1
00:00:51,468 --> 00:00:53,468
Пари, пари...
2
00:01:00,352 --> 00:01:03,188
Спомням си, че мама все ме караше
3
00:01:04,188 --> 00:01:06,188
да й разказвам нещо.
4
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
Не знаех защо.
5
00:01:10,487 --> 00:01:13,031
Сигурно това я развеселяваше.
6
00:01:13,907 --> 00:01:15,907
Успяваше да я разсее.
7
00:01:20,455 --> 00:01:25,502
Едва по-късно разбрах, че историите,
които искаше да й разказвам,
8
00:01:27,379 --> 00:01:29,631
нямаха нищо общо с нея.
9
00:01:38,557 --> 00:01:42,436
Тогава вече знаех,
че най-важните истории са тези,
10
00:01:44,563 --> 00:01:46,565
които разказваме на себе си.
11
00:03:03,350 --> 00:03:10,357
ИЗМИСЛЕНИ ПРИЯТЕЛИ
12
00:03:17,698 --> 00:03:19,783
Не знам видя ли го. Влизай.
13
00:03:19,867 --> 00:03:22,327
Понякога ми помага с паркирането.
14
00:03:22,411 --> 00:03:26,582
Късмет e, че намерихме място,
защото обикновено надвечер...
15
00:03:27,393 --> 00:03:29,393
всичко е пълно.
16
00:03:29,543 --> 00:03:31,837
Налага се да обикалям квартала
17
00:03:32,546 --> 00:03:35,174
и е чист късмет, ако намеря място.
18
00:03:38,427 --> 00:03:42,389
Божичко, тези стъпала...
19
00:03:46,268 --> 00:03:48,729
Най-сетне.
20
00:03:49,396 --> 00:03:51,773
Хайде де, влизай.
21
00:03:52,441 --> 00:03:55,110
Почти нищо не се е променило.
22
00:03:55,736 --> 00:03:59,323
Само може би...
Онова канапе имаше ли го?
23
00:03:59,990 --> 00:04:02,242
Мисля, че не.
24
00:04:02,951 --> 00:04:08,624
Но защо ли питам теб,
като тогава беше ей такъв фъстък!
25
00:04:09,124 --> 00:04:11,960
Напазарувах едно-друго.
26
00:04:12,044 --> 00:04:14,796
Гладна ли си?
27
00:04:14,880 --> 00:04:19,510
Нали ще ми кажеш, ако си гладна?
Кухнята е насам.
28
00:04:53,710 --> 00:04:56,880
Ето прани чаршафи,
29
00:04:56,964 --> 00:05:00,092
а на стола - чисти кърпи.
30
00:05:01,677 --> 00:05:05,889
А тук има нещо много специално,
сигурно го помниш.
31
00:05:05,973 --> 00:05:11,019
Запазила съм рисунките
ти от онова лято.
32
00:05:11,103 --> 00:05:15,774
Не смогвах да прегледам всичко,
което раждаше главицата ти.
33
00:05:16,567 --> 00:05:18,567
Бабо?
34
00:05:19,278 --> 00:05:21,278
На 12 години съм.
35
00:05:21,864 --> 00:05:23,864
Вече не се занимавам с това.
36
00:05:25,117 --> 00:05:27,117
Да, естествено.
37
00:05:27,267 --> 00:05:29,221
Естествено!
38
00:05:29,371 --> 00:05:34,585
Ще взема да прибера всички тези неща
39
00:05:34,668 --> 00:05:37,087
ето тук.
40
00:05:38,691 --> 00:05:40,691
Така!
41
00:05:40,841 --> 00:05:42,841
Готово.
42
00:05:43,886 --> 00:05:46,680
Най-добре да вървим, баща ти те чака.
43
00:05:46,763 --> 00:05:49,266
Сигурно искаш да обядваш с него.
44
00:05:49,349 --> 00:05:52,394
Може и тук да хапнеш нещо.
Да ти приготвя ли?
45
00:05:52,477 --> 00:05:55,772
Къде са ми ключовете?
Зарязах ги някъде.
46
00:05:55,856 --> 00:05:57,856
Ключовете...
47
00:06:18,754 --> 00:06:20,754
Идвам след малко.
48
00:07:07,469 --> 00:07:09,471
УСМИХНИ СЕ
49
00:07:13,352 --> 00:07:15,352
Как си?
- Добре.
50
00:07:15,435 --> 00:07:18,272
Ще кажа на лекаря, че си тук
и той ще ти обясни.
51
00:07:18,355 --> 00:07:20,980
Кажи му, че съм тук,
нататък ще се оправим.
52
00:07:21,944 --> 00:07:23,944
Как се озова тук?
53
00:07:24,027 --> 00:07:25,362
Извинете я.
54
00:07:25,445 --> 00:07:27,656
Точно сега не ме бива за танци.
55
00:07:27,739 --> 00:07:31,368
Но ако ще танцуваме, няма клинчене.
56
00:07:31,451 --> 00:07:32,452
Искаш ли?
57
00:07:32,536 --> 00:07:35,581
Добре. Иска танц, значи ще танцуваме.
58
00:07:35,664 --> 00:07:38,000
Две, три, четири, пет...
59
00:07:38,083 --> 00:07:39,710
Точно така, схвана го.
60
00:07:39,793 --> 00:07:42,838
Дерзай, точно така. Това е!
61
00:07:44,047 --> 00:07:47,217
Следва големият финал! Давай, мадам!
62
00:07:47,301 --> 00:07:49,301
Не сме го упражнявали.
63
00:07:52,431 --> 00:07:56,643
Благодаря, съдии, бъдете
снизходителни. За едните похвали живея.
64
00:07:56,727 --> 00:07:59,021
Бий, това е Джанет, запознайте се.
65
00:07:59,980 --> 00:08:03,317
Приятно ми е,
баща ти ми е разказвал много за теб.
66
00:08:03,400 --> 00:08:05,400
И на мен ми е приятно!
67
00:08:05,986 --> 00:08:07,986
Какво правиш?
- Това ли?
68
00:08:08,989 --> 00:08:10,989
Магия.
69
00:08:13,202 --> 00:08:16,371
Оставям ви да се видите.
Бий, да ти донеса ли нещо?
70
00:08:16,455 --> 00:08:18,457
Няма нужда, благодаря.
71
00:08:18,540 --> 00:08:21,710
За мен - бургер с много сирене
и бекон, холестеролен бум.
72
00:08:21,793 --> 00:08:23,793
Татко!
73
00:08:24,338 --> 00:08:26,465
Ще я послушам. Броколи.
74
00:08:26,548 --> 00:08:31,386
Само броколи. И вода, евентуално.
Съжалявам, обикновено не е сухарка.
75
00:08:32,971 --> 00:08:34,971
Как мина пътуването?
76
00:08:35,557 --> 00:08:37,683
Извинявай, че не можах да те взема.
77
00:08:37,768 --> 00:08:40,562
Хариет трябваше да репетира,
нямаше друго време.
78
00:08:40,645 --> 00:08:42,645
Татко.
79
00:08:43,106 --> 00:08:45,317
Няма нужда да се държиш така.
80
00:08:45,901 --> 00:08:49,112
Как?
- Все едно съм дечко.
81
00:08:52,241 --> 00:08:56,328
Не е задължително
животът винаги да е весел.
82
00:08:57,663 --> 00:08:59,663
Вярно е.
83
00:09:00,165 --> 00:09:02,165
Самата истина.
84
00:09:04,086 --> 00:09:06,086
Но не пречи да опитваме.
85
00:09:09,402 --> 00:09:11,402
Знаеш ли...
86
00:09:11,552 --> 00:09:13,552
Права си.
87
00:09:14,805 --> 00:09:16,805
Понякога животът не е весел.
88
00:09:17,975 --> 00:09:19,975
Като връщането ни тук.
89
00:09:21,103 --> 00:09:23,355
Отново и отново ни напомня за мама.
90
00:09:24,481 --> 00:09:29,361
И може би се тревожиш,
че онова може да се повтори.
91
00:09:30,362 --> 00:09:32,362
Но има добра новина.
92
00:09:32,883 --> 00:09:34,883
Аз не съм мама.
93
00:09:35,033 --> 00:09:37,033
Не съм болен.
94
00:09:37,369 --> 00:09:40,247
Само сърцето ми е разбито.
95
00:09:43,959 --> 00:09:46,670
Но може да се оправи.
96
00:09:47,629 --> 00:09:49,629
Погледни ме.
97
00:09:50,090 --> 00:09:52,090
Операцията е нищо и никаква.
98
00:09:53,135 --> 00:09:55,135
Ще ми мине.
99
00:09:56,180 --> 00:09:58,180
Имаш думата ми.
100
00:09:58,475 --> 00:10:00,475
Добре.
101
00:10:00,559 --> 00:10:02,559
Обещай ми нещо.
102
00:10:03,604 --> 00:10:05,604
Няма да висиш тук.
103
00:10:07,065 --> 00:10:09,067
Ще излезеш навън
104
00:10:09,943 --> 00:10:11,943
и ще се забавляваш.
105
00:10:15,574 --> 00:10:20,495
Не можеш да отречеш, че един
ден това ще е страхотна история.
106
00:10:21,015 --> 00:10:23,015
Кое?
107
00:10:23,165 --> 00:10:25,165
Че живеем в Ню Йорк ли?
108
00:10:25,918 --> 00:10:27,918
Че си дете.
109
00:10:33,967 --> 00:10:36,345
Може да се разходим двамата с колата.
110
00:10:36,428 --> 00:10:37,721
С удоволствие!
111
00:10:37,804 --> 00:10:41,016
Отдавна не сме се возили с нея.
112
00:10:41,099 --> 00:10:45,979
Много си мила, Вита.
- Непременно ме изчакай, идвам!
113
00:10:48,482 --> 00:10:50,901
Настанявай се удобно, Харви.
114
00:10:53,153 --> 00:10:55,697
Добре ли е така?
115
00:10:57,241 --> 00:10:59,241
Вита иска да поговори с нас.
116
00:12:37,216 --> 00:12:43,305
За 11 месеца в Канада скейтбордистът
събра над 14 млн. за сърдечни заболявания.
117
00:12:43,388 --> 00:12:45,474
Измина около 9000 км.
118
00:13:18,592 --> 00:13:20,592
Здрасти.
119
00:13:20,676 --> 00:13:22,886
Какво? Ти можеш ли...
120
00:13:23,387 --> 00:13:25,387
Леле!
121
00:13:29,643 --> 00:13:31,643
Олеле!
122
00:13:33,939 --> 00:13:36,275
Лоша работа!
123
00:13:38,193 --> 00:13:40,195
И тръгна след мен!
124
00:13:41,864 --> 00:13:44,908
Олеле, не. Стой си там!
125
00:13:45,411 --> 00:13:47,411
Почакай!
126
00:13:47,494 --> 00:13:51,707
Толкова много стъпала!
127
00:14:04,430 --> 00:14:06,430
Май ме проследи.
128
00:14:06,513 --> 00:14:09,099
Как така те е проследила? Кога?
129
00:14:09,183 --> 00:14:12,311
Ей сега.
- Какво значи "сега"?
130
00:14:12,394 --> 00:14:16,190
Сега "сега". Според мен тя...
131
00:14:16,942 --> 00:14:18,942
Видя ме.
- Как така?
132
00:14:19,026 --> 00:14:21,111
Погледна ме в очите.
133
00:14:21,195 --> 00:14:24,156
После аз беж, беж! И много стъпала.
134
00:14:24,239 --> 00:14:26,241
А тя - след мен, идва.
135
00:14:26,325 --> 00:14:30,287
По-голяма е и по-бърза. И май е...
136
00:14:36,877 --> 00:14:38,877
Ехо?
137
00:14:39,046 --> 00:14:41,046
Моля те, върви си.
138
00:14:42,633 --> 00:14:44,633
Аз...
139
00:14:45,385 --> 00:14:47,930
Исках да се запозная с момиченцето.
140
00:14:48,013 --> 00:14:50,432
Тук няма момиченца. Върви си.
141
00:14:52,017 --> 00:14:54,017
Добре.
142
00:14:59,191 --> 00:15:01,235
Аз живея на долния етаж.
143
00:15:03,403 --> 00:15:05,864
Нямам си компания.
144
00:15:07,741 --> 00:15:09,741
А кой...
145
00:15:10,661 --> 00:15:13,539
Коя си ти?
- Извинете, само...
146
00:15:14,039 --> 00:15:18,710
Ти си била! Слизай бързо долу!
Много е късно да си навън.
147
00:15:18,794 --> 00:15:20,794
Добре, госпожо.
148
00:15:55,038 --> 00:15:57,038
Харви!
149
00:15:57,875 --> 00:15:59,875
Харви?
150
00:16:11,180 --> 00:16:13,180
Здрасти!
151
00:16:13,330 --> 00:16:14,725
Здрасти!
152
00:16:14,808 --> 00:16:16,702
За мен ли са?
153
00:16:16,852 --> 00:16:18,645
Не, за татко.
154
00:16:18,729 --> 00:16:20,729
Пошегувах се.
155
00:16:21,481 --> 00:16:23,481
Партия шах?
156
00:16:23,669 --> 00:16:25,669
Телевизорът е повреден.
157
00:16:25,819 --> 00:16:27,029
Какво?
158
00:16:27,112 --> 00:16:29,114
Няма проблем, не си виновна.
159
00:16:29,615 --> 00:16:31,615
Затова мама ми донесе шах.
160
00:16:32,159 --> 00:16:34,159
Дъска с пионки.
161
00:16:34,309 --> 00:16:35,746
Как си пострадал?
162
00:16:35,829 --> 00:16:37,431
Паднах.
163
00:16:37,581 --> 00:16:39,166
Постоянно падам.
164
00:16:39,249 --> 00:16:42,920
Този път си счупих крака и...
165
00:16:43,003 --> 00:16:44,338
Опашков...
166
00:16:44,421 --> 00:16:48,133
Опашен...
167
00:16:48,736 --> 00:16:50,736
Опашатков...
168
00:16:50,886 --> 00:16:53,138
Абе, счупих си дупето.
169
00:16:54,473 --> 00:16:57,726
И ръката? Откъде падна?
170
00:16:58,685 --> 00:17:01,855
Това е от друг инцидент.
- Ясно.
171
00:17:01,939 --> 00:17:03,524
Аз съм Бенджамин.
172
00:17:03,607 --> 00:17:05,776
Бий.
- Супер.
173
00:17:05,858 --> 00:17:07,858
Бий от какво е съкратено?
174
00:17:08,737 --> 00:17:11,406
От нищо, мама така ми викаше.
175
00:17:11,490 --> 00:17:14,159
Готино. Ти си Бий.
176
00:17:14,242 --> 00:17:17,454
Радвам се, че се запознахме.
- И аз.
177
00:17:18,247 --> 00:17:20,247
Знаеш къде да ме намериш.
178
00:17:35,889 --> 00:17:37,891
Избягах. Не казвай на Джанет.
179
00:17:37,975 --> 00:17:40,102
Късмет в порастването. Татко.
180
00:17:48,946 --> 00:17:50,946
Здрасти!
181
00:17:51,029 --> 00:17:52,715
Престани.
182
00:17:52,865 --> 00:17:54,865
Никога!
183
00:18:33,530 --> 00:18:36,158
Олеле, толкова много стъпала!
184
00:18:39,580 --> 00:18:41,580
Трябва да вървим, още сега.
185
00:18:41,663 --> 00:18:45,209
Никъде няма да ходя, тъкмо си налях...
- Това е той!
186
00:18:45,292 --> 00:18:47,292
Ами сега?
187
00:19:03,227 --> 00:19:05,521
За последен път го правя!
188
00:19:06,438 --> 00:19:09,775
Защо аз да съм виновна?
Оставяш снимки - ще ги види.
189
00:19:09,858 --> 00:19:11,485
Не съм казал, че си виновна.
190
00:19:11,568 --> 00:19:14,696
Дори не искам да те слушам.
Не бих го оставила...
191
00:19:14,780 --> 00:19:17,908
Първо, той е много голям. Огромен е.
192
00:19:17,991 --> 00:19:19,326
Второ, всичко останало.
193
00:19:19,409 --> 00:19:21,409
Великан е! Как се е качил?
194
00:19:22,037 --> 00:19:25,207
Красива къща! Може някой ден...
- На втория етаж.
195
00:19:25,290 --> 00:19:27,290
Не знам как се е добрал дотам.
196
00:19:27,918 --> 00:19:30,379
Заобиколи.
- Върви!
197
00:19:30,462 --> 00:19:32,462
Невъзпитана си!
198
00:20:36,820 --> 00:20:38,820
Блу!
199
00:20:40,199 --> 00:20:42,199
Блу?
200
00:20:43,871 --> 00:20:45,871
Това е.
201
00:20:45,954 --> 00:20:47,956
Заклевам се,
202
00:20:48,624 --> 00:20:51,335
че ако не се обадиш на мига,
203
00:20:51,960 --> 00:20:54,338
да изчезнеш, ще е най-малкият ти...
204
00:21:03,766 --> 00:21:05,766
Привет.
205
00:21:05,849 --> 00:21:07,559
Ти да видиш!
206
00:21:07,643 --> 00:21:10,562
Добре де, знам как ти изглежда.
207
00:21:10,646 --> 00:21:14,858
Но истината е,
че тя страшно ме харесва.
208
00:21:14,942 --> 00:21:16,276
Всичко върви чудесно!
209
00:21:16,360 --> 00:21:19,780
Така ли? Цял час я чувах да плаче.
210
00:21:20,405 --> 00:21:23,659
Хайде сега - час! Доста преувеличено.
211
00:21:23,742 --> 00:21:26,828
Знаеш ли колко е трудно
да плачеш един час?
212
00:21:26,912 --> 00:21:30,082
Събери си нещата, омитаме се.
- Не!
213
00:21:30,165 --> 00:21:32,292
Не ме отвеждай! Тя е истинската!
214
00:21:32,376 --> 00:21:34,962
Пасваме си идеално, казвам ти!
215
00:21:35,045 --> 00:21:36,797
Говори ли с нея?
216
00:21:36,880 --> 00:21:40,425
Нямаше как при толкова реване.
217
00:21:40,509 --> 00:21:42,678
Именно. Което е лошо.
218
00:21:42,761 --> 00:21:45,347
Успя ли да те види?
- На път беше.
219
00:21:45,430 --> 00:21:47,975
На път ли?
- Сто на сто!
220
00:21:48,058 --> 00:21:50,058
Почти гарантирано.
221
00:21:50,413 --> 00:21:52,413
Май.
222
00:21:52,563 --> 00:21:57,401
Какво стана?
- Тя приспиваше онази зловеща кукла.
223
00:21:58,235 --> 00:22:00,235
Спря и погледна нагоре.
224
00:22:00,447 --> 00:22:02,447
Усети нещо, няма грешка.
225
00:22:02,531 --> 00:22:05,367
И аз бавничко я приближих,
226
00:22:05,450 --> 00:22:08,579
а докато го правех...
227
00:22:12,291 --> 00:22:14,835
Момент, какво правиш?
228
00:22:15,586 --> 00:22:19,506
Не, недей, Блу! Недей, чуваш ли?
229
00:22:19,590 --> 00:22:21,567
Блу!
230
00:22:21,717 --> 00:22:24,678
Никога няма да ти проговоря,
ако го направиш.
231
00:22:24,761 --> 00:22:27,264
Моля те, погледни ме. Не го прави!
232
00:22:28,265 --> 00:22:30,392
Не, недей.
233
00:22:59,796 --> 00:23:01,796
Здравей!
234
00:23:02,591 --> 00:23:04,591
Олеле.
235
00:24:07,948 --> 00:24:09,948
Не те съветвам.
236
00:24:10,742 --> 00:24:14,830
Какво стана?
- Сменям плочата.
237
00:24:14,913 --> 00:24:18,458
Много се цупи,
ако някой му пипа нещата.
238
00:24:18,542 --> 00:24:20,542
Не пипай нищо!
239
00:24:20,692 --> 00:24:22,504
Казах ли ти?
240
00:24:22,588 --> 00:24:24,440
Кой си ти?
241
00:24:24,590 --> 00:24:27,509
Как така? Блу Синия.
242
00:24:28,510 --> 00:24:30,510
Но ти си лилав.
243
00:24:31,388 --> 00:24:33,849
Да, той беше далтонист.
244
00:24:33,932 --> 00:24:34,933
Кой?
245
00:24:35,017 --> 00:24:37,102
Детето ми. Не помниш ли?
246
00:24:37,186 --> 00:24:39,771
Какво?
- Блу, престани!
247
00:24:39,855 --> 00:24:43,400
Естествено, че не помни.
И се бои, че ще я излапаш.
248
00:24:43,986 --> 00:24:45,986
Извинявам се за него.
249
00:24:46,069 --> 00:24:49,823
Най-очарователният досадник,
но все пак - досадник.
250
00:24:49,907 --> 00:24:52,409
Благодаря.
- Няма за какво.
251
00:24:52,910 --> 00:24:55,996
Ако обичаш,
вдигни гостенката ни от пода.
252
00:24:57,623 --> 00:25:01,043
Много добре. С големия пръст.
253
00:25:01,543 --> 00:25:03,543
Чудесно. Браво, Блу.
254
00:25:04,004 --> 00:25:07,633
Предлагам да започнем отначало.
Как обичаш чая си?
255
00:25:08,677 --> 00:25:10,677
Не пия чай.
256
00:25:10,761 --> 00:25:14,097
Всяко уважаващо себе
си момиче пие чай!
257
00:25:14,181 --> 00:25:16,181
Не помагаш особено.
258
00:25:16,808 --> 00:25:20,771
Аз съм Блосъм, с Блу вече се запозна.
- Втори път аз.
259
00:25:20,854 --> 00:25:24,566
А това е...
- Знае кой съм. Ние...
260
00:25:25,127 --> 00:25:27,127
Срещали сме се.
261
00:25:27,277 --> 00:25:30,322
Отдавна не си се качвала тук.
262
00:25:31,740 --> 00:25:33,867
Последния път беше...
263
00:25:35,410 --> 00:25:37,410
по-дребна.
264
00:25:37,560 --> 00:25:39,540
Какво става?
265
00:25:39,623 --> 00:25:43,252
Въпросът ти е съвсем логичен,
предвид...
266
00:25:43,335 --> 00:25:44,336
Хей!
267
00:25:44,419 --> 00:25:45,546
"Хей" ли?
- Хей я!
268
00:25:45,629 --> 00:25:48,966
Как да й представим нещата
сладки и прекраснички?
269
00:25:49,049 --> 00:25:51,049
Трябва да опитаме.
- Извинявай.
270
00:25:51,510 --> 00:25:53,720
Престани да я ръчкаш.
271
00:25:53,804 --> 00:25:57,432
Съжалявам. Извинявай.
Но вълнението е огромно!
272
00:25:58,018 --> 00:26:00,018
Защо?
- Ти се върна!
273
00:26:00,102 --> 00:26:02,688
Блу, достатъчно.
274
00:26:06,400 --> 00:26:08,400
Какво е това?
275
00:26:09,820 --> 00:26:13,448
Не разбра ли да не ми пипаш нещата?
276
00:26:14,533 --> 00:26:16,535
Бяха подредени азбучно.
277
00:26:16,618 --> 00:26:18,745
Ти какво каза?
- И цветово!
278
00:26:18,829 --> 00:26:19,705
"Твое дете" ли?
279
00:26:19,788 --> 00:26:24,918
И се казва Джереми.
- Да, защо да не послушаме още за него!
280
00:26:25,002 --> 00:26:27,504
В къщата, в която бяхме тази вечер,
281
00:26:27,715 --> 00:26:29,715
Джереми ли беше?
282
00:26:29,798 --> 00:26:33,051
Не, онова беше друго -
евентуално съвпадение.
283
00:26:33,135 --> 00:26:36,930
И можеше да се развие успешно,
ако не беше... знаеш кой.
284
00:26:37,014 --> 00:26:39,141
Я си го прави сам.
285
00:26:39,224 --> 00:26:41,224
Не ми се занимава.
286
00:26:41,435 --> 00:26:43,435
Ще си гледам работата.
287
00:26:44,479 --> 00:26:48,317
Да, денят му не беше от леките.
288
00:26:48,400 --> 00:26:51,278
Но съм сигурна,
че се питаш доста неща.
289
00:26:52,656 --> 00:26:54,656
Има ли други освен вас?
290
00:26:54,740 --> 00:26:56,033
Отричай.
291
00:26:56,116 --> 00:26:57,117
Има.
292
00:26:57,201 --> 00:26:58,827
Да, има още много!
293
00:26:58,911 --> 00:27:02,623
Почти всяко дете има по един. Имало е.
294
00:27:03,351 --> 00:27:05,351
Един какво?
295
00:27:05,501 --> 00:27:07,501
Приятел.
296
00:27:07,794 --> 00:27:10,714
Измислен приятел ли?
297
00:27:11,298 --> 00:27:13,675
ИП - така се представяме.
298
00:27:14,635 --> 00:27:17,513
Сещаш се - съкращение.
299
00:27:17,596 --> 00:27:21,558
Измислен приятел,
с когото развихряш въображението си.
300
00:27:21,642 --> 00:27:24,436
Да не разкриваме
прекалено много отсега.
301
00:27:25,145 --> 00:27:27,481
Очите й сякаш ще хвръкнат от орбитите.
302
00:27:27,564 --> 00:27:30,901
Какво беше това тази вечер?
303
00:27:31,527 --> 00:27:34,696
Опит за включване на ново дете.
304
00:27:34,780 --> 00:27:37,366
Подехме нещо ново с едно младоче.
305
00:27:37,516 --> 00:27:39,117
"Ние" ли?
306
00:27:39,201 --> 00:27:40,410
Той.
307
00:27:40,494 --> 00:27:41,929
Какво ново нещо?
308
00:27:42,079 --> 00:27:46,124
Нещо като агенция за чифтосване -
да събираме ИПовете с нови деца.
309
00:27:46,208 --> 00:27:48,208
Нови деца ли?
310
00:27:48,502 --> 00:27:50,502
Ами твоето дете?
311
00:27:50,963 --> 00:27:52,963
Порасна.
312
00:27:53,131 --> 00:27:55,259
Вече няма нужда от мен.
- Така ли?
313
00:27:56,320 --> 00:27:58,320
Много тъжно.
314
00:27:58,470 --> 00:28:00,470
По-скоро - ужасяващо.
315
00:28:02,099 --> 00:28:06,520
Само не това!
- Защото, ако той няма нужда от мен,
316
00:28:06,603 --> 00:28:08,897
не може да ме вижда.
- Блу!
317
00:28:08,981 --> 00:28:11,775
Ако не може да ме вижда...
- Ало, Блу!
318
00:28:11,859 --> 00:28:16,113
...единственото, което ми остава,
е да изчезна.
319
00:28:16,196 --> 00:28:17,489
Блу!
320
00:28:17,573 --> 00:28:19,573
Приятен спомен, бързо!
321
00:28:20,409 --> 00:28:22,703
Кафе и кроасани.
322
00:28:22,786 --> 00:28:24,705
Много добре.
- Кафе и кроасани.
323
00:28:24,788 --> 00:28:28,792
Кафе и кроасани.
- Доста ни се събра.
324
00:28:28,876 --> 00:28:32,629
Дума да няма, доста!
325
00:28:33,547 --> 00:28:35,591
На всички. Време е да си лягаме.
326
00:28:35,674 --> 00:28:38,927
Според мен тя го понася добре.
- Благодаря!
327
00:28:39,011 --> 00:28:42,181
Според мен ни идва в повече,
а и стана късно.
328
00:28:42,264 --> 00:28:47,019
За никого не е добре да се озове тук,
когато се появи ужасната вещица.
329
00:28:47,771 --> 00:28:49,771
Ти си върви.
330
00:28:49,855 --> 00:28:52,107
Кал, стига де! Тя е дете!
331
00:28:52,691 --> 00:28:54,691
Не съм.
332
00:28:56,361 --> 00:28:58,361
И точка.
333
00:29:02,951 --> 00:29:04,951
Лека нощ.
334
00:29:09,541 --> 00:29:11,541
Лека нощ.
335
00:29:30,062 --> 00:29:32,062
Олеле, как ме стресна!
336
00:29:32,212 --> 00:29:34,107
Добро утро!
337
00:29:34,191 --> 00:29:35,876
Приготвила си се.
338
00:29:36,026 --> 00:29:38,026
Направих палачинки.
339
00:29:41,198 --> 00:29:43,617
Залепнали са.
340
00:29:45,911 --> 00:29:48,288
Имам овесени ядки и грейпфрут.
341
00:29:48,372 --> 00:29:50,082
Не съм гладна.
342
00:29:50,165 --> 00:29:52,709
Ако искаш нещо, нали ще ми кажеш?
343
00:29:52,793 --> 00:29:54,793
Да.
- Добре.
344
00:29:59,341 --> 00:30:01,341
Божичко.
345
00:30:55,898 --> 00:30:58,859
Има ли нещо за ядене?
- Разбира се!
346
00:30:58,942 --> 00:31:03,655
Какво ти се яде?
Добра храна или от вредната?
347
00:31:03,739 --> 00:31:06,783
В края на коридора вдясно има машина.
348
00:32:25,195 --> 00:32:27,195
Не очаквах да те видя тук.
349
00:32:27,823 --> 00:32:30,200
Какво правиш? Излизай оттам!
350
00:32:30,284 --> 00:32:33,745
С удоволствие,
но краката ми са изтръпнали.
351
00:32:33,895 --> 00:32:35,873
Олеле.
352
00:32:35,956 --> 00:32:37,956
Дай ръка.
353
00:32:38,750 --> 00:32:40,836
Хайде, дай ръка.
354
00:32:40,919 --> 00:32:42,921
Давай, излизай.
355
00:32:44,089 --> 00:32:47,217
Давай, ставай!
- Чакай малко.
356
00:32:49,845 --> 00:32:53,015
Леле, каква си силна!
357
00:32:58,981 --> 00:33:00,981
Хайде пак?
358
00:33:01,064 --> 00:33:02,774
Ставай.
359
00:33:02,858 --> 00:33:04,858
Стани!
360
00:33:05,629 --> 00:33:07,629
Това хотел ли е?
361
00:33:07,779 --> 00:33:10,532
Какво правиш тук?
- Какво правиш ти тук?
362
00:33:10,616 --> 00:33:12,201
Дойдох да видя татко.
363
00:33:12,284 --> 00:33:14,912
Баща ти беше с разбито сърце, нали?
364
00:33:14,995 --> 00:33:16,830
Сигурно е страшно.
365
00:33:16,914 --> 00:33:21,627
Ти пък, изобщо не е. И защо си дошъл?
Не бива да ме виждат, че говоря с теб.
366
00:33:21,710 --> 00:33:23,212
Защо така?
367
00:33:23,295 --> 00:33:27,132
Тук има сериозни хора,
ще ме сметнат за откачена.
368
00:33:28,217 --> 00:33:30,217
Я стига, ти си дете!
369
00:33:30,886 --> 00:33:32,886
Здрасти!
370
00:33:38,393 --> 00:33:40,393
С кого си говориш?
371
00:33:47,611 --> 00:33:49,611
Отвори.
372
00:33:52,366 --> 00:33:54,826
Отваряй, водя ти...
373
00:33:55,786 --> 00:33:57,786
онова нещо.
374
00:33:58,205 --> 00:34:00,832
Всъщност какво си?
- ИП.
375
00:34:00,916 --> 00:34:03,585
Да де, но по-конкретно?
376
00:34:06,630 --> 00:34:08,630
Нямам представа.
377
00:34:08,780 --> 00:34:10,567
Най-сетне!
378
00:34:10,717 --> 00:34:11,760
Ти си била.
379
00:34:11,844 --> 00:34:12,844
Здравей!
380
00:34:12,928 --> 00:34:16,139
Искам това да спре.
- Кошмар! Ще направя чай.
381
00:34:16,223 --> 00:34:19,226
Тя каза съвсем ясно, че не пие...
Карай.
382
00:34:19,309 --> 00:34:20,978
Кое да спре?
383
00:34:21,061 --> 00:34:23,605
Цялата тази история.
Само това ми липсва.
384
00:34:23,688 --> 00:34:26,817
Не знам какво да ти кажа,
но не става току-така.
385
00:34:26,900 --> 00:34:29,610
Кое не става? Какво се случва?
386
00:34:29,695 --> 00:34:33,031
Ти си избраницата.
- Само не й насаждай комплекси.
387
00:34:33,114 --> 00:34:35,617
Бездруго сме й палнали фитила.
388
00:34:35,701 --> 00:34:39,288
Каква избраница? Това е проклятие.
- Започваш да схващаш.
389
00:34:39,371 --> 00:34:43,667
Не е! Можеш да направиш огромна
добрина, да спасиш всички ни.
390
00:34:43,750 --> 00:34:45,335
Кои всички?
391
00:34:45,418 --> 00:34:47,418
Само не казвай "ИПовете".
392
00:34:58,599 --> 00:35:01,727
Позволи му да го каже,
иначе главата му ще изригне.
393
00:35:04,023 --> 00:35:06,023
Давай.
394
00:35:06,106 --> 00:35:12,738
ИПовете.
395
00:35:13,741 --> 00:35:15,741
Благодаря ти.
396
00:35:15,824 --> 00:35:17,326
Как мога да им помогна?
397
00:35:17,409 --> 00:35:19,953
Никак.
- Може, разбира се.
398
00:35:20,746 --> 00:35:25,209
Единственото ни желание е
да бъдем с децата.
399
00:35:25,292 --> 00:35:29,379
Но нашите деца са ни забравили.
400
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
И си търсим нови.
401
00:35:32,633 --> 00:35:34,885
А ти можеш да ни помогнеш.
402
00:35:34,968 --> 00:35:37,012
Както обичам да казвам,
403
00:35:37,095 --> 00:35:42,226
по-добре да имаш ново дете,
отколкото да нямаш дете.
404
00:35:42,309 --> 00:35:44,309
За пръв път го казва.
405
00:35:44,811 --> 00:35:46,980
Но съм си го мислил.
406
00:35:48,815 --> 00:35:52,861
Значи ще ти помогна
да ги уредиш с други деца
407
00:35:53,612 --> 00:35:55,612
и край, така ли?
408
00:35:56,073 --> 00:35:58,073
Всичко ще си е като преди?
409
00:35:58,492 --> 00:36:00,492
Внимавай какво си пожелаваш.
410
00:36:03,455 --> 00:36:06,143
ПЪТЯТ НА СПОМЕНИТЕ
ОБЩНОСТ НА ПЕНСИОНИРАНИТЕ
411
00:36:12,214 --> 00:36:15,050
Искам да се срещна с тях.
- С кого?
412
00:36:15,133 --> 00:36:17,678
С всички ИПове, за които търсиш деца.
413
00:36:17,761 --> 00:36:20,097
Това е невъзможно.
- Защо?
414
00:36:20,180 --> 00:36:24,059
Не може да ме видят как те водя...
- Къде?
415
00:36:26,539 --> 00:36:28,539
Никъде.
416
00:36:28,689 --> 00:36:30,689
Трябва ти помощ.
417
00:36:31,483 --> 00:36:36,196
Нямаш представа колко си права,
но изобщо не е това, което си мислиш.
418
00:36:37,906 --> 00:36:41,869
От снощи насам така се оплете,
че не виждам как ще се справиш.
419
00:36:42,744 --> 00:36:45,205
Сериозно?
- И аз мога да ти помогна.
420
00:36:46,540 --> 00:36:48,540
Как?
421
00:36:50,377 --> 00:36:52,377
Нали съм дете!
422
00:36:57,134 --> 00:36:59,134
Не е лъжа.
423
00:37:05,767 --> 00:37:08,103
Къде отиваме?
- Да потърсим помощ.
424
00:37:08,187 --> 00:37:11,440
От кого?
- От по-сведущ по въпроса.
425
00:37:12,107 --> 00:37:14,735
Положението е извън моята компетенция.
426
00:37:22,159 --> 00:37:24,222
Да ти кажа, постъпваш много мило.
427
00:37:24,912 --> 00:37:28,457
Какво?
- С това, че им помагаш.
428
00:37:28,540 --> 00:37:31,210
Нямам избор.
429
00:37:31,293 --> 00:37:33,293
Не си тръгват!
430
00:37:36,423 --> 00:37:38,467
Ти откога ги виждаш?
431
00:37:39,092 --> 00:37:41,136
Откакто се помня.
432
00:37:42,223 --> 00:37:44,223
Къде живеят?
433
00:37:44,306 --> 00:37:49,811
"Живеене" е доста относително понятие,
но навсякъде където има или е имало деца.
434
00:37:52,356 --> 00:37:55,526
Някакво вълшебно място ли е?
435
00:37:56,443 --> 00:37:58,443
Там, където отиваме.
436
00:38:00,239 --> 00:38:02,239
Беше.
437
00:38:02,658 --> 00:38:04,658
Тук слизаме.
438
00:38:16,088 --> 00:38:18,882
Идвала съм тук и преди!
- Сериозно?
439
00:38:19,800 --> 00:38:21,969
Мама ме води веднъж.
440
00:38:22,052 --> 00:38:24,052
Спомените се събуждат, нали?
441
00:38:27,808 --> 00:38:29,808
Почакай.
442
00:38:31,478 --> 00:38:35,232
ИПповете тук ли живеят?
- Надявам се.
443
00:38:35,816 --> 00:38:37,816
Заключено е.
444
00:38:39,403 --> 00:38:41,530
Ще ти дам малко време да го обмислиш.
445
00:38:41,613 --> 00:38:44,241
Чакай ме тук,
ще се промъкна да взема ключ.
446
00:38:44,324 --> 00:38:46,118
Сама ли ще ме оставиш?
447
00:38:46,201 --> 00:38:50,163
Никога не си сама.
Очаквах вече да си го разбрала.
448
00:39:28,744 --> 00:39:30,996
ПЪТЯТ НА СПОМЕНИТЕ
449
00:39:39,213 --> 00:39:42,424
Наистина ли ще го направиш?
- Да.
450
00:39:42,508 --> 00:39:45,677
Защото изобщо не се знае
кой е зад вратата днес.
451
00:39:46,637 --> 00:39:49,723
Има ли страшни ИПове?
- Страшни е меко казано.
452
00:39:50,432 --> 00:39:52,432
Има отчаяни.
453
00:39:52,976 --> 00:39:54,976
Здрасти, Вики.
454
00:39:55,187 --> 00:39:57,481
С нов парфюм ли си? Ухае на...
455
00:39:57,564 --> 00:39:59,691
Да, разбира се, лично пространство.
456
00:39:59,775 --> 00:40:03,820
Идвам при Капитана.
Сещаш се, стария мъдър мечок.
457
00:40:03,904 --> 00:40:05,904
Добре.
458
00:40:06,240 --> 00:40:08,240
Покажи живец!
459
00:40:08,536 --> 00:40:10,536
Дъщеря ви у майка си ли живее?
460
00:40:10,619 --> 00:40:11,745
Какви децибели!
461
00:40:11,828 --> 00:40:14,790
И сте използвали сметката й.
462
00:40:14,873 --> 00:40:18,919
Съпругът ви казва,
че дъщеря ви не е живяла в къщата.
463
00:40:26,468 --> 00:40:28,468
Хайде, идвай.
464
00:40:31,014 --> 00:40:33,014
Това какво прави тук?
465
00:40:33,767 --> 00:40:35,767
Привет, Тод!
466
00:40:41,711 --> 00:40:43,711
Вдишваме дълбоко.
467
00:40:43,861 --> 00:40:45,861
Издишваме.
468
00:40:46,011 --> 00:40:47,715
Вдишваме.
469
00:40:47,865 --> 00:40:49,717
Издишваме.
470
00:40:49,867 --> 00:40:50,909
Чудесно.
471
00:40:50,993 --> 00:40:52,993
Кой иска да е пръв?
472
00:40:53,245 --> 00:40:57,332
Миналата седмица се
чувствах много добре.
473
00:40:57,416 --> 00:40:59,626
Обаче тази не знам какво стана!
474
00:40:59,710 --> 00:41:02,462
Спокойно.
- Сякаш се разпадам.
475
00:41:02,546 --> 00:41:06,258
И започват драмите!
- Я затегни струните на цигулката.
476
00:41:06,341 --> 00:41:09,386
Стига де.
- Знаеш, че е виола.
477
00:41:09,469 --> 00:41:11,930
Грубо. От това на никого не му олеква.
478
00:41:12,014 --> 00:41:13,348
Чуйте ме.
479
00:41:13,432 --> 00:41:18,061
Трябва да преодолеем лайтмотива,
че децата избират да ни забравят.
480
00:41:18,145 --> 00:41:21,231
Преживяват нещо,
което ги кара да забравят.
481
00:41:21,315 --> 00:41:23,984
Иска ми се да го видя още веднъж.
482
00:41:24,067 --> 00:41:26,778
Да му кажа, че съм тук.
483
00:41:26,862 --> 00:41:29,281
И винаги съм бил тук.
484
00:41:29,948 --> 00:41:32,951
По-внимателно с пелерината!
485
00:41:33,035 --> 00:41:34,745
Зловредно е.
486
00:41:34,828 --> 00:41:36,705
Не го мислете, ще почистим.
487
00:41:36,788 --> 00:41:39,208
Виж сега, докторе, плащам луди пари,
488
00:41:39,291 --> 00:41:41,960
а топката слуз иззема цялото време.
489
00:41:42,044 --> 00:41:45,881
Докторе, имам въпрос.
Дали децата не са просто гадняри?
490
00:41:45,964 --> 00:41:47,382
Леле, това дете ли е?
491
00:41:47,466 --> 00:41:49,466
Какво става?
- Боже!
492
00:41:51,887 --> 00:41:53,887
Как изглежда кожата?
493
00:41:54,850 --> 00:41:56,850
Каква е на пипане?
494
00:41:56,934 --> 00:41:59,645
Отразява ли светлината?
495
00:42:00,812 --> 00:42:02,898
Или я поглъща? Да.
496
00:42:02,981 --> 00:42:04,858
Джудит, може да се облечеш.
497
00:42:04,942 --> 00:42:06,693
Да си починем малко.
498
00:42:06,777 --> 00:42:09,488
Кал, дължиш ми 20 долара
от купона с пяната.
499
00:42:09,571 --> 00:42:12,908
Прав си. Разбрахме се да
не го споменаваме изобщо.
500
00:42:12,991 --> 00:42:16,995
Трябва да намеря някого,
но без да се разчува.
501
00:42:18,038 --> 00:42:20,038
Здрасти.
- Здравей.
502
00:42:20,267 --> 00:42:22,267
Здравей.
503
00:42:22,417 --> 00:42:24,461
Това да не е...
- Не е.
504
00:42:24,713 --> 00:42:26,713
Да.
- Олеле.
505
00:42:26,797 --> 00:42:29,216
Трябва да намеря Луис. Той къде е?
506
00:42:29,299 --> 00:42:32,052
Като че ли го видях
да отива към басейна.
507
00:42:32,135 --> 00:42:34,263
Добре, в басейна. Хайде.
508
00:42:34,346 --> 00:42:36,640
Разбира се, няма проблем. Успех.
509
00:42:38,350 --> 00:42:40,811
Недейте така, нали вече го обсъдихме?
510
00:42:41,645 --> 00:42:44,565
Не е хапване, изкуство е.
511
00:42:46,525 --> 00:42:49,903
Как е? Съжалението пълзи
ли вече по гърлото ти?
512
00:42:49,987 --> 00:42:53,615
Здрасти, Кал! Кое е това момиченце?
- Кос, какво те прихваща!
513
00:42:53,699 --> 00:42:55,534
Здрасти, чипсче!
- Моя приятелка.
514
00:42:55,617 --> 00:42:57,494
Какъв тип приятелка?
515
00:42:57,578 --> 00:42:59,580
Само даваш вид на хилав.
516
00:42:59,663 --> 00:43:02,666
Знаеш, че ще разбера.
- Щом казваш...
517
00:43:04,001 --> 00:43:06,503
Плащ и кинжал!
518
00:43:07,004 --> 00:43:09,004
Сещаш се защо живея сам.
519
00:43:09,756 --> 00:43:11,756
Кийт!
520
00:43:12,050 --> 00:43:14,761
Що за дете си измисля невидим приятел?
521
00:43:15,387 --> 00:43:17,472
Лежеше ли?
- Откъде да знам!
522
00:43:18,932 --> 00:43:24,271
Долу, горе. И пак.
Свали, вдигни, свали...
523
00:43:27,026 --> 00:43:29,026
Прикляквайте, дами.
524
00:43:29,109 --> 00:43:31,195
Почервеняла ли съм?
- Да.
525
00:43:36,700 --> 00:43:38,700
Слава богу!
526
00:43:47,336 --> 00:43:49,336
Ела.
527
00:43:58,388 --> 00:44:01,725
Луис,
искам да се запознаеш с един човек.
528
00:44:02,392 --> 00:44:04,392
Здравей, Елизабет.
529
00:44:04,895 --> 00:44:07,064
Много ми е приятно!
530
00:44:07,147 --> 00:44:08,524
Благодаря.
531
00:44:08,607 --> 00:44:11,527
Той разведе ли те наоколо?
532
00:44:11,677 --> 00:44:13,320
Малко.
533
00:44:13,403 --> 00:44:15,403
И как ти се стори?
534
00:44:17,324 --> 00:44:19,743
Не е това, което очаквах.
535
00:44:21,328 --> 00:44:23,328
Ще помага за търсенето на деца.
536
00:44:25,042 --> 00:44:27,042
Луис е на 93 години.
537
00:44:27,125 --> 00:44:29,711
Той е създал мястото.
Ще ти обясни всичко.
538
00:44:29,795 --> 00:44:31,795
Нали така?
- Калвин!
539
00:44:33,173 --> 00:44:35,342
Невинаги е бил такъв.
540
00:44:35,425 --> 00:44:37,719
Така ли?
- Да.
541
00:44:38,303 --> 00:44:42,391
Беше клоун. Не ти ли е казал?
542
00:44:42,541 --> 00:44:44,184
Не.
543
00:44:44,268 --> 00:44:45,911
Ама си е така.
544
00:44:46,061 --> 00:44:50,983
Навремето искаше
единствено да разсмива.
545
00:44:53,735 --> 00:44:55,735
Това е минало.
546
00:44:55,885 --> 00:44:57,030
Така.
547
00:44:57,114 --> 00:45:00,993
Виждам, че си допаднахте.
Той ще ти обясни работата.
548
00:45:01,076 --> 00:45:03,620
Може да те накара да
лъснеш някоя кола.
549
00:45:03,704 --> 00:45:07,583
Виж, щом той няма да те разведе
да ти покаже всичко,
550
00:45:08,166 --> 00:45:10,335
разведи ти него, какво ще кажеш?
551
00:45:10,485 --> 00:45:12,129
Моля?
552
00:45:12,212 --> 00:45:15,632
Това място е такова,
каквото го поискаш.
553
00:45:16,550 --> 00:45:20,888
Нужно ти е само въображение.
554
00:45:31,148 --> 00:45:33,901
Не.
555
00:45:33,984 --> 00:45:36,153
Не, недей.
556
00:45:36,737 --> 00:45:39,698
Покажи ни как изглежда
в представите ти.
557
00:45:47,039 --> 00:45:49,039
Точно така.
558
00:45:51,418 --> 00:45:53,418
Не.
559
00:46:05,309 --> 00:46:07,309
Какво стана?
560
00:46:07,392 --> 00:46:11,480
Нищо, Мат. Ще те приберем обратно.
Точно така.
561
00:46:11,563 --> 00:46:14,107
Какви ги вършиш, Кихльо? Помогни ми!
562
00:46:14,191 --> 00:46:15,526
Тук става нещо!
563
00:46:15,609 --> 00:46:17,609
Нищо не става!
564
00:46:20,864 --> 00:46:23,492
Скатай се вътре!
- Няма, искам да видя!
565
00:46:23,575 --> 00:46:25,118
Не, искам да видя!
566
00:46:25,202 --> 00:46:27,202
Вътре!
567
00:47:05,909 --> 00:47:08,871
Като във вълшебен сън!
568
00:47:54,708 --> 00:47:57,669
Има и басейн?!
569
00:47:57,753 --> 00:47:59,838
Страхотия!
570
00:48:31,745 --> 00:48:33,745
Извинете.
571
00:48:42,297 --> 00:48:44,297
Кал?
572
00:48:44,967 --> 00:48:46,967
Кал?
573
00:48:47,117 --> 00:48:48,904
Добре ли си?
574
00:48:49,054 --> 00:48:50,989
Откъде изникна?
575
00:48:51,139 --> 00:48:53,139
Недей, не плодовете!
576
00:48:56,061 --> 00:48:59,356
Внимание, крачеща палитра!
Полека, внимателно!
577
00:49:00,232 --> 00:49:03,110
Как можа, глупак такъв. Не гледаш ли?
578
00:49:18,083 --> 00:49:21,295
Къде се мотаеш?
Трябваше да си тук преди пет минути.
579
00:49:21,378 --> 00:49:22,963
Твой ред е!
- За кое?
580
00:49:23,046 --> 00:49:25,046
Хайде де, излизай!
581
00:49:55,287 --> 00:49:57,287
Хайде!
582
00:50:17,476 --> 00:50:19,476
Ето така!
583
00:50:52,302 --> 00:50:54,763
Виж ти кой се върна.
584
00:51:01,730 --> 00:51:03,730
Ти се върна!
- Той как е?
585
00:51:03,814 --> 00:51:05,440
Падна щуро забавление!
586
00:51:05,524 --> 00:51:07,568
Видът ти е кофти.
- Дупето как е?
587
00:51:07,651 --> 00:51:10,612
Пет ли обяви? Имам бинго!
588
00:51:11,196 --> 00:51:15,158
Не бях виждал
толкова шантаво интервю за работа.
589
00:51:15,909 --> 00:51:18,161
Чудесно. Поне ти се забавляваш.
590
00:51:18,745 --> 00:51:22,499
Сега партньори ли сме?
- Да не правим прибързани изводи.
591
00:51:23,542 --> 00:51:25,542
Кийт!
592
00:51:26,086 --> 00:51:28,086
До утре.
593
00:52:04,875 --> 00:52:09,588
Болниците имат една кофти страна -
не предлагат нищо свястно за четене.
594
00:52:11,423 --> 00:52:13,423
Как върви историята ти?
595
00:52:13,573 --> 00:52:15,511
Нямам време за нея.
596
00:52:15,594 --> 00:52:18,472
Започнах работа.
- Хубаво.
597
00:52:19,473 --> 00:52:21,473
Но не трябва да задавам въпроси.
598
00:52:22,059 --> 00:52:24,059
Точно така.
- Както кажеш.
599
00:52:26,104 --> 00:52:28,104
Ето на.
600
00:52:28,273 --> 00:52:30,273
Не е безнадеждно!
601
00:52:34,863 --> 00:52:36,863
Здрасти.
602
00:52:39,618 --> 00:52:41,662
Да не си развил суперслух?
603
00:52:41,745 --> 00:52:43,745
Не, чаках те.
604
00:52:46,500 --> 00:52:48,500
Телевизорът още не работи.
605
00:52:48,796 --> 00:52:50,796
Длъжни са да го поправят!
606
00:52:50,879 --> 00:52:53,757
Според мен
майка ми има пръст в тази гадост.
607
00:52:54,218 --> 00:52:56,218
Как така?
608
00:52:56,301 --> 00:52:59,471
Защото твърди,
че телевизията промива мозъка.
609
00:53:00,305 --> 00:53:02,305
Може да го е повредила.
610
00:53:03,058 --> 00:53:05,227
Аз пък започнах работа.
611
00:53:05,310 --> 00:53:08,564
Страхотно. На павилион за сладолед?
612
00:53:08,647 --> 00:53:11,275
В агенция за намиране на партньори.
613
00:53:11,358 --> 00:53:15,195
Няма значение къде,
все ще си номер едно. Успех!
614
00:53:15,279 --> 00:53:17,279
Благодаря.
615
00:53:21,451 --> 00:53:26,290
А ти имал ли си някога
измислен приятел?
616
00:53:27,101 --> 00:53:29,101
Не съм.
617
00:53:29,251 --> 00:53:31,251
Искаш ли да имаш?
618
00:53:31,670 --> 00:53:33,670
Защо не!
619
00:53:36,633 --> 00:53:40,387
Той е на 8 или 9 г.,
значи водещото ще е хобито.
620
00:53:40,470 --> 00:53:42,556
Трябва ни някой опитен във фокусите.
621
00:53:42,639 --> 00:53:44,016
Или магията.
- Успех!
622
00:53:44,099 --> 00:53:46,059
Магията може да е опасна.
623
00:53:46,143 --> 00:53:48,896
Да е спец по супергерои.
- Като този тук!
624
00:53:48,979 --> 00:53:51,398
Да е в час с изкуството.
- Изкуство, да.
625
00:53:51,481 --> 00:53:55,777
Или да разбира от телевизори.
- Казах ти, обуй панталон, ще ни побъркаш!
626
00:53:55,861 --> 00:53:56,862
Панталон!
627
00:53:56,945 --> 00:53:59,072
Как си?
- Чудесно.
628
00:53:59,156 --> 00:54:01,783
Ти добре ли си?
- Доколкото може.
629
00:54:01,867 --> 00:54:03,867
Ти си звездата, да започваме.
630
00:54:14,129 --> 00:54:16,129
Покани ги да влизат.
631
00:54:16,590 --> 00:54:20,636
Значи да си седна тук, нали? Така.
632
00:54:20,719 --> 00:54:22,719
Чудесно. Здравейте.
- Здравей.
633
00:54:23,305 --> 00:54:25,349
Леле майко!
634
00:54:25,432 --> 00:54:27,267
Така се вълнувам!
635
00:54:27,351 --> 00:54:29,078
Как се казваш?
636
00:54:29,228 --> 00:54:30,913
Али.
637
00:54:31,063 --> 00:54:32,064
Слънчо.
638
00:54:32,147 --> 00:54:34,441
Андромедус Трети, син на...
639
00:54:34,525 --> 00:54:35,609
Стивън.
640
00:54:35,692 --> 00:54:40,614
Името ми е Пук, понеже понякога,
когато се притесня...
641
00:54:40,697 --> 00:54:42,697
Олеле.
642
00:54:43,659 --> 00:54:46,286
Не се притеснявай,
представяш се чудесно!
643
00:54:46,828 --> 00:54:48,872
Толкова е сладка!
644
00:54:48,956 --> 00:54:51,875
Момиченцето ми се казваше Табита.
645
00:54:52,376 --> 00:54:56,672
Викаше ми Роги, защото...
646
00:54:56,755 --> 00:54:58,799
Ами нали съм еднорог!
647
00:54:58,882 --> 00:55:01,635
Много се извинявам,
от притеснението е.
648
00:55:01,718 --> 00:55:03,136
Откъде си?
649
00:55:03,220 --> 00:55:05,305
Родом ли? Филаделфия.
650
00:55:05,389 --> 00:55:06,849
Декалб, Илинойс.
651
00:55:06,932 --> 00:55:08,392
Спокейн.
652
00:55:08,475 --> 00:55:10,853
Ню Джърси. Само без коментари!
653
00:55:11,645 --> 00:55:13,689
Предимно от магазина за радиочасти.
654
00:55:13,772 --> 00:55:17,568
Преместихме се през 1983 г.
Или беше 1984 г.? Доста тежък период.
655
00:55:17,651 --> 00:55:19,027
СЕМЕЙСТВОТО СЕ ПРЕМЕСТИЛО.
656
00:55:19,111 --> 00:55:20,654
Наистина тежък.
657
00:55:20,737 --> 00:55:22,906
Пукипси?! Татенце, шегуваш се!
658
00:55:23,782 --> 00:55:26,577
Все едно да се преместим на Луната.
659
00:55:28,704 --> 00:55:30,914
Не е смешно, никак.
660
00:56:00,880 --> 00:56:02,880
Готов ли си?
661
00:56:03,030 --> 00:56:05,030
За какво?
662
00:56:05,180 --> 00:56:06,658
За каквото и да е.
663
00:56:06,742 --> 00:56:10,287
Всеки ден изнасяхме представления.
664
00:56:10,370 --> 00:56:12,581
Дори по няколко.
665
00:56:12,664 --> 00:56:15,709
Правиха ме, доправяха ме... Сещате се.
666
00:56:15,792 --> 00:56:18,795
Но така и останах
без святкащи от очите ми лазери.
667
00:56:18,879 --> 00:56:22,633
Няма да ви залъгвам,
че програмата беше лека - хич не беше!
668
00:56:22,716 --> 00:56:27,137
Но си струваше да
чуеш как реве тълпата!
669
00:56:27,221 --> 00:56:28,305
Страхотия.
670
00:56:28,388 --> 00:56:30,324
Чичковците...
671
00:56:30,474 --> 00:56:31,975
Върховни!
672
00:56:32,059 --> 00:56:35,187
Водя ти цяла тайфа приятели,
673
00:56:35,270 --> 00:56:37,231
а ти ми кажи кого виждаш.
674
00:56:37,314 --> 00:56:39,314
Става.
675
00:56:39,983 --> 00:56:43,529
И така, виждаш ли това същество?
676
00:56:50,955 --> 00:56:52,955
Не.
677
00:56:53,038 --> 00:56:54,248
Съвсем ли?
678
00:56:54,331 --> 00:56:56,625
Няма нищо.
- Що за дете?!
679
00:56:56,708 --> 00:56:57,709
Съвсем ли нищо?
680
00:56:57,793 --> 00:57:01,213
Най-непоносимо ставаше,
когато трябваше да спя.
681
00:57:01,296 --> 00:57:03,757
Мама изобщо не разбираше.
682
00:57:03,841 --> 00:57:06,760
Ще ви споделя нещо за тъмното -
683
00:57:06,844 --> 00:57:10,347
всяко дете се бои от тъмното,
ама всяко!
684
00:57:10,430 --> 00:57:12,724
Дори да не си признава. Защо ли?
685
00:57:12,808 --> 00:57:16,645
Защото нощните лампи
не стават за нищо!
686
00:57:16,728 --> 00:57:18,188
ИМЕ: АЛИ, РОЛЯ: ДА ПАЗИ
687
00:57:18,272 --> 00:57:22,109
Да бе, мамо, имаш си работа, браво.
Ама искам да те питам нещо.
688
00:57:22,192 --> 00:57:23,902
Ако приспиш това дете,
689
00:57:23,986 --> 00:57:26,113
кой ще бди над Пукипси?
690
00:57:26,196 --> 00:57:28,574
А този виждаш ли?
691
00:57:28,657 --> 00:57:30,657
Ето, започвам.
692
00:57:32,346 --> 00:57:34,346
Не.
- Как го каза?
693
00:57:34,496 --> 00:57:35,664
Я го попитай пак.
694
00:57:35,747 --> 00:57:37,307
Попитай го пак.
695
00:57:37,457 --> 00:57:38,792
Наистина ли?
- Да.
696
00:57:38,876 --> 00:57:41,211
Край, ще се заема лично!
697
00:57:41,295 --> 00:57:44,965
Мама каза, че от много бонбони
боли коремче, но аз...
698
00:57:45,426 --> 00:57:47,426
Олеле.
699
00:57:47,509 --> 00:57:49,386
Усещам аромата дори с очи.
700
00:57:49,469 --> 00:57:50,888
Ужасно съжалявам.
701
00:57:50,971 --> 00:57:52,806
Не го ли усети в очите?
702
00:57:52,890 --> 00:57:55,350
Мога да намеря всеки и навсякъде.
703
00:57:55,434 --> 00:57:57,186
Недей! Добре де.
704
00:57:57,269 --> 00:57:59,269
А откъде си?
705
00:57:59,438 --> 00:58:01,523
Нали не очакваш да се разкрия?
706
00:58:01,607 --> 00:58:03,066
Не очакваш да се разкрие.
707
00:58:03,150 --> 00:58:05,360
ИМЕ: КОСМО, ОТ: НЕИЗВЕСТНО
708
00:58:05,444 --> 00:58:08,113
Хубавеляк, но тъп.
- Косми в устата, гадно!
709
00:58:08,197 --> 00:58:11,033
Симпатично дете си,
затова ще бъда откровен.
710
00:58:11,116 --> 00:58:15,329
Първо си казах, че може да
ме е измислил като метафора.
711
00:58:15,412 --> 00:58:19,541
Какво пък, можеше да е истински гений.
712
00:58:19,625 --> 00:58:20,459
Не беше.
713
00:58:20,542 --> 00:58:23,337
Случката беше в Аризона -
мъчеше го жажда.
714
00:58:23,420 --> 00:58:25,420
ИМЕ: ЛЕД, РОЛЯ: ПРИ ЖАЖДА
715
00:58:27,591 --> 00:58:31,261
Само не го гледай в окото.
716
00:58:32,054 --> 00:58:34,932
В кое око?
- Знаеш в кое!
717
00:58:35,015 --> 00:58:38,143
Искам да изразя благодарността си.
718
00:58:38,227 --> 00:58:41,605
Правите много за всички нас!
719
00:58:45,819 --> 00:58:47,819
Не виждам нищо.
720
00:58:47,903 --> 00:58:51,823
Според мен не знае какво иска.
Какво искаш изобщо?
721
00:58:52,658 --> 00:58:54,658
Кой е следващият?
722
00:58:55,596 --> 00:58:57,596
Кийт!
723
00:58:57,746 --> 00:58:59,122
Не.
- И е прав.
724
00:58:59,206 --> 00:59:02,167
С този не е лесно.
- Кийт е самият ад!
725
00:59:07,339 --> 00:59:10,092
Обожаваше кроасани за закуска.
726
00:59:10,175 --> 00:59:11,677
Деликатна работа,
727
00:59:11,760 --> 00:59:14,805
понеже техните имаха фурна отдолу.
728
00:59:14,888 --> 00:59:17,099
Какво по-удобно!
729
00:59:17,182 --> 00:59:19,142
Лапахме кроасани на воля.
730
00:59:19,226 --> 00:59:22,479
Както и хляб, изобщо - въглехидрати.
Тонове въглехидрати.
731
00:59:22,563 --> 00:59:25,190
Без паста. Не е ли куриозно?
732
00:59:25,274 --> 00:59:28,485
Но останалото, което приготвяха,
беше пир за обонянието.
733
00:59:28,569 --> 00:59:30,821
Хей, недей. Не!
734
00:59:32,406 --> 00:59:35,325
Ето на, видяхте!
735
00:59:35,409 --> 00:59:38,203
Това е историята на моя живот!
736
00:59:42,708 --> 00:59:44,708
Не.
737
00:59:48,505 --> 00:59:50,505
Няма ли още?
738
00:59:52,486 --> 00:59:54,486
Няма.
739
00:59:54,636 --> 00:59:56,636
Не стана.
740
00:59:57,491 --> 00:59:59,491
Съжалявам.
741
00:59:59,641 --> 01:00:02,227
Нищо де, нали имам теб.
742
01:00:08,025 --> 01:00:11,653
Вълнението е много изтощаващо нещо.
- Хайде да си лягаш.
743
01:00:12,103 --> 01:00:12,103
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz
744
01:00:30,964 --> 01:00:33,258
Как мина?
745
01:00:35,219 --> 01:00:37,219
Нищо не излезе.
746
01:00:38,597 --> 01:00:42,601
Може би така е трябвало да стане.
747
01:00:43,977 --> 01:00:47,606
Толкова дълго търсят нови деца,
748
01:00:48,398 --> 01:00:50,776
а са спрели да търсят старите.
749
01:00:51,610 --> 01:00:53,610
Но старите са пораснали
750
01:00:54,279 --> 01:00:56,279
и вече нямат нужда от тях.
751
01:00:56,949 --> 01:01:00,327
Всички деца имат нужда
от измислените си приятели,
752
01:01:01,119 --> 01:01:03,872
особено когато пораснат.
753
01:01:04,873 --> 01:01:06,873
Но те са забравили.
754
01:01:07,584 --> 01:01:11,505
Ако обичаш нещо,
не го забравяш никога.
755
01:01:12,714 --> 01:01:15,676
И винаги можеш да се върнеш при него.
756
01:01:15,903 --> 01:01:17,903
Как?
757
01:01:18,053 --> 01:01:19,905
В спомените.
758
01:01:20,055 --> 01:01:23,600
Те остават завинаги в сърцето ти.
759
01:01:24,434 --> 01:01:29,940
И трябва само да намериш начин
да ги съживяваш.
760
01:01:31,608 --> 01:01:35,320
Ароматът на морски бриз
буди моите спомени.
761
01:01:36,613 --> 01:01:40,492
Или да чуя крачки по
крайбрежната алея.
762
01:01:42,035 --> 01:01:45,998
А после мога просто да затворя очи
763
01:01:47,124 --> 01:01:50,169
и всички спомени оживяват в ума ми.
764
01:02:27,666 --> 01:02:29,666
Отиваме ли?
765
01:02:29,750 --> 01:02:31,750
Откога чакам да предложиш!
766
01:02:46,266 --> 01:02:48,266
Чакайте ме!
767
01:02:56,652 --> 01:02:58,652
Не е зле, нали?
768
01:02:59,821 --> 01:03:02,908
Чудесно. Виж само!
769
01:03:02,991 --> 01:03:04,991
Това цвете ли е?
- Красиво е.
770
01:03:05,913 --> 01:03:07,913
За мен! Искам да опитам!
771
01:03:07,996 --> 01:03:10,457
Благодаря, добри ми господине.
772
01:03:10,541 --> 01:03:12,541
Гледайте!
773
01:03:19,758 --> 01:03:21,758
Паметна вечер!
774
01:03:29,476 --> 01:03:31,770
Напред, приятели мои!
775
01:03:37,526 --> 01:03:39,528
Може ли да си близна?
776
01:04:05,264 --> 01:04:07,264
Време е за сън.
777
01:04:07,347 --> 01:04:10,392
Почини си, утре е важен ден.
778
01:04:11,935 --> 01:04:13,935
Защо, какво ще става?
779
01:04:15,105 --> 01:04:17,105
Престани.
780
01:04:18,650 --> 01:04:20,650
Никога!
781
01:04:24,990 --> 01:04:29,620
Исках да поплувам за последно,
преди да тръгна за летището.
782
01:04:29,703 --> 01:04:31,622
Обикновено правиш така, нали?
783
01:04:31,705 --> 01:04:35,584
И краката - нагоре. Но не можех,
защото кракът ми беше счупен.
784
01:04:36,460 --> 01:04:38,795
Искаш ли още?
785
01:04:38,879 --> 01:04:43,759
Не знаех кой вид обичаш и взех от всички.
- Вкусно е.
786
01:04:45,010 --> 01:04:47,010
Не се притеснявай.
787
01:04:47,221 --> 01:04:49,221
Хубаво.
788
01:04:49,681 --> 01:04:51,681
Добре.
789
01:04:52,328 --> 01:04:54,328
Бабо?
790
01:04:54,478 --> 01:04:56,478
Може ли да те питам нещо?
791
01:04:56,772 --> 01:04:59,399
Разбира се, какво се чудиш!
792
01:05:00,943 --> 01:05:02,943
Като беше малка,
793
01:05:03,487 --> 01:05:05,487
каква искаше да станеш?
794
01:05:09,076 --> 01:05:11,453
Какво? Олеле майко.
795
01:05:11,954 --> 01:05:13,954
На това му казвам въпрос!
796
01:05:22,923 --> 01:05:26,343
Цял живот съм мечтала
да стана танцьорка.
797
01:05:26,426 --> 01:05:29,054
Сериозно?
- Моля, моля! Защо си изненадана?
798
01:05:29,137 --> 01:05:31,974
Дядо ти ме намираше за прелестна.
799
01:05:32,808 --> 01:05:35,602
Виждал те е да танцуваш?
- Разбира се!
800
01:05:35,686 --> 01:05:37,686
Ще ти покажа нещо.
801
01:05:39,064 --> 01:05:41,483
Да, божичко!
802
01:05:49,700 --> 01:05:51,700
Виж я твоята баба.
803
01:05:53,931 --> 01:05:55,931
Много си красива.
804
01:05:56,081 --> 01:05:58,081
И той мислеше така.
805
01:05:59,209 --> 01:06:01,712
А всъщност бях пред нервен срив.
806
01:06:01,795 --> 01:06:03,795
Краката ми трепереха.
807
01:06:04,214 --> 01:06:08,552
Така ли?
- Да! Беше най-важният ден в живота ми.
808
01:06:08,635 --> 01:06:12,931
Имаше изпълнители
само от шест училища.
809
01:06:13,515 --> 01:06:17,728
Бяхме оттатък реката
в една невероятно красива заличка.
810
01:06:17,811 --> 01:06:19,938
И до днес помня
811
01:06:20,814 --> 01:06:24,067
скърцането на дървения под.
812
01:06:24,651 --> 01:06:28,906
И как откъм оркестъра
се разля музика, като вълна.
813
01:06:31,241 --> 01:06:34,995
Прашинките проблясваха
под светлините на прожекторите.
814
01:06:35,537 --> 01:06:39,958
Чувствах се като във вълшебен сън.
815
01:06:44,273 --> 01:06:46,273
Какво стана?
816
01:06:46,423 --> 01:06:49,343
Милата ми! Пораснах.
817
01:06:49,426 --> 01:06:51,426
Станах върлинеста.
818
01:06:51,595 --> 01:06:53,595
И тромава.
819
01:06:54,283 --> 01:06:56,283
Остарях.
820
01:06:56,433 --> 01:07:00,395
Да не се залъгваме, никой не
иска да гледа стари танцьорки.
821
01:07:01,438 --> 01:07:04,525
Нещо за десерт?
822
01:07:05,150 --> 01:07:07,778
Имам сладолед. Май имам...
823
01:07:08,589 --> 01:07:10,589
Ако не се е заскрежил.
824
01:07:10,739 --> 01:07:14,243
Защо става така,
че по сладоледа се образува лед?
825
01:07:25,420 --> 01:07:27,840
Бързо се затъжи за нас.
- Тя тук ли е?
826
01:07:27,923 --> 01:07:29,466
Коя?
- Блосъм.
827
01:07:29,550 --> 01:07:31,885
Здрасти. Запарих само за две чаши.
828
01:07:31,969 --> 01:07:33,554
Ще направя още.
829
01:07:33,637 --> 01:07:35,572
Ти си нейната.
830
01:07:35,722 --> 01:07:38,100
Това някаква гатанка ли е?
Обожавам ги!
831
01:07:38,183 --> 01:07:41,353
Ти си измислената приятелка на баба!
832
01:07:43,689 --> 01:07:45,774
Разбира се.
833
01:07:46,900 --> 01:07:51,071
Палав стил, чаровен акцент.
Странно, че не се сети веднага.
834
01:07:51,154 --> 01:07:52,406
Да вървим още сега!
835
01:07:52,489 --> 01:07:54,575
Тя е долу. Ще бъде смаяна!
836
01:07:54,658 --> 01:07:57,578
Не е като да не сме опитвали.
837
01:07:57,661 --> 01:08:00,080
Всеки ден съм долу при нея.
838
01:08:00,163 --> 01:08:02,374
Чета с нея, гледаме телевизия.
839
01:08:02,457 --> 01:08:05,043
Прежалих се дори за нейния пилатес.
840
01:08:05,127 --> 01:08:07,337
Не ме вижда.
841
01:08:07,838 --> 01:08:11,175
Ако не си спомнят, безпомощни сме.
842
01:08:15,137 --> 01:08:17,137
Да й помогнем тогава.
843
01:08:28,692 --> 01:08:30,692
Елизабет!
844
01:08:31,153 --> 01:08:33,153
Бий!
845
01:08:33,863 --> 01:08:35,863
Какво правиш?
846
01:09:13,069 --> 01:09:16,532
Какво правим? Това е глупаво!
847
01:09:16,615 --> 01:09:19,243
Какво си наумила?
848
01:09:21,495 --> 01:09:23,495
Бий?
849
01:09:25,749 --> 01:09:27,749
Бий?
850
01:12:11,959 --> 01:12:13,959
Къде беше?
851
01:12:14,042 --> 01:12:16,044
Готина стая имаш. Винтидж.
852
01:12:16,128 --> 01:12:18,046
Намерих го, работи в града.
853
01:12:18,130 --> 01:12:20,465
Казах ти - намирам всеки, навсякъде.
854
01:12:21,341 --> 01:12:23,552
Успех, дребосък, всичко е в твои ръце.
855
01:12:23,635 --> 01:12:25,929
Плащ и кинжал!
856
01:12:26,013 --> 01:12:27,014
Дано ти помогне.
857
01:12:27,097 --> 01:12:29,474
СТРОГО СЕКРЕТНО
858
01:12:41,904 --> 01:12:44,198
Пише, че е в следващата пресечка.
859
01:12:45,199 --> 01:12:47,199
Да побързаме.
860
01:12:48,702 --> 01:12:51,079
Добре, да преговорим.
861
01:12:51,163 --> 01:12:53,332
Наистина ли отиваме при него?
862
01:12:53,415 --> 01:12:55,417
Да.
- Хубаво!
863
01:12:55,501 --> 01:12:59,004
И какво, ще го видим още сега?
- Не и ако зависи от теб.
864
01:12:59,087 --> 01:13:03,425
А как ще разберем дали изобщо е той?
- В досието пише всичко!
865
01:13:05,429 --> 01:13:07,429
Да, той е.
866
01:13:07,513 --> 01:13:09,513
Олеле!
867
01:13:10,891 --> 01:13:14,478
Не съм подготвен. Май ще ми прилошее.
868
01:13:14,978 --> 01:13:17,648
Виждате ли го?
- Тръгна нанякъде. Бързо!
869
01:13:17,731 --> 01:13:19,731
Къде е?
- Живо, размърдайте се!
870
01:13:20,651 --> 01:13:22,736
Да си бях облякъл нещо спортно!
871
01:13:31,995 --> 01:13:33,995
Следващият!
872
01:13:37,584 --> 01:13:39,584
Олеле.
873
01:13:40,254 --> 01:13:42,381
Той изглежда...
874
01:13:43,423 --> 01:13:45,423
Страхотно!
875
01:13:46,345 --> 01:13:48,345
Вижте го само!
876
01:13:48,428 --> 01:13:50,514
В отлична форма!
877
01:13:50,597 --> 01:13:53,267
Преди приличаше доста на мен.
878
01:13:55,102 --> 01:13:57,604
Явно е поработил и по прическата.
879
01:13:57,688 --> 01:13:59,688
Вероятно е пот.
880
01:14:00,732 --> 01:14:03,318
Връхлита ме камара от чувства.
881
01:14:03,402 --> 01:14:05,402
Сега е моментът.
882
01:14:13,829 --> 01:14:15,956
Трябва да влезеш.
883
01:14:16,039 --> 01:14:18,083
Чакай, как така?
884
01:14:18,166 --> 01:14:20,166
Не мога да ида сам.
885
01:14:20,880 --> 01:14:22,880
Върви с него.
886
01:14:22,963 --> 01:14:24,798
Боя се, че няма такъв вариант.
887
01:14:24,882 --> 01:14:28,010
Не че обществените тоалетни ме ужасяват...
- Ясно.
888
01:14:28,093 --> 01:14:29,595
...но са стресов фактор.
889
01:14:29,678 --> 01:14:31,678
Тя се изнесе. Отивай с нея.
890
01:14:40,522 --> 01:14:43,609
Двайсет на сто
още в третото тримесечие догодина.
891
01:14:43,692 --> 01:14:46,278
Двайсет на сто още в
третото тримесечие.
892
01:14:46,778 --> 01:14:48,778
Питате как е възможно.
893
01:14:48,928 --> 01:14:50,741
Ще попитате как е възможно.
894
01:14:50,824 --> 01:14:52,824
Пич, стегни се де.
895
01:14:54,722 --> 01:14:56,722
Отивай!
896
01:14:56,872 --> 01:14:58,248
Сега е моментът.
897
01:14:58,332 --> 01:15:02,294
Двайсет на сто още в третото
тримесечие. Ще попитате как е възможно.
898
01:15:02,377 --> 01:15:04,377
Ще попитате как е възможно.
899
01:15:05,007 --> 01:15:07,007
Пич, ще се справиш.
900
01:15:07,090 --> 01:15:09,090
Ясно? Всичко е наред.
901
01:15:11,887 --> 01:15:13,887
Не реви.
902
01:15:14,784 --> 01:15:16,784
Моля те, само не реввай.
903
01:15:16,934 --> 01:15:18,560
Хайде, погледни ме.
904
01:15:18,644 --> 01:15:21,104
Няма да плачеш!
905
01:15:21,254 --> 01:15:22,689
Стига.
906
01:15:22,773 --> 01:15:25,025
Стига, спри!
907
01:15:28,028 --> 01:15:30,028
Майчице!
908
01:15:36,703 --> 01:15:39,748
Как мина? Олеле, майчице.
909
01:15:40,832 --> 01:15:42,832
Идвай.
910
01:15:49,508 --> 01:15:51,508
Издъних всичко.
911
01:15:52,845 --> 01:15:54,888
Гадост. Ела.
912
01:15:54,972 --> 01:15:56,972
Олеле, това ли беше?
913
01:15:57,850 --> 01:16:01,520
Кал, какво, изчезвам ли?
- Де да ставаше така.
914
01:16:02,104 --> 01:16:04,940
Олеле, май трябва да повърна.
915
01:16:05,023 --> 01:16:08,402
Какво пък, все пак направихме опит.
916
01:16:09,987 --> 01:16:11,987
И не се получи.
917
01:16:12,197 --> 01:16:14,658
Нещо не разбирам. Бяха един до друг.
918
01:16:14,741 --> 01:16:19,538
Повръща ми се. Или съм гладен.
Едното от двете е.
919
01:16:19,621 --> 01:16:24,459
Или атмосферата не предразполагаше?
С онази ужасна музика.
920
01:16:24,543 --> 01:16:26,856
Категоричен съм - става дума за глад.
921
01:16:27,337 --> 01:16:29,337
Умирам да хапна нещо!
922
01:16:30,174 --> 01:16:32,174
Точно така.
923
01:16:32,885 --> 01:16:34,885
Кое е така?
924
01:16:35,470 --> 01:16:37,470
Не го изпускайте.
925
01:17:05,083 --> 01:17:07,083
Да помогна с нещо?
926
01:17:07,233 --> 01:17:09,188
Да.
927
01:17:09,338 --> 01:17:12,424
Имам доставка.
928
01:17:31,529 --> 01:17:33,529
ИМЕ: БЛУ
ЦВЯТ: ЛИЛАВ
929
01:17:33,612 --> 01:17:35,800
ЗА ЛИЦЕТО: ДЖЕРЕМИ
*РОДИТЕЛИ С ФУРНА
930
01:18:48,770 --> 01:18:50,770
Г-н Грифит.
931
01:18:51,565 --> 01:18:53,565
Очакват ви.
932
01:20:00,467 --> 01:20:02,467
Всичко е наред.
933
01:20:06,974 --> 01:20:08,974
Добре.
934
01:20:13,146 --> 01:20:17,192
Здравейте, радвам се, че съм тук.
Благодаря за тази среща.
935
01:20:17,276 --> 01:20:19,276
Знам, че ще е ползотворна.
936
01:20:26,952 --> 01:20:28,952
Това беше нещо...
937
01:20:29,121 --> 01:20:31,121
Беше толкова...
938
01:21:07,910 --> 01:21:09,912
ЧЕСТИТО!
939
01:21:29,431 --> 01:21:31,431
Поздравления!
940
01:21:31,892 --> 01:21:33,892
Ти успя.
941
01:21:34,478 --> 01:21:36,478
Успяхме заедно.
942
01:21:38,232 --> 01:21:41,401
Чудесен екип сме.
943
01:21:42,778 --> 01:21:44,778
Така е.
944
01:21:53,497 --> 01:21:56,375
А сложи ли си гривните?
945
01:21:56,458 --> 01:21:59,545
Накъде без тях!
Ръката ми беше натежала!
946
01:22:10,973 --> 01:22:13,016
Много ти благодаря!
947
01:22:19,041 --> 01:22:21,041
Къде ходиш?
948
01:22:21,191 --> 01:22:23,902
Извинявай, бях с приятели.
949
01:22:23,986 --> 01:22:25,986
Влизай, ела.
950
01:22:27,030 --> 01:22:30,158
Всичко е наред, бабо.
Не се притеснявай за мен.
951
01:22:31,537 --> 01:22:33,537
Не за теб.
952
01:22:33,620 --> 01:22:35,122
За баща ти.
953
01:22:35,205 --> 01:22:36,540
Сигурно е добре.
954
01:22:36,623 --> 01:22:39,835
Вземи си каквото ти трябва,
ще говорим в колата.
955
01:22:39,918 --> 01:22:42,043
Ключовете... Къде са ми ключовете?
956
01:22:46,341 --> 01:22:48,341
Не мога.
957
01:22:48,491 --> 01:22:49,803
Не мога и това е.
958
01:22:49,887 --> 01:22:51,887
Спокойно.
959
01:22:52,139 --> 01:22:54,139
Всичко е наред.
960
01:22:54,683 --> 01:22:56,683
Помогни ми.
961
01:22:57,811 --> 01:23:00,772
Ето ме, тук съм.
962
01:23:05,279 --> 01:23:07,279
Не мога да го преживея още веднъж.
963
01:23:07,362 --> 01:23:09,173
Кое?
964
01:23:09,323 --> 01:23:11,323
Да се сбогувам.
965
01:23:19,291 --> 01:23:21,291
Тогава недей.
966
01:23:23,795 --> 01:23:25,795
Не знам какво да кажа.
967
01:23:26,131 --> 01:23:28,131
Какво да му кажа?
968
01:23:31,386 --> 01:23:33,386
Разкажи му история.
969
01:23:47,819 --> 01:23:49,819
Благодаря ти.
970
01:24:10,884 --> 01:24:14,346
Почакайте тук.
- Благодаря.
971
01:24:19,078 --> 01:24:21,078
Бий.
972
01:24:21,228 --> 01:24:23,228
Баща ти е изтощен.
973
01:24:23,605 --> 01:24:25,605
Има нужда от почивка.
974
01:24:52,342 --> 01:24:54,342
Здрасти.
975
01:24:55,721 --> 01:24:57,721
Аз...
976
01:24:58,098 --> 01:25:00,098
Работих по историята.
977
01:25:02,895 --> 01:25:05,105
Вече мога да ти я разкажа.
978
01:25:09,359 --> 01:25:11,612
В нея се говори за...
979
01:25:12,821 --> 01:25:14,821
едно момиченце.
980
01:25:16,575 --> 01:25:18,827
То било много тъжно.
981
01:25:20,245 --> 01:25:22,245
И много уплашено.
982
01:25:23,373 --> 01:25:26,623
Мъчело се с всички сили
да се откъсне от света навън,
983
01:25:29,004 --> 01:25:31,423
за да се опази от болката.
984
01:25:34,843 --> 01:25:36,843
Но не можело.
985
01:25:38,931 --> 01:25:41,475
Не успявало, защото с него имало...
986
01:25:44,269 --> 01:25:46,269
едно вълшебно създание.
987
01:25:49,024 --> 01:25:53,570
И колкото и момичето да се опитвало
да го отблъсне...
988
01:25:56,114 --> 01:25:58,659
колкото и да се мъчело да порасне,
989
01:26:00,661 --> 01:26:02,661
то не позволявало.
990
01:26:04,915 --> 01:26:09,103
Продължавало да прегръща момичето,
да го държи здраво в обятията си.
991
01:26:13,799 --> 01:26:15,799
А най-странното е,
992
01:26:18,303 --> 01:26:21,866
че само така момичето се чувствало
наистина в безопасност.
993
01:26:24,726 --> 01:26:27,664
Не искало нищо друго,
единствено тази прегръдка.
994
01:26:33,277 --> 01:26:35,277
Затова няма да ходиш никъде.
995
01:26:39,575 --> 01:26:41,575
Аз съм още дете!
996
01:26:45,122 --> 01:26:47,291
Моля те, тате, моля те!
997
01:26:48,333 --> 01:26:50,333
Моля те.
998
01:26:59,595 --> 01:27:01,847
Много хубава история.
999
01:27:04,016 --> 01:27:06,016
Какво става нататък?
1000
01:27:20,240 --> 01:27:22,240
Обичам те.
1001
01:27:26,246 --> 01:27:28,624
Той се събуди!
1002
01:28:15,796 --> 01:28:17,796
Ехо?
1003
01:28:18,215 --> 01:28:20,215
Отвори ми.
1004
01:28:20,594 --> 01:28:22,594
Здравейте.
1005
01:28:22,678 --> 01:28:24,530
Коя си ти?
1006
01:28:24,680 --> 01:28:26,680
Отворете ми.
1007
01:28:30,018 --> 01:28:32,187
Там ли се опитваш да влезеш?
1008
01:28:33,105 --> 01:28:35,566
Да, един приятел живее тук.
1009
01:28:36,233 --> 01:28:38,233
Твой приятел ли?
1010
01:28:39,027 --> 01:28:41,989
Той ми помогна и
искам да му благодаря.
1011
01:28:44,116 --> 01:28:46,116
Много съжалявам.
1012
01:28:50,789 --> 01:28:52,789
Тук няма никого.
1013
01:29:22,798 --> 01:29:24,798
Така.
1014
01:29:24,948 --> 01:29:26,325
Май това е всичко.
1015
01:29:26,408 --> 01:29:29,453
Може пак да дойдем.
1016
01:29:41,632 --> 01:29:44,051
ИМЕ: БЛОСЪМ
ДЕТЕ: МАРГАРЕТ
1017
01:29:44,134 --> 01:29:47,387
ЛЮБИМО: СЛЕДОБЕДЕН ЧАЙ
РОЛЯ: ДА ТАНЦУВА
1018
01:29:48,514 --> 01:29:50,516
ИМЕ: ЛУИС
ДЕТЕ: ЧАРЛИ
1019
01:30:02,630 --> 01:30:04,630
Да не забравиш нещо.
1020
01:30:04,780 --> 01:30:06,780
Сега идвам.
1021
01:30:52,911 --> 01:30:55,497
МАМА, ТАТКО, АЗ
1022
01:31:00,919 --> 01:31:04,214
КАЛВИН
1023
01:31:16,685 --> 01:31:18,937
Тъкмо идвах да се сбогувам.
1024
01:32:00,938 --> 01:32:02,938
Ти си бил.
1025
01:32:04,775 --> 01:32:06,775
Единствено ти, винаги.
1026
01:32:10,781 --> 01:32:14,535
Ужасно съжалявам,
че не си спомних навреме.
1027
01:32:17,246 --> 01:32:19,414
И сигурно си мислиш,
1028
01:32:20,749 --> 01:32:22,749
че вече нямам нужда от теб.
1029
01:32:24,044 --> 01:32:26,044
Че съм пораснала.
1030
01:32:28,632 --> 01:32:30,632
Затова
1031
01:32:30,968 --> 01:32:33,011
идвам да ти кажа,
1032
01:32:34,471 --> 01:32:36,598
че винаги ще имам нужда от теб.
1033
01:32:39,142 --> 01:32:41,311
И особено когато порасна!
1034
01:32:55,367 --> 01:32:59,037
Ще е достатъчно да затворя очи
1035
01:33:00,414 --> 01:33:02,414
и спомените ще нахлуят.
1036
01:34:05,020 --> 01:34:07,020
Гадост.
- Гадост.
1037
01:34:09,233 --> 01:34:13,987
Помня,
че като малка разказвах една история.
1038
01:34:14,071 --> 01:34:20,452
Сега пораствам и често се хващам,
че се чудя за разни подробности.
1039
01:34:22,371 --> 01:34:26,792
Но случи ли се нещо такова,
сама се подсещам
1040
01:34:26,875 --> 01:34:28,875
да поспра за миг
1041
01:34:31,547 --> 01:34:33,549
и да си кажа:
1042
01:34:35,008 --> 01:34:37,008
"Измисленото е възможно".
1043
01:34:37,719 --> 01:34:39,719
Ще се оправят.
1044
01:34:40,347 --> 01:34:42,347
Тя ще се оправи.
1045
01:34:44,852 --> 01:34:46,852
Хайде.
1046
01:34:47,688 --> 01:34:49,688
Да се прибираме.
1047
01:34:51,066 --> 01:34:53,066
Олеле.
1048
01:35:15,301 --> 01:35:17,301
Дани, върнах се!
1049
01:35:17,384 --> 01:35:19,928
Готин си, яка брада! На колко стана?
1050
01:35:20,012 --> 01:35:22,012
Плащ и кинжал!
1051
01:35:22,890 --> 01:35:24,890
Глупости.
1052
01:35:29,855 --> 01:35:31,855
Ела де.
1053
01:35:32,232 --> 01:35:34,232
Ще се справиш.
1054
01:35:41,033 --> 01:35:43,033
Хайде.
1055
01:36:56,775 --> 01:36:58,775
Здрасти.
1056
01:36:59,989 --> 01:37:01,989
Да ти призная ли нещо?
1057
01:37:02,072 --> 01:37:04,241
Нямам представа какво е пица руло.
1058
01:37:04,869 --> 01:37:06,869
Трябваше по-рано да ти кажа.
1059
01:37:06,952 --> 01:37:08,495
Тежи ли ти?
- Малко.
1060
01:37:08,579 --> 01:37:11,707
Аз ще пренеса другото.
- Добре.
1061
01:37:16,005 --> 01:37:18,005
Здрасти, Кийт.
1062
01:37:18,088 --> 01:37:20,088
Едно, две, три, четири.
1063
01:43:24,788 --> 01:43:27,288
Превод на субтитрите:
Албена Христофорова
1064
01:43:27,738 --> 01:43:31,238
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz
1065
01:43:41,054 --> 01:43:47,394
В ПАМЕТ НА ПРИЯТЕЛЯ НИ
ЛУИС ГОСЕТ-МЛАДШИ С ЛЮБОВ