - Два долара. 58 00:06:47,115 --> 00:06:51,036 Така няма да забогатееш. - Затова ли мислиш, че го правя? 59 00:06:52,704 --> 00:06:55,332 Защо никога няма бисквити в тези кутии? 60 00:06:56,959 --> 00:06:59,378 Хей, казах два долара. 61 00:06:59,488 --> 00:07:01,488 Малик! 62 00:07:01,588 --> 00:07:03,340 Какво ти казах за скачането? 63 00:07:03,440 --> 00:07:04,992 Кой ти каза? 64 00:07:05,092 --> 00:07:07,511 Ла, ла ла, ла ла. 65 00:07:07,611 --> 00:07:08,929 Предателка. 66 00:07:09,029 --> 00:07:11,932 Нищо не ми е казала. Просто знам. Аз съм ти майка. 67 00:07:12,032 --> 00:07:13,100 Трябваше да ме видиш. 68 00:07:13,200 --> 00:07:15,686 Подобрих световен рекорд. Летях! 69 00:07:15,786 --> 00:07:17,813 Значи се и хвалиш, така ли? 70 00:07:18,313 --> 00:07:20,983 Каза, че може да скачам, ако не ме хванат. 71 00:07:23,946 --> 00:07:25,946 За забавен ли се мислиш? 72 00:07:26,046 --> 00:07:28,657 Мамо, какво казала една микровълнова на друга? 73 00:07:28,757 --> 00:07:30,834 Хайде, кажи ми. 74 00:07:30,934 --> 00:07:33,528 "От мен ли е, или е горещо тук?" 75 00:07:38,502 --> 00:07:40,502 Мамо. 76 00:07:40,602 --> 00:07:43,422 Този беше добър, Малик! - Не го насърчавай. 77 00:07:44,590 --> 00:07:46,590 По дяволите! 78 00:07:48,594 --> 00:07:51,555 Хей, малкия, какво става там? 79 00:07:55,953 --> 00:07:57,953 Непокорен си. 80 00:07:58,103 --> 00:08:00,564 Правиш това, което искаш, 81 00:08:00,664 --> 00:08:03,233 без значение какво ти се казва. 82 00:08:03,333 --> 00:08:05,617 Също като моя татко. 83 00:08:10,634 --> 00:08:12,634 Мамо? 84 00:08:12,784 --> 00:08:14,784 Как се охлаждат мечките? 85 00:08:16,413 --> 00:08:18,538 Така или иначе ще ми кажеш. Хайде. 86 00:08:19,333 --> 00:08:21,333 Мечколатор. 87 00:08:26,840 --> 00:08:28,965 Трябва да поработиш над изказа си. 88 00:08:34,722 --> 00:08:38,059 Даяна, скъпа, ще паднеш, ако не внимаваш. 89 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Момиченце, защо викаш в дома ми? 90 00:08:43,874 --> 00:08:46,860 Има паяк, мамо! - Остави го. 91 00:08:46,960 --> 00:08:49,004 А ако ми полази лицето, докато спя? 92 00:08:49,104 --> 00:08:51,289 Няма. - Ще снесе яйца върху теб. 93 00:08:51,389 --> 00:08:53,583 Когато се събудиш, бебета паяци 94 00:08:53,683 --> 00:08:56,495 ще изпълзят от ушите ти. - Боже мой! Мамо! 95 00:08:56,595 --> 00:08:58,655 Може ли да не тормозиш сестра си? 96 00:08:58,755 --> 00:09:01,333 Защо се държи сякаш не е виждала паяк? Порасни! 97 00:09:01,433 --> 00:09:03,961 Ти трябва да пораснеш, малкия. 98 00:09:04,061 --> 00:09:06,063 Боже мой! Боже мой! 99 00:09:06,163 --> 00:09:08,206 Малик! Спри да си играеш с него! 100 00:09:08,306 --> 00:09:11,278 Махни го от къщата ми. - Добре де, това правя. Боже! 101 00:09:36,702 --> 00:09:38,954 Знаете как става. Хванете се за ръце. 102 00:09:39,054 --> 00:09:41,456 Хвани сестра си. Хайде. 103 00:09:41,556 --> 00:09:43,940 Сведете глави, моля. Благодаря. 104 00:09:47,296 --> 00:09:49,464 Отче наш, благодарим ти за този ден. 105 00:09:49,564 --> 00:09:52,926 Молим те, благослови храната ни, нека тя подхрани телата ни. 106 00:09:53,026 --> 00:09:55,087 Благодарим ти за нея 107 00:09:55,187 --> 00:09:57,772 и за това, че ни я даваш всеки ден. 108 00:09:58,182 --> 00:10:00,976 И благослови баща ми, 109 00:10:01,685 --> 00:10:04,938 който щеше да навърши 70 години днес. 110 00:10:06,148 --> 00:10:08,148 Благословен да е. 111 00:10:08,525 --> 00:10:10,861 Амин. - Амин, амин. 112 00:10:12,281 --> 00:10:14,281 Не е ли странно, 113 00:10:14,381 --> 00:10:18,660 че празнуваме рождения ден на дядо, въпреки че вече не е жив? 114 00:10:18,760 --> 00:10:20,779 Още е неговият ден. 115 00:10:20,879 --> 00:10:23,999 Трябва да отдадем почит. - Но той няма да остарее. 116 00:10:24,099 --> 00:10:28,212 Минаха пет години, Долорес. Вече просто ги объркваш. 117 00:10:29,048 --> 00:10:31,048 Не ги обърквам, мамо. 118 00:10:31,148 --> 00:10:33,717 Как иначе ще знаят кой е дядо им. 119 00:10:35,594 --> 00:10:37,888 Кой се вълнува за десерта? 120 00:10:37,988 --> 00:10:40,040 Аз, аз, аз! - Така ли? Добре. 121 00:10:40,140 --> 00:10:42,976 Изяж си всичко и ще го получиш след вечеря. 122 00:10:43,076 --> 00:10:46,355 Виждаш ли, мамо? Празнуваме. По-весело. 123 00:10:47,147 --> 00:10:49,983 Защо не направим десерт за живите? 124 00:10:50,083 --> 00:10:52,569 Четири поредни дни ядем това. 125 00:10:52,669 --> 00:10:54,738 Ще се превърна в зеленчук. 126 00:10:57,343 --> 00:11:01,119 Защо ти не сготвиш? - Много съм малка за печката. 127 00:11:01,219 --> 00:11:03,303 Не, не си. 128 00:11:03,413 --> 00:11:07,038 Никой не е твърде малък. Нали? Аз готвех на нейните години. 129 00:11:07,294 --> 00:11:09,294 Ако поискаш, ще успееш. 130 00:11:09,394 --> 00:11:13,129 Аз искам Макдоналдс, а не се появява в чинията. 131 00:11:15,611 --> 00:11:17,611 Добре. 132 00:11:17,761 --> 00:11:19,761 Всички да затворят очи. 133 00:11:21,390 --> 00:11:23,390 Хайде. 134 00:11:25,018 --> 00:11:27,896 Сега си представете, 135 00:11:29,147 --> 00:11:32,234 че чувате как цвърчи тиганът 136 00:11:33,777 --> 00:11:39,072 и подушвате дебели парчета бекон от най-хубавия в месарницата. 137 00:11:40,158 --> 00:11:43,662 Има и картофи, и пържено пиле, 138 00:11:43,762 --> 00:11:45,998 сготвени в мазнината на бекона. 139 00:11:47,124 --> 00:11:49,626 А до него 140 00:11:50,752 --> 00:11:53,213 има голяма чаша портокалов сок. 141 00:11:54,548 --> 00:11:57,885 Студен е, а в него плуват парченца плод, 142 00:11:57,985 --> 00:12:00,068 както ти харесва. 143 00:12:00,262 --> 00:12:03,974 Устата се пълни със слюнка, като го гледаш. 144 00:12:07,978 --> 00:12:09,978 Отворете очи. 145 00:12:34,671 --> 00:12:36,671 Утре ще напазарувам. 146 00:12:37,883 --> 00:12:39,883 Не забравяй моя сок. 147 00:12:40,219 --> 00:12:42,221 Всички, освен теб, го харесват. 148 00:12:49,019 --> 00:12:51,019 Мога ли да помогна? 149 00:12:52,272 --> 00:12:54,272 Чисти ли са ти ръцете? 150 00:12:59,114 --> 00:13:01,114 Какво ще кажеш за това? 151 00:13:01,214 --> 00:13:03,598 Помогни ми да ги преброя. 152 00:13:04,910 --> 00:13:09,915 10, 20, 30, 40, 50, 60, 65. 153 00:13:10,267 --> 00:13:12,267 Добре. 154 00:13:12,417 --> 00:13:14,417 Знаеш за какво е това, нали? 155 00:13:17,089 --> 00:13:19,508 65 за електричество. 156 00:13:20,634 --> 00:13:22,886 30 за гориво. 157 00:13:22,986 --> 00:13:25,170 20 за вода. 158 00:13:25,430 --> 00:13:27,430 250 за наема. 159 00:13:28,267 --> 00:13:30,352 Колко прави общо? 160 00:13:33,566 --> 00:13:35,566 Не, без пръсти. 161 00:13:35,666 --> 00:13:37,949 Хайде. Съсредоточи се. 162 00:13:41,280 --> 00:13:43,280 355? 163 00:13:47,619 --> 00:13:50,247 Неделя е. Защо го изпитваш? 164 00:13:50,347 --> 00:13:52,730 Остави го на мира. 165 00:13:54,461 --> 00:13:56,461 Днес ходих да скачам. 166 00:13:56,561 --> 00:13:59,298 Скочих по-високо от всички. Дори от Малик. 167 00:14:00,799 --> 00:14:02,799 Така ли било? 168 00:14:14,104 --> 00:14:16,106 Как изобщо ги правиш? 169 00:14:17,524 --> 00:14:20,110 Когато се нанесохме с Гордън, 170 00:14:20,210 --> 00:14:23,530 искахме да има малко цвят вкъщи. 171 00:14:23,630 --> 00:14:26,074 Виктория ни даде плата. 172 00:14:26,174 --> 00:14:28,251 А аз го уших с тази машина. 173 00:14:28,351 --> 00:14:30,545 Донесох си я от Мисисипи. 174 00:14:30,831 --> 00:14:34,441 Къде в Мисисипи? - Тупело. 175 00:14:34,541 --> 00:14:37,878 Дядо ти, родителите му, моите родители 176 00:14:37,978 --> 00:14:41,086 и всичките ни братовчеди са родени и израснали там. 177 00:14:43,550 --> 00:14:46,261 Но ти нямаш акцент, бабо. 178 00:14:47,513 --> 00:14:50,265 Вече почти се изгуби. 179 00:14:51,892 --> 00:14:53,892 С времето се губи. 180 00:15:02,027 --> 00:15:04,027 Липсва ли ти онова място? 181 00:15:04,863 --> 00:15:08,534 От време на време го сънувам. 182 00:15:10,202 --> 00:15:12,202 Понякога може... 183 00:15:13,121 --> 00:15:16,750 Чувам как мама ме вика за вечеря. 184 00:15:18,210 --> 00:15:20,210 Липсва ми майка ми. 185 00:15:21,588 --> 00:15:23,588 Липсват ми хората. 186 00:15:24,925 --> 00:15:28,554 Но мястото не ми липсва, не. 187 00:15:32,641 --> 00:15:34,852 Говориш така поетично за там. 188 00:15:34,952 --> 00:15:36,995 Поетично е. 189 00:15:37,095 --> 00:15:40,273 Във всичко има поезия. 190 00:15:41,650 --> 00:15:44,778 Може да е в природата. Може да е в думите. 191 00:15:44,878 --> 00:15:47,262 Може да е в птиците. 192 00:15:48,200 --> 00:15:50,200 Би ли спрял да го чоплиш? 193 00:15:50,300 --> 00:15:52,686 Ще го изхвърлиш ли някога? 194 00:15:53,954 --> 00:15:55,954 Как мислиш, Малик? 195 00:15:56,123 --> 00:15:59,960 Този пуловер прекалено грозен ли е за майка ти? 196 00:16:00,060 --> 00:16:02,120 Не. - Тя ще го пази, 197 00:16:02,220 --> 00:16:05,198 докато не стане на парцал. Ще видиш. 198 00:16:08,135 --> 00:16:10,135 Какво правиш? 199 00:16:10,614 --> 00:16:12,614 Прегръщам те. 200 00:16:12,764 --> 00:16:14,764 Както ти прегръщаше мен. 201 00:16:21,648 --> 00:16:23,648 Обичам те, мамо. 202 00:17:21,752 --> 00:17:23,752 Как наричаш момче, което не скача? 203 00:17:23,852 --> 00:17:25,628 Как? - Ерик. 204 00:17:25,728 --> 00:17:27,756 Как се нарича охлюв на кораб? 205 00:17:27,856 --> 00:17:30,139 Как? - Мохлюв. 206 00:17:30,261 --> 00:17:32,261 Как се нарича тройка дървета? 207 00:17:32,361 --> 00:17:34,644 Как? - Дрио. 208 00:17:35,057 --> 00:17:37,057 Как летят салфетките? 209 00:17:37,157 --> 00:17:39,240 Как? - Издухваш ги. 210 00:17:39,340 --> 00:17:41,645 Кой е Майкъл Джордан без Скоти Пипън? 211 00:17:41,745 --> 00:17:44,690 Не знам. Пак най-добрият. - Ти тъп ли си? 212 00:17:44,790 --> 00:17:47,276 Исая Томас е най-якият пич на Запада. 213 00:17:47,376 --> 00:17:49,403 Гази всеки, който му се изпречи. 214 00:17:49,503 --> 00:17:53,782 Без Скоти, М. Дж. щеше да е просто някой, който не може да мине през Исая. 215 00:17:53,882 --> 00:17:55,984 М. Дж. се нуждае от Скоти. 216 00:17:56,084 --> 00:17:59,572 Нуждаят се един от друг... - Всички бъркате. 217 00:17:59,972 --> 00:18:02,583 Щяха да са нищо без Хорас Грант. 218 00:18:02,683 --> 00:18:05,919 Разкарай се, човече. - Не ме изчакахте. 219 00:18:06,019 --> 00:18:09,381 Щяхме да закъснеем. Колко пъти да ти го повтаряме? 220 00:18:09,481 --> 00:18:13,135 Сигурно. Никога не закъснявам. - "Никога не закъснявам." 221 00:18:13,235 --> 00:18:15,618 Млъкни, човече. 222 00:18:17,055 --> 00:18:19,641 Хей! Пак ме оставихте! 223 00:18:46,001 --> 00:18:48,253 Да не искаш да впечатлиш г-ца Уилис? 224 00:18:48,353 --> 00:18:52,424 Аз ли? Ти все повтаряш: "Г-це Уилис, ще ми помогнете ли?". 225 00:18:52,524 --> 00:18:56,092 Ходиш при нея след часа. - По дяволите, синко. По-кротко. 226 00:18:56,595 --> 00:18:59,973 Г-ца Уилис има пари. Личи си по хубавата й кола. 227 00:19:00,073 --> 00:19:02,518 Ерик, тя има Тойота Корола. 228 00:19:03,310 --> 00:19:06,605 Точно това казах. - Богата или не, тя е свободна. 229 00:19:06,705 --> 00:19:10,192 Трябва да съм готов. - Няма за какво да се готвиш. 230 00:19:10,292 --> 00:19:13,737 А и тя няма да се хване с някой от тук. 231 00:19:13,837 --> 00:19:17,658 Говори с теб само ако си забравиш домашното 232 00:19:17,758 --> 00:19:20,202 и ще се обади на майка ти. 233 00:19:20,302 --> 00:19:22,304 Джъстин. - Тук. 234 00:19:22,404 --> 00:19:24,581 Тайрон. - Тук! 235 00:19:25,666 --> 00:19:28,085 Знам, че това не е гласът на Тайрон, Самюел. 236 00:19:28,185 --> 00:19:30,254 Спри с шегите. 237 00:19:30,354 --> 00:19:31,588 Самюел. 238 00:19:31,688 --> 00:19:33,924 Мама ме е кръстила на пророк. 239 00:19:34,024 --> 00:19:36,677 Кръстен си на пророк, а нищо не знаеш. 240 00:19:39,137 --> 00:19:41,390 Хвана те. 241 00:19:42,432 --> 00:19:44,432 Джорджия? - Тук. 242 00:19:46,770 --> 00:19:48,814 Бет? - Тук. 243 00:19:50,899 --> 00:19:53,360 Главата ми наистина ли е толкова голяма? 244 00:19:53,460 --> 00:19:55,779 Ами по-голяма е от средното. 245 00:19:55,879 --> 00:19:58,615 Моля, станете за Клетвата за вярност. 246 00:20:02,244 --> 00:20:08,342 Кълна се във вярност на флага на Съединените американски щати 247 00:20:08,642 --> 00:20:12,129 и на републиката, която символизира. 248 00:20:12,229 --> 00:20:15,007 Един народ пред Бога, 249 00:20:15,107 --> 00:20:18,468 неделим, със свобода и справедливост за всички. 250 00:20:18,568 --> 00:20:22,865 ...за всички. 251 00:20:23,015 --> 00:20:25,893 Всички да се успокоят. 252 00:20:40,659 --> 00:20:42,659 Аз печеля. 253 00:20:42,759 --> 00:20:45,043 Три от пет. - Добре. 254 00:21:02,490 --> 00:21:04,490 Погледни там. 255 00:21:04,640 --> 00:21:06,640 Това е покривът. И какво? 256 00:21:08,977 --> 00:21:11,688 Виждаш ли пукнатините? - Да. 257 00:21:14,024 --> 00:21:17,444 Ако гледаш внимателно, се превръщат в звезди. 258 00:21:20,697 --> 00:21:22,697 Опитай. 259 00:21:29,414 --> 00:21:31,414 Трябва наистина да опиташ. 260 00:21:31,875 --> 00:21:33,875 Опитвам. 261 00:21:53,040 --> 00:21:55,040 Виждаш ли ги? 262 00:21:55,190 --> 00:21:57,190 Да. 263 00:22:16,589 --> 00:22:18,589 Здравейте! 264 00:22:18,689 --> 00:22:22,026 Хей! Аз Малик. 265 00:22:22,426 --> 00:22:24,845 А аз Ерик. Не ме забравяйте. 266 00:22:25,262 --> 00:22:27,764 Аз Малик. - А аз съм Ерик! 267 00:22:28,434 --> 00:22:30,434 Здравейте! 268 00:22:30,534 --> 00:22:32,917 Не ни подценявайте! 269 00:22:33,061 --> 00:22:35,856 Не ни забравяйте! Аз съществувам! 270 00:22:35,956 --> 00:22:38,158 Аз съществувам! 271 00:22:38,258 --> 00:22:42,946 Хей! О! Хей! О! 272 00:22:50,954 --> 00:22:53,373 Здравей, скъпа. - Здравей, мамо. 273 00:22:55,394 --> 00:22:57,394 Здрасти, мамо. 274 00:22:57,494 --> 00:22:59,505 Здравей, скъпи. 275 00:22:59,605 --> 00:23:01,998 Вечеряха ли? - Разбира се. 276 00:23:02,098 --> 00:23:04,818 Изядох две вечери. - Така ли? 277 00:23:05,093 --> 00:23:07,093 Голямото ми момиче. 278 00:23:07,304 --> 00:23:09,556 Май много се гордееш с това. 279 00:23:21,652 --> 00:23:24,321 Мамо, защо изглеждаш толкова уморена? 280 00:23:26,240 --> 00:23:28,909 Защото мама се труди за семейството, 281 00:23:29,009 --> 00:23:31,392 ето защо. 282 00:23:36,500 --> 00:23:38,500 Говори с мен. 283 00:23:45,801 --> 00:23:47,801 Знаеш ли какво е, мамо? 284 00:23:50,389 --> 00:23:52,474 Вече знам кой колко изкарва. 285 00:23:53,769 --> 00:23:55,769 Виждам им фишовете. 286 00:23:55,869 --> 00:23:58,480 Знам колко струва всеки. 287 00:24:01,608 --> 00:24:04,278 Беше по-лесно, когато не знаех. 288 00:24:04,378 --> 00:24:08,515 Карат те да работиш като вол. И за какво? 289 00:24:08,615 --> 00:24:10,615 Ще ти вдигнат ли заплатата? 290 00:24:11,370 --> 00:24:13,370 Защо го каза? 291 00:24:13,470 --> 00:24:15,205 Знаеш, че не мога да питам. 292 00:24:15,305 --> 00:24:17,958 Защо не? Нужно ни е. Трябва да попиташ. 293 00:24:18,667 --> 00:24:20,669 И какво, да рискувам уволнение? 294 00:24:21,630 --> 00:24:23,630 Куп хора 295 00:24:23,730 --> 00:24:25,841 чакат на опашка за работата ми. 296 00:24:25,941 --> 00:24:29,887 И всички са с дипломи от колеж. - Така ли е наистина, 297 00:24:29,987 --> 00:24:33,348 или това ти казват, за да те държат покорна? 298 00:24:33,448 --> 00:24:37,352 Просто се опитвам да запазя малкото, което имаме, ясно? 299 00:24:38,937 --> 00:24:41,750 И така едва успявам да се грижа за всички вас. 300 00:24:44,778 --> 00:24:46,778 Говориш така, 301 00:24:46,878 --> 00:24:50,574 сякаш аз не разбирам какво преживяваш. 302 00:24:58,790 --> 00:25:01,040 Съжалявам. Нямах това предвид, мамо. 303 00:25:20,270 --> 00:25:23,899 13 октомври 1992 г. 9:00 - 9:45 304 00:25:26,568 --> 00:25:29,029 Искате ли да го пробвате? Хей! Пробвайте го. 305 00:25:29,129 --> 00:25:31,512 Който иска. 306 00:25:36,537 --> 00:25:38,737 Не, няма нужда. 307 00:25:44,962 --> 00:25:48,212 Този дори не може да брои. - Просто завиждаш, човече. 308 00:25:49,007 --> 00:25:51,802 Аз не бих се хвалил с нов часовник в училище. 309 00:25:51,902 --> 00:25:55,556 Не искам да ме ограбят. - Ти нямаш пари за нов часовник. 310 00:25:55,656 --> 00:25:58,058 Парите дори не са негови. - Има ли значение? 311 00:25:58,158 --> 00:26:01,186 Парите са си пари. - Това не е истинска работа. 312 00:26:01,286 --> 00:26:04,189 Стои на един ъгъл и пази брат си. 313 00:26:04,289 --> 00:26:06,316 Някой ден ще го убият. 314 00:26:06,416 --> 00:26:09,111 Добре. Да не задълбаваме. 315 00:26:17,369 --> 00:26:19,371 Виж, ченгетата са тук. 316 00:26:27,506 --> 00:26:29,506 Защо ченгетата са тук? Какво става? 317 00:26:29,606 --> 00:26:32,028 Простреляли са някого. - Убили ли са го? 318 00:26:33,719 --> 00:26:35,929 Не знам. - Убили са някого. 319 00:26:44,021 --> 00:26:47,024 НАЧАЛНО УЧИЛИЩЕ "БЪРД" 320 00:27:03,457 --> 00:27:06,418 Спокойно, човече. 321 00:27:19,640 --> 00:27:22,100 Мамо, какво е всичко това? 322 00:27:22,200 --> 00:27:25,187 Казаха да останем тук, докато получим документ. 323 00:27:25,287 --> 00:27:28,897 Нещо за безопасността. - Чия безопасност? Нашата ли? 324 00:27:28,997 --> 00:27:31,985 Живеем тук от... - Мислиш ли, че им пука? 325 00:27:32,085 --> 00:27:34,530 Сякаш сме хлебарки в собствения си дом. 326 00:27:34,630 --> 00:27:36,913 Извинете, полицай. 327 00:27:37,449 --> 00:27:40,494 Не ни трябват карти, ако живеем тук, нали? 328 00:27:40,594 --> 00:27:43,163 На всички им трябват карти, за да влязат. 329 00:27:43,263 --> 00:27:44,998 Добре, ами децата ми? 330 00:27:45,098 --> 00:27:46,767 Тук ли живеят? - Да. 331 00:27:46,867 --> 00:27:49,545 Значи им трябват карти, както на всички останали. 332 00:27:49,645 --> 00:27:52,172 Никой не влиза или излиза. Ново правило. 333 00:27:52,675 --> 00:27:54,675 Как така "правило"? Те са деца. 334 00:27:54,775 --> 00:27:56,593 За какво ви е да ги следите? 335 00:27:56,693 --> 00:27:58,929 Ако имате въпроси, говорете с общината. 336 00:27:59,029 --> 00:28:01,181 Вършим си работата. - Няма да ви преча. 337 00:28:01,281 --> 00:28:03,465 Все едно сме престъпници. 338 00:28:04,017 --> 00:28:07,020 Това правят. Мачкат ни малко по малко. 339 00:28:07,120 --> 00:28:09,304 Кой беше? 340 00:28:09,481 --> 00:28:11,481 Чух, че било дете. 341 00:28:11,859 --> 00:28:14,236 На колко е бил? - Не знам. 342 00:28:16,113 --> 00:28:18,448 Хайде, деца. Не се отдалечавайте. 343 00:28:18,548 --> 00:28:20,632 След малко е наш ред. 344 00:28:23,453 --> 00:28:25,455 Жилищен отдел на Чикаго МАЛИК ДЖОНСЪН 345 00:28:25,555 --> 00:28:28,792 Било е малко момче. - Къде е станало? 346 00:28:30,127 --> 00:28:32,546 Точно до училището, бил е с майка си. 347 00:28:34,173 --> 00:28:36,675 Кварталът вече не е същият. 348 00:28:36,775 --> 00:28:38,844 Посред бял ден. 349 00:28:38,944 --> 00:28:41,346 Долорес. - Невероятно. 350 00:28:51,584 --> 00:28:53,584 Много е. 351 00:28:53,734 --> 00:28:56,904 Ерик може да си сипе сам, скъпи. Погледни го. 352 00:28:57,004 --> 00:28:59,531 Не яде достатъчно. Кльощав е. 353 00:29:01,385 --> 00:29:03,385 Мамо? 354 00:29:03,535 --> 00:29:05,535 Защо са ни картите? 355 00:29:08,957 --> 00:29:11,585 За де не влизат хора, които не живеят тук. 356 00:29:11,685 --> 00:29:14,379 Целият квартал ще бъде блокиран 357 00:29:14,479 --> 00:29:16,798 заради престрелките, които стават. 358 00:29:17,424 --> 00:29:19,510 Така че, освен ходенето до училище, 359 00:29:19,610 --> 00:29:21,993 ще стоите вътре, ясно? 360 00:29:22,389 --> 00:29:24,389 Какво ще правим вътре? 361 00:29:24,489 --> 00:29:28,558 Ами няма да има много скачане, това е сигурно. 362 00:29:32,105 --> 00:29:34,105 Можем да играем карти. 363 00:29:34,235 --> 00:29:36,235 Това е чудесна идея, Ерик. 364 00:29:36,335 --> 00:29:39,238 Може да спиш тук. Ще се обадя на баща ти. 365 00:29:39,338 --> 00:29:41,490 Но кранът ще го подлуди. 366 00:29:41,590 --> 00:29:44,785 Не може ли аз да спя у тях? - Вече сте тук. 367 00:29:44,885 --> 00:29:47,068 Освен това ще оправят крана. 368 00:29:47,204 --> 00:29:49,957 Все това повтарят. - Не спирам да се обаждам. 369 00:29:50,332 --> 00:29:53,126 Оплаках се преди три месеца. Какво друго искаш? 370 00:29:53,226 --> 00:29:55,671 Какво ще правим, ако стане наводнение? 371 00:29:55,771 --> 00:29:58,423 Наводнение? - Не мога да плувам. 372 00:29:59,174 --> 00:30:01,426 Ще направя лодка. 373 00:30:03,011 --> 00:30:06,390 Като... Ноевия ковчег ли? 374 00:30:06,767 --> 00:30:08,767 Не, не толкова голяма. 375 00:30:08,867 --> 00:30:12,229 И няма да има място за никакви животни. 376 00:30:12,329 --> 00:30:17,150 Но всички тук ще могат да се качат, ако искат. 377 00:30:20,197 --> 00:30:22,197 Къде ще намериш дървесина? 378 00:30:22,297 --> 00:30:24,381 За лодката? 379 00:30:24,508 --> 00:30:26,508 Той има право, мамо. 380 00:30:27,744 --> 00:30:30,244 Няма достатъчно дървета в Кабрини-Грийн. 381 00:30:40,841 --> 00:30:43,404 Тази вечер оставаш тук, точка по въпроса. 382 00:30:59,359 --> 00:31:01,359 Ами те? 383 00:31:01,695 --> 00:31:05,320 Усещам, когато едно място е преминало разцвета си, Долорес. 384 00:31:06,074 --> 00:31:09,161 Можем да се преместим другаде. 385 00:31:09,261 --> 00:31:12,206 Не е толкова просто. Знаеш го. 386 00:31:25,344 --> 00:31:27,888 Моля, станете за Клетвата за вярност. 387 00:31:29,473 --> 00:31:35,103 Кълна се във вярност на флага на Съединените американски щати 388 00:31:35,203 --> 00:31:38,565 и на републиката, която символизира. 389 00:31:38,665 --> 00:31:41,568 Един народ пред Бога, 390 00:31:41,668 --> 00:31:45,239 неделим, със свобода и справедливост за всички. 391 00:31:45,339 --> 00:31:48,242 Моля, останете прави за минута мълчание 392 00:31:48,342 --> 00:31:50,525 в памет на Дантрел Дейвис. 393 00:31:50,702 --> 00:31:52,704 Дантрел бил на седем. 394 00:31:53,914 --> 00:31:55,914 Живял е на "Уест Оук" 500. 395 00:31:57,543 --> 00:31:59,753 Вървял с майка си към училище един ден, 396 00:31:59,853 --> 00:32:02,237 когато чули изстрел. 397 00:32:03,215 --> 00:32:05,467 Дантрел бил прострелян в главата. 398 00:32:07,344 --> 00:32:09,344 Закарали го в болница. 399 00:32:10,389 --> 00:32:12,389 Бил мъртъв, преди да стигнат. 400 00:32:12,933 --> 00:32:14,933 Благодаря. 401 00:32:30,701 --> 00:32:32,953 Учените смятат, че секвоите са се появили 402 00:32:33,053 --> 00:32:37,666 през юрския период преди 160 милиона години. 403 00:32:37,766 --> 00:32:39,810 Останките, открити от археолозите, 404 00:32:39,910 --> 00:32:42,120 показват, че гори с гигантски дървета, 405 00:32:42,220 --> 00:32:45,056 са се простирали из цялото северно полукълбо. 406 00:32:45,259 --> 00:32:47,259 Горите, останали до днес, 407 00:32:47,359 --> 00:32:49,595 като тези в Национален парк "Редууд", 408 00:32:49,695 --> 00:32:52,764 са важна връзка между миналото и настоящето. 409 00:32:54,141 --> 00:32:57,102 Тънките дървета постоянно се състезават едно с друго, 410 00:32:57,202 --> 00:33:01,857 стремейки се към слънцето с всяка клетка на огромните си стволове. 411 00:33:01,957 --> 00:33:04,142 В борбата си за слънчева енергия 412 00:33:04,242 --> 00:33:06,720 те стават все по-високи и по-високи. 413 00:33:06,989 --> 00:33:08,989 Гигантските секвои достигат... 414 00:33:09,089 --> 00:33:11,917 Да? - Може ли да отида до тоалетна? 415 00:33:12,017 --> 00:33:13,610 Може. 416 00:33:13,710 --> 00:33:15,893 ...седем хиляди тона. 417 00:33:16,415 --> 00:33:20,083 Горните им клони образуват корона, която създава сенчест купол, 418 00:33:20,183 --> 00:33:22,830 където сред огромните стволове... 419 00:33:23,756 --> 00:33:25,756 Какво стана с Охлюва? 420 00:33:25,856 --> 00:33:28,527 Г-ца Уилис каза да стиска, докато се върнем. 421 00:33:29,843 --> 00:33:31,843 Какво ще правим? 422 00:34:12,261 --> 00:34:14,261 Да вървим! 423 00:34:22,147 --> 00:34:24,147 Успяхме! Успяхме! 424 00:34:24,247 --> 00:34:26,440 Успяхме, успяхме, успяхме! 425 00:34:29,527 --> 00:34:31,737 Виж това. - Много е готино. 426 00:35:22,247 --> 00:35:24,666 Харесваш ли я? - Не. 427 00:35:25,294 --> 00:35:27,294 Трябва да й кажеш, ако е така. 428 00:35:27,394 --> 00:35:29,477 Много си шумен. 429 00:35:29,630 --> 00:35:32,508 Не я харесвам. Влюбен съм в нея. 430 00:35:33,091 --> 00:35:36,637 Това й кажи тогава. - Много е богата за мен. 431 00:35:36,737 --> 00:35:39,181 Виж я само. - Това е хубаво. 432 00:35:39,281 --> 00:35:42,768 Според татко е бонус, ако жената може да те черпи вечеря. 433 00:35:43,227 --> 00:35:45,395 Не, човече, не ни е било писано. 434 00:35:45,729 --> 00:35:47,814 Не те е страх да си счупиш главата, 435 00:35:47,914 --> 00:35:50,211 но те е страх да говориш с мила дама? 436 00:35:54,696 --> 00:35:57,032 Прав си. Отивам. - Добре тогава. 437 00:36:04,667 --> 00:36:06,667 Извинете ме, госпожо. 438 00:36:06,767 --> 00:36:09,461 Просто исках да кажа, че те обичам. 439 00:36:09,561 --> 00:36:13,298 Не мисля, че някога ще намеря друга, която да обичам толкова. 440 00:36:13,398 --> 00:36:16,927 Ей, хлапе. Защо не си на училище? 441 00:36:17,027 --> 00:36:19,805 Денят на Мартин Лутър Кинг е. Гледай си работата. 442 00:36:19,905 --> 00:36:21,988 По дяволите! 443 00:37:16,737 --> 00:37:18,737 Къде се намират? 444 00:37:18,837 --> 00:37:20,407 ВЛАКЪТ Е НА СЕВЕР 445 00:37:20,507 --> 00:37:22,790 Тук пише, че са на гара. 446 00:37:27,581 --> 00:37:30,542 А защо този тип им носи багажа? 447 00:37:30,642 --> 00:37:34,630 Могат сами да си носят чантите. Затова му плащат. 448 00:37:34,730 --> 00:37:37,049 И какво? И те имат ръце, нали? 449 00:37:37,149 --> 00:37:38,675 ЧИКАГО 450 00:37:38,775 --> 00:37:41,512 Отиват в Чикаго, но откъде идват? 451 00:37:41,612 --> 00:37:44,348 Мисисипи. Като баба ми. 452 00:37:44,725 --> 00:37:46,725 Може би и аз съм оттам. 453 00:37:46,825 --> 00:37:49,603 Не знаеш ли? - Не. 454 00:37:50,604 --> 00:37:52,898 Всички са като семена на глухарче. 455 00:37:52,998 --> 00:37:55,150 Летят от място на място 456 00:37:55,250 --> 00:37:57,486 и се засаждат там, където паднат. 457 00:37:57,586 --> 00:37:59,988 Или са като онези дървета в Калифорния. 458 00:38:00,088 --> 00:38:04,076 Секвоите ли? - Стоят на едно място от милион години. 459 00:38:07,037 --> 00:38:09,037 Всички на борда! 460 00:38:52,749 --> 00:38:55,874 Защо богатите са толкова ядосани? Виж как се карат. 461 00:38:56,255 --> 00:38:58,255 "Не знаеш ли кой съм аз? 462 00:38:58,355 --> 00:39:00,716 Живея на 'Лейк Шор Драйв'." 463 00:39:00,816 --> 00:39:04,803 "Трябва ти повече грим, за да маскираш грозния си характер." 464 00:39:04,903 --> 00:39:07,514 "Разкарай се от пътя ми." - "Вониш." 465 00:39:09,516 --> 00:39:11,894 Много луди има по света. 466 00:39:11,994 --> 00:39:14,177 Знам, нали? 467 00:39:51,227 --> 00:39:53,227 Дейвид, съжалявам, 468 00:39:53,327 --> 00:39:55,521 но не мога да се върна на работа сега. 469 00:39:55,621 --> 00:39:57,804 Още не съм намерила сина си. 470 00:39:58,067 --> 00:40:00,067 Не знам. 471 00:40:00,167 --> 00:40:01,860 Но трябва да затварям, 472 00:40:01,960 --> 00:40:04,488 някой може да се обади. - Мамо, какво има? 473 00:40:04,588 --> 00:40:06,671 Добре, той е тук. 474 00:40:06,782 --> 00:40:09,368 Благодаря ти, боже. Бебчето ми. 475 00:40:11,455 --> 00:40:13,455 Добре ли си? - Да. Да. 476 00:40:13,555 --> 00:40:16,041 Добре си? Никой не те е наранил? 477 00:40:16,141 --> 00:40:18,026 Не. - Добре. 478 00:40:18,126 --> 00:40:20,439 Къде бяхте? - В Института по изкуства. 479 00:40:21,338 --> 00:40:23,338 Какво? - В Института по изкуства. 480 00:40:24,800 --> 00:40:27,363 А какво правихте в Института по изкуства? 481 00:40:27,928 --> 00:40:30,597 Пуснаха ни скучен документален филм. 482 00:40:30,697 --> 00:40:32,981 Трябваше да се измъкнем. 483 00:40:34,351 --> 00:40:36,351 С кого говореше? 484 00:40:45,571 --> 00:40:48,156 Приятелят ти Ерик ще го накажат. 485 00:40:50,117 --> 00:40:53,495 Скоро няма да ти идва на гости. 486 00:40:53,747 --> 00:40:55,747 Но идеята да избягаме беше моя. 487 00:40:55,847 --> 00:40:57,958 Сигурен съм, че е така, Малик. 488 00:40:58,058 --> 00:41:01,295 Да, сигурна съм. Поболях се от притеснение. 489 00:41:01,920 --> 00:41:03,920 Трябва да те напердаша. 490 00:41:04,175 --> 00:41:06,175 Нищо не стана... 491 00:41:06,275 --> 00:41:08,343 Но можеше да стане. 492 00:41:08,443 --> 00:41:10,627 Точно това не разбирате. 493 00:41:11,221 --> 00:41:13,849 По дяволите. Дантрел беше убит. 494 00:41:14,224 --> 00:41:16,474 Малик, това нищо ли не значи за теб? 495 00:41:17,479 --> 00:41:19,479 Няма да ме гръмнат като него. 496 00:41:19,579 --> 00:41:21,863 Не го знаеш! 497 00:41:28,238 --> 00:41:31,033 На света няма нищо по-лошо 498 00:41:31,575 --> 00:41:33,575 от станалото с това момче. 499 00:41:35,662 --> 00:41:37,662 Можеше да си ти. 500 00:41:39,583 --> 00:41:42,753 Как мога да те опазя, 501 00:41:43,420 --> 00:41:47,382 ако дори не знам къде си и какво правиш? 502 00:41:52,262 --> 00:41:54,515 Искаш да умреш на улицата ли? 503 00:41:55,599 --> 00:41:57,599 Не. 504 00:41:59,102 --> 00:42:01,102 Не мога да те опазя. 505 00:42:01,939 --> 00:42:03,939 И от това ме боли. 506 00:42:05,150 --> 00:42:07,402 Но теб не те е грижа. 507 00:42:07,502 --> 00:42:11,490 Не те е грижа как ни се отразява. 508 00:42:32,179 --> 00:42:34,179 Ще си довършиш домашното. 509 00:42:34,279 --> 00:42:36,640 И никаква телевизия цял месец. 510 00:42:36,740 --> 00:42:39,560 Аз мога ли да гледам? - Няма значение кой гледа. 511 00:42:39,660 --> 00:42:41,854 Няма да излизаш от тази къща, 512 00:42:41,954 --> 00:42:45,107 без да ми кажеш къде и с кого отиваш. 513 00:42:45,207 --> 00:42:48,193 Знам, че не си му майка, 514 00:42:48,819 --> 00:42:51,321 но трябва да се грижиш за брат си. 515 00:42:52,489 --> 00:42:54,489 Доволен ли си? 516 00:43:33,739 --> 00:43:35,739 Няма ли да го видиш? 517 00:43:36,617 --> 00:43:38,869 Защо не? - Не искам. 518 00:43:55,761 --> 00:43:59,056 Много от вас са дошли от квартала, 519 00:43:59,156 --> 00:44:01,683 за да отпразнуват живота на Дантрел Дейвис, 520 00:44:01,783 --> 00:44:03,867 любим син. 521 00:44:03,977 --> 00:44:06,813 Много от вас се борят в мрака, 522 00:44:06,913 --> 00:44:09,900 който обгръща всички ни. 523 00:44:10,484 --> 00:44:13,195 Когато мисля за историята на Дантрел, 524 00:44:13,295 --> 00:44:17,658 обичан син на тази общност, обичано от Бога дете, 525 00:44:17,758 --> 00:44:21,703 умът ми ме води към друго дете, 526 00:44:21,803 --> 00:44:24,623 родено във Витлеем, 527 00:44:24,723 --> 00:44:29,044 израснало в Назарет, 528 00:44:29,144 --> 00:44:33,423 отгледано от майка, която го е обичала, 529 00:44:33,523 --> 00:44:37,636 която се е борила със знанието, 530 00:44:37,736 --> 00:44:40,264 че не може да спаси сина си 531 00:44:40,364 --> 00:44:43,475 от великата съдба, която го очаквала. 532 00:44:43,575 --> 00:44:45,635 Разбирате ли, пътят на Бог 533 00:44:45,735 --> 00:44:49,523 минава през изпитания и страдание, 534 00:44:49,623 --> 00:44:54,319 през преследване на праведните и невинните. 535 00:44:54,419 --> 00:44:58,991 Пътят към Новия Йерусалим е пътят, 536 00:44:59,091 --> 00:45:03,996 по който Спасителя е влачил своя дървен кръст. 537 00:45:04,096 --> 00:45:07,749 Води ни към хълма Голгота. 538 00:45:07,849 --> 00:45:12,963 А станалото на Голгота не е било краят на историята, 539 00:45:13,063 --> 00:45:15,299 а само нейното начало. 540 00:45:16,633 --> 00:45:18,633 Амин. 541 00:45:47,497 --> 00:45:49,497 Защо не го погледна? 542 00:45:49,708 --> 00:45:51,835 Не искам да виждам мъртво момче. 543 00:45:53,462 --> 00:45:55,462 Много хора дойдоха да го видят. 544 00:45:56,673 --> 00:45:58,673 Поне сега е на по-добро място. 545 00:45:59,718 --> 00:46:02,846 Не знам. Мисля, че просто го няма. 546 00:46:03,514 --> 00:46:05,514 Няма призрак, няма нищо. 547 00:46:08,810 --> 00:46:11,688 Не вярваш ли в задгробния живот? 548 00:46:11,788 --> 00:46:14,483 Никой не знае. - Ами Исус? 549 00:46:15,025 --> 00:46:17,025 Мисля, че е живял, 550 00:46:17,402 --> 00:46:19,590 но не знам дали ще се върне някога. 551 00:46:20,132 --> 00:46:22,132 Как можем да знаем? 552 00:46:22,282 --> 00:46:25,327 Ако няма задгробен живот, за какво е всичко това? 553 00:46:25,427 --> 00:46:28,539 Какво значение им? Постоянно умират хора. 554 00:46:28,639 --> 00:46:32,292 Да, но той беше малък, много малък. 555 00:46:32,960 --> 00:46:34,960 Къде може да иде Дантрел? 556 00:46:41,009 --> 00:46:43,009 Ами ако той просто... 557 00:46:43,512 --> 00:46:45,512 не е отишъл никъде? 558 00:46:45,931 --> 00:46:48,767 Ако просто е изчезнал? 559 00:47:11,707 --> 00:47:15,169 Смъртта стана символ на нарастващото насилие, 560 00:47:15,269 --> 00:47:17,421 което градът явно не може да овладее. 561 00:47:17,521 --> 00:47:18,922 КАБРИНИ О ГРИЙН 562 00:47:19,022 --> 00:47:21,099 Кметът на Чикаго Ричард Дейли. 563 00:47:21,199 --> 00:47:24,011 Виждаме, за съжаление, насилието, 564 00:47:24,111 --> 00:47:28,015 липсата на уважение към човешкия живот от бандите и наркодилърите. 565 00:47:28,115 --> 00:47:30,434 Във война сме и трябва да ги нападнем, 566 00:47:30,534 --> 00:47:32,936 както те нападат невинните. 567 00:47:33,036 --> 00:47:36,773 Дейли и началникът на жилищния отдел, Винс Лейн, 568 00:47:36,873 --> 00:47:38,942 се заклеха да си върнат Кабрини-Грийн 569 00:47:39,042 --> 00:47:42,196 от стрелците, снайперистите и бандите. 570 00:47:55,584 --> 00:47:59,004 Малик! Събуди се, скъпи. Събуди се, събуди се. 571 00:47:59,104 --> 00:48:00,881 Имате 30 секунди да отворите. 572 00:48:00,981 --> 00:48:04,426 Кой е? Идвам. - Отворете. Полиция. 573 00:48:07,223 --> 00:48:09,223 Какъв е проблемът, полицай? 574 00:48:09,323 --> 00:48:12,142 Жилищният отдел постанови претърсване на апартамента. 575 00:48:12,242 --> 00:48:14,027 Добре. В търсене на какво? 576 00:48:14,127 --> 00:48:16,510 Внимавайте. - Отдръпнете се. 577 00:48:17,064 --> 00:48:19,191 Госпожо, отстъпете. - Добре, сър. 578 00:48:19,291 --> 00:48:21,374 Какво става? - Добре. 579 00:48:21,474 --> 00:48:24,947 Сър, имате ли заповед? - Търсим наркотици в сградата. 580 00:48:25,047 --> 00:48:28,992 Наркотици? Сър, никакви... Нямаме никакви наркотици. 581 00:48:29,092 --> 00:48:32,621 Тук сме само аз, мама и двете ми деца. Никакви наркотици. 582 00:48:32,721 --> 00:48:34,289 Долорес, какво правят тук? 583 00:48:34,389 --> 00:48:36,375 Значи всичко е наред. Не криете нищо. 584 00:48:36,475 --> 00:48:37,584 Долорес? 585 00:48:37,684 --> 00:48:39,768 Нямаме никакви наркотици. 586 00:48:39,878 --> 00:48:41,878 Плашите децата ми. 587 00:48:42,339 --> 00:48:46,677 Господи, имай милост. Събарят къщата. Долорес. 588 00:48:47,344 --> 00:48:49,680 2:00 сутринта е. Плашите децата. 589 00:48:49,780 --> 00:48:51,682 Спокойно. Претърсваме всички. 590 00:48:51,782 --> 00:48:53,765 Не, моля ви. 591 00:48:53,934 --> 00:48:55,934 Защо го правят? 592 00:48:56,034 --> 00:48:58,096 Това са нейните неща. 593 00:48:58,196 --> 00:49:00,899 Няма наркотици в проклетите платове. 594 00:49:01,443 --> 00:49:03,443 Нищо няма да намерите. 595 00:49:03,543 --> 00:49:05,070 Не знам защо влизате там. 596 00:49:05,170 --> 00:49:06,572 Мамо, аз ще се оправя. 597 00:49:06,672 --> 00:49:08,615 Чуйте, сбъркали сте мястото. 598 00:49:08,715 --> 00:49:11,535 Нищо няма да намерите, наистина ли е необходимо? 599 00:49:11,635 --> 00:49:13,618 Не пипай това. - Добре. 600 00:49:14,496 --> 00:49:16,623 Сър, сбъркали сте мястото. Вие... 601 00:49:16,723 --> 00:49:18,959 Не и при детето... Малката ми... 602 00:49:19,059 --> 00:49:21,170 Оставете ни на мира, по дяволите! 603 00:49:21,270 --> 00:49:23,253 Мамо. 604 00:49:24,047 --> 00:49:26,047 Хайде, деца. Елате. 605 00:49:27,737 --> 00:49:29,737 Защо го правят, мамо? 606 00:49:29,887 --> 00:49:33,265 Това са мънистата на Даяна. Те защо... Защо трябва... 607 00:49:51,116 --> 00:49:53,116 Ерик. Там ли си? 608 00:49:54,411 --> 00:49:56,411 Хвърлиха ми матрака. 609 00:49:56,914 --> 00:49:58,914 Гадно е, човече. Нашият също. 610 00:49:59,583 --> 00:50:01,583 Какво ще направиш по въпроса? 611 00:50:03,003 --> 00:50:05,003 Ще им сритам задника. 612 00:50:06,340 --> 00:50:08,340 Не, няма. 613 00:50:11,094 --> 00:50:13,094 Хей! 614 00:50:13,680 --> 00:50:15,680 Хайде, човече. Хей! 615 00:50:15,780 --> 00:50:17,376 Хей! 616 00:50:17,476 --> 00:50:20,270 Аз съществувам! 617 00:50:20,370 --> 00:50:25,359 Ние съществуваме! - Ние съществуваме! 618 00:50:25,459 --> 00:50:27,842 Ние съществуваме! 619 00:52:59,596 --> 00:53:01,596 Готови сме за теб. 620 00:53:06,228 --> 00:53:09,481 Дейвид спомена за мястото на старши касиер по заплати 621 00:53:09,581 --> 00:53:12,651 и искам да кандидатствам за него. 622 00:53:14,194 --> 00:53:16,194 Аз поемам... 623 00:53:16,989 --> 00:53:19,449 повече смени от всеки друг в отдела. 624 00:53:19,549 --> 00:53:22,202 Виждате, че съм отдадена на работата. 625 00:53:23,912 --> 00:53:26,164 Просто искам шанс за развитие. 626 00:53:27,708 --> 00:53:30,210 Мисля, че това е правилният ход за теб. 627 00:53:31,378 --> 00:53:33,589 Наистина ли? - Абсолютно. 628 00:53:34,548 --> 00:53:36,925 Имам само един въпрос. 629 00:53:37,025 --> 00:53:40,304 Идваш на работа с автобуса, нали? 630 00:53:40,404 --> 00:53:42,487 Да, така е. 631 00:53:42,614 --> 00:53:44,814 Ще можеш ли да си купиш кола? 632 00:53:47,062 --> 00:53:49,062 Не. Защо? 633 00:53:49,162 --> 00:53:51,356 Работата, която искаш, не е тук, 634 00:53:51,456 --> 00:53:53,859 в Чикаго, а в Пеория. 635 00:53:58,363 --> 00:54:00,363 Разбирам. 636 00:54:02,993 --> 00:54:05,204 Съжалявам. Той не ми го спомена. 637 00:54:05,304 --> 00:54:08,957 Не исках да ви губя времето. - Мисля, че трябва да го обмислиш. 638 00:54:09,057 --> 00:54:12,377 Много си подходяща, а заплатата е доста по-висока. 639 00:54:12,477 --> 00:54:14,129 На три часа път е. 640 00:54:14,229 --> 00:54:16,213 Промяната ще е голяма. 641 00:54:17,799 --> 00:54:19,799 Така е. 642 00:54:20,093 --> 00:54:22,304 Не е нужно да отговаряш веднага. 643 00:54:24,890 --> 00:54:26,890 Обсъди го със семейството си. 644 00:54:31,730 --> 00:54:33,730 Кога трябва да отговоря? 645 00:54:33,830 --> 00:54:35,634 Следващата седмица. 646 00:54:35,734 --> 00:54:37,734 Толкова скоро? - Знам. 647 00:54:42,366 --> 00:54:44,451 Надявам се да се получи, Долорес. 648 00:54:45,327 --> 00:54:47,327 Уведоми ме. 649 00:54:49,540 --> 00:54:51,540 Благодаря. 650 00:55:07,182 --> 00:55:09,393 Шегуваш се, нали? 651 00:55:10,602 --> 00:55:12,896 Не знам какво искаш да кажа. 652 00:55:14,523 --> 00:55:16,733 Ами ще трябва да се преместим. 653 00:55:16,833 --> 00:55:20,443 Ще трябва да купим кола. - Ще купим кола. 654 00:55:22,698 --> 00:55:25,742 Значи трябва да преместим децата. 655 00:55:25,842 --> 00:55:29,288 Нови училища. Да си търсят нови приятели. 656 00:55:29,955 --> 00:55:32,332 Скъпа, те са по-силни, отколкото мислиш. 657 00:55:32,432 --> 00:55:36,501 Ти се приспособи, когато с баща ти се преместихме от Тупело. 658 00:55:37,796 --> 00:55:40,215 Мамо, коренът им е тук. 659 00:55:41,758 --> 00:55:45,679 Дори да ги пресадя другаде, не значи, че ще процъфтят. 660 00:55:45,779 --> 00:55:47,931 Не става въпрос за децата. 661 00:55:49,308 --> 00:55:51,308 Става въпрос за теб, скъпа. 662 00:55:52,144 --> 00:55:54,144 За твоите страхове. 663 00:56:17,169 --> 00:56:19,169 Твоите спестявания. 664 00:56:20,714 --> 00:56:22,714 Да. 665 00:56:22,966 --> 00:56:24,966 За момент като този. 666 00:56:34,311 --> 00:56:36,563 Чуй ме, момичето ми. 667 00:56:38,273 --> 00:56:41,693 Ако ти не растеш, 668 00:56:42,611 --> 00:56:44,655 и децата ти няма да могат. 669 00:56:50,369 --> 00:56:52,369 Време е. 670 00:57:31,470 --> 00:57:33,470 Търсих те. 671 00:57:33,620 --> 00:57:35,620 Винаги съм тук. 672 00:57:42,921 --> 00:57:44,921 Виждаш ли го? 673 00:57:45,109 --> 00:57:47,109 Не. 674 00:57:47,259 --> 00:57:49,259 Понякога не става. 675 00:57:50,679 --> 00:57:54,099 Може би трябва да спя или мечтая, или нещо подобно. 676 00:57:55,100 --> 00:57:57,100 Сънуваш ли? 677 00:57:57,200 --> 00:57:59,046 Понякога. 678 00:57:59,146 --> 00:58:02,898 Имал ли си толкова истински сън, че да помислиш, че си буден? 679 00:58:05,194 --> 00:58:07,194 Ти имал ли си? 680 00:58:08,030 --> 00:58:10,240 Да. Имаше един, 681 00:58:10,340 --> 00:58:13,262 в който баща ми печеше голяма пуйка във фурната. 682 00:58:13,952 --> 00:58:18,373 Имаше много плънка и сос, и всичко. 683 00:58:19,541 --> 00:58:22,711 С Амбър подреждахме. 684 00:58:24,129 --> 00:58:29,301 Тогава се позвъни на вратата. 685 00:58:29,401 --> 00:58:31,684 Отидох да отворя и... 686 00:58:32,346 --> 00:58:34,346 беше мама. 687 00:58:36,767 --> 00:58:38,767 Видял си майка си? 688 00:58:40,604 --> 00:58:42,604 Знаех, че е тя. 689 00:58:43,148 --> 00:58:45,148 Така разбрах, че не е истинско. 690 00:58:47,778 --> 00:58:49,778 Тя бди над теб. 691 00:58:50,614 --> 00:58:53,617 Ако е така, я съжалявам. - Защо? 692 00:58:55,953 --> 00:58:57,953 Няма нищо интересно. 693 00:59:08,048 --> 00:59:11,051 Мислил ли си какво е извън това място? 694 00:59:13,554 --> 00:59:16,348 Защо? Ние сме от тук. 695 00:59:17,391 --> 00:59:21,520 Тук сме родени. Тук живеем и тук ще умрем. 696 00:59:21,854 --> 00:59:23,854 Не си бил никъде другаде. 697 00:59:24,773 --> 00:59:28,110 Винаги можеш да помечтаеш за други места. 698 00:59:29,488 --> 00:59:31,488 Добре, ти за какво мечтаеш? 699 00:59:31,588 --> 00:59:33,657 Къде искаш да бъдеш? 700 00:59:37,786 --> 00:59:39,786 Винаги е къща. 701 00:59:40,558 --> 00:59:42,558 На два етажа. 702 00:59:42,708 --> 00:59:45,210 На първия етаж има голяма всекидневна 703 00:59:45,310 --> 00:59:47,462 с куп дивани и телевизор. 704 00:59:48,441 --> 00:59:50,441 Чисто нова кухня. 705 00:59:50,541 --> 00:59:54,092 Всеки има своя стая, с Ди не се налага да делим. 706 00:59:55,053 --> 00:59:59,308 Мама си има градина, в която може да отглежда домати. 707 01:00:00,601 --> 01:00:03,437 Къщата е толкова голяма, че се губим в нея. 708 01:00:05,564 --> 01:00:07,564 Добре, виж сега. 709 01:00:08,025 --> 01:00:10,777 Първо - етажи? 710 01:00:12,321 --> 01:00:14,406 Имаме шестнадесет етажа. 711 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 А домати? 712 01:00:17,868 --> 01:00:19,868 Пич, ти дори не готвиш. 713 01:00:20,704 --> 01:00:23,040 Това е само мечта, Ерик. Не е истинско. 714 01:00:23,140 --> 01:00:25,523 Човече, не те разбирам. 715 01:00:31,091 --> 01:00:33,091 Къде отиваш? 716 01:00:33,191 --> 01:00:35,375 Прибирам се. 717 01:00:49,525 --> 01:00:51,525 Хей. - Хей. 718 01:00:56,156 --> 01:00:58,156 Бабо, защо се премести тук? 719 01:01:00,035 --> 01:01:02,246 От всички възможни места. 720 01:01:03,664 --> 01:01:05,707 Знаеш ли, дядо ти Гордън 721 01:01:06,708 --> 01:01:09,670 много обичаше слънцето. 722 01:01:10,815 --> 01:01:12,815 Обичаше Юга. 723 01:01:12,965 --> 01:01:14,965 Тупело. 724 01:01:15,801 --> 01:01:18,720 Имаше магазин за обувки. 725 01:01:19,805 --> 01:01:24,643 Когато го изгориха, знаехме, че трябва да си тръгнем. 726 01:01:25,477 --> 01:01:27,477 Знаехме, че е време. 727 01:01:28,063 --> 01:01:31,984 Така че просто се качихме на влака 728 01:01:32,776 --> 01:01:34,778 и дойдохме в Чикаго. 729 01:01:36,196 --> 01:01:39,825 Когато се нанесохме тук, 730 01:01:39,925 --> 01:01:43,328 навън имаше семейства с деца, 731 01:01:43,428 --> 01:01:48,417 сякаш бяха на голяма веранда. 732 01:01:51,128 --> 01:01:54,339 Всички се познаваха. 733 01:01:56,800 --> 01:01:58,800 Всички бяха като семейство. 734 01:02:15,944 --> 01:02:17,944 Винаги сме искали 735 01:02:18,822 --> 01:02:22,326 нещо по-добро за майка ти. 736 01:02:24,453 --> 01:02:26,453 Затова се преместихме. 737 01:02:29,166 --> 01:02:31,293 Затова дойдохме тук. 738 01:02:36,924 --> 01:02:41,762 Сякаш винаги бягаме от нещо. 739 01:03:36,733 --> 01:03:38,777 Всички на борда! 740 01:03:41,363 --> 01:03:43,363 Всички на борда! 741 01:04:44,343 --> 01:04:46,343 Четири. 742 01:04:52,017 --> 01:04:56,021 4 = Г 743 01:05:09,576 --> 01:05:11,576 Какво правиш? 744 01:05:12,913 --> 01:05:14,913 Изпуснах си боклука. 745 01:05:15,374 --> 01:05:17,376 Тогава защо е на чина на Ерик? 746 01:05:18,168 --> 01:05:20,168 Не знам. 747 01:05:20,420 --> 01:05:23,507 Станете и двамата. Да ви видя тестовете. 748 01:05:39,147 --> 01:05:41,147 Трябва да се обадя на баща ти. 749 01:05:41,608 --> 01:05:43,608 Можеш да се върнеш в час. 750 01:05:47,741 --> 01:05:51,310 Защо ми навлече неприятности? - Какво значение има? 751 01:05:51,410 --> 01:05:53,412 Нищо няма значение. 752 01:05:56,707 --> 01:05:58,959 Ерик. - Малик Джонсън. 753 01:06:43,629 --> 01:06:45,631 Защо не признаеш, че си сбъркал? 754 01:06:48,217 --> 01:06:50,217 Няма да се повтори. 755 01:06:51,929 --> 01:06:54,765 Синко, знаеш какво искам да чуя. 756 01:06:55,516 --> 01:06:58,644 И докато не го кажеш, няма да се върнеш на масата. 757 01:07:02,397 --> 01:07:05,460 Цяло чудо е, че не се проваляш по повече предмети. 758 01:07:06,070 --> 01:07:09,571 Но ако трябва да мамиш, си заслужаваш наказанието. 759 01:07:09,671 --> 01:07:12,324 Той толкова се старае да те впечатли. 760 01:07:12,424 --> 01:07:14,484 Иска само да се гордееш с него. 761 01:07:14,584 --> 01:07:17,529 Амбър, моля те, остави на мен. 762 01:07:32,803 --> 01:07:36,765 Йо. Намерихме матрак на петия етаж. Ще помогнеш ли? 763 01:07:37,474 --> 01:07:39,560 Баща ми скоро ще се прибере. 764 01:07:39,660 --> 01:07:42,187 Хайде, пич, не е за изпускане. 765 01:07:42,606 --> 01:07:44,606 Казах ти. 766 01:07:44,706 --> 01:07:46,990 Не мога. 767 01:07:48,026 --> 01:07:50,026 Добре. Ще се видим. 768 01:08:10,215 --> 01:08:12,590 Половината ми курс не успя да завърши. 769 01:08:13,302 --> 01:08:15,302 Това не е ли лудост? 770 01:08:17,055 --> 01:08:19,055 Еха. 771 01:08:19,600 --> 01:08:21,685 Ще си първият член на семейството, 772 01:08:21,785 --> 01:08:24,068 който завършва колеж. 773 01:08:26,148 --> 01:08:28,817 Хей. Ти ще си вторият. 774 01:08:29,651 --> 01:08:31,651 Без напрежение. 775 01:08:33,322 --> 01:08:36,116 Вижте, знам, че всички сме заети, 776 01:08:36,216 --> 01:08:39,286 но нека да помогнем на г-жа Джонсън с местенето. 777 01:08:39,386 --> 01:08:41,568 Ще се местят ли? 778 01:08:41,913 --> 01:08:43,913 Г-жа Джонсън заминава? 779 01:08:45,394 --> 01:08:47,394 Какво? 780 01:08:47,544 --> 01:08:51,615 С всичко, което става, ще се преместят. 781 01:08:51,715 --> 01:08:53,715 Малик не ти ли каза? 782 01:08:54,091 --> 01:08:56,091 Не. 783 01:08:58,680 --> 01:09:00,680 Синко. 784 01:09:09,443 --> 01:09:11,443 Какво има? Гладен ли си? 785 01:09:11,543 --> 01:09:13,727 Не, не искам храна. 786 01:09:13,948 --> 01:09:15,948 Добре. - Значи ще се местиш? 787 01:09:16,048 --> 01:09:19,952 Баща ми каза, че заминаваш. - Тя тъкмо започна да търси. 788 01:09:20,052 --> 01:09:22,496 Но ти си го мечтаеше, преди да стане. 789 01:09:22,596 --> 01:09:25,457 Ти си я накарал, защото искаш да си тръгнеш. 790 01:09:25,557 --> 01:09:28,919 Не съм й казвал нищо. - Искаш ли да си тръгнеш? 791 01:09:36,593 --> 01:09:38,593 Ерик. - Остави ме на мира. 792 01:10:16,175 --> 01:10:18,175 И ти ли не можеш да спиш? 793 01:10:19,595 --> 01:10:21,595 Кранът ми пречи да спя. 794 01:10:22,681 --> 01:10:24,681 И на мен. 795 01:10:31,106 --> 01:10:33,106 Какво става? Говори с мен. 796 01:10:34,943 --> 01:10:37,029 Как човек се сбогува с някого? 797 01:10:41,992 --> 01:10:44,119 Не знам дали е възможно. 798 01:10:46,747 --> 01:10:48,747 Искам да кажа, 799 01:10:49,499 --> 01:10:52,874 че винаги носиш другите в сърцето си, където и да идеш. 800 01:10:56,882 --> 01:10:59,051 Светът е толкова голям. 801 01:11:00,969 --> 01:11:02,969 Пълен с преживявания. 802 01:11:05,307 --> 01:11:07,307 Сънувам нещо. 803 01:11:08,352 --> 01:11:11,813 Винаги има влак, който ме отвежда надалеч. 804 01:11:12,650 --> 01:11:14,650 Така ли? - Да. 805 01:11:14,750 --> 01:11:17,033 Къде те води? 806 01:11:18,320 --> 01:11:20,320 Мисля, че ме води в Мисисипи. 807 01:11:21,365 --> 01:11:23,365 При моите хора. 808 01:11:24,368 --> 01:11:26,493 Нашите хора вече не са там, скъпи. 809 01:11:27,079 --> 01:11:29,079 Не са ли? 810 01:11:29,748 --> 01:11:32,543 От Чикаго. Кабрини-Грийн. 811 01:11:35,128 --> 01:11:38,441 Винаги можем да се качим на влака за някое ново място. 812 01:11:42,469 --> 01:11:44,469 Всичко, което искам, е къща. 813 01:11:45,681 --> 01:11:47,681 Два етажа. 814 01:11:48,308 --> 01:11:51,603 А отвън има градина. 815 01:11:52,896 --> 01:11:54,896 Голяма градина. 816 01:11:55,816 --> 01:11:57,816 Където да гледаш домати. 817 01:12:02,656 --> 01:12:05,492 Градина. И малко домати. 818 01:12:07,327 --> 01:12:09,327 Какво друго? 819 01:12:11,957 --> 01:12:13,957 Къща. 820 01:12:14,503 --> 01:12:16,503 Къщата е толкова голяма, 821 01:12:16,603 --> 01:12:18,672 че с Ди не сме в една стая. 822 01:12:22,467 --> 01:12:24,467 Да. 823 01:12:25,554 --> 01:12:27,806 Определено сте големи за това. 824 01:12:46,867 --> 01:12:50,037 Искам всички да пишете за това откъде сте. 825 01:12:50,137 --> 01:12:53,582 Един абзац, пет изречения. Ако искате, напишете повече. 826 01:12:53,682 --> 01:12:58,086 Има само един компютър. Всички ще се редувате тази седмица. 827 01:13:13,268 --> 01:13:17,898 Когато снегът пада над Чикаго, е като одеяло. 828 01:13:21,777 --> 01:13:25,447 Целият град заспива. 829 01:13:27,324 --> 01:13:29,324 Тихо е. 830 01:13:30,244 --> 01:13:34,289 И никой не издава звук. 831 01:13:38,961 --> 01:13:42,047 Чакам толкова дълго да се стопи снегът. 832 01:13:43,799 --> 01:13:45,799 Остарявам. 833 01:13:47,511 --> 01:13:50,639 Слънцето най-накрая се показва. 834 01:13:51,223 --> 01:13:54,560 И сякаш езерото гори. 835 01:14:09,343 --> 01:14:11,343 Аз и Ерик 836 01:14:11,493 --> 01:14:15,205 правим всичко заедно, откакто сме се родили. 837 01:14:17,374 --> 01:14:19,374 Това е, което знам. 838 01:14:24,965 --> 01:14:26,965 Видяхме го заедно. 839 01:14:29,469 --> 01:14:31,469 Изживяхме го. 840 01:14:35,017 --> 01:14:37,017 Израснахме заедно. 841 01:14:40,355 --> 01:14:42,774 Мястото са хората. 842 01:14:45,360 --> 01:14:47,360 Ето от тук сме ние. 843 01:14:50,115 --> 01:14:53,327 Ето от тук сме ние. 844 01:15:00,127 --> 01:15:02,127 Това е мое. 845 01:15:02,227 --> 01:15:04,588 Какво правиш? - "Когато снегът пада над Чикаго, 846 01:15:04,688 --> 01:15:07,674 сякаш целият град заспива." - Спри, това е мое. 847 01:15:07,774 --> 01:15:10,177 "Слънцето се показва, езерото сякаш гори." 848 01:15:10,277 --> 01:15:13,889 Защо се държиш така? Стига, човече. - "Аз и..." 849 01:15:13,989 --> 01:15:16,572 Какво правиш? Върни ми го. 850 01:15:18,894 --> 01:15:20,894 Защо написа това? 851 01:15:21,063 --> 01:15:23,063 Защото е истина. 852 01:15:23,232 --> 01:15:25,232 Махни го. 853 01:15:25,484 --> 01:15:27,694 Не. Защо да го правя? 854 01:15:28,237 --> 01:15:31,365 Просто те е яд, че аз си тръгвам, а ти оставаш. 855 01:15:33,033 --> 01:15:35,994 Боже мой! - Боже мой, Малик! 856 01:15:37,037 --> 01:15:39,037 Добре ли си? 857 01:15:59,245 --> 01:16:01,245 Може ли да го видя? 858 01:16:01,395 --> 01:16:04,898 Почива си, скъпи. Пробвай пак утре. 859 01:16:06,567 --> 01:16:08,567 Може ли да се помолим заедно? 860 01:16:12,447 --> 01:16:14,447 Хайде. 861 01:16:17,327 --> 01:16:23,327 Отче наш, бди над нас, твоите деца. 862 01:16:24,670 --> 01:16:26,670 Благодарим ти за всичко, 863 01:16:26,770 --> 01:16:28,839 което правиш всеки ден. 864 01:16:28,939 --> 01:16:33,260 Позволи ни да поправим всичко счупено. 865 01:16:33,760 --> 01:16:38,098 Позволи ни да поправим всичко счупено. 866 01:16:39,016 --> 01:16:41,268 Молим те да продължаваш да вървиш с нас, 867 01:16:41,368 --> 01:16:44,653 да живееш в сърцата ни, Господи. 868 01:17:05,792 --> 01:17:07,792 Отче наш, 869 01:17:08,962 --> 01:17:11,840 моля се Малик да получи къщата си. 870 01:17:15,052 --> 01:17:17,387 Къща на два етажа. 871 01:17:19,723 --> 01:17:23,727 Толкова голяма, че да се губи в нея. 872 01:17:25,854 --> 01:17:29,024 Някъде много далеч от тук. 873 01:17:31,568 --> 01:17:34,446 На място с много дървета. 874 01:17:35,739 --> 01:17:37,739 Където да може да скача. 875 01:17:41,411 --> 01:17:43,956 Където ще има нови приятели. 876 01:17:46,625 --> 01:17:48,625 Където ще може да бъде щастлив. 877 01:17:50,128 --> 01:17:52,214 В името на Исус се молим. 878 01:17:52,756 --> 01:17:55,092 В името на Исус се молим. 879 01:17:56,593 --> 01:17:58,593 Амин. 880 01:17:59,096 --> 01:18:01,096 Амин. 881 01:18:18,240 --> 01:18:20,701 Останаха ли вестници? 882 01:18:22,035 --> 01:18:24,037 Не трябва ли тези албуми 883 01:18:24,137 --> 01:18:27,708 да са в кутията с останалите? - Ще ги надпишеш ли? 884 01:18:27,808 --> 01:18:30,479 Не са надписани. Трябва да надпишем кутиите. 885 01:18:35,384 --> 01:18:37,384 Не ти ли дадох пари за това? 886 01:18:37,484 --> 01:18:40,679 Беше за дипломирането. Шапката и тогата са отделно. 887 01:18:40,779 --> 01:18:43,062 Струва само 20. 888 01:18:43,475 --> 01:18:45,475 Заповядай. 889 01:18:45,575 --> 01:18:48,854 Малка цена за това да ме видиш на дипломирането. 890 01:18:48,954 --> 01:18:51,137 Трябва да бягам. 891 01:18:51,398 --> 01:18:53,398 Гордея се с теб. 892 01:18:56,111 --> 01:18:59,198 Долорес ми каза, че си тръгват в сряда. 893 01:18:59,907 --> 01:19:01,907 Говори ли вече с Малик? 894 01:19:03,619 --> 01:19:05,619 Мисля, че не иска да ме вижда. 895 01:19:06,330 --> 01:19:08,540 Какви ги говориш? Той ти е приятел. 896 01:19:09,041 --> 01:19:11,604 Не искаш ли да говорите, преди да тръгне? 897 01:19:15,714 --> 01:19:18,592 Наистина няма значение кой е започнал, 898 01:19:18,692 --> 01:19:20,875 кой е прав и кой крив. 899 01:19:21,113 --> 01:19:23,113 Но той ми е ядосан. 900 01:19:23,213 --> 01:19:25,273 Добре. Може да ти е ядосан. 901 01:19:25,373 --> 01:19:28,443 Но може просто да чака да му се извиниш. 902 01:19:29,394 --> 01:19:32,022 Страх ме е да говоря с него. 903 01:19:37,110 --> 01:19:39,110 Виж, сине. 904 01:19:41,198 --> 01:19:43,283 Нямаме много време на тази земя. 905 01:19:44,826 --> 01:19:47,579 Утрешният ден не е сигурен. 906 01:19:50,707 --> 01:19:52,709 Никога не съм и помислял, 907 01:19:54,920 --> 01:19:56,920 че ще загубя майка ти, 908 01:20:00,217 --> 01:20:04,096 че няма да мога да говоря с нея, да я прегърна. 909 01:20:07,307 --> 01:20:10,120 Приемах онова време за даденост, а го изгубих. 910 01:20:12,688 --> 01:20:14,688 А щом моментът отмине, 911 01:20:15,774 --> 01:20:17,774 няма връщане назад. 912 01:20:19,027 --> 01:20:21,027 Разбираш ме, нали? 913 01:20:25,868 --> 01:20:27,868 Виж сега. 914 01:20:29,413 --> 01:20:31,623 Вярвам, че ще постъпиш правилно. 915 01:20:32,583 --> 01:20:35,085 Вече не си бебе. Порасна. 916 01:20:35,669 --> 01:20:37,669 Различаваш правилно от грешно. 917 01:20:41,091 --> 01:20:43,091 Ще се справиш, ясно? 918 01:21:31,642 --> 01:21:33,642 Да ги вземем ли с нас? 919 01:21:36,313 --> 01:21:38,313 Не, да ги оставим. 920 01:21:39,358 --> 01:21:41,358 Добра идея. 921 01:22:30,993 --> 01:22:33,868 Добро утро, скъпи. Направих пържоли "Солсбъри". 922 01:23:10,365 --> 01:23:12,365 Заповядай, татко. 923 01:23:58,080 --> 01:24:00,080 Хей. 924 01:24:18,851 --> 01:24:20,851 Тръгваш ли? 925 01:24:21,353 --> 01:24:23,353 Да. 926 01:24:27,860 --> 01:24:29,860 Ще ми липсваш. 927 01:24:31,196 --> 01:24:33,196 И ти ще ми липсваш. 928 01:24:38,120 --> 01:24:43,041 Исках да ти дам нещо, преди да тръгна. 929 01:24:43,141 --> 01:24:45,425 Какво е? 930 01:24:46,044 --> 01:24:48,044 Тайната на скачането. 931 01:24:48,547 --> 01:24:50,547 Казвай тогава. 932 01:24:52,926 --> 01:24:55,012 Не се страхувай да полетиш. 933 01:26:31,900 --> 01:26:34,069 През 1999 г. по Плана на кмета на Чикаго 934 01:26:34,169 --> 01:26:38,657 за обновяване на обществените жилища са разрушени 17 000 апартамента. 935 01:26:38,757 --> 01:26:40,868 Последният висок блок в Кабрини-Грийн 936 01:26:40,968 --> 01:26:43,036 е съборен през 2011 г. 937 01:26:44,121 --> 01:26:49,086 Мястото са хората. 938 01:27:48,977 --> 01:27:54,316 Да растеш в Чикаго 939 01:27:55,434 --> 01:27:57,975 Превод на субтитрите: Христо Вълчев 940 01:27:58,325 --> 01:28:02,275 subs by sub.Trader at subs.sab.bz