1 00:00:51,468 --> 00:00:53,468 Пари, пари... 2 00:01:00,352 --> 00:01:03,188 Спомням си, че мама все ме караше 3 00:01:04,188 --> 00:01:06,188 да й разказвам нещо. 4 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 Не знаех защо. 5 00:01:10,487 --> 00:01:13,031 Сигурно това я развеселяваше. 6 00:01:13,907 --> 00:01:15,907 Успяваше да я разсее. 7 00:01:20,455 --> 00:01:25,502 Едва по-късно разбрах, че историите, които искаше да й разказвам, 8 00:01:27,379 --> 00:01:29,631 нямаха нищо общо с нея. 9 00:01:38,557 --> 00:01:42,436 Тогава вече знаех, че най-важните истории са тези, 10 00:01:44,563 --> 00:01:46,565 които разказваме на себе си. 11 00:03:03,350 --> 00:03:10,357 ИЗМИСЛЕНИ ПРИЯТЕЛИ 12 00:03:17,698 --> 00:03:19,783 Не знам видя ли го. Влизай. 13 00:03:19,867 --> 00:03:22,327 Понякога ми помага с паркирането. 14 00:03:22,411 --> 00:03:26,582 Късмет e, че намерихме място, защото обикновено надвечер... 15 00:03:27,393 --> 00:03:29,393 всичко е пълно. 16 00:03:29,543 --> 00:03:31,837 Налага се да обикалям квартала 17 00:03:32,546 --> 00:03:35,174 и е чист късмет, ако намеря място. 18 00:03:38,427 --> 00:03:42,389 Божичко, тези стъпала... 19 00:03:46,268 --> 00:03:48,729 Най-сетне. 20 00:03:49,396 --> 00:03:51,773 Хайде де, влизай. 21 00:03:52,441 --> 00:03:55,110 Почти нищо не се е променило. 22 00:03:55,736 --> 00:03:59,323 Само може би... Онова канапе имаше ли го? 23 00:03:59,990 --> 00:04:02,242 Мисля, че не. 24 00:04:02,951 --> 00:04:08,624 Но защо ли питам теб, като тогава беше ей такъв фъстък! 25 00:04:09,124 --> 00:04:11,960 Напазарувах едно-друго. 26 00:04:12,044 --> 00:04:14,796 Гладна ли си? 27 00:04:14,880 --> 00:04:19,510 Нали ще ми кажеш, ако си гладна? Кухнята е насам. 28 00:04:53,710 --> 00:04:56,880 Ето прани чаршафи, 29 00:04:56,964 --> 00:05:00,092 а на стола - чисти кърпи. 30 00:05:01,677 --> 00:05:05,889 А тук има нещо много специално, сигурно го помниш. 31 00:05:05,973 --> 00:05:11,019 Запазила съм рисунките ти от онова лято. 32 00:05:11,103 --> 00:05:15,774 Не смогвах да прегледам всичко, което раждаше главицата ти. 33 00:05:16,567 --> 00:05:18,567 Бабо? 34 00:05:19,278 --> 00:05:21,278 На 12 години съм. 35 00:05:21,864 --> 00:05:23,864 Вече не се занимавам с това. 36 00:05:25,117 --> 00:05:27,117 Да, естествено. 37 00:05:27,267 --> 00:05:29,221 Естествено! 38 00:05:29,371 --> 00:05:34,585 Ще взема да прибера всички тези неща 39 00:05:34,668 --> 00:05:37,087 ето тук. 40 00:05:38,691 --> 00:05:40,691 Така! 41 00:05:40,841 --> 00:05:42,841 Готово. 42 00:05:43,886 --> 00:05:46,680 Най-добре да вървим, баща ти те чака. 43 00:05:46,763 --> 00:05:49,266 Сигурно искаш да обядваш с него. 44 00:05:49,349 --> 00:05:52,394 Може и тук да хапнеш нещо. Да ти приготвя ли? 45 00:05:52,477 --> 00:05:55,772 Къде са ми ключовете? Зарязах ги някъде. 46 00:05:55,856 --> 00:05:57,856 Ключовете... 47 00:06:18,754 --> 00:06:20,754 Идвам след малко. 48 00:07:07,469 --> 00:07:09,471 УСМИХНИ СЕ 49 00:07:13,352 --> 00:07:15,352 Как си? - Добре. 50 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 Ще кажа на лекаря, че си тук и той ще ти обясни. 51 00:07:18,355 --> 00:07:20,980 Кажи му, че съм тук, нататък ще се оправим. 52 00:07:21,944 --> 00:07:23,944 Как се озова тук? 53 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Извинете я. 54 00:07:25,445 --> 00:07:27,656 Точно сега не ме бива за танци. 55 00:07:27,739 --> 00:07:31,368 Но ако ще танцуваме, няма клинчене. 56 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 Искаш ли? 57 00:07:32,536 --> 00:07:35,581 Добре. Иска танц, значи ще танцуваме. 58 00:07:35,664 --> 00:07:38,000 Две, три, четири, пет... 59 00:07:38,083 --> 00:07:39,710 Точно така, схвана го. 60 00:07:39,793 --> 00:07:42,838 Дерзай, точно така. Това е! 61 00:07:44,047 --> 00:07:47,217 Следва големият финал! Давай, мадам! 62 00:07:47,301 --> 00:07:49,301 Не сме го упражнявали. 63 00:07:52,431 --> 00:07:56,643 Благодаря, съдии, бъдете снизходителни. За едните похвали живея. 64 00:07:56,727 --> 00:07:59,021 Бий, това е Джанет, запознайте се. 65 00:07:59,980 --> 00:08:03,317 Приятно ми е, баща ти ми е разказвал много за теб. 66 00:08:03,400 --> 00:08:05,400 И на мен ми е приятно! 67 00:08:05,986 --> 00:08:07,986 Какво правиш? - Това ли? 68 00:08:08,989 --> 00:08:10,989 Магия. 69 00:08:13,202 --> 00:08:16,371 Оставям ви да се видите. Бий, да ти донеса ли нещо? 70 00:08:16,455 --> 00:08:18,457 Няма нужда, благодаря. 71 00:08:18,540 --> 00:08:21,710 За мен - бургер с много сирене и бекон, холестеролен бум. 72 00:08:21,793 --> 00:08:23,793 Татко! 73 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 Ще я послушам. Броколи. 74 00:08:26,548 --> 00:08:31,386 Само броколи. И вода, евентуално. Съжалявам, обикновено не е сухарка. 75 00:08:32,971 --> 00:08:34,971 Как мина пътуването? 76 00:08:35,557 --> 00:08:37,683 Извинявай, че не можах да те взема. 77 00:08:37,768 --> 00:08:40,562 Хариет трябваше да репетира, нямаше друго време. 78 00:08:40,645 --> 00:08:42,645 Татко. 79 00:08:43,106 --> 00:08:45,317 Няма нужда да се държиш така. 80 00:08:45,901 --> 00:08:49,112 Как? - Все едно съм дечко. 81 00:08:52,241 --> 00:08:56,328 Не е задължително животът винаги да е весел. 82 00:08:57,663 --> 00:08:59,663 Вярно е. 83 00:09:00,165 --> 00:09:02,165 Самата истина. 84 00:09:04,086 --> 00:09:06,086 Но не пречи да опитваме. 85 00:09:09,402 --> 00:09:11,402 Знаеш ли... 86 00:09:11,552 --> 00:09:13,552 Права си. 87 00:09:14,805 --> 00:09:16,805 Понякога животът не е весел. 88 00:09:17,975 --> 00:09:19,975 Като връщането ни тук. 89 00:09:21,103 --> 00:09:23,355 Отново и отново ни напомня за мама. 90 00:09:24,481 --> 00:09:29,361 И може би се тревожиш, че онова може да се повтори. 91 00:09:30,362 --> 00:09:32,362 Но има добра новина. 92 00:09:32,883 --> 00:09:34,883 Аз не съм мама. 93 00:09:35,033 --> 00:09:37,033 Не съм болен. 94 00:09:37,369 --> 00:09:40,247 Само сърцето ми е разбито. 95 00:09:43,959 --> 00:09:46,670 Но може да се оправи. 96 00:09:47,629 --> 00:09:49,629 Погледни ме. 97 00:09:50,090 --> 00:09:52,090 Операцията е нищо и никаква. 98 00:09:53,135 --> 00:09:55,135 Ще ми мине. 99 00:09:56,180 --> 00:09:58,180 Имаш думата ми. 100 00:09:58,475 --> 00:10:00,475 Добре. 101 00:10:00,559 --> 00:10:02,559 Обещай ми нещо. 102 00:10:03,604 --> 00:10:05,604 Няма да висиш тук. 103 00:10:07,065 --> 00:10:09,067 Ще излезеш навън 104 00:10:09,943 --> 00:10:11,943 и ще се забавляваш. 105 00:10:15,574 --> 00:10:20,495 Не можеш да отречеш, че един ден това ще е страхотна история. 106 00:10:21,015 --> 00:10:23,015 Кое? 107 00:10:23,165 --> 00:10:25,165 Че живеем в Ню Йорк ли? 108 00:10:25,918 --> 00:10:27,918 Че си дете. 109 00:10:33,967 --> 00:10:36,345 Може да се разходим двамата с колата. 110 00:10:36,428 --> 00:10:37,721 С удоволствие! 111 00:10:37,804 --> 00:10:41,016 Отдавна не сме се возили с нея. 112 00:10:41,099 --> 00:10:45,979 Много си мила, Вита. - Непременно ме изчакай, идвам! 113 00:10:48,482 --> 00:10:50,901 Настанявай се удобно, Харви. 114 00:10:53,153 --> 00:10:55,697 Добре ли е така? 115 00:10:57,241 --> 00:10:59,241 Вита иска да поговори с нас. 116 00:12:37,216 --> 00:12:43,305 За 11 месеца в Канада скейтбордистът събра над 14 млн. за сърдечни заболявания. 117 00:12:43,388 --> 00:12:45,474 Измина около 9000 км. 118 00:13:18,592 --> 00:13:20,592 Здрасти. 119 00:13:20,676 --> 00:13:22,886 Какво? Ти можеш ли... 120 00:13:23,387 --> 00:13:25,387 Леле! 121 00:13:29,643 --> 00:13:31,643 Олеле! 122 00:13:33,939 --> 00:13:36,275 Лоша работа! 123 00:13:38,193 --> 00:13:40,195 И тръгна след мен! 124 00:13:41,864 --> 00:13:44,908 Олеле, не. Стой си там! 125 00:13:45,411 --> 00:13:47,411 Почакай! 126 00:13:47,494 --> 00:13:51,707 Толкова много стъпала! 127 00:14:04,430 --> 00:14:06,430 Май ме проследи. 128 00:14:06,513 --> 00:14:09,099 Как така те е проследила? Кога? 129 00:14:09,183 --> 00:14:12,311 Ей сега. - Какво значи "сега"? 130 00:14:12,394 --> 00:14:16,190 Сега "сега". Според мен тя... 131 00:14:16,942 --> 00:14:18,942 Видя ме. - Как така? 132 00:14:19,026 --> 00:14:21,111 Погледна ме в очите. 133 00:14:21,195 --> 00:14:24,156 После аз беж, беж! И много стъпала. 134 00:14:24,239 --> 00:14:26,241 А тя - след мен, идва. 135 00:14:26,325 --> 00:14:30,287 По-голяма е и по-бърза. И май е... 136 00:14:36,877 --> 00:14:38,877 Ехо? 137 00:14:39,046 --> 00:14:41,046 Моля те, върви си. 138 00:14:42,633 --> 00:14:44,633 Аз... 139 00:14:45,385 --> 00:14:47,930 Исках да се запозная с момиченцето. 140 00:14:48,013 --> 00:14:50,432 Тук няма момиченца. Върви си. 141 00:14:52,017 --> 00:14:54,017 Добре. 142 00:14:59,191 --> 00:15:01,235 Аз живея на долния етаж. 143 00:15:03,403 --> 00:15:05,864 Нямам си компания. 144 00:15:07,741 --> 00:15:09,741 А кой... 145 00:15:10,661 --> 00:15:13,539 Коя си ти? - Извинете, само... 146 00:15:14,039 --> 00:15:18,710 Ти си била! Слизай бързо долу! Много е късно да си навън. 147 00:15:18,794 --> 00:15:20,794 Добре, госпожо. 148 00:15:55,038 --> 00:15:57,038 Харви! 149 00:15:57,875 --> 00:15:59,875 Харви? 150 00:16:11,180 --> 00:16:13,180 Здрасти! 151 00:16:13,330 --> 00:16:14,725 Здрасти! 152 00:16:14,808 --> 00:16:16,702 За мен ли са? 153 00:16:16,852 --> 00:16:18,645 Не, за татко. 154 00:16:18,729 --> 00:16:20,729 Пошегувах се. 155 00:16:21,481 --> 00:16:23,481 Партия шах? 156 00:16:23,669 --> 00:16:25,669 Телевизорът е повреден. 157 00:16:25,819 --> 00:16:27,029 Какво? 158 00:16:27,112 --> 00:16:29,114 Няма проблем, не си виновна. 159 00:16:29,615 --> 00:16:31,615 Затова мама ми донесе шах. 160 00:16:32,159 --> 00:16:34,159 Дъска с пионки. 161 00:16:34,309 --> 00:16:35,746 Как си пострадал? 162 00:16:35,829 --> 00:16:37,431 Паднах. 163 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 Постоянно падам. 164 00:16:39,249 --> 00:16:42,920 Този път си счупих крака и... 165 00:16:43,003 --> 00:16:44,338 Опашков... 166 00:16:44,421 --> 00:16:48,133 Опашен... 167 00:16:48,736 --> 00:16:50,736 Опашатков... 168 00:16:50,886 --> 00:16:53,138 Абе, счупих си дупето. 169 00:16:54,473 --> 00:16:57,726 И ръката? Откъде падна? 170 00:16:58,685 --> 00:17:01,855 Това е от друг инцидент. - Ясно. 171 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 Аз съм Бенджамин. 172 00:17:03,607 --> 00:17:05,776 Бий. - Супер. 173 00:17:05,858 --> 00:17:07,858 Бий от какво е съкратено? 174 00:17:08,737 --> 00:17:11,406 От нищо, мама така ми викаше. 175 00:17:11,490 --> 00:17:14,159 Готино. Ти си Бий. 176 00:17:14,242 --> 00:17:17,454 Радвам се, че се запознахме. - И аз. 177 00:17:18,247 --> 00:17:20,247 Знаеш къде да ме намериш. 178 00:17:35,889 --> 00:17:37,891 Избягах. Не казвай на Джанет. 179 00:17:37,975 --> 00:17:40,102 Късмет в порастването. Татко. 180 00:17:48,946 --> 00:17:50,946 Здрасти! 181 00:17:51,029 --> 00:17:52,715 Престани. 182 00:17:52,865 --> 00:17:54,865 Никога! 183 00:18:33,530 --> 00:18:36,158 Олеле, толкова много стъпала! 184 00:18:39,580 --> 00:18:41,580 Трябва да вървим, още сега. 185 00:18:41,663 --> 00:18:45,209 Никъде няма да ходя, тъкмо си налях... - Това е той! 186 00:18:45,292 --> 00:18:47,292 Ами сега? 187 00:19:03,227 --> 00:19:05,521 За последен път го правя! 188 00:19:06,438 --> 00:19:09,775 Защо аз да съм виновна? Оставяш снимки - ще ги види. 189 00:19:09,858 --> 00:19:11,485 Не съм казал, че си виновна. 190 00:19:11,568 --> 00:19:14,696 Дори не искам да те слушам. Не бих го оставила... 191 00:19:14,780 --> 00:19:17,908 Първо, той е много голям. Огромен е. 192 00:19:17,991 --> 00:19:19,326 Второ, всичко останало. 193 00:19:19,409 --> 00:19:21,409 Великан е! Как се е качил? 194 00:19:22,037 --> 00:19:25,207 Красива къща! Може някой ден... - На втория етаж. 195 00:19:25,290 --> 00:19:27,290 Не знам как се е добрал дотам. 196 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 Заобиколи. - Върви! 197 00:19:30,462 --> 00:19:32,462 Невъзпитана си! 198 00:20:36,820 --> 00:20:38,820 Блу! 199 00:20:40,199 --> 00:20:42,199 Блу? 200 00:20:43,871 --> 00:20:45,871 Това е. 201 00:20:45,954 --> 00:20:47,956 Заклевам се, 202 00:20:48,624 --> 00:20:51,335 че ако не се обадиш на мига, 203 00:20:51,960 --> 00:20:54,338 да изчезнеш, ще е най-малкият ти... 204 00:21:03,766 --> 00:21:05,766 Привет. 205 00:21:05,849 --> 00:21:07,559 Ти да видиш! 206 00:21:07,643 --> 00:21:10,562 Добре де, знам как ти изглежда. 207 00:21:10,646 --> 00:21:14,858 Но истината е, че тя страшно ме харесва. 208 00:21:14,942 --> 00:21:16,276 Всичко върви чудесно! 209 00:21:16,360 --> 00:21:19,780 Така ли? Цял час я чувах да плаче. 210 00:21:20,405 --> 00:21:23,659 Хайде сега - час! Доста преувеличено. 211 00:21:23,742 --> 00:21:26,828 Знаеш ли колко е трудно да плачеш един час? 212 00:21:26,912 --> 00:21:30,082 Събери си нещата, омитаме се. - Не! 213 00:21:30,165 --> 00:21:32,292 Не ме отвеждай! Тя е истинската! 214 00:21:32,376 --> 00:21:34,962 Пасваме си идеално, казвам ти! 215 00:21:35,045 --> 00:21:36,797 Говори ли с нея? 216 00:21:36,880 --> 00:21:40,425 Нямаше как при толкова реване. 217 00:21:40,509 --> 00:21:42,678 Именно. Което е лошо. 218 00:21:42,761 --> 00:21:45,347 Успя ли да те види? - На път беше. 219 00:21:45,430 --> 00:21:47,975 На път ли? - Сто на сто! 220 00:21:48,058 --> 00:21:50,058 Почти гарантирано. 221 00:21:50,413 --> 00:21:52,413 Май. 222 00:21:52,563 --> 00:21:57,401 Какво стана? - Тя приспиваше онази зловеща кукла. 223 00:21:58,235 --> 00:22:00,235 Спря и погледна нагоре. 224 00:22:00,447 --> 00:22:02,447 Усети нещо, няма грешка. 225 00:22:02,531 --> 00:22:05,367 И аз бавничко я приближих, 226 00:22:05,450 --> 00:22:08,579 а докато го правех... 227 00:22:12,291 --> 00:22:14,835 Момент, какво правиш? 228 00:22:15,586 --> 00:22:19,506 Не, недей, Блу! Недей, чуваш ли? 229 00:22:19,590 --> 00:22:21,567 Блу! 230 00:22:21,717 --> 00:22:24,678 Никога няма да ти проговоря, ако го направиш. 231 00:22:24,761 --> 00:22:27,264 Моля те, погледни ме. Не го прави! 232 00:22:28,265 --> 00:22:30,392 Не, недей. 233 00:22:59,796 --> 00:23:01,796 Здравей! 234 00:23:02,591 --> 00:23:04,591 Олеле. 235 00:24:07,948 --> 00:24:09,948 Не те съветвам. 236 00:24:10,742 --> 00:24:14,830 Какво стана? - Сменям плочата. 237 00:24:14,913 --> 00:24:18,458 Много се цупи, ако някой му пипа нещата. 238 00:24:18,542 --> 00:24:20,542 Не пипай нищо! 239 00:24:20,692 --> 00:24:22,504 Казах ли ти? 240 00:24:22,588 --> 00:24:24,440 Кой си ти? 241 00:24:24,590 --> 00:24:27,509 Как така? Блу Синия. 242 00:24:28,510 --> 00:24:30,510 Но ти си лилав. 243 00:24:31,388 --> 00:24:33,849 Да, той беше далтонист. 244 00:24:33,932 --> 00:24:34,933 Кой? 245 00:24:35,017 --> 00:24:37,102 Детето ми. Не помниш ли? 246 00:24:37,186 --> 00:24:39,771 Какво? - Блу, престани! 247 00:24:39,855 --> 00:24:43,400 Естествено, че не помни. И се бои, че ще я излапаш. 248 00:24:43,986 --> 00:24:45,986 Извинявам се за него. 249 00:24:46,069 --> 00:24:49,823 Най-очарователният досадник, но все пак - досадник. 250 00:24:49,907 --> 00:24:52,409 Благодаря. - Няма за какво. 251 00:24:52,910 --> 00:24:55,996 Ако обичаш, вдигни гостенката ни от пода. 252 00:24:57,623 --> 00:25:01,043 Много добре. С големия пръст. 253 00:25:01,543 --> 00:25:03,543 Чудесно. Браво, Блу. 254 00:25:04,004 --> 00:25:07,633 Предлагам да започнем отначало. Как обичаш чая си? 255 00:25:08,677 --> 00:25:10,677 Не пия чай. 256 00:25:10,761 --> 00:25:14,097 Всяко уважаващо себе си момиче пие чай! 257 00:25:14,181 --> 00:25:16,181 Не помагаш особено. 258 00:25:16,808 --> 00:25:20,771 Аз съм Блосъм, с Блу вече се запозна. - Втори път аз. 259 00:25:20,854 --> 00:25:24,566 А това е... - Знае кой съм. Ние... 260 00:25:25,127 --> 00:25:27,127 Срещали сме се. 261 00:25:27,277 --> 00:25:30,322 Отдавна не си се качвала тук. 262 00:25:31,740 --> 00:25:33,867 Последния път беше... 263 00:25:35,410 --> 00:25:37,410 по-дребна. 264 00:25:37,560 --> 00:25:39,540 Какво става? 265 00:25:39,623 --> 00:25:43,252 Въпросът ти е съвсем логичен, предвид... 266 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 Хей! 267 00:25:44,419 --> 00:25:45,546 "Хей" ли? - Хей я! 268 00:25:45,629 --> 00:25:48,966 Как да й представим нещата сладки и прекраснички? 269 00:25:49,049 --> 00:25:51,049 Трябва да опитаме. - Извинявай. 270 00:25:51,510 --> 00:25:53,720 Престани да я ръчкаш. 271 00:25:53,804 --> 00:25:57,432 Съжалявам. Извинявай. Но вълнението е огромно! 272 00:25:58,018 --> 00:26:00,018 Защо? - Ти се върна! 273 00:26:00,102 --> 00:26:02,688 Блу, достатъчно. 274 00:26:06,400 --> 00:26:08,400 Какво е това? 275 00:26:09,820 --> 00:26:13,448 Не разбра ли да не ми пипаш нещата? 276 00:26:14,533 --> 00:26:16,535 Бяха подредени азбучно. 277 00:26:16,618 --> 00:26:18,745 Ти какво каза? - И цветово! 278 00:26:18,829 --> 00:26:19,705 "Твое дете" ли? 279 00:26:19,788 --> 00:26:24,918 И се казва Джереми. - Да, защо да не послушаме още за него! 280 00:26:25,002 --> 00:26:27,504 В къщата, в която бяхме тази вечер, 281 00:26:27,715 --> 00:26:29,715 Джереми ли беше? 282 00:26:29,798 --> 00:26:33,051 Не, онова беше друго - евентуално съвпадение. 283 00:26:33,135 --> 00:26:36,930 И можеше да се развие успешно, ако не беше... знаеш кой. 284 00:26:37,014 --> 00:26:39,141 Я си го прави сам. 285 00:26:39,224 --> 00:26:41,224 Не ми се занимава. 286 00:26:41,435 --> 00:26:43,435 Ще си гледам работата. 287 00:26:44,479 --> 00:26:48,317 Да, денят му не беше от леките. 288 00:26:48,400 --> 00:26:51,278 Но съм сигурна, че се питаш доста неща. 289 00:26:52,656 --> 00:26:54,656 Има ли други освен вас? 290 00:26:54,740 --> 00:26:56,033 Отричай. 291 00:26:56,116 --> 00:26:57,117 Има. 292 00:26:57,201 --> 00:26:58,827 Да, има още много! 293 00:26:58,911 --> 00:27:02,623 Почти всяко дете има по един. Имало е. 294 00:27:03,351 --> 00:27:05,351 Един какво? 295 00:27:05,501 --> 00:27:07,501 Приятел. 296 00:27:07,794 --> 00:27:10,714 Измислен приятел ли? 297 00:27:11,298 --> 00:27:13,675 ИП - така се представяме. 298 00:27:14,635 --> 00:27:17,513 Сещаш се - съкращение. 299 00:27:17,596 --> 00:27:21,558 Измислен приятел, с когото развихряш въображението си. 300 00:27:21,642 --> 00:27:24,436 Да не разкриваме прекалено много отсега. 301 00:27:25,145 --> 00:27:27,481 Очите й сякаш ще хвръкнат от орбитите. 302 00:27:27,564 --> 00:27:30,901 Какво беше това тази вечер? 303 00:27:31,527 --> 00:27:34,696 Опит за включване на ново дете. 304 00:27:34,780 --> 00:27:37,366 Подехме нещо ново с едно младоче. 305 00:27:37,516 --> 00:27:39,117 "Ние" ли? 306 00:27:39,201 --> 00:27:40,410 Той. 307 00:27:40,494 --> 00:27:41,929 Какво ново нещо? 308 00:27:42,079 --> 00:27:46,124 Нещо като агенция за чифтосване - да събираме ИПовете с нови деца. 309 00:27:46,208 --> 00:27:48,208 Нови деца ли? 310 00:27:48,502 --> 00:27:50,502 Ами твоето дете? 311 00:27:50,963 --> 00:27:52,963 Порасна. 312 00:27:53,131 --> 00:27:55,259 Вече няма нужда от мен. - Така ли? 313 00:27:56,320 --> 00:27:58,320 Много тъжно. 314 00:27:58,470 --> 00:28:00,470 По-скоро - ужасяващо. 315 00:28:02,099 --> 00:28:06,520 Само не това! - Защото, ако той няма нужда от мен, 316 00:28:06,603 --> 00:28:08,897 не може да ме вижда. - Блу! 317 00:28:08,981 --> 00:28:11,775 Ако не може да ме вижда... - Ало, Блу! 318 00:28:11,859 --> 00:28:16,113 ...единственото, което ми остава, е да изчезна. 319 00:28:16,196 --> 00:28:17,489 Блу! 320 00:28:17,573 --> 00:28:19,573 Приятен спомен, бързо! 321 00:28:20,409 --> 00:28:22,703 Кафе и кроасани. 322 00:28:22,786 --> 00:28:24,705 Много добре. - Кафе и кроасани. 323 00:28:24,788 --> 00:28:28,792 Кафе и кроасани. - Доста ни се събра. 324 00:28:28,876 --> 00:28:32,629 Дума да няма, доста! 325 00:28:33,547 --> 00:28:35,591 На всички. Време е да си лягаме. 326 00:28:35,674 --> 00:28:38,927 Според мен тя го понася добре. - Благодаря! 327 00:28:39,011 --> 00:28:42,181 Според мен ни идва в повече, а и стана късно. 328 00:28:42,264 --> 00:28:47,019 За никого не е добре да се озове тук, когато се появи ужасната вещица. 329 00:28:47,771 --> 00:28:49,771 Ти си върви. 330 00:28:49,855 --> 00:28:52,107 Кал, стига де! Тя е дете! 331 00:28:52,691 --> 00:28:54,691 Не съм. 332 00:28:56,361 --> 00:28:58,361 И точка. 333 00:29:02,951 --> 00:29:04,951 Лека нощ. 334 00:29:09,541 --> 00:29:11,541 Лека нощ. 335 00:29:30,062 --> 00:29:32,062 Олеле, как ме стресна! 336 00:29:32,212 --> 00:29:34,107 Добро утро! 337 00:29:34,191 --> 00:29:35,876 Приготвила си се. 338 00:29:36,026 --> 00:29:38,026 Направих палачинки. 339 00:29:41,198 --> 00:29:43,617 Залепнали са. 340 00:29:45,911 --> 00:29:48,288 Имам овесени ядки и грейпфрут. 341 00:29:48,372 --> 00:29:50,082 Не съм гладна. 342 00:29:50,165 --> 00:29:52,709 Ако искаш нещо, нали ще ми кажеш? 343 00:29:52,793 --> 00:29:54,793 Да. - Добре. 344 00:29:59,341 --> 00:30:01,341 Божичко. 345 00:30:55,898 --> 00:30:58,859 Има ли нещо за ядене? - Разбира се! 346 00:30:58,942 --> 00:31:03,655 Какво ти се яде? Добра храна или от вредната? 347 00:31:03,739 --> 00:31:06,783 В края на коридора вдясно има машина. 348 00:32:25,195 --> 00:32:27,195 Не очаквах да те видя тук. 349 00:32:27,823 --> 00:32:30,200 Какво правиш? Излизай оттам! 350 00:32:30,284 --> 00:32:33,745 С удоволствие, но краката ми са изтръпнали. 351 00:32:33,895 --> 00:32:35,873 Олеле. 352 00:32:35,956 --> 00:32:37,956 Дай ръка. 353 00:32:38,750 --> 00:32:40,836 Хайде, дай ръка. 354 00:32:40,919 --> 00:32:42,921 Давай, излизай. 355 00:32:44,089 --> 00:32:47,217 Давай, ставай! - Чакай малко. 356 00:32:49,845 --> 00:32:53,015 Леле, каква си силна! 357 00:32:58,981 --> 00:33:00,981 Хайде пак? 358 00:33:01,064 --> 00:33:02,774 Ставай. 359 00:33:02,858 --> 00:33:04,858 Стани! 360 00:33:05,629 --> 00:33:07,629 Това хотел ли е? 361 00:33:07,779 --> 00:33:10,532 Какво правиш тук? - Какво правиш ти тук? 362 00:33:10,616 --> 00:33:12,201 Дойдох да видя татко. 363 00:33:12,284 --> 00:33:14,912 Баща ти беше с разбито сърце, нали? 364 00:33:14,995 --> 00:33:16,830 Сигурно е страшно. 365 00:33:16,914 --> 00:33:21,627 Ти пък, изобщо не е. И защо си дошъл? Не бива да ме виждат, че говоря с теб. 366 00:33:21,710 --> 00:33:23,212 Защо така? 367 00:33:23,295 --> 00:33:27,132 Тук има сериозни хора, ще ме сметнат за откачена. 368 00:33:28,217 --> 00:33:30,217 Я стига, ти си дете! 369 00:33:30,886 --> 00:33:32,886 Здрасти! 370 00:33:38,393 --> 00:33:40,393 С кого си говориш? 371 00:33:47,611 --> 00:33:49,611 Отвори. 372 00:33:52,366 --> 00:33:54,826 Отваряй, водя ти... 373 00:33:55,786 --> 00:33:57,786 онова нещо. 374 00:33:58,205 --> 00:34:00,832 Всъщност какво си? - ИП. 375 00:34:00,916 --> 00:34:03,585 Да де, но по-конкретно? 376 00:34:06,630 --> 00:34:08,630 Нямам представа. 377 00:34:08,780 --> 00:34:10,567 Най-сетне! 378 00:34:10,717 --> 00:34:11,760 Ти си била. 379 00:34:11,844 --> 00:34:12,844 Здравей! 380 00:34:12,928 --> 00:34:16,139 Искам това да спре. - Кошмар! Ще направя чай. 381 00:34:16,223 --> 00:34:19,226 Тя каза съвсем ясно, че не пие... Карай. 382 00:34:19,309 --> 00:34:20,978 Кое да спре? 383 00:34:21,061 --> 00:34:23,605 Цялата тази история. Само това ми липсва. 384 00:34:23,688 --> 00:34:26,817 Не знам какво да ти кажа, но не става току-така. 385 00:34:26,900 --> 00:34:29,610 Кое не става? Какво се случва? 386 00:34:29,695 --> 00:34:33,031 Ти си избраницата. - Само не й насаждай комплекси. 387 00:34:33,114 --> 00:34:35,617 Бездруго сме й палнали фитила. 388 00:34:35,701 --> 00:34:39,288 Каква избраница? Това е проклятие. - Започваш да схващаш. 389 00:34:39,371 --> 00:34:43,667 Не е! Можеш да направиш огромна добрина, да спасиш всички ни. 390 00:34:43,750 --> 00:34:45,335 Кои всички? 391 00:34:45,418 --> 00:34:47,418 Само не казвай "ИПовете". 392 00:34:58,599 --> 00:35:01,727 Позволи му да го каже, иначе главата му ще изригне. 393 00:35:04,023 --> 00:35:06,023 Давай. 394 00:35:06,106 --> 00:35:12,738 ИПовете. 395 00:35:13,741 --> 00:35:15,741 Благодаря ти. 396 00:35:15,824 --> 00:35:17,326 Как мога да им помогна? 397 00:35:17,409 --> 00:35:19,953 Никак. - Може, разбира се. 398 00:35:20,746 --> 00:35:25,209 Единственото ни желание е да бъдем с децата. 399 00:35:25,292 --> 00:35:29,379 Но нашите деца са ни забравили. 400 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 И си търсим нови. 401 00:35:32,633 --> 00:35:34,885 А ти можеш да ни помогнеш. 402 00:35:34,968 --> 00:35:37,012 Както обичам да казвам, 403 00:35:37,095 --> 00:35:42,226 по-добре да имаш ново дете, отколкото да нямаш дете. 404 00:35:42,309 --> 00:35:44,309 За пръв път го казва. 405 00:35:44,811 --> 00:35:46,980 Но съм си го мислил. 406 00:35:48,815 --> 00:35:52,861 Значи ще ти помогна да ги уредиш с други деца 407 00:35:53,612 --> 00:35:55,612 и край, така ли? 408 00:35:56,073 --> 00:35:58,073 Всичко ще си е като преди? 409 00:35:58,492 --> 00:36:00,492 Внимавай какво си пожелаваш. 410 00:36:03,455 --> 00:36:06,143 ПЪТЯТ НА СПОМЕНИТЕ ОБЩНОСТ НА ПЕНСИОНИРАНИТЕ 411 00:36:12,214 --> 00:36:15,050 Искам да се срещна с тях. - С кого? 412 00:36:15,133 --> 00:36:17,678 С всички ИПове, за които търсиш деца. 413 00:36:17,761 --> 00:36:20,097 Това е невъзможно. - Защо? 414 00:36:20,180 --> 00:36:24,059 Не може да ме видят как те водя... - Къде? 415 00:36:26,539 --> 00:36:28,539 Никъде. 416 00:36:28,689 --> 00:36:30,689 Трябва ти помощ. 417 00:36:31,483 --> 00:36:36,196 Нямаш представа колко си права, но изобщо не е това, което си мислиш. 418 00:36:37,906 --> 00:36:41,869 От снощи насам така се оплете, че не виждам как ще се справиш. 419 00:36:42,744 --> 00:36:45,205 Сериозно? - И аз мога да ти помогна. 420 00:36:46,540 --> 00:36:48,540 Как? 421 00:36:50,377 --> 00:36:52,377 Нали съм дете! 422 00:36:57,134 --> 00:36:59,134 Не е лъжа. 423 00:37:05,767 --> 00:37:08,103 Къде отиваме? - Да потърсим помощ. 424 00:37:08,187 --> 00:37:11,440 От кого? - От по-сведущ по въпроса. 425 00:37:12,107 --> 00:37:14,735 Положението е извън моята компетенция. 426 00:37:22,159 --> 00:37:24,222 Да ти кажа, постъпваш много мило. 427 00:37:24,912 --> 00:37:28,457 Какво? - С това, че им помагаш. 428 00:37:28,540 --> 00:37:31,210 Нямам избор. 429 00:37:31,293 --> 00:37:33,293 Не си тръгват! 430 00:37:36,423 --> 00:37:38,467 Ти откога ги виждаш? 431 00:37:39,092 --> 00:37:41,136 Откакто се помня. 432 00:37:42,223 --> 00:37:44,223 Къде живеят? 433 00:37:44,306 --> 00:37:49,811 "Живеене" е доста относително понятие, но навсякъде където има или е имало деца. 434 00:37:52,356 --> 00:37:55,526 Някакво вълшебно място ли е? 435 00:37:56,443 --> 00:37:58,443 Там, където отиваме. 436 00:38:00,239 --> 00:38:02,239 Беше. 437 00:38:02,658 --> 00:38:04,658 Тук слизаме. 438 00:38:16,088 --> 00:38:18,882 Идвала съм тук и преди! - Сериозно? 439 00:38:19,800 --> 00:38:21,969 Мама ме води веднъж. 440 00:38:22,052 --> 00:38:24,052 Спомените се събуждат, нали? 441 00:38:27,808 --> 00:38:29,808 Почакай. 442 00:38:31,478 --> 00:38:35,232 ИПповете тук ли живеят? - Надявам се. 443 00:38:35,816 --> 00:38:37,816 Заключено е. 444 00:38:39,403 --> 00:38:41,530 Ще ти дам малко време да го обмислиш. 445 00:38:41,613 --> 00:38:44,241 Чакай ме тук, ще се промъкна да взема ключ. 446 00:38:44,324 --> 00:38:46,118 Сама ли ще ме оставиш? 447 00:38:46,201 --> 00:38:50,163 Никога не си сама. Очаквах вече да си го разбрала. 448 00:39:28,744 --> 00:39:30,996 ПЪТЯТ НА СПОМЕНИТЕ 449 00:39:39,213 --> 00:39:42,424 Наистина ли ще го направиш? - Да. 450 00:39:42,508 --> 00:39:45,677 Защото изобщо не се знае кой е зад вратата днес. 451 00:39:46,637 --> 00:39:49,723 Има ли страшни ИПове? - Страшни е меко казано. 452 00:39:50,432 --> 00:39:52,432 Има отчаяни. 453 00:39:52,976 --> 00:39:54,976 Здрасти, Вики. 454 00:39:55,187 --> 00:39:57,481 С нов парфюм ли си? Ухае на... 455 00:39:57,564 --> 00:39:59,691 Да, разбира се, лично пространство. 456 00:39:59,775 --> 00:40:03,820 Идвам при Капитана. Сещаш се, стария мъдър мечок. 457 00:40:03,904 --> 00:40:05,904 Добре. 458 00:40:06,240 --> 00:40:08,240 Покажи живец! 459 00:40:08,536 --> 00:40:10,536 Дъщеря ви у майка си ли живее? 460 00:40:10,619 --> 00:40:11,745 Какви децибели! 461 00:40:11,828 --> 00:40:14,790 И сте използвали сметката й. 462 00:40:14,873 --> 00:40:18,919 Съпругът ви казва, че дъщеря ви не е живяла в къщата. 463 00:40:26,468 --> 00:40:28,468 Хайде, идвай. 464 00:40:31,014 --> 00:40:33,014 Това какво прави тук? 465 00:40:33,767 --> 00:40:35,767 Привет, Тод! 466 00:40:41,711 --> 00:40:43,711 Вдишваме дълбоко. 467 00:40:43,861 --> 00:40:45,861 Издишваме. 468 00:40:46,011 --> 00:40:47,715 Вдишваме. 469 00:40:47,865 --> 00:40:49,717 Издишваме. 470 00:40:49,867 --> 00:40:50,909 Чудесно. 471 00:40:50,993 --> 00:40:52,993 Кой иска да е пръв? 472 00:40:53,245 --> 00:40:57,332 Миналата седмица се чувствах много добре. 473 00:40:57,416 --> 00:40:59,626 Обаче тази не знам какво стана! 474 00:40:59,710 --> 00:41:02,462 Спокойно. - Сякаш се разпадам. 475 00:41:02,546 --> 00:41:06,258 И започват драмите! - Я затегни струните на цигулката. 476 00:41:06,341 --> 00:41:09,386 Стига де. - Знаеш, че е виола. 477 00:41:09,469 --> 00:41:11,930 Грубо. От това на никого не му олеква. 478 00:41:12,014 --> 00:41:13,348 Чуйте ме. 479 00:41:13,432 --> 00:41:18,061 Трябва да преодолеем лайтмотива, че децата избират да ни забравят. 480 00:41:18,145 --> 00:41:21,231 Преживяват нещо, което ги кара да забравят. 481 00:41:21,315 --> 00:41:23,984 Иска ми се да го видя още веднъж. 482 00:41:24,067 --> 00:41:26,778 Да му кажа, че съм тук. 483 00:41:26,862 --> 00:41:29,281 И винаги съм бил тук. 484 00:41:29,948 --> 00:41:32,951 По-внимателно с пелерината! 485 00:41:33,035 --> 00:41:34,745 Зловредно е. 486 00:41:34,828 --> 00:41:36,705 Не го мислете, ще почистим. 487 00:41:36,788 --> 00:41:39,208 Виж сега, докторе, плащам луди пари, 488 00:41:39,291 --> 00:41:41,960 а топката слуз иззема цялото време. 489 00:41:42,044 --> 00:41:45,881 Докторе, имам въпрос. Дали децата не са просто гадняри? 490 00:41:45,964 --> 00:41:47,382 Леле, това дете ли е? 491 00:41:47,466 --> 00:41:49,466 Какво става? - Боже! 492 00:41:51,887 --> 00:41:53,887 Как изглежда кожата? 493 00:41:54,850 --> 00:41:56,850 Каква е на пипане? 494 00:41:56,934 --> 00:41:59,645 Отразява ли светлината? 495 00:42:00,812 --> 00:42:02,898 Или я поглъща? Да. 496 00:42:02,981 --> 00:42:04,858 Джудит, може да се облечеш. 497 00:42:04,942 --> 00:42:06,693 Да си починем малко. 498 00:42:06,777 --> 00:42:09,488 Кал, дължиш ми 20 долара от купона с пяната. 499 00:42:09,571 --> 00:42:12,908 Прав си. Разбрахме се да не го споменаваме изобщо. 500 00:42:12,991 --> 00:42:16,995 Трябва да намеря някого, но без да се разчува. 501 00:42:18,038 --> 00:42:20,038 Здрасти. - Здравей. 502 00:42:20,267 --> 00:42:22,267 Здравей. 503 00:42:22,417 --> 00:42:24,461 Това да не е... - Не е. 504 00:42:24,713 --> 00:42:26,713 Да. - Олеле. 505 00:42:26,797 --> 00:42:29,216 Трябва да намеря Луис. Той къде е? 506 00:42:29,299 --> 00:42:32,052 Като че ли го видях да отива към басейна. 507 00:42:32,135 --> 00:42:34,263 Добре, в басейна. Хайде. 508 00:42:34,346 --> 00:42:36,640 Разбира се, няма проблем. Успех. 509 00:42:38,350 --> 00:42:40,811 Недейте така, нали вече го обсъдихме? 510 00:42:41,645 --> 00:42:44,565 Не е хапване, изкуство е. 511 00:42:46,525 --> 00:42:49,903 Как е? Съжалението пълзи ли вече по гърлото ти? 512 00:42:49,987 --> 00:42:53,615 Здрасти, Кал! Кое е това момиченце? - Кос, какво те прихваща! 513 00:42:53,699 --> 00:42:55,534 Здрасти, чипсче! - Моя приятелка. 514 00:42:55,617 --> 00:42:57,494 Какъв тип приятелка? 515 00:42:57,578 --> 00:42:59,580 Само даваш вид на хилав. 516 00:42:59,663 --> 00:43:02,666 Знаеш, че ще разбера. - Щом казваш... 517 00:43:04,001 --> 00:43:06,503 Плащ и кинжал! 518 00:43:07,004 --> 00:43:09,004 Сещаш се защо живея сам. 519 00:43:09,756 --> 00:43:11,756 Кийт! 520 00:43:12,050 --> 00:43:14,761 Що за дете си измисля невидим приятел? 521 00:43:15,387 --> 00:43:17,472 Лежеше ли? - Откъде да знам! 522 00:43:18,932 --> 00:43:24,271 Долу, горе. И пак. Свали, вдигни, свали... 523 00:43:27,026 --> 00:43:29,026 Прикляквайте, дами. 524 00:43:29,109 --> 00:43:31,195 Почервеняла ли съм? - Да. 525 00:43:36,700 --> 00:43:38,700 Слава богу! 526 00:43:47,336 --> 00:43:49,336 Ела. 527 00:43:58,388 --> 00:44:01,725 Луис, искам да се запознаеш с един човек. 528 00:44:02,392 --> 00:44:04,392 Здравей, Елизабет. 529 00:44:04,895 --> 00:44:07,064 Много ми е приятно! 530 00:44:07,147 --> 00:44:08,524 Благодаря. 531 00:44:08,607 --> 00:44:11,527 Той разведе ли те наоколо? 532 00:44:11,677 --> 00:44:13,320 Малко. 533 00:44:13,403 --> 00:44:15,403 И как ти се стори? 534 00:44:17,324 --> 00:44:19,743 Не е това, което очаквах. 535 00:44:21,328 --> 00:44:23,328 Ще помага за търсенето на деца. 536 00:44:25,042 --> 00:44:27,042 Луис е на 93 години. 537 00:44:27,125 --> 00:44:29,711 Той е създал мястото. Ще ти обясни всичко. 538 00:44:29,795 --> 00:44:31,795 Нали така? - Калвин! 539 00:44:33,173 --> 00:44:35,342 Невинаги е бил такъв. 540 00:44:35,425 --> 00:44:37,719 Така ли? - Да. 541 00:44:38,303 --> 00:44:42,391 Беше клоун. Не ти ли е казал? 542 00:44:42,541 --> 00:44:44,184 Не. 543 00:44:44,268 --> 00:44:45,911 Ама си е така. 544 00:44:46,061 --> 00:44:50,983 Навремето искаше единствено да разсмива. 545 00:44:53,735 --> 00:44:55,735 Това е минало. 546 00:44:55,885 --> 00:44:57,030 Така. 547 00:44:57,114 --> 00:45:00,993 Виждам, че си допаднахте. Той ще ти обясни работата. 548 00:45:01,076 --> 00:45:03,620 Може да те накара да лъснеш някоя кола. 549 00:45:03,704 --> 00:45:07,583 Виж, щом той няма да те разведе да ти покаже всичко, 550 00:45:08,166 --> 00:45:10,335 разведи ти него, какво ще кажеш? 551 00:45:10,485 --> 00:45:12,129 Моля? 552 00:45:12,212 --> 00:45:15,632 Това място е такова, каквото го поискаш. 553 00:45:16,550 --> 00:45:20,888 Нужно ти е само въображение. 554 00:45:31,148 --> 00:45:33,901 Не. 555 00:45:33,984 --> 00:45:36,153 Не, недей. 556 00:45:36,737 --> 00:45:39,698 Покажи ни как изглежда в представите ти. 557 00:45:47,039 --> 00:45:49,039 Точно така. 558 00:45:51,418 --> 00:45:53,418 Не. 559 00:46:05,309 --> 00:46:07,309 Какво стана? 560 00:46:07,392 --> 00:46:11,480 Нищо, Мат. Ще те приберем обратно. Точно така. 561 00:46:11,563 --> 00:46:14,107 Какви ги вършиш, Кихльо? Помогни ми! 562 00:46:14,191 --> 00:46:15,526 Тук става нещо! 563 00:46:15,609 --> 00:46:17,609 Нищо не става! 564 00:46:20,864 --> 00:46:23,492 Скатай се вътре! - Няма, искам да видя! 565 00:46:23,575 --> 00:46:25,118 Не, искам да видя! 566 00:46:25,202 --> 00:46:27,202 Вътре! 567 00:47:05,909 --> 00:47:08,871 Като във вълшебен сън! 568 00:47:54,708 --> 00:47:57,669 Има и басейн?! 569 00:47:57,753 --> 00:47:59,838 Страхотия! 570 00:48:31,745 --> 00:48:33,745 Извинете. 571 00:48:42,297 --> 00:48:44,297 Кал? 572 00:48:44,967 --> 00:48:46,967 Кал? 573 00:48:47,117 --> 00:48:48,904 Добре ли си? 574 00:48:49,054 --> 00:48:50,989 Откъде изникна? 575 00:48:51,139 --> 00:48:53,139 Недей, не плодовете! 576 00:48:56,061 --> 00:48:59,356 Внимание, крачеща палитра! Полека, внимателно! 577 00:49:00,232 --> 00:49:03,110 Как можа, глупак такъв. Не гледаш ли? 578 00:49:18,083 --> 00:49:21,295 Къде се мотаеш? Трябваше да си тук преди пет минути. 579 00:49:21,378 --> 00:49:22,963 Твой ред е! - За кое? 580 00:49:23,046 --> 00:49:25,046 Хайде де, излизай! 581 00:49:55,287 --> 00:49:57,287 Хайде! 582 00:50:17,476 --> 00:50:19,476 Ето така! 583 00:50:52,302 --> 00:50:54,763 Виж ти кой се върна. 584 00:51:01,730 --> 00:51:03,730 Ти се върна! - Той как е? 585 00:51:03,814 --> 00:51:05,440 Падна щуро забавление! 586 00:51:05,524 --> 00:51:07,568 Видът ти е кофти. - Дупето как е? 587 00:51:07,651 --> 00:51:10,612 Пет ли обяви? Имам бинго! 588 00:51:11,196 --> 00:51:15,158 Не бях виждал толкова шантаво интервю за работа. 589 00:51:15,909 --> 00:51:18,161 Чудесно. Поне ти се забавляваш. 590 00:51:18,745 --> 00:51:22,499 Сега партньори ли сме? - Да не правим прибързани изводи. 591 00:51:23,542 --> 00:51:25,542 Кийт! 592 00:51:26,086 --> 00:51:28,086 До утре. 593 00:52:04,875 --> 00:52:09,588 Болниците имат една кофти страна - не предлагат нищо свястно за четене. 594 00:52:11,423 --> 00:52:13,423 Как върви историята ти? 595 00:52:13,573 --> 00:52:15,511 Нямам време за нея. 596 00:52:15,594 --> 00:52:18,472 Започнах работа. - Хубаво. 597 00:52:19,473 --> 00:52:21,473 Но не трябва да задавам въпроси. 598 00:52:22,059 --> 00:52:24,059 Точно така. - Както кажеш. 599 00:52:26,104 --> 00:52:28,104 Ето на. 600 00:52:28,273 --> 00:52:30,273 Не е безнадеждно! 601 00:52:34,863 --> 00:52:36,863 Здрасти. 602 00:52:39,618 --> 00:52:41,662 Да не си развил суперслух? 603 00:52:41,745 --> 00:52:43,745 Не, чаках те. 604 00:52:46,500 --> 00:52:48,500 Телевизорът още не работи. 605 00:52:48,796 --> 00:52:50,796 Длъжни са да го поправят! 606 00:52:50,879 --> 00:52:53,757 Според мен майка ми има пръст в тази гадост. 607 00:52:54,218 --> 00:52:56,218 Как така? 608 00:52:56,301 --> 00:52:59,471 Защото твърди, че телевизията промива мозъка. 609 00:53:00,305 --> 00:53:02,305 Може да го е повредила. 610 00:53:03,058 --> 00:53:05,227 Аз пък започнах работа. 611 00:53:05,310 --> 00:53:08,564 Страхотно. На павилион за сладолед? 612 00:53:08,647 --> 00:53:11,275 В агенция за намиране на партньори. 613 00:53:11,358 --> 00:53:15,195 Няма значение къде, все ще си номер едно. Успех! 614 00:53:15,279 --> 00:53:17,279 Благодаря. 615 00:53:21,451 --> 00:53:26,290 А ти имал ли си някога измислен приятел? 616 00:53:27,101 --> 00:53:29,101 Не съм. 617 00:53:29,251 --> 00:53:31,251 Искаш ли да имаш? 618 00:53:31,670 --> 00:53:33,670 Защо не! 619 00:53:36,633 --> 00:53:40,387 Той е на 8 или 9 г., значи водещото ще е хобито. 620 00:53:40,470 --> 00:53:42,556 Трябва ни някой опитен във фокусите. 621 00:53:42,639 --> 00:53:44,016 Или магията. - Успех! 622 00:53:44,099 --> 00:53:46,059 Магията може да е опасна. 623 00:53:46,143 --> 00:53:48,896 Да е спец по супергерои. - Като този тук! 624 00:53:48,979 --> 00:53:51,398 Да е в час с изкуството. - Изкуство, да. 625 00:53:51,481 --> 00:53:55,777 Или да разбира от телевизори. - Казах ти, обуй панталон, ще ни побъркаш! 626 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 Панталон! 627 00:53:56,945 --> 00:53:59,072 Как си? - Чудесно. 628 00:53:59,156 --> 00:54:01,783 Ти добре ли си? - Доколкото може. 629 00:54:01,867 --> 00:54:03,867 Ти си звездата, да започваме. 630 00:54:14,129 --> 00:54:16,129 Покани ги да влизат. 631 00:54:16,590 --> 00:54:20,636 Значи да си седна тук, нали? Така. 632 00:54:20,719 --> 00:54:22,719 Чудесно. Здравейте. - Здравей. 633 00:54:23,305 --> 00:54:25,349 Леле майко! 634 00:54:25,432 --> 00:54:27,267 Така се вълнувам! 635 00:54:27,351 --> 00:54:29,078 Как се казваш? 636 00:54:29,228 --> 00:54:30,913 Али. 637 00:54:31,063 --> 00:54:32,064 Слънчо. 638 00:54:32,147 --> 00:54:34,441 Андромедус Трети, син на... 639 00:54:34,525 --> 00:54:35,609 Стивън. 640 00:54:35,692 --> 00:54:40,614 Името ми е Пук, понеже понякога, когато се притесня... 641 00:54:40,697 --> 00:54:42,697 Олеле. 642 00:54:43,659 --> 00:54:46,286 Не се притеснявай, представяш се чудесно! 643 00:54:46,828 --> 00:54:48,872 Толкова е сладка! 644 00:54:48,956 --> 00:54:51,875 Момиченцето ми се казваше Табита. 645 00:54:52,376 --> 00:54:56,672 Викаше ми Роги, защото... 646 00:54:56,755 --> 00:54:58,799 Ами нали съм еднорог! 647 00:54:58,882 --> 00:55:01,635 Много се извинявам, от притеснението е. 648 00:55:01,718 --> 00:55:03,136 Откъде си? 649 00:55:03,220 --> 00:55:05,305 Родом ли? Филаделфия. 650 00:55:05,389 --> 00:55:06,849 Декалб, Илинойс. 651 00:55:06,932 --> 00:55:08,392 Спокейн. 652 00:55:08,475 --> 00:55:10,853 Ню Джърси. Само без коментари! 653 00:55:11,645 --> 00:55:13,689 Предимно от магазина за радиочасти. 654 00:55:13,772 --> 00:55:17,568 Преместихме се през 1983 г. Или беше 1984 г.? Доста тежък период. 655 00:55:17,651 --> 00:55:19,027 СЕМЕЙСТВОТО СЕ ПРЕМЕСТИЛО. 656 00:55:19,111 --> 00:55:20,654 Наистина тежък. 657 00:55:20,737 --> 00:55:22,906 Пукипси?! Татенце, шегуваш се! 658 00:55:23,782 --> 00:55:26,577 Все едно да се преместим на Луната. 659 00:55:28,704 --> 00:55:30,914 Не е смешно, никак. 660 00:56:00,880 --> 00:56:02,880 Готов ли си? 661 00:56:03,030 --> 00:56:05,030 За какво? 662 00:56:05,180 --> 00:56:06,658 За каквото и да е. 663 00:56:06,742 --> 00:56:10,287 Всеки ден изнасяхме представления. 664 00:56:10,370 --> 00:56:12,581 Дори по няколко. 665 00:56:12,664 --> 00:56:15,709 Правиха ме, доправяха ме... Сещате се. 666 00:56:15,792 --> 00:56:18,795 Но така и останах без святкащи от очите ми лазери. 667 00:56:18,879 --> 00:56:22,633 Няма да ви залъгвам, че програмата беше лека - хич не беше! 668 00:56:22,716 --> 00:56:27,137 Но си струваше да чуеш как реве тълпата! 669 00:56:27,221 --> 00:56:28,305 Страхотия. 670 00:56:28,388 --> 00:56:30,324 Чичковците... 671 00:56:30,474 --> 00:56:31,975 Върховни! 672 00:56:32,059 --> 00:56:35,187 Водя ти цяла тайфа приятели, 673 00:56:35,270 --> 00:56:37,231 а ти ми кажи кого виждаш. 674 00:56:37,314 --> 00:56:39,314 Става. 675 00:56:39,983 --> 00:56:43,529 И така, виждаш ли това същество? 676 00:56:50,955 --> 00:56:52,955 Не. 677 00:56:53,038 --> 00:56:54,248 Съвсем ли? 678 00:56:54,331 --> 00:56:56,625 Няма нищо. - Що за дете?! 679 00:56:56,708 --> 00:56:57,709 Съвсем ли нищо? 680 00:56:57,793 --> 00:57:01,213 Най-непоносимо ставаше, когато трябваше да спя. 681 00:57:01,296 --> 00:57:03,757 Мама изобщо не разбираше. 682 00:57:03,841 --> 00:57:06,760 Ще ви споделя нещо за тъмното - 683 00:57:06,844 --> 00:57:10,347 всяко дете се бои от тъмното, ама всяко! 684 00:57:10,430 --> 00:57:12,724 Дори да не си признава. Защо ли? 685 00:57:12,808 --> 00:57:16,645 Защото нощните лампи не стават за нищо! 686 00:57:16,728 --> 00:57:18,188 ИМЕ: АЛИ, РОЛЯ: ДА ПАЗИ 687 00:57:18,272 --> 00:57:22,109 Да бе, мамо, имаш си работа, браво. Ама искам да те питам нещо. 688 00:57:22,192 --> 00:57:23,902 Ако приспиш това дете, 689 00:57:23,986 --> 00:57:26,113 кой ще бди над Пукипси? 690 00:57:26,196 --> 00:57:28,574 А този виждаш ли? 691 00:57:28,657 --> 00:57:30,657 Ето, започвам. 692 00:57:32,346 --> 00:57:34,346 Не. - Как го каза? 693 00:57:34,496 --> 00:57:35,664 Я го попитай пак. 694 00:57:35,747 --> 00:57:37,307 Попитай го пак. 695 00:57:37,457 --> 00:57:38,792 Наистина ли? - Да. 696 00:57:38,876 --> 00:57:41,211 Край, ще се заема лично! 697 00:57:41,295 --> 00:57:44,965 Мама каза, че от много бонбони боли коремче, но аз... 698 00:57:45,426 --> 00:57:47,426 Олеле. 699 00:57:47,509 --> 00:57:49,386 Усещам аромата дори с очи. 700 00:57:49,469 --> 00:57:50,888 Ужасно съжалявам. 701 00:57:50,971 --> 00:57:52,806 Не го ли усети в очите? 702 00:57:52,890 --> 00:57:55,350 Мога да намеря всеки и навсякъде. 703 00:57:55,434 --> 00:57:57,186 Недей! Добре де. 704 00:57:57,269 --> 00:57:59,269 А откъде си? 705 00:57:59,438 --> 00:58:01,523 Нали не очакваш да се разкрия? 706 00:58:01,607 --> 00:58:03,066 Не очакваш да се разкрие. 707 00:58:03,150 --> 00:58:05,360 ИМЕ: КОСМО, ОТ: НЕИЗВЕСТНО 708 00:58:05,444 --> 00:58:08,113 Хубавеляк, но тъп. - Косми в устата, гадно! 709 00:58:08,197 --> 00:58:11,033 Симпатично дете си, затова ще бъда откровен. 710 00:58:11,116 --> 00:58:15,329 Първо си казах, че може да ме е измислил като метафора. 711 00:58:15,412 --> 00:58:19,541 Какво пък, можеше да е истински гений. 712 00:58:19,625 --> 00:58:20,459 Не беше. 713 00:58:20,542 --> 00:58:23,337 Случката беше в Аризона - мъчеше го жажда. 714 00:58:23,420 --> 00:58:25,420 ИМЕ: ЛЕД, РОЛЯ: ПРИ ЖАЖДА 715 00:58:27,591 --> 00:58:31,261 Само не го гледай в окото. 716 00:58:32,054 --> 00:58:34,932 В кое око? - Знаеш в кое! 717 00:58:35,015 --> 00:58:38,143 Искам да изразя благодарността си. 718 00:58:38,227 --> 00:58:41,605 Правите много за всички нас! 719 00:58:45,819 --> 00:58:47,819 Не виждам нищо. 720 00:58:47,903 --> 00:58:51,823 Според мен не знае какво иска. Какво искаш изобщо? 721 00:58:52,658 --> 00:58:54,658 Кой е следващият? 722 00:58:55,596 --> 00:58:57,596 Кийт! 723 00:58:57,746 --> 00:58:59,122 Не. - И е прав. 724 00:58:59,206 --> 00:59:02,167 С този не е лесно. - Кийт е самият ад! 725 00:59:07,339 --> 00:59:10,092 Обожаваше кроасани за закуска. 726 00:59:10,175 --> 00:59:11,677 Деликатна работа, 727 00:59:11,760 --> 00:59:14,805 понеже техните имаха фурна отдолу. 728 00:59:14,888 --> 00:59:17,099 Какво по-удобно! 729 00:59:17,182 --> 00:59:19,142 Лапахме кроасани на воля. 730 00:59:19,226 --> 00:59:22,479 Както и хляб, изобщо - въглехидрати. Тонове въглехидрати. 731 00:59:22,563 --> 00:59:25,190 Без паста. Не е ли куриозно? 732 00:59:25,274 --> 00:59:28,485 Но останалото, което приготвяха, беше пир за обонянието. 733 00:59:28,569 --> 00:59:30,821 Хей, недей. Не! 734 00:59:32,406 --> 00:59:35,325 Ето на, видяхте! 735 00:59:35,409 --> 00:59:38,203 Това е историята на моя живот! 736 00:59:42,708 --> 00:59:44,708 Не. 737 00:59:48,505 --> 00:59:50,505 Няма ли още? 738 00:59:52,486 --> 00:59:54,486 Няма. 739 00:59:54,636 --> 00:59:56,636 Не стана. 740 00:59:57,491 --> 00:59:59,491 Съжалявам. 741 00:59:59,641 --> 01:00:02,227 Нищо де, нали имам теб. 742 01:00:08,025 --> 01:00:11,653 Вълнението е много изтощаващо нещо. - Хайде да си лягаш. 743 01:00:12,103 --> 01:00:12,103 subs by sub.Trader at subs.sab.bz 744 01:00:30,964 --> 01:00:33,258 Как мина? 745 01:00:35,219 --> 01:00:37,219 Нищо не излезе. 746 01:00:38,597 --> 01:00:42,601 Може би така е трябвало да стане. 747 01:00:43,977 --> 01:00:47,606 Толкова дълго търсят нови деца, 748 01:00:48,398 --> 01:00:50,776 а са спрели да търсят старите. 749 01:00:51,610 --> 01:00:53,610 Но старите са пораснали 750 01:00:54,279 --> 01:00:56,279 и вече нямат нужда от тях. 751 01:00:56,949 --> 01:01:00,327 Всички деца имат нужда от измислените си приятели, 752 01:01:01,119 --> 01:01:03,872 особено когато пораснат. 753 01:01:04,873 --> 01:01:06,873 Но те са забравили. 754 01:01:07,584 --> 01:01:11,505 Ако обичаш нещо, не го забравяш никога. 755 01:01:12,714 --> 01:01:15,676 И винаги можеш да се върнеш при него. 756 01:01:15,903 --> 01:01:17,903 Как? 757 01:01:18,053 --> 01:01:19,905 В спомените. 758 01:01:20,055 --> 01:01:23,600 Те остават завинаги в сърцето ти. 759 01:01:24,434 --> 01:01:29,940 И трябва само да намериш начин да ги съживяваш. 760 01:01:31,608 --> 01:01:35,320 Ароматът на морски бриз буди моите спомени. 761 01:01:36,613 --> 01:01:40,492 Или да чуя крачки по крайбрежната алея. 762 01:01:42,035 --> 01:01:45,998 А после мога просто да затворя очи 763 01:01:47,124 --> 01:01:50,169 и всички спомени оживяват в ума ми. 764 01:02:27,666 --> 01:02:29,666 Отиваме ли? 765 01:02:29,750 --> 01:02:31,750 Откога чакам да предложиш! 766 01:02:46,266 --> 01:02:48,266 Чакайте ме! 767 01:02:56,652 --> 01:02:58,652 Не е зле, нали? 768 01:02:59,821 --> 01:03:02,908 Чудесно. Виж само! 769 01:03:02,991 --> 01:03:04,991 Това цвете ли е? - Красиво е. 770 01:03:05,913 --> 01:03:07,913 За мен! Искам да опитам! 771 01:03:07,996 --> 01:03:10,457 Благодаря, добри ми господине. 772 01:03:10,541 --> 01:03:12,541 Гледайте! 773 01:03:19,758 --> 01:03:21,758 Паметна вечер! 774 01:03:29,476 --> 01:03:31,770 Напред, приятели мои! 775 01:03:37,526 --> 01:03:39,528 Може ли да си близна? 776 01:04:05,264 --> 01:04:07,264 Време е за сън. 777 01:04:07,347 --> 01:04:10,392 Почини си, утре е важен ден. 778 01:04:11,935 --> 01:04:13,935 Защо, какво ще става? 779 01:04:15,105 --> 01:04:17,105 Престани. 780 01:04:18,650 --> 01:04:20,650 Никога! 781 01:04:24,990 --> 01:04:29,620 Исках да поплувам за последно, преди да тръгна за летището. 782 01:04:29,703 --> 01:04:31,622 Обикновено правиш така, нали? 783 01:04:31,705 --> 01:04:35,584 И краката - нагоре. Но не можех, защото кракът ми беше счупен. 784 01:04:36,460 --> 01:04:38,795 Искаш ли още? 785 01:04:38,879 --> 01:04:43,759 Не знаех кой вид обичаш и взех от всички. - Вкусно е. 786 01:04:45,010 --> 01:04:47,010 Не се притеснявай. 787 01:04:47,221 --> 01:04:49,221 Хубаво. 788 01:04:49,681 --> 01:04:51,681 Добре. 789 01:04:52,328 --> 01:04:54,328 Бабо? 790 01:04:54,478 --> 01:04:56,478 Може ли да те питам нещо? 791 01:04:56,772 --> 01:04:59,399 Разбира се, какво се чудиш! 792 01:05:00,943 --> 01:05:02,943 Като беше малка, 793 01:05:03,487 --> 01:05:05,487 каква искаше да станеш? 794 01:05:09,076 --> 01:05:11,453 Какво? Олеле майко. 795 01:05:11,954 --> 01:05:13,954 На това му казвам въпрос! 796 01:05:22,923 --> 01:05:26,343 Цял живот съм мечтала да стана танцьорка. 797 01:05:26,426 --> 01:05:29,054 Сериозно? - Моля, моля! Защо си изненадана? 798 01:05:29,137 --> 01:05:31,974 Дядо ти ме намираше за прелестна. 799 01:05:32,808 --> 01:05:35,602 Виждал те е да танцуваш? - Разбира се! 800 01:05:35,686 --> 01:05:37,686 Ще ти покажа нещо. 801 01:05:39,064 --> 01:05:41,483 Да, божичко! 802 01:05:49,700 --> 01:05:51,700 Виж я твоята баба. 803 01:05:53,931 --> 01:05:55,931 Много си красива. 804 01:05:56,081 --> 01:05:58,081 И той мислеше така. 805 01:05:59,209 --> 01:06:01,712 А всъщност бях пред нервен срив. 806 01:06:01,795 --> 01:06:03,795 Краката ми трепереха. 807 01:06:04,214 --> 01:06:08,552 Така ли? - Да! Беше най-важният ден в живота ми. 808 01:06:08,635 --> 01:06:12,931 Имаше изпълнители само от шест училища. 809 01:06:13,515 --> 01:06:17,728 Бяхме оттатък реката в една невероятно красива заличка. 810 01:06:17,811 --> 01:06:19,938 И до днес помня 811 01:06:20,814 --> 01:06:24,067 скърцането на дървения под. 812 01:06:24,651 --> 01:06:28,906 И как откъм оркестъра се разля музика, като вълна. 813 01:06:31,241 --> 01:06:34,995 Прашинките проблясваха под светлините на прожекторите. 814 01:06:35,537 --> 01:06:39,958 Чувствах се като във вълшебен сън. 815 01:06:44,273 --> 01:06:46,273 Какво стана? 816 01:06:46,423 --> 01:06:49,343 Милата ми! Пораснах. 817 01:06:49,426 --> 01:06:51,426 Станах върлинеста. 818 01:06:51,595 --> 01:06:53,595 И тромава. 819 01:06:54,283 --> 01:06:56,283 Остарях. 820 01:06:56,433 --> 01:07:00,395 Да не се залъгваме, никой не иска да гледа стари танцьорки. 821 01:07:01,438 --> 01:07:04,525 Нещо за десерт? 822 01:07:05,150 --> 01:07:07,778 Имам сладолед. Май имам... 823 01:07:08,589 --> 01:07:10,589 Ако не се е заскрежил. 824 01:07:10,739 --> 01:07:14,243 Защо става така, че по сладоледа се образува лед? 825 01:07:25,420 --> 01:07:27,840 Бързо се затъжи за нас. - Тя тук ли е? 826 01:07:27,923 --> 01:07:29,466 Коя? - Блосъм. 827 01:07:29,550 --> 01:07:31,885 Здрасти. Запарих само за две чаши. 828 01:07:31,969 --> 01:07:33,554 Ще направя още. 829 01:07:33,637 --> 01:07:35,572 Ти си нейната. 830 01:07:35,722 --> 01:07:38,100 Това някаква гатанка ли е? Обожавам ги! 831 01:07:38,183 --> 01:07:41,353 Ти си измислената приятелка на баба! 832 01:07:43,689 --> 01:07:45,774 Разбира се. 833 01:07:46,900 --> 01:07:51,071 Палав стил, чаровен акцент. Странно, че не се сети веднага. 834 01:07:51,154 --> 01:07:52,406 Да вървим още сега! 835 01:07:52,489 --> 01:07:54,575 Тя е долу. Ще бъде смаяна! 836 01:07:54,658 --> 01:07:57,578 Не е като да не сме опитвали. 837 01:07:57,661 --> 01:08:00,080 Всеки ден съм долу при нея. 838 01:08:00,163 --> 01:08:02,374 Чета с нея, гледаме телевизия. 839 01:08:02,457 --> 01:08:05,043 Прежалих се дори за нейния пилатес. 840 01:08:05,127 --> 01:08:07,337 Не ме вижда. 841 01:08:07,838 --> 01:08:11,175 Ако не си спомнят, безпомощни сме. 842 01:08:15,137 --> 01:08:17,137 Да й помогнем тогава. 843 01:08:28,692 --> 01:08:30,692 Елизабет! 844 01:08:31,153 --> 01:08:33,153 Бий! 845 01:08:33,863 --> 01:08:35,863 Какво правиш? 846 01:09:13,069 --> 01:09:16,532 Какво правим? Това е глупаво! 847 01:09:16,615 --> 01:09:19,243 Какво си наумила? 848 01:09:21,495 --> 01:09:23,495 Бий? 849 01:09:25,749 --> 01:09:27,749 Бий? 850 01:12:11,959 --> 01:12:13,959 Къде беше? 851 01:12:14,042 --> 01:12:16,044 Готина стая имаш. Винтидж. 852 01:12:16,128 --> 01:12:18,046 Намерих го, работи в града. 853 01:12:18,130 --> 01:12:20,465 Казах ти - намирам всеки, навсякъде. 854 01:12:21,341 --> 01:12:23,552 Успех, дребосък, всичко е в твои ръце. 855 01:12:23,635 --> 01:12:25,929 Плащ и кинжал! 856 01:12:26,013 --> 01:12:27,014 Дано ти помогне. 857 01:12:27,097 --> 01:12:29,474 СТРОГО СЕКРЕТНО 858 01:12:41,904 --> 01:12:44,198 Пише, че е в следващата пресечка. 859 01:12:45,199 --> 01:12:47,199 Да побързаме. 860 01:12:48,702 --> 01:12:51,079 Добре, да преговорим. 861 01:12:51,163 --> 01:12:53,332 Наистина ли отиваме при него? 862 01:12:53,415 --> 01:12:55,417 Да. - Хубаво! 863 01:12:55,501 --> 01:12:59,004 И какво, ще го видим още сега? - Не и ако зависи от теб. 864 01:12:59,087 --> 01:13:03,425 А как ще разберем дали изобщо е той? - В досието пише всичко! 865 01:13:05,429 --> 01:13:07,429 Да, той е. 866 01:13:07,513 --> 01:13:09,513 Олеле! 867 01:13:10,891 --> 01:13:14,478 Не съм подготвен. Май ще ми прилошее. 868 01:13:14,978 --> 01:13:17,648 Виждате ли го? - Тръгна нанякъде. Бързо! 869 01:13:17,731 --> 01:13:19,731 Къде е? - Живо, размърдайте се! 870 01:13:20,651 --> 01:13:22,736 Да си бях облякъл нещо спортно! 871 01:13:31,995 --> 01:13:33,995 Следващият! 872 01:13:37,584 --> 01:13:39,584 Олеле. 873 01:13:40,254 --> 01:13:42,381 Той изглежда... 874 01:13:43,423 --> 01:13:45,423 Страхотно! 875 01:13:46,345 --> 01:13:48,345 Вижте го само! 876 01:13:48,428 --> 01:13:50,514 В отлична форма! 877 01:13:50,597 --> 01:13:53,267 Преди приличаше доста на мен. 878 01:13:55,102 --> 01:13:57,604 Явно е поработил и по прическата. 879 01:13:57,688 --> 01:13:59,688 Вероятно е пот. 880 01:14:00,732 --> 01:14:03,318 Връхлита ме камара от чувства. 881 01:14:03,402 --> 01:14:05,402 Сега е моментът. 882 01:14:13,829 --> 01:14:15,956 Трябва да влезеш. 883 01:14:16,039 --> 01:14:18,083 Чакай, как така? 884 01:14:18,166 --> 01:14:20,166 Не мога да ида сам. 885 01:14:20,880 --> 01:14:22,880 Върви с него. 886 01:14:22,963 --> 01:14:24,798 Боя се, че няма такъв вариант. 887 01:14:24,882 --> 01:14:28,010 Не че обществените тоалетни ме ужасяват... - Ясно. 888 01:14:28,093 --> 01:14:29,595 ...но са стресов фактор. 889 01:14:29,678 --> 01:14:31,678 Тя се изнесе. Отивай с нея. 890 01:14:40,522 --> 01:14:43,609 Двайсет на сто още в третото тримесечие догодина. 891 01:14:43,692 --> 01:14:46,278 Двайсет на сто още в третото тримесечие. 892 01:14:46,778 --> 01:14:48,778 Питате как е възможно. 893 01:14:48,928 --> 01:14:50,741 Ще попитате как е възможно. 894 01:14:50,824 --> 01:14:52,824 Пич, стегни се де. 895 01:14:54,722 --> 01:14:56,722 Отивай! 896 01:14:56,872 --> 01:14:58,248 Сега е моментът. 897 01:14:58,332 --> 01:15:02,294 Двайсет на сто още в третото тримесечие. Ще попитате как е възможно. 898 01:15:02,377 --> 01:15:04,377 Ще попитате как е възможно. 899 01:15:05,007 --> 01:15:07,007 Пич, ще се справиш. 900 01:15:07,090 --> 01:15:09,090 Ясно? Всичко е наред. 901 01:15:11,887 --> 01:15:13,887 Не реви. 902 01:15:14,784 --> 01:15:16,784 Моля те, само не реввай. 903 01:15:16,934 --> 01:15:18,560 Хайде, погледни ме. 904 01:15:18,644 --> 01:15:21,104 Няма да плачеш! 905 01:15:21,254 --> 01:15:22,689 Стига. 906 01:15:22,773 --> 01:15:25,025 Стига, спри! 907 01:15:28,028 --> 01:15:30,028 Майчице! 908 01:15:36,703 --> 01:15:39,748 Как мина? Олеле, майчице. 909 01:15:40,832 --> 01:15:42,832 Идвай. 910 01:15:49,508 --> 01:15:51,508 Издъних всичко. 911 01:15:52,845 --> 01:15:54,888 Гадост. Ела. 912 01:15:54,972 --> 01:15:56,972 Олеле, това ли беше? 913 01:15:57,850 --> 01:16:01,520 Кал, какво, изчезвам ли? - Де да ставаше така. 914 01:16:02,104 --> 01:16:04,940 Олеле, май трябва да повърна. 915 01:16:05,023 --> 01:16:08,402 Какво пък, все пак направихме опит. 916 01:16:09,987 --> 01:16:11,987 И не се получи. 917 01:16:12,197 --> 01:16:14,658 Нещо не разбирам. Бяха един до друг. 918 01:16:14,741 --> 01:16:19,538 Повръща ми се. Или съм гладен. Едното от двете е. 919 01:16:19,621 --> 01:16:24,459 Или атмосферата не предразполагаше? С онази ужасна музика. 920 01:16:24,543 --> 01:16:26,856 Категоричен съм - става дума за глад. 921 01:16:27,337 --> 01:16:29,337 Умирам да хапна нещо! 922 01:16:30,174 --> 01:16:32,174 Точно така. 923 01:16:32,885 --> 01:16:34,885 Кое е така? 924 01:16:35,470 --> 01:16:37,470 Не го изпускайте. 925 01:17:05,083 --> 01:17:07,083 Да помогна с нещо? 926 01:17:07,233 --> 01:17:09,188 Да. 927 01:17:09,338 --> 01:17:12,424 Имам доставка. 928 01:17:31,529 --> 01:17:33,529 ИМЕ: БЛУ ЦВЯТ: ЛИЛАВ 929 01:17:33,612 --> 01:17:35,800 ЗА ЛИЦЕТО: ДЖЕРЕМИ *РОДИТЕЛИ С ФУРНА 930 01:18:48,770 --> 01:18:50,770 Г-н Грифит. 931 01:18:51,565 --> 01:18:53,565 Очакват ви. 932 01:20:00,467 --> 01:20:02,467 Всичко е наред. 933 01:20:06,974 --> 01:20:08,974 Добре. 934 01:20:13,146 --> 01:20:17,192 Здравейте, радвам се, че съм тук. Благодаря за тази среща. 935 01:20:17,276 --> 01:20:19,276 Знам, че ще е ползотворна. 936 01:20:26,952 --> 01:20:28,952 Това беше нещо... 937 01:20:29,121 --> 01:20:31,121 Беше толкова... 938 01:21:07,910 --> 01:21:09,912 ЧЕСТИТО! 939 01:21:29,431 --> 01:21:31,431 Поздравления! 940 01:21:31,892 --> 01:21:33,892 Ти успя. 941 01:21:34,478 --> 01:21:36,478 Успяхме заедно. 942 01:21:38,232 --> 01:21:41,401 Чудесен екип сме. 943 01:21:42,778 --> 01:21:44,778 Така е. 944 01:21:53,497 --> 01:21:56,375 А сложи ли си гривните? 945 01:21:56,458 --> 01:21:59,545 Накъде без тях! Ръката ми беше натежала! 946 01:22:10,973 --> 01:22:13,016 Много ти благодаря! 947 01:22:19,041 --> 01:22:21,041 Къде ходиш? 948 01:22:21,191 --> 01:22:23,902 Извинявай, бях с приятели. 949 01:22:23,986 --> 01:22:25,986 Влизай, ела. 950 01:22:27,030 --> 01:22:30,158 Всичко е наред, бабо. Не се притеснявай за мен. 951 01:22:31,537 --> 01:22:33,537 Не за теб. 952 01:22:33,620 --> 01:22:35,122 За баща ти. 953 01:22:35,205 --> 01:22:36,540 Сигурно е добре. 954 01:22:36,623 --> 01:22:39,835 Вземи си каквото ти трябва, ще говорим в колата. 955 01:22:39,918 --> 01:22:42,043 Ключовете... Къде са ми ключовете? 956 01:22:46,341 --> 01:22:48,341 Не мога. 957 01:22:48,491 --> 01:22:49,803 Не мога и това е. 958 01:22:49,887 --> 01:22:51,887 Спокойно. 959 01:22:52,139 --> 01:22:54,139 Всичко е наред. 960 01:22:54,683 --> 01:22:56,683 Помогни ми. 961 01:22:57,811 --> 01:23:00,772 Ето ме, тук съм. 962 01:23:05,279 --> 01:23:07,279 Не мога да го преживея още веднъж. 963 01:23:07,362 --> 01:23:09,173 Кое? 964 01:23:09,323 --> 01:23:11,323 Да се сбогувам. 965 01:23:19,291 --> 01:23:21,291 Тогава недей. 966 01:23:23,795 --> 01:23:25,795 Не знам какво да кажа. 967 01:23:26,131 --> 01:23:28,131 Какво да му кажа? 968 01:23:31,386 --> 01:23:33,386 Разкажи му история. 969 01:23:47,819 --> 01:23:49,819 Благодаря ти. 970 01:24:10,884 --> 01:24:14,346 Почакайте тук. - Благодаря. 971 01:24:19,078 --> 01:24:21,078 Бий. 972 01:24:21,228 --> 01:24:23,228 Баща ти е изтощен. 973 01:24:23,605 --> 01:24:25,605 Има нужда от почивка. 974 01:24:52,342 --> 01:24:54,342 Здрасти. 975 01:24:55,721 --> 01:24:57,721 Аз... 976 01:24:58,098 --> 01:25:00,098 Работих по историята. 977 01:25:02,895 --> 01:25:05,105 Вече мога да ти я разкажа. 978 01:25:09,359 --> 01:25:11,612 В нея се говори за... 979 01:25:12,821 --> 01:25:14,821 едно момиченце. 980 01:25:16,575 --> 01:25:18,827 То било много тъжно. 981 01:25:20,245 --> 01:25:22,245 И много уплашено. 982 01:25:23,373 --> 01:25:26,623 Мъчело се с всички сили да се откъсне от света навън, 983 01:25:29,004 --> 01:25:31,423 за да се опази от болката. 984 01:25:34,843 --> 01:25:36,843 Но не можело. 985 01:25:38,931 --> 01:25:41,475 Не успявало, защото с него имало... 986 01:25:44,269 --> 01:25:46,269 едно вълшебно създание. 987 01:25:49,024 --> 01:25:53,570 И колкото и момичето да се опитвало да го отблъсне... 988 01:25:56,114 --> 01:25:58,659 колкото и да се мъчело да порасне, 989 01:26:00,661 --> 01:26:02,661 то не позволявало. 990 01:26:04,915 --> 01:26:09,103 Продължавало да прегръща момичето, да го държи здраво в обятията си. 991 01:26:13,799 --> 01:26:15,799 А най-странното е, 992 01:26:18,303 --> 01:26:21,866 че само така момичето се чувствало наистина в безопасност. 993 01:26:24,726 --> 01:26:27,664 Не искало нищо друго, единствено тази прегръдка. 994 01:26:33,277 --> 01:26:35,277 Затова няма да ходиш никъде. 995 01:26:39,575 --> 01:26:41,575 Аз съм още дете! 996 01:26:45,122 --> 01:26:47,291 Моля те, тате, моля те! 997 01:26:48,333 --> 01:26:50,333 Моля те. 998 01:26:59,595 --> 01:27:01,847 Много хубава история. 999 01:27:04,016 --> 01:27:06,016 Какво става нататък? 1000 01:27:20,240 --> 01:27:22,240 Обичам те. 1001 01:27:26,246 --> 01:27:28,624 Той се събуди! 1002 01:28:15,796 --> 01:28:17,796 Ехо? 1003 01:28:18,215 --> 01:28:20,215 Отвори ми. 1004 01:28:20,594 --> 01:28:22,594 Здравейте. 1005 01:28:22,678 --> 01:28:24,530 Коя си ти? 1006 01:28:24,680 --> 01:28:26,680 Отворете ми. 1007 01:28:30,018 --> 01:28:32,187 Там ли се опитваш да влезеш? 1008 01:28:33,105 --> 01:28:35,566 Да, един приятел живее тук. 1009 01:28:36,233 --> 01:28:38,233 Твой приятел ли? 1010 01:28:39,027 --> 01:28:41,989 Той ми помогна и искам да му благодаря. 1011 01:28:44,116 --> 01:28:46,116 Много съжалявам. 1012 01:28:50,789 --> 01:28:52,789 Тук няма никого. 1013 01:29:22,798 --> 01:29:24,798 Така. 1014 01:29:24,948 --> 01:29:26,325 Май това е всичко. 1015 01:29:26,408 --> 01:29:29,453 Може пак да дойдем. 1016 01:29:41,632 --> 01:29:44,051 ИМЕ: БЛОСЪМ ДЕТЕ: МАРГАРЕТ 1017 01:29:44,134 --> 01:29:47,387 ЛЮБИМО: СЛЕДОБЕДЕН ЧАЙ РОЛЯ: ДА ТАНЦУВА 1018 01:29:48,514 --> 01:29:50,516 ИМЕ: ЛУИС ДЕТЕ: ЧАРЛИ 1019 01:30:02,630 --> 01:30:04,630 Да не забравиш нещо. 1020 01:30:04,780 --> 01:30:06,780 Сега идвам. 1021 01:30:52,911 --> 01:30:55,497 МАМА, ТАТКО, АЗ 1022 01:31:00,919 --> 01:31:04,214 КАЛВИН 1023 01:31:16,685 --> 01:31:18,937 Тъкмо идвах да се сбогувам. 1024 01:32:00,938 --> 01:32:02,938 Ти си бил. 1025 01:32:04,775 --> 01:32:06,775 Единствено ти, винаги. 1026 01:32:10,781 --> 01:32:14,535 Ужасно съжалявам, че не си спомних навреме. 1027 01:32:17,246 --> 01:32:19,414 И сигурно си мислиш, 1028 01:32:20,749 --> 01:32:22,749 че вече нямам нужда от теб. 1029 01:32:24,044 --> 01:32:26,044 Че съм пораснала. 1030 01:32:28,632 --> 01:32:30,632 Затова 1031 01:32:30,968 --> 01:32:33,011 идвам да ти кажа, 1032 01:32:34,471 --> 01:32:36,598 че винаги ще имам нужда от теб. 1033 01:32:39,142 --> 01:32:41,311 И особено когато порасна! 1034 01:32:55,367 --> 01:32:59,037 Ще е достатъчно да затворя очи 1035 01:33:00,414 --> 01:33:02,414 и спомените ще нахлуят. 1036 01:34:05,020 --> 01:34:07,020 Гадост. - Гадост. 1037 01:34:09,233 --> 01:34:13,987 Помня, че като малка разказвах една история. 1038 01:34:14,071 --> 01:34:20,452 Сега пораствам и често се хващам, че се чудя за разни подробности. 1039 01:34:22,371 --> 01:34:26,792 Но случи ли се нещо такова, сама се подсещам 1040 01:34:26,875 --> 01:34:28,875 да поспра за миг 1041 01:34:31,547 --> 01:34:33,549 и да си кажа: 1042 01:34:35,008 --> 01:34:37,008 "Измисленото е възможно". 1043 01:34:37,719 --> 01:34:39,719 Ще се оправят. 1044 01:34:40,347 --> 01:34:42,347 Тя ще се оправи. 1045 01:34:44,852 --> 01:34:46,852 Хайде. 1046 01:34:47,688 --> 01:34:49,688 Да се прибираме. 1047 01:34:51,066 --> 01:34:53,066 Олеле. 1048 01:35:15,301 --> 01:35:17,301 Дани, върнах се! 1049 01:35:17,384 --> 01:35:19,928 Готин си, яка брада! На колко стана? 1050 01:35:20,012 --> 01:35:22,012 Плащ и кинжал! 1051 01:35:22,890 --> 01:35:24,890 Глупости. 1052 01:35:29,855 --> 01:35:31,855 Ела де. 1053 01:35:32,232 --> 01:35:34,232 Ще се справиш. 1054 01:35:41,033 --> 01:35:43,033 Хайде. 1055 01:36:56,775 --> 01:36:58,775 Здрасти. 1056 01:36:59,989 --> 01:37:01,989 Да ти призная ли нещо? 1057 01:37:02,072 --> 01:37:04,241 Нямам представа какво е пица руло. 1058 01:37:04,869 --> 01:37:06,869 Трябваше по-рано да ти кажа. 1059 01:37:06,952 --> 01:37:08,495 Тежи ли ти? - Малко. 1060 01:37:08,579 --> 01:37:11,707 Аз ще пренеса другото. - Добре. 1061 01:37:16,005 --> 01:37:18,005 Здрасти, Кийт. 1062 01:37:18,088 --> 01:37:20,088 Едно, две, три, четири. 1063 01:43:24,788 --> 01:43:27,288 Превод на субтитрите: Албена Христофорова 1064 01:43:27,738 --> 01:43:31,238 subs by sub.Trader at subs.sab.bz 1065 01:43:41,054 --> 01:43:47,394 В ПАМЕТ НА ПРИЯТЕЛЯ НИ ЛУИС ГОСЕТ-МЛАДШИ С ЛЮБОВ