1 00:00:39,456 --> 00:00:42,835 През 1954, преди половин век... 2 00:00:43,502 --> 00:00:48,298 ...страната ни понесе ужасна атака от страна на Годзила. 3 00:00:49,883 --> 00:00:52,594 Столицата ни бе бойното поле. 4 00:00:52,761 --> 00:00:55,597 Смелостта на мъжете преди нашето поколение... 5 00:00:55,764 --> 00:00:58,642 ...спасиха тази страна от пълно унищожение. 6 00:00:59,476 --> 00:01:02,020 Тази битка бе истинско предизвикателство... 7 00:01:02,187 --> 00:01:06,358 ...с която трябваше да се справят войските ни... 8 00:01:06,525 --> 00:01:09,361 ...от самото им основаване през същата 1954. 9 00:01:09,862 --> 00:01:14,950 От тогава страната ни преживя добри години на просперитет. 10 00:01:15,117 --> 00:01:18,161 И все пак опасността още не е напълно заличена. 11 00:01:18,370 --> 00:01:19,955 Преди няколко години... 12 00:01:20,122 --> 00:01:24,418 ...още едно огромно чудовище атакува в източна Америка, Ню Йорк. 13 00:01:24,960 --> 00:01:26,712 След тази атака... 14 00:01:26,879 --> 00:01:30,048 ...имало е многобройни наблюдения в различни държави. 15 00:01:30,549 --> 00:01:33,385 Атаката в Ню Йорк е била причинена от Годзила? 16 00:01:33,552 --> 00:01:35,846 Това твърдят всички американски експерти 17 00:01:36,013 --> 00:01:37,931 Но нашите хора тук имат съмнения 18 00:01:38,098 --> 00:01:41,393 Базата данни се обновява постоянно с по-нова информация. 19 00:01:44,730 --> 00:01:45,898 Какво? 20 00:01:47,691 --> 00:01:49,234 Освободени сте! 21 00:01:49,401 --> 00:01:52,738 Дивизия, на почест! 22 00:01:57,701 --> 00:02:02,414 Американска ядрена подводница е изчезнала. Пригответе се за новини! 23 00:02:02,581 --> 00:02:05,751 Хайде, движение! Бързо, бързо. 24 00:02:05,918 --> 00:02:07,628 Американска ядрена подводница... 25 00:02:07,794 --> 00:02:10,255 ...изчезна от радарите на интернационалните води. 26 00:02:10,422 --> 00:02:13,383 Тази сутрин, военноморския флот спасителен и разузнавателен екип.. 27 00:02:13,550 --> 00:02:16,845 ...за да помогнат при намирането на изгубената подводница и нейния екипаж. 28 00:02:17,012 --> 00:02:19,306 Заради потенциалния риск от радиоактивност... 29 00:02:19,473 --> 00:02:24,436 ...Флотът изпраща подводна совалка. 30 00:02:24,603 --> 00:02:26,855 Кръстосвачът, който ще бъде управляван от Сацума... 31 00:02:27,022 --> 00:02:29,608 ...ще напусне портът на Йокосука днес по-късно. 32 00:02:29,775 --> 00:02:33,278 И двете плавателни средства ще помагат на американците за откриването на подводницата. 33 00:03:00,639 --> 00:03:03,767 Сацума наближава района за търсене 34 00:03:11,984 --> 00:03:13,986 Изглежда е имало експлозия. 35 00:03:27,166 --> 00:03:28,167 Не мога да го контролирам! 36 00:03:38,635 --> 00:03:39,803 Какво става? 37 00:03:55,194 --> 00:03:59,031 Какво става там? Какво е това на екрана? 38 00:03:59,198 --> 00:04:02,618 Не вярвам! Не е възможно! 39 00:05:02,344 --> 00:05:04,763 По традиция, Планина Майоко е считана... 40 00:05:04,930 --> 00:05:07,099 ...за древен портал към изгубения свят. 41 00:05:07,266 --> 00:05:10,811 Тук сме да разрешим мистерия древна, колкото самата планина... 42 00:05:10,978 --> 00:05:14,439 ...и тази мистерия засяга чудовището от планината. 43 00:05:20,279 --> 00:05:21,905 Кое е това чудовище? 44 00:05:23,156 --> 00:05:24,616 Достатъчно! Стоп! 45 00:05:24,783 --> 00:05:27,995 Вие там! Спрете! Спрете да снимате! Чувате ли ме? 46 00:05:28,161 --> 00:05:30,247 Спрете снимките веднага! 47 00:05:30,414 --> 00:05:33,917 Какви ги приказваш? Виж. Имаме си разрешително, за да снимаме тук. 48 00:05:34,126 --> 00:05:36,795 Не казахте, че ще става дума за фантастика. 49 00:05:36,962 --> 00:05:39,131 Не. това трябва да е документален филм! 50 00:05:39,298 --> 00:05:41,258 По-скоро ми прилича на "документална-драма". 51 00:05:41,425 --> 00:05:42,926 Наречете го както искате. 52 00:05:43,135 --> 00:05:46,263 Погледнах за вас и прочетох. Това: 53 00:05:46,471 --> 00:05:49,558 "Специализирано за нискобюджетни драма сериали. 54 00:05:49,725 --> 00:05:53,020 Най-често за извънземни." 55 00:05:53,187 --> 00:05:57,232 Не искам да разваляте репутацията на честните селяни. 56 00:05:57,399 --> 00:05:59,109 А, сега изчезвайте! 57 00:05:59,276 --> 00:06:01,778 Господине, моля ви не бъдете такъв. 58 00:06:01,987 --> 00:06:03,113 Помислете за децата. 59 00:06:03,322 --> 00:06:05,991 Те обичат истории за призраци и чудовища. 60 00:06:06,158 --> 00:06:08,952 В щатите има много истории за вещици. 61 00:06:09,161 --> 00:06:12,289 Направили са някои от селата световноизвестни. 62 00:06:12,623 --> 00:06:14,249 Историята за Годзила би могла да прослави селото ви. 63 00:06:14,416 --> 00:06:17,169 И ако Годзила дойде тук, помислете си.. 64 00:06:17,336 --> 00:06:19,671 Всички от Япония ще искат и те да идват тук. 65 00:06:19,838 --> 00:06:22,466 И вие мислите, че той ще дойде? 66 00:06:24,718 --> 00:06:26,303 Земетресение! 67 00:06:29,598 --> 00:06:30,974 Не се тревожете! 68 00:06:36,522 --> 00:06:38,398 Какво беше това? 69 00:06:38,565 --> 00:06:40,359 Всичко е наред. Спря. 70 00:06:40,526 --> 00:06:44,821 Съжалявам. Ей, това беше голяма работа! 71 00:06:44,988 --> 00:06:46,949 И все пак може ли да продължим? 72 00:06:47,115 --> 00:06:48,825 Естествено, продължавайте си. 73 00:06:48,992 --> 00:06:52,454 Да, сигурен съм, че филмът ви ще привлече хиляди туристи. 74 00:06:52,621 --> 00:06:54,039 Благодаря! 75 00:06:56,625 --> 00:06:59,837 Страхотно. Камерата у теб ли е? 76 00:07:00,045 --> 00:07:01,505 Тук е. 77 00:07:20,399 --> 00:07:23,986 Селото ни ще бъде известно по целия свят 78 00:07:24,152 --> 00:07:26,530 Дори ми интервюираха пред камерата. 79 00:07:26,697 --> 00:07:30,742 Кой знае? Може да станеш филмова звезда. 80 00:07:56,476 --> 00:07:58,145 Да тръгваме. 81 00:08:09,489 --> 00:08:12,117 Видя ли какво направиха? Счупиха го! 82 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 Какво правите? 83 00:08:27,966 --> 00:08:30,010 Ще се убиете. 84 00:08:43,148 --> 00:08:45,317 Земетресение. Задръжте! 85 00:09:19,434 --> 00:09:22,771 Снощи е имало земетресение. Не разбра ли за това? 86 00:09:22,938 --> 00:09:25,649 Не мога да разбера, не се беше записало! 87 00:09:25,858 --> 00:09:27,609 Може би е било твърде далече. 88 00:09:27,776 --> 00:09:29,194 Но епицентърът се измести! 89 00:09:29,987 --> 00:09:32,865 Какво? Какви ги приказваш? 90 00:09:34,032 --> 00:09:38,203 Това не е всичко. Чух някакъв зловещ глас. 91 00:09:38,996 --> 00:09:40,914 Нека взема екип и да проверим. 92 00:09:41,081 --> 00:09:42,791 Имам някакво предчувствие за това. 93 00:09:43,208 --> 00:09:44,585 - Предчувствие? - Да. 94 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 Специалността ни е да правим евтини фантастични сериали... 95 00:09:47,379 --> 00:09:49,006 ...а не да разузнаваме репортажи. 96 00:09:49,214 --> 00:09:52,217 Това е шансът ни да направим нещо, което наистина си струва. 97 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 Ако искаме да оцелеем... 98 00:09:54,011 --> 00:09:56,471 ...ще трябва да се концентрираме над качеството. 99 00:09:56,680 --> 00:09:59,850 Виж сега, клиентите ни очакват да правим нискобюджетни неща... 100 00:10:00,058 --> 00:10:02,352 ...не документални филми за новините. 101 00:10:09,109 --> 00:10:12,863 Точно над тунела сме, 10 мили южно от планина Мойоко. 102 00:10:13,071 --> 00:10:15,365 Тук бяха погребани живи 20 човека. 103 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 Пътят е затворен... 104 00:10:17,326 --> 00:10:20,871 ...и спасителните операции продължават да търсят телата. 105 00:10:21,038 --> 00:10:24,041 Входът към тунела е блокиран от тонове скали... 106 00:10:24,249 --> 00:10:26,502 ...и достъпът за сега е невъзможен. 107 00:10:41,099 --> 00:10:42,768 Добре. Дигни бавно! 108 00:10:44,937 --> 00:10:46,939 Помогни им! 109 00:11:03,872 --> 00:11:06,416 Единица D3 целта прихваната! 110 00:11:07,167 --> 00:11:08,544 Огън! 111 00:11:23,183 --> 00:11:25,769 И това нещо ще експлодира щом влезе навътре? 112 00:11:26,061 --> 00:11:28,063 Ами, ако експлозията е прекалено силна? 113 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 Не се тревожете. Всичко е под контрол. 114 00:11:31,316 --> 00:11:33,193 Казахте, че има свидетел? 115 00:11:33,819 --> 00:11:37,281 Да, да. Ето. 116 00:11:38,782 --> 00:11:45,080 Имаше голяма глава и огромна уста. 117 00:11:45,914 --> 00:11:48,167 И твърдите, че това нещо е било живо? 118 00:11:48,333 --> 00:11:50,460 Да. 119 00:11:51,170 --> 00:11:53,172 Годзила. 120 00:11:54,173 --> 00:11:56,300 Беше Годзила! 121 00:11:57,551 --> 00:12:00,512 Иска ми се понякога да се бях родила мъж. 122 00:12:00,804 --> 00:12:04,349 Защо така? Според мен си страхотна, като момиче. 123 00:12:04,766 --> 00:12:09,313 Защото не ми е позволено да правя предаванията, които аз искам да правя. 124 00:12:10,189 --> 00:12:12,774 Като жена се очаква да правя това, което ми се нареди. 125 00:12:13,358 --> 00:12:16,195 Доста гадно, не мислиш ли? - Добър вечер! 126 00:12:16,820 --> 00:12:18,322 Здрасти! 127 00:12:21,408 --> 00:12:23,869 Кой е това? - Получи ли съобщението ми? 128 00:12:24,036 --> 00:12:26,872 Опасявам се, че никой не вярва в историята за епицентъра. 129 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 И все пак... 130 00:12:34,338 --> 00:12:36,840 "Чудовищата Пазители". 131 00:12:37,049 --> 00:12:39,551 Може да има някаква връзка с това, което стана вчера. 132 00:12:40,093 --> 00:12:43,263 Повярвай ми, интересно четиво е. 133 00:12:44,723 --> 00:12:46,558 Той кой е? 134 00:13:20,926 --> 00:13:22,886 Шибано псе! 135 00:13:35,941 --> 00:13:38,026 Какво има? - Не харесвам кучета. 136 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Не се тревожи.. Ще се отърва от него. 137 00:14:03,093 --> 00:14:06,305 Защо не разкараме псето. Просто го хвърли във водата! 138 00:14:12,227 --> 00:14:16,064 Ей, мисля, че се обърнаха. 139 00:14:19,484 --> 00:14:21,695 Какво става по дяволите? 140 00:14:23,614 --> 00:14:25,782 Какво има? Не можеш да пл...? 141 00:14:28,035 --> 00:14:30,370 Помощ! 142 00:14:36,376 --> 00:14:37,836 Какво е това? 143 00:15:09,409 --> 00:15:11,995 Просто исках да доведа Юри до вкъщи, господине. 144 00:15:12,162 --> 00:15:14,289 Виждам. Благодарен съм ви. 145 00:15:14,748 --> 00:15:16,875 Няма нищо. 146 00:15:17,501 --> 00:15:21,213 Тате! Каква приятна изненада. 147 00:15:21,380 --> 00:15:24,800 Дъщеря Юри на вашите заповеди. 148 00:15:25,175 --> 00:15:28,011 Не намирам това за смешно. 149 00:15:31,390 --> 00:15:33,225 Съжалявам за проблемите. 150 00:15:33,392 --> 00:15:36,186 Наистина, няма нищо. 151 00:15:37,729 --> 00:15:39,231 Лека нощ, господине. 152 00:15:39,398 --> 00:15:42,734 Ще се видим утре. - Пак си пияна! 153 00:15:42,901 --> 00:15:44,778 Не, не съм. 154 00:15:47,072 --> 00:15:50,200 Ще направя кафе и ще ти стопля ваната. 155 00:15:58,000 --> 00:15:59,543 Как се чувстваш? 156 00:15:59,751 --> 00:16:01,753 Добре, благодаря, че попита. 157 00:16:02,087 --> 00:16:04,715 Какво има? Нещо на работата ли те притеснява? 158 00:16:04,923 --> 00:16:09,136 Не, не. Работата си е наред, както и хората там. 159 00:16:09,303 --> 00:16:12,598 Жалко, че предаванията, които правите са такъв боклук. 160 00:16:12,764 --> 00:16:14,766 Тогава не ги гледай. 161 00:16:14,933 --> 00:16:16,768 Кое беше момчето снощи? 162 00:16:16,935 --> 00:16:19,563 Оу, това е Такеда. 163 00:16:19,771 --> 00:16:22,983 Гаджето ти? - Не, не ми е гадже. 164 00:16:23,150 --> 00:16:24,985 Помага ми с проучванията ми. 165 00:16:25,152 --> 00:16:28,780 Е, в такъв случай май трябваше да бъда по-мил с него. 166 00:16:28,947 --> 00:16:30,365 Беше си добре, татко 167 00:16:30,532 --> 00:16:32,868 Аз съм тази, се държеше нередно снощи. 168 00:16:33,035 --> 00:16:36,455 Съжалявам. - Не, аз съжалявам. 169 00:16:39,583 --> 00:16:42,878 Вчера до езеро Илкеда са загинали 11 души... 170 00:16:43,045 --> 00:16:45,047 ...когато внезапно лодката им се обърнала. 171 00:16:45,214 --> 00:16:48,759 Тази сутрин телата им бяха намерени увити в пашкул. 172 00:16:48,926 --> 00:16:52,763 Младите мъже и жени били на колоездна екскурзия от Токио... 173 00:16:52,930 --> 00:16:54,973 ...и отбили да лагеруват до езеро Илкеда... 174 00:16:55,140 --> 00:16:58,936 Това е езеро Илкеда. - Южно Кюшу, странно. 175 00:16:59,144 --> 00:17:02,147 Това е мястото, където Такомори Сайго е бил пратен в изгнание 176 00:17:02,648 --> 00:17:04,024 преди повече от 100 години. 177 00:17:04,191 --> 00:17:07,778 Чудя се.. - Дали е съвпадение? 178 00:17:15,494 --> 00:17:18,288 В едно предсказание се казва, че стотици ще умрат. 179 00:17:18,455 --> 00:17:21,792 Някъде близо до планина Фуджи, нали? Мислиш ли, че трябва да публикуваме това? 180 00:17:22,125 --> 00:17:23,794 Но това е само едно предсказание. 181 00:17:24,002 --> 00:17:27,297 Планина Майоко езерото Илкеда, всички тези места са в книгата. 182 00:17:28,173 --> 00:17:31,510 За снощи... още ли си ми ядосана? 183 00:17:31,885 --> 00:17:34,346 Съжалявам. По принцип не пия. 184 00:17:35,639 --> 00:17:39,017 Няма нужда да се извиняваш. Защо да съм ядосана? 185 00:17:39,184 --> 00:17:41,937 Кофти му е, че те заряза снощи. 186 00:17:42,104 --> 00:17:45,190 Да, отговорността беше моя да те заведа у вас. 187 00:17:45,357 --> 00:17:47,568 Трябва да се радваш, че не си успял. 188 00:17:48,110 --> 00:17:50,612 Чак вдигнах температура. - Не беше, чак толкова зле! 189 00:17:51,530 --> 00:17:53,657 Баща ти ми прозвуча доста недоволен спрямо мен. 190 00:17:53,824 --> 00:17:55,492 Недоволен си е, но иначе няма проблем с него. 191 00:18:08,797 --> 00:18:12,301 Кажете ми, лейтенанте, вие видяхте ли го наистина? 192 00:18:14,052 --> 00:18:15,262 Да. 193 00:18:15,429 --> 00:18:18,348 А можете ли да опишете видяното? 194 00:18:18,557 --> 00:18:21,685 Да, беше като перка на огромно същество. 195 00:18:25,105 --> 00:18:29,318 Теорията ни е, че Годзила се е нахранил с ядрената енергия от подводницата. 196 00:18:29,484 --> 00:18:32,905 Да, но кой може да докаже, че наистина е било Годзила? 197 00:18:33,322 --> 00:18:37,910 Дори да е Годзила, не се е мяркал около 50 години. 198 00:18:38,076 --> 00:18:40,704 Защо ще иска да се върне тук? 199 00:18:40,871 --> 00:18:42,414 Няма смисъл. 200 00:18:42,581 --> 00:18:45,125 Защо отново в Япония? 201 00:18:45,292 --> 00:18:47,377 Никой не знае отговора на този въпрос... 202 00:18:47,544 --> 00:18:50,380 ...но ще трябва да сме готови и за най-лошото. 203 00:18:50,547 --> 00:18:53,926 Не можа ли да си избере друга държава? 204 00:18:57,971 --> 00:19:00,641 Винаги когато увеличим разходите за защитни оръжия... 205 00:19:00,807 --> 00:19:03,852 ...ни обвиняват в прахосване на ресурсите на правителството. 206 00:19:04,311 --> 00:19:06,897 Дори и да се върне... 207 00:19:07,064 --> 00:19:11,026 ...силите ни са оборудвани с оръжия по-напреднали от... 208 00:19:11,193 --> 00:19:12,903 ...всичко, което сме имали досега. 209 00:19:17,074 --> 00:19:18,116 O, да разбира се. 210 00:19:18,283 --> 00:19:20,786 Доста е известен в тези покрайнини. 211 00:19:20,953 --> 00:19:24,373 Живее в горите и винаги на тези, които го слушат казва: 212 00:19:24,581 --> 00:19:28,961 "Годзила ще се завърне един ден!" Сякаш му пука на някой. 213 00:19:29,628 --> 00:19:31,421 Заповядайте. 214 00:19:33,298 --> 00:19:35,008 Това е той. 215 00:19:35,425 --> 00:19:36,969 Познаваш ли го? 216 00:19:37,928 --> 00:19:39,930 Видях го, когато бях в планина Майоко. 217 00:19:40,639 --> 00:19:43,725 Майоко? 218 00:19:44,977 --> 00:19:47,104 Сигурно има някаква грешка. 219 00:19:47,271 --> 00:19:51,233 Хванахме го докато руши някакъв стар молитвеник. 220 00:19:51,400 --> 00:19:54,319 Между другото, посетихте ли страницата ни в интернет? 221 00:19:54,486 --> 00:19:56,446 Да, много е интересна. 222 00:19:56,655 --> 00:19:59,283 Ами, Аз съм дизайнерът на страницата. 223 00:20:06,248 --> 00:20:09,042 Годзила ще се завърне. 224 00:20:09,668 --> 00:20:13,964 Не ни остава много време. 225 00:20:19,261 --> 00:20:23,640 Отидете в свещеното място, където спи великият дракон. 226 00:20:25,684 --> 00:20:27,186 Гидора? 227 00:20:27,352 --> 00:20:30,689 Трябва да събудите хилядагодишният дракон... 228 00:20:30,856 --> 00:20:32,733 ...преди да е станало твърде късно. 229 00:20:32,900 --> 00:20:37,279 И може би заедно ще успеят да го спрат. 230 00:20:37,821 --> 00:20:41,200 В древните легенди, се говори за 3 чудовища пазители: 231 00:20:41,366 --> 00:20:44,369 Барагон, Мотра и Гидора. 232 00:20:44,536 --> 00:20:47,873 Гидора е бил познат като осмоглавият дракон. 233 00:20:48,707 --> 00:20:52,711 Човекът, който ги победил ги нарекъл Свещените чудовища. 234 00:20:52,878 --> 00:20:55,422 Хората започнали да боготворят душите на тези зверове... 235 00:20:55,589 --> 00:20:59,009 ...които трябвало да спят в продължение на 10, 000 години. 236 00:20:59,176 --> 00:21:01,220 Въпреки, че чудовищата били убити... 237 00:21:01,386 --> 00:21:04,181 ...древните хора продължили да се молят за душите им. 238 00:21:04,598 --> 00:21:08,060 Мислиш ли, че Гидора е все още жив? 239 00:21:08,393 --> 00:21:12,189 Само 2000 години са минали. Прекалено рано е. 240 00:21:12,356 --> 00:21:15,108 Гидора трябва да расте още. 241 00:21:15,275 --> 00:21:18,028 След като порасне, ще бъде силен. 242 00:21:19,279 --> 00:21:21,573 Юри, какво е това? 243 00:21:22,699 --> 00:21:25,661 Сигурна съм, че старецът го е поставил там. 244 00:21:25,869 --> 00:21:27,538 Какво те кара да мислиш, така? 245 00:21:27,704 --> 00:21:31,416 Просто чувство. 246 00:21:32,125 --> 00:21:36,046 Да! Когато направи онзи жест в клетката. 247 00:21:36,880 --> 00:21:39,758 Точно така, имал е предвид този камък. 248 00:21:39,925 --> 00:21:42,427 Но не разбирам. 249 00:21:48,100 --> 00:21:50,853 Ей виж, изчезнал е! 250 00:21:51,854 --> 00:21:53,772 Какво? 251 00:21:58,735 --> 00:22:02,406 Нали виждаш? Изчезнал е! 252 00:22:21,300 --> 00:22:25,095 Бурята се е превърнала в Тайфун и се насочва бавно към север. 253 00:22:25,262 --> 00:22:28,140 Ветровете са достигнали сила от 10 до 11 в Бенинските острови. 254 00:22:28,307 --> 00:22:30,225 Изглежда няма да има подобрения... 255 00:22:30,392 --> 00:22:32,728 ...поне до утре вечер или четвъртък сутрин. 256 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 Пак печелиш! 257 00:22:34,980 --> 00:22:37,733 Проклетото време, дразнещо е. 258 00:22:38,525 --> 00:22:40,652 Какво е това място? 259 00:22:43,655 --> 00:22:46,783 А, ами старата жена ми каза за това 260 00:22:46,992 --> 00:22:50,120 Снимки на селото, в което Годзила дошъл. 261 00:22:50,329 --> 00:22:52,289 Преди повече от 50 години. 262 00:22:52,456 --> 00:22:55,626 Да, но нали армията уби Годзила? 263 00:22:55,792 --> 00:22:58,795 Да, но не е било вина на горкото същество нали? 264 00:22:59,004 --> 00:23:01,215 Как са могли да направят такова нещо? 265 00:23:01,381 --> 00:23:04,343 Годзила сигурно е идеален за домашен любимец! 266 00:23:22,653 --> 00:23:25,822 Ей, това не е земетресение! 267 00:23:55,060 --> 00:23:59,648 Артилерията даже не може да го спре. 268 00:23:59,857 --> 00:24:03,068 Това животно е оцеляло с векове. 269 00:24:03,235 --> 00:24:05,445 Ядрените оръжия и енергията... 270 00:24:05,612 --> 00:24:09,074 ...са увеличили възможностите му за оцеляване. 271 00:24:09,241 --> 00:24:13,328 Но все пак си остава животно, и може да бъде победено. 272 00:24:13,495 --> 00:24:16,915 И се пак повтарям, не и с оръжия. 273 00:24:18,292 --> 00:24:22,880 Това животно олицетворява волята на за оцеляване... 274 00:24:23,046 --> 00:24:26,008 ...на хиляди хора. 275 00:24:26,175 --> 00:24:27,676 Волята? 276 00:24:27,843 --> 00:24:33,307 Това животно притежава душите на безбройните хора... 277 00:24:33,473 --> 00:24:35,934 ...които загинали по време на ужасните битки... 278 00:24:36,101 --> 00:24:38,562 ...по времето на тихоокеанския конфликт. 279 00:24:39,813 --> 00:24:41,648 Душите им? 280 00:24:43,108 --> 00:24:44,651 В Годзила? 281 00:24:44,818 --> 00:24:50,491 Юри, наистина ли вярваш на онзи дъртак? 282 00:24:50,657 --> 00:24:52,868 Не си ги измисля тези неща. Сигурна съм. 283 00:24:53,035 --> 00:24:54,578 Душите на хората... 284 00:24:54,786 --> 00:24:58,123 Всичко, което ни е казал беше написано в книгата. 285 00:24:58,290 --> 00:25:00,375 Знаеш ли, жена ми казва, 286 00:25:00,751 --> 00:25:03,086 че една от роднините и е била стъпкана от Годзила преди много време. 287 00:25:04,087 --> 00:25:05,923 Наистина? Интересно. 288 00:25:06,131 --> 00:25:07,758 Мислят ме за луд. 289 00:25:07,925 --> 00:25:11,261 Ако ме питате мен, Годзила е остаряла история... 290 00:25:11,470 --> 00:25:13,305 Както и да е. - Но само ми кажи... 291 00:25:13,472 --> 00:25:17,267 Просто продължавай с проекта си. ... защо Годзила атакува Япония? 292 00:25:17,643 --> 00:25:20,270 Защо иска да ни унищожи? 293 00:25:20,687 --> 00:25:25,192 Защото японският народ е забравил случилото се. 294 00:25:25,359 --> 00:25:26,652 Какво? 295 00:25:26,818 --> 00:25:31,782 Решили са, че трябва да забравят и загърбят болката и агонията... 296 00:25:31,990 --> 00:25:36,829 ...наложили това над всички хора! 297 00:25:39,164 --> 00:25:41,124 Сега сме над селото Маганоти. 298 00:25:41,291 --> 00:25:43,252 Това е място е напълно изравнено със земята. 299 00:25:43,460 --> 00:25:46,213 Изглежда е имало свлачище. 300 00:25:46,380 --> 00:25:48,549 Виждате ли оцелели? 301 00:25:48,715 --> 00:25:51,802 Ще направим още един кръг ниско до селото и ще проверим. 302 00:25:51,969 --> 00:25:55,889 Ей! Този хълм преди го нямаше там! - Какво? 303 00:25:56,056 --> 00:25:57,516 Този хълм! 304 00:25:57,683 --> 00:25:59,810 Албатрос! Какво става? 305 00:25:59,977 --> 00:26:04,231 О, боже! Движи се! Помощ! 306 00:26:04,398 --> 00:26:08,652 Албатрос! Чувате ли ни! Албатрос! Ехо! Приемате ли! 307 00:26:09,570 --> 00:26:13,574 "Земята помни, камъните помнят. 308 00:26:14,032 --> 00:26:16,326 Само, ако земята и камъните можеха да говорят... 309 00:26:16,493 --> 00:26:18,787 ...щяха да ни кажат толкова много неща." 310 00:26:19,204 --> 00:26:21,665 Това е пословица на индианците в Америка. 311 00:26:21,832 --> 00:26:24,543 Камъните могат да запазват историята в себе си като диск. 312 00:26:24,710 --> 00:26:27,754 Гранитът запазва геологическа информация. 313 00:26:27,921 --> 00:26:31,675 И така камъните могат да складират информация, както един диск. 314 00:26:31,884 --> 00:26:33,677 Разбираш ли ме? 315 00:26:34,803 --> 00:26:37,931 Ако духовете са друга форма електричество... 316 00:26:38,098 --> 00:26:41,768 ...може би има начин да бъдат запазени в камъните. 317 00:26:45,522 --> 00:26:47,149 Може ли да е направил това? 318 00:26:47,608 --> 00:26:50,319 И после да е освободил всичките души... 319 00:26:50,485 --> 00:26:53,238 ...и да е успял да пренасочи душите... 320 00:26:53,405 --> 00:26:56,867 ...и някак си да ги е вселил в Чудовищата пазители и така да ги е събудил. 321 00:26:57,034 --> 00:27:00,412 Но защо ще иска да прави това? 322 00:27:02,789 --> 00:27:06,376 За да защити Япония от Годзила! 323 00:28:42,389 --> 00:28:44,349 Чудовище! 324 00:28:47,019 --> 00:28:51,899 Тази информация бе набавена от докладите на защитната агенция... 325 00:28:52,065 --> 00:28:55,319 ...стигнахме до заключението, че чудовището... 326 00:28:55,485 --> 00:28:59,198 ...атакувало американската подводница и японският остров... 327 00:28:59,364 --> 00:29:02,701 ...е най-вероятно Годзила. 328 00:29:02,868 --> 00:29:05,996 Така, че правителството е издало заповед за бедствено положение... 329 00:29:06,163 --> 00:29:08,874 ...за всички райони в Япония. 330 00:29:09,374 --> 00:29:12,044 Годзила! Годзила идва! 331 00:29:12,211 --> 00:29:15,839 Ще избие всички ни! Годзила! 332 00:29:16,006 --> 00:29:18,675 Хайде, татко! Най-малкото, което можеш да направиш, е поне да ми кажеш! 333 00:29:18,884 --> 00:29:20,344 Какво да ти кажа? 334 00:29:20,511 --> 00:29:23,263 О, хайде сега! За Годзила, естествено! 335 00:29:23,430 --> 00:29:24,515 Аз съм репортер! 336 00:29:24,723 --> 00:29:28,519 В такъв случай би трябвало да си имаш други източници. Не разчитай на мен. 337 00:29:30,062 --> 00:29:31,563 Трябва да ти кажа... 338 00:29:31,730 --> 00:29:34,149 ...имам важна информация за теб. 339 00:29:58,966 --> 00:30:01,176 Дясно на борд 15. Напред. 340 00:30:01,802 --> 00:30:04,471 Разчистете предния док! 341 00:30:11,186 --> 00:30:14,690 Доклад от Ако, на югоизток е чисто. 342 00:30:21,321 --> 00:30:23,073 Вече минаха 3 дена. 343 00:30:23,240 --> 00:30:25,367 Все още няма и знак от Годзила, сър. 344 00:30:25,868 --> 00:30:30,122 Да бъде честен, повечето от екипа ни не вярват, че Годзила съществува. 345 00:30:36,086 --> 00:30:39,173 Барагон, Мотра и Гидора... 346 00:30:39,339 --> 00:30:42,176 ...са тук, за да ни защитават, Чудовищата Пазители. 347 00:30:42,342 --> 00:30:44,928 Не разбирам. Защо ни атакуват тогава? 348 00:30:45,137 --> 00:30:47,848 В интерес на истината те всъщност пазят родната ни земя. 349 00:30:48,015 --> 00:30:50,225 Да, това е разликата, родната ни земя. 350 00:30:50,392 --> 00:30:52,019 Те нямат нищо общо с нацията. 351 00:30:52,186 --> 00:30:56,273 Родната ни земя означава, планините, реките и горите.. 352 00:30:56,732 --> 00:30:58,901 И наистина ли вярваш в тези глупости? 353 00:30:59,484 --> 00:31:02,446 Историята му е доста истинска и вярвам. 354 00:31:02,613 --> 00:31:04,072 Ти имаш ли по-добра? 355 00:31:04,281 --> 00:31:06,909 Само едно нещо не разбирам... 356 00:31:07,075 --> 00:31:09,870 ...войниците ни умират за страната си. 357 00:31:10,496 --> 00:31:13,665 Защо тогава сега искат да разрушат Япония? 358 00:31:13,832 --> 00:31:17,127 Много други хора из Азия също са страдали. 359 00:31:17,336 --> 00:31:20,631 Техните духове са поразително по-многобройни. Разбираш ли? 360 00:31:32,476 --> 00:31:34,770 Току-що се върнах от Бенинските острови. 361 00:31:34,937 --> 00:31:39,149 Радвам се да ви видя, капитане. Това е дъщеря ми. 362 00:31:42,861 --> 00:31:45,364 Островът е разрушен. 363 00:31:45,531 --> 00:31:50,244 Опасявам се, че правителството прекратява всякакви операции. 364 00:31:50,410 --> 00:31:53,956 Какво? - Всичко ли прекратяват? 365 00:31:54,122 --> 00:31:56,375 Ще продължим наблюденията. 366 00:31:56,542 --> 00:32:00,546 Но, министърът се съмнява в съществуването на Годзила. 367 00:32:01,672 --> 00:32:02,923 Толкова години на мир... 368 00:32:03,090 --> 00:32:05,968 ...са замъглили спомените на всички за случилото се преди. 369 00:32:07,678 --> 00:32:10,639 Но аз не съм забравил тези събития, капитане. 370 00:32:10,848 --> 00:32:12,558 О, не. 371 00:32:13,559 --> 00:32:16,103 Идеално си спомням. 372 00:32:16,728 --> 00:32:20,065 Преди 50 години, небето беше червено... 373 00:32:20,732 --> 00:32:25,112 ...сгради и железопътни линии бяха унищожавани от Годзила. 374 00:32:26,446 --> 00:32:28,407 Кошмар. 375 00:32:28,574 --> 00:32:33,704 И как огромната му заплашителна фигура се движеше бавно. 376 00:32:36,957 --> 00:32:38,750 Виждах главата му. 377 00:32:38,917 --> 00:32:42,171 Глава на дявол препълнен с омраза. 378 00:32:44,923 --> 00:32:47,926 Бягах, за да се спася... 379 00:32:48,093 --> 00:32:51,555 ...опитвах се да намеря скривалище, и когато ужаса свърши... 380 00:32:51,722 --> 00:32:55,893 ...родителите ми бяха изчезнали. Изчезнали завинаги. 381 00:33:01,190 --> 00:33:03,692 Лично аз, никога няма да забравя това. 382 00:33:04,985 --> 00:33:09,865 Ужасяващите крясъци на хората, които бяха смачквани. 383 00:33:14,536 --> 00:33:16,455 Да, спешно изпрати доклад. 384 00:33:16,622 --> 00:33:20,417 Да, епицентърът. Уредите показват, че се движи надолу! 385 00:33:20,626 --> 00:33:23,962 Нагано докладва, че епицентърът се измества надолу. 386 00:33:24,129 --> 00:33:26,924 Епицентърът все още се движи в южна посока. 387 00:33:27,591 --> 00:33:30,010 Дали трябва да издадем още една заповед за бедствено положение? 388 00:33:30,177 --> 00:33:33,639 Няма да има значение, дори не са готови да се евакуират. 389 00:33:33,805 --> 00:33:35,265 По-добре съобщете на командира. 390 00:33:39,436 --> 00:33:42,856 Записах разказа на баща ми. 391 00:33:43,023 --> 00:33:45,442 Добра идея. 392 00:33:45,609 --> 00:33:48,362 Добре дошъл! - Не мисля, че трябва да го използваме... 393 00:33:48,529 --> 00:33:52,741 Записах го за моите нужди. И все пак съм му дъщеря, нали така? 394 00:33:52,908 --> 00:33:55,118 Тогава би трябвало да можеш да го убедиш... 395 00:33:55,327 --> 00:33:57,704 ...за чудовищата пазители, нали? 396 00:33:57,871 --> 00:34:01,250 Е, да. Но татко е също така командир на флота. 397 00:34:01,416 --> 00:34:05,671 Изглежда, че земетресението в Нагано е свършило. 398 00:34:05,838 --> 00:34:07,923 Изглежда, че епицентърът се движи... 399 00:34:08,090 --> 00:34:10,634 Движи се! - Чух. 400 00:34:11,134 --> 00:34:15,347 Усетиха го в Никага и после по-късно в Шизуока. 401 00:34:16,306 --> 00:34:20,018 Чудовищата Пазители! - Нигата, сигурно Барагон е там. 402 00:34:20,519 --> 00:34:24,982 Нигата, Икеда и Фуджи. 403 00:34:25,607 --> 00:34:28,318 Според последните данни... 404 00:34:28,527 --> 00:34:30,028 ...така както го разбирам аз... 405 00:34:30,195 --> 00:34:34,158 ...изглежда, че имам още едно чудовище, освен Годзила, което се придвижва под земята. 406 00:34:34,324 --> 00:34:36,118 Невъзможно! 407 00:34:36,285 --> 00:34:40,831 Имаме доказателство. Определено е живо същество. 408 00:34:41,039 --> 00:34:43,959 Да, и по-невероятното е... 409 00:34:44,126 --> 00:34:47,045 ...че засегнатите места са същите места споменати... 410 00:34:47,212 --> 00:34:49,756 ...в легендата. 411 00:34:49,923 --> 00:34:52,301 Имате предвид Чудовищата пазители, сър? 412 00:34:52,467 --> 00:34:54,845 И вие ли знаете за древната легенда? 413 00:34:55,137 --> 00:34:56,221 Беше чудовище! 414 00:34:56,388 --> 00:34:58,473 Беше в онази пещера, под земята! 415 00:34:58,640 --> 00:35:01,602 Казвам ви, имаше ужасяваща глава! 416 00:35:01,768 --> 00:35:03,937 То ще дойде за нас! 417 00:35:04,104 --> 00:35:07,399 Ако си толкова сигурен, защо не го сложиш на уеб страницата си? 418 00:35:07,566 --> 00:35:10,110 Казвам ви истина е. 419 00:35:41,475 --> 00:35:43,810 Пуснете ме! 420 00:35:55,489 --> 00:35:56,907 Годзила! 421 00:36:16,802 --> 00:36:18,220 Внимание. 422 00:36:18,387 --> 00:36:22,224 Имаме доклад, че чудовището причинявало трусовете е излязло на повърхността. 423 00:36:22,391 --> 00:36:25,394 Какво има? - Чудовището прилича на Годзила! 424 00:36:26,228 --> 00:36:27,646 Годзила! 425 00:36:30,899 --> 00:36:32,609 Чудовището се показа. 426 00:36:32,818 --> 00:36:38,157 Какво? Един от пазителите или Годзила? 427 00:36:46,123 --> 00:36:48,792 Чудовището е с дължина поне 30 метра. 428 00:36:49,001 --> 00:36:51,420 Ходи на 4 лапи и има червена кожа. 429 00:36:51,587 --> 00:36:55,174 Движи се през Готенба близо до планина Фуджи. 430 00:36:57,634 --> 00:37:00,345 Червено чудовище? Май не е Годзила? 431 00:37:00,512 --> 00:37:03,599 Информацията, която получаваме, е доста объркана. 432 00:37:03,765 --> 00:37:06,143 Но знаем, че това не е Годзила. 433 00:37:06,351 --> 00:37:09,771 Мисля, че трябва да пратим ескадрон от изтребители. 434 00:37:09,938 --> 00:37:13,025 Планът за анти-Годзила? - Не. 435 00:37:21,033 --> 00:37:24,912 Последните доклади казват, че Червената Годзила продължава да се придвижва. 436 00:37:25,078 --> 00:37:27,664 Скоро ще сме обратно в порта. 437 00:37:27,831 --> 00:37:30,501 Ей, червената Годзила е в Готенба. 438 00:37:30,667 --> 00:37:33,962 Какво? Годзила не е червен! 439 00:37:34,129 --> 00:37:37,674 То идва насам. - Пригответе се. 440 00:37:44,973 --> 00:37:46,850 Какво става? 441 00:37:48,977 --> 00:37:51,980 Виж, там! 442 00:38:22,594 --> 00:38:25,013 Годзила! 443 00:39:38,170 --> 00:39:39,463 Годзила е близо до Яйзу 444 00:39:39,630 --> 00:39:41,173 Тогава какво е онова нещо до Готенба? 445 00:39:41,340 --> 00:39:45,135 Достатъчно! Ще чакаме потвърждение. 446 00:39:46,011 --> 00:39:50,933 Търсихме навсякъде, но нищо не намерихме. 447 00:39:51,683 --> 00:39:53,685 Нареди на армията да бъде в готовност. 448 00:40:51,827 --> 00:40:54,037 Потвърдено е, че Годзила е засечен в Шимизу... 449 00:40:54,246 --> 00:40:57,040 ...и се придвижва напред, сър! 450 00:40:57,249 --> 00:41:00,419 Всичко бойни единици в готовност. Готови сме, сър. 451 00:41:00,586 --> 00:41:02,379 Има ли още време? 452 00:41:02,754 --> 00:41:03,922 Министре! 453 00:41:04,089 --> 00:41:06,341 Трябва да чакаме решението от кабинета. 454 00:41:06,675 --> 00:41:08,719 Отвън има огромен гущер! 455 00:41:08,927 --> 00:41:13,265 Евакуирайте магазинът! Махайте се! 456 00:41:13,432 --> 00:41:18,061 Да се евакуираме? Годзила е просто легенда. 457 00:41:23,817 --> 00:41:25,569 Годзила. 458 00:42:09,238 --> 00:42:13,826 Деца трябва да се евакуираме, разчистете си чиновете. 459 00:42:34,888 --> 00:42:36,348 Атомна бомба? 460 00:42:39,685 --> 00:42:41,061 Юри. 461 00:42:41,228 --> 00:42:43,605 Не се страхуваш? 462 00:42:43,772 --> 00:42:45,858 Не, искам да го видя. 463 00:42:46,275 --> 00:42:49,987 Пазителите може да ни нападнат. Помислили ли за това? 464 00:42:50,696 --> 00:42:51,738 Юри? 465 00:42:51,905 --> 00:42:55,075 Камъкът в теб ли е? - В чантата. 466 00:42:55,492 --> 00:42:58,245 Дали е амулет? 467 00:43:02,374 --> 00:43:05,794 Годзила се придвижва към Хаконе 468 00:43:05,961 --> 00:43:08,964 В момента министрите от всички кабинета се събират... 469 00:43:09,173 --> 00:43:12,259 ...да решат какви мерки да се вземат за защитата ни. 470 00:43:12,426 --> 00:43:14,970 Целият защитен... - Следвай хеликоптера! 471 00:43:15,137 --> 00:43:19,308 Не можем да го настигнем с кола! - Той ще ни доведе до Годзила! 472 00:43:19,474 --> 00:43:21,810 Няма спор в това! 473 00:43:32,529 --> 00:43:34,114 Това е! 474 00:43:34,281 --> 00:43:35,657 Какво имаш предвид? 475 00:43:35,824 --> 00:43:38,660 Мисля, че разбрах някъде отива това чудовище. 476 00:43:38,827 --> 00:43:40,120 Къде? 477 00:43:40,287 --> 00:43:42,915 Придвижва се към Годзила. 478 00:43:56,887 --> 00:43:58,222 Годзила? 479 00:43:58,388 --> 00:44:00,057 Да, сър близо до Хаконе. 480 00:44:00,265 --> 00:44:02,851 И с това темпо, ще е тук до утре. 481 00:44:03,185 --> 00:44:07,022 Ако действаме веднага може да поставим артилерия близо до река Сагами. 482 00:44:07,189 --> 00:44:09,817 Сигурни ли сте, че се е запътило в тази посока? 483 00:44:09,983 --> 00:44:12,736 Да. Право към Токио се движи. 484 00:44:12,945 --> 00:44:16,406 Точно, както преди. - Защо? Защо винаги тук? 485 00:44:16,615 --> 00:44:18,784 Барагон е засечен до Хаконе. 486 00:44:18,951 --> 00:44:22,037 Евакуираха ли всички? 487 00:44:40,264 --> 00:44:43,559 Виж! 488 00:45:02,035 --> 00:45:04,955 Вижте това чудовище! 489 00:45:05,122 --> 00:45:08,292 Огромно е! И доста сладко. 490 00:45:08,542 --> 00:45:11,628 Бързо снимай и после ще се забавляваме! 491 00:46:14,566 --> 00:46:17,027 Мисля, че ще се бият. - Дали? 492 00:46:24,326 --> 00:46:26,370 Виж това! 493 00:46:27,079 --> 00:46:28,497 Ще е голяма битка! 494 00:46:29,039 --> 00:46:31,500 На живо по телевизията е. 495 00:46:31,708 --> 00:46:34,878 В интерес на истината Годзила е по-голям отколкото си го представях 496 00:46:39,758 --> 00:46:43,011 Идиоти! Махнете се това въздушно пространство! 497 00:47:13,458 --> 00:47:16,253 Червеното чудовище изчезна под земята! 498 00:47:16,461 --> 00:47:18,297 Годзила се оглежда. 499 00:47:18,463 --> 00:47:20,591 Не може да разбере, къде изчезна неговият враг. 500 00:47:20,799 --> 00:47:23,093 Все още има стотици души в тази околност. 501 00:47:23,302 --> 00:47:25,512 Къде е хеликоптерът? 502 00:47:25,679 --> 00:47:27,431 Надхитриха ни! 503 00:48:32,663 --> 00:48:36,250 Боже, това е Годзила! Наистина е огромен! 504 00:48:36,416 --> 00:48:38,293 Ето го нашето чудовище пазител. 505 00:48:44,383 --> 00:48:46,051 Нашето чудовище няма шанс! 506 00:49:14,163 --> 00:49:17,416 Годзила започва да побеждава! 507 00:49:17,583 --> 00:49:19,376 Червеното чудовище е в голяма беда! 508 00:49:19,543 --> 00:49:21,753 Ужасно, не мога да гледам това! 509 00:49:21,920 --> 00:49:24,798 Млъкни, нали си тук, за да заснемеш това? Така, че почвай да снимаш! 510 00:49:24,965 --> 00:49:27,843 Бързо, иначе ще го изпуснеш. - Да, бе. 511 00:49:28,010 --> 00:49:30,679 От тук имаме страхотна гледка към боя. 512 00:49:30,846 --> 00:49:35,350 Годзила взема надмощие в боя и поваля червеното чудовище! 513 00:50:01,293 --> 00:50:05,214 Червеното чудовище изпълзя и се опитва да избяга! 514 00:50:05,422 --> 00:50:06,882 Бягай! Зад теб е! 515 00:50:07,090 --> 00:50:09,551 Хайде! Махай се! 516 00:50:39,998 --> 00:50:42,084 Мъртви са. 517 00:50:43,335 --> 00:50:48,757 Двамата човека в хеликоптера са мъртви. 518 00:50:49,800 --> 00:50:50,968 Юри! 519 00:51:27,713 --> 00:51:29,256 Виж! 520 00:52:16,803 --> 00:52:18,222 Юри! 521 00:53:22,327 --> 00:53:24,413 Рано днес, Годзила пристигна в Яйзу... 522 00:53:24,621 --> 00:53:27,666 ...и нанесе огромни щети в околните райони. 523 00:53:27,833 --> 00:53:30,127 По-късно се премести към областта Хаконе... 524 00:53:30,335 --> 00:53:32,588 ...където проведе битка с друго непознато чудовище. 525 00:53:32,754 --> 00:53:35,465 Заселниците бяха помолени спокойно да напуснат района... 526 00:53:35,632 --> 00:53:37,426 Какво има? Да не си загубило родителите си? 527 00:53:37,593 --> 00:53:39,803 Г-жо, ние ще умрем ли? 528 00:53:41,847 --> 00:53:43,432 Не. 529 00:53:43,599 --> 00:53:46,185 Всичко ще се оправи. 530 00:53:46,351 --> 00:53:50,105 Имаме си чудовищата пазители. Те са тук, за да ни помогнат. 531 00:53:51,690 --> 00:53:54,234 Ей, ти не работиш ли за Digital Q? 532 00:53:55,027 --> 00:53:57,321 Да, да не би да ни гледате? 533 00:53:57,863 --> 00:54:00,032 Кажете ми г-це... 534 00:54:00,199 --> 00:54:02,493 ...чудовищата истински ли са? 535 00:54:03,494 --> 00:54:07,831 Пазителите са истински, и са тук, за да ни спасят. 536 00:54:08,040 --> 00:54:13,045 Не се тревожете. Всичко ще е наред. 537 00:54:13,837 --> 00:54:16,131 Махнете се от пътя! 538 00:54:23,055 --> 00:54:26,517 Само драскотини. Ще се оправя. - Радвам се да чуя това. 539 00:54:29,895 --> 00:54:33,065 Ще ми дадеш ли ключовете за колата? - Не. 540 00:54:34,900 --> 00:54:38,695 Благодаря. - Юри, не направи ли достатъчно? 541 00:54:47,037 --> 00:54:50,499 Някаква огромна какавидна сграда се б. 542 00:54:50,666 --> 00:54:54,044 Много хора са се събрали около езерото да видят гледката. 543 00:54:54,211 --> 00:54:56,839 Какавидата е с размерите на пътнически кораб. 544 00:54:57,005 --> 00:55:02,052 Никой не е виждал такова нещо досега и източникът му е неизвестен. 545 00:55:08,141 --> 00:55:09,560 Евакуирайте районът! 546 00:55:09,685 --> 00:55:11,645 Затворете всички врати и прозорци... 547 00:55:11,812 --> 00:55:16,066 Имам нужда от велосипед. 548 00:55:16,233 --> 00:55:19,486 Не са ми останали велосипеди с кош 549 00:55:19,653 --> 00:55:22,447 Продадох ги преди няколко часа. 550 00:55:22,614 --> 00:55:24,867 Ето, това тук. 551 00:55:33,542 --> 00:55:39,214 Ген. Микумо, Вие ще водите контраатаката, ясно? 552 00:55:40,215 --> 00:55:43,760 Благодаря, сър. Няма да ви проваля. 553 00:55:46,430 --> 00:55:50,517 За доброто на сигурността, тук ще бъде командният център. 554 00:55:50,726 --> 00:55:54,730 Изпратете бойните единици незабавно! - Да, сър! 555 00:55:57,357 --> 00:56:00,194 Гущерът избра погрешният човек, с който да се ебава. 556 00:56:00,736 --> 00:56:02,654 Моля евакуирайте се по план. 557 00:56:02,821 --> 00:56:05,491 Не използвайте личните си превозни средства. 558 00:56:05,657 --> 00:56:08,452 Моля продължете към прегрупиращите райони... 559 00:56:08,619 --> 00:56:12,498 ...откъдето ще бъдете транспортирани извън тази зона. 560 00:56:12,664 --> 00:56:14,333 Вземете със себе си само жизненоважни неща. 561 00:56:14,625 --> 00:56:17,878 Правителството реши... 562 00:56:18,045 --> 00:56:22,257 ...да използва армията, за да контраатакува заплахата... 563 00:56:22,424 --> 00:56:24,927 ...и вече са взети всички нужни мерки. 564 00:56:25,093 --> 00:56:29,014 Контра атаката ни се подготвя в момента 565 00:56:30,265 --> 00:56:31,433 BS Digital. 566 00:56:31,600 --> 00:56:35,562 Юри, мила! Къде си? 567 00:56:36,605 --> 00:56:40,484 Камерата ми е с мен. И съм по петите на Годзила. 568 00:56:40,651 --> 00:56:43,320 Ще изпратя снимките по интернет. 569 00:56:43,487 --> 00:56:47,574 Каквото и да имаш планирано за довечера, сега е моментът да го отмениш. 570 00:56:47,741 --> 00:56:50,911 Винаги прави обратното на това, което би трябвало да прави! 571 00:56:51,119 --> 00:56:54,164 Какво и става? Не можем да спрем! 572 00:56:54,331 --> 00:56:56,333 Защо? 573 00:56:56,500 --> 00:56:58,502 Шефът попита, и аз казах, че е добре. 574 00:56:58,669 --> 00:57:00,462 Пригответе се да преминем на живо! 575 00:57:00,629 --> 00:57:03,257 Също искам и по интернет да се пусне! 576 00:57:05,384 --> 00:57:08,637 Юри, искам да ми доставиш новините направо от устата на гущера, ясно? 577 00:57:08,804 --> 00:57:12,266 Юри, пази се! - Okay. 578 00:57:34,413 --> 00:57:36,165 Изстрелвайте ракетите! 579 00:58:21,710 --> 00:58:24,713 Този репортаж идва от BS Digital Q TV... 580 00:58:24,880 --> 00:58:28,008 ...и от нашия репортер... 581 00:58:28,175 --> 00:58:30,552 ...близо до мястото, където е Годзила. 582 00:58:30,719 --> 00:58:33,972 Започвай, Юри! 583 00:58:51,448 --> 00:58:53,909 Няма смисъл. Няма ефект от ракетите. 584 00:58:54,076 --> 00:58:57,955 Пробвайте да го атакувате отстрани. Трябва да има слабо място. 585 00:59:04,044 --> 00:59:06,505 Няма полза! 586 00:59:32,072 --> 00:59:34,074 Син лидер, чуваш ли ме! Загубихме връзка... 587 00:59:34,241 --> 00:59:37,911 Сър? Чакаме следващата ви заповед. 588 01:00:17,075 --> 01:00:19,036 Какво е това? 589 01:00:20,370 --> 01:00:22,831 Бързо! Да се махаме от тук 590 01:00:29,838 --> 01:00:32,090 Назад! Бързо! 591 01:01:02,287 --> 01:01:07,709 Е, министре? Наистина ли се бяхме отървали от Годзила пред 50-те? 592 01:01:07,876 --> 01:01:09,461 В момента, се съмнявам... 593 01:01:09,628 --> 01:01:12,422 ...но научих хората си да се гордеят с това, което са направили. 594 01:01:12,589 --> 01:01:14,466 Започвам да се чудя, дали е имало смисъл? 595 01:01:22,057 --> 01:01:26,478 Годзила се придвижва към изток! Насочва се към Токио! 596 01:01:29,731 --> 01:01:34,695 Преди 50 години, първата атака на Годзила бе отблъсната. 597 01:01:34,903 --> 01:01:38,699 Животното бе убито чрез неизвестни сложно създадени химически вещества. 598 01:01:38,866 --> 01:01:42,286 Изобретателят на това оръжие умря още тогава и записките му бяха загубени. 599 01:01:42,452 --> 01:01:45,914 Тогавашните оръжия бяха безполезни. 600 01:01:46,081 --> 01:01:49,334 Отбранителните сили не можеха да отблъснат Годзила с нищо. 601 01:01:49,501 --> 01:01:53,589 И така правителството реши да пази в тайна случилото се. 602 01:01:53,922 --> 01:01:56,216 Ако хората знаеха истинската история... 603 01:01:56,383 --> 01:01:59,386 ...то тогава отбраната ни щеше да е за подигравка. 604 01:01:59,595 --> 01:02:03,974 Това трябва да се пази в тайна, ясно ли е? 605 01:02:04,600 --> 01:02:07,686 Разчитам на диксретността ви. 606 01:02:09,938 --> 01:02:13,734 Командир Тачибана, имате ли дъщеря на име Юри? 607 01:02:13,901 --> 01:02:14,985 Да. 608 01:02:15,152 --> 01:02:19,698 Стотици хора, бяха убити от Годзила. 609 01:02:19,865 --> 01:02:23,619 Изгорени до смърт или смачкани от чудовището. 610 01:02:24,286 --> 01:02:25,871 Но има и съпротива. 611 01:02:26,038 --> 01:02:31,460 Не само от отбранителните ни сили, а и от други чудовища. 612 01:02:32,294 --> 01:02:36,256 Те се съюзяват, за да спрат Годзила. 613 01:02:36,465 --> 01:02:38,091 Глупаво момиче! 614 01:02:38,300 --> 01:02:39,760 Ще се опитаме да я защитим. 615 01:02:39,968 --> 01:02:42,513 Арестувайте я! - Доклад от езеро Такеда. 616 01:02:42,679 --> 01:02:46,266 Какавидата се е отворила! - Моля? 617 01:03:38,360 --> 01:03:40,737 Хилядагодишният дракон... 618 01:03:41,822 --> 01:03:42,823 ...Гидора! 619 01:03:52,207 --> 01:03:54,334 Той иска да ни спаси. 620 01:04:01,842 --> 01:04:02,926 Получихме новини. 621 01:04:03,093 --> 01:04:05,137 Ново чудовище е забелязано в Планина Фуджи. 622 01:04:05,304 --> 01:04:09,850 Какво по дяволите става тук? Изложба на чудовища ли! 623 01:04:10,559 --> 01:04:14,021 Знаем ли къде е? - Идва от изток. 624 01:04:14,980 --> 01:04:18,484 Лети право към Годзила. - Радарът потвърждава посоката му. 625 01:04:21,320 --> 01:04:23,864 Какво ще се случи, командире? 626 01:04:24,072 --> 01:04:25,908 Пазителите се събират. 627 01:04:26,074 --> 01:04:29,244 Те са тук да ни защитават от Годзила 628 01:04:29,912 --> 01:04:33,582 Каквото и да става, не трябва да атакуваме Пазителите. 629 01:04:33,749 --> 01:04:35,876 Те не са наш враг. 630 01:04:36,084 --> 01:04:39,546 Защо не им дадем имена, така че да не ги бъркаме? 631 01:04:39,713 --> 01:04:42,591 Така ще е по-лесно, сър. 632 01:04:42,883 --> 01:04:46,845 Звучи доста навътре взето. 633 01:04:49,556 --> 01:04:50,933 Генерале. 634 01:04:51,725 --> 01:04:53,435 Генерале имам идея. 635 01:04:56,772 --> 01:05:01,109 Изглежда няколко чудовища се събират в района. 636 01:05:01,276 --> 01:05:03,445 Червеният ще е с кодово име Барагон. 637 01:05:03,612 --> 01:05:05,113 Летящото насекомо, Moтра... 638 01:05:05,280 --> 01:05:07,866 ...и златното чудовище с кодово име Гидора. 639 01:05:25,467 --> 01:05:28,303 Повтарям, червеният е Барагон. 640 01:05:28,470 --> 01:05:32,891 Летящото насекомо е Мотра. Златният дракон е Гидора. 641 01:05:44,153 --> 01:05:46,155 Капитан Ямагучи! 642 01:05:46,321 --> 01:05:49,783 Специални сили на лице, сър 643 01:05:50,284 --> 01:05:53,787 Ще използваме бойни глави D3 за всичките ни ракети. 644 01:05:54,872 --> 01:05:57,457 Добре, капитане. Всички на позициите си! 645 01:05:57,666 --> 01:05:58,917 Да, сър! 646 01:06:02,171 --> 01:06:04,923 Запомнете да спрете всички газови запаси. 647 01:06:05,090 --> 01:06:06,925 И включете лампите в къщите си. 648 01:06:07,092 --> 01:06:09,511 Това ще помогне на военната операция. 649 01:06:09,678 --> 01:06:12,514 И се евакуирайте по план. 650 01:06:12,681 --> 01:06:16,643 Продължете към прегрупиращите райони и чакайте транспортирането си. 651 01:06:18,437 --> 01:06:20,355 И успех на всички! 652 01:06:20,522 --> 01:06:24,610 Да, успех на всички! Да знаете, че ще умрете! 653 01:06:28,030 --> 01:06:29,406 Толкова е спокойно. 654 01:06:29,573 --> 01:06:34,953 Да, скоро всичко ще стане на купчина развалини. 655 01:06:35,120 --> 01:06:39,416 За първи път още по среда на военна операция. И не се радвам особено. 656 01:06:40,000 --> 01:06:42,544 Но това е длъжността на войника. 657 01:06:43,212 --> 01:06:47,466 Трябва да воюваме безконфликтно. 658 01:07:11,573 --> 01:07:14,451 Годзила е тук! Дайте тези прожектори насам. 659 01:07:33,762 --> 01:07:35,472 Мотра! 660 01:07:40,144 --> 01:07:42,521 Това е ебахти и огромната буболечка. 661 01:08:10,716 --> 01:08:13,635 Ето го! - Атакува Годзила! 662 01:09:56,905 --> 01:09:57,990 Юри! 663 01:10:19,469 --> 01:10:21,138 Внимавай! 664 01:10:29,646 --> 01:10:31,398 Исусе, приятелите ми са там! 665 01:10:31,523 --> 01:10:33,942 Какво ще правим? - Нищо не можем да направим! 666 01:10:40,741 --> 01:10:44,161 Сър, хората ни още чакат заповедите ви! 667 01:10:44,828 --> 01:10:47,289 Задръжте огъня. 668 01:11:18,779 --> 01:11:19,822 Гидора? 669 01:11:26,954 --> 01:11:29,456 Пазителите са тук. 670 01:11:29,957 --> 01:11:31,792 Всички са тук. 671 01:12:11,999 --> 01:12:14,042 Продължете към Кея! 672 01:12:14,209 --> 01:12:17,671 Ще атакуваме по море и суша. 673 01:12:17,838 --> 01:12:19,381 Предвижваме се към кея, сър! 674 01:12:19,548 --> 01:12:21,758 Дано таймингът ни е точен. 675 01:12:22,634 --> 01:12:24,511 Няма да имаме втори шанс. 676 01:12:37,691 --> 01:12:41,153 Ще изчакаме докато ранят Годзила и ще атакуваме! 677 01:12:45,449 --> 01:12:48,285 Къде отиваш? Не ти е разрешено да идваш тук! 678 01:12:50,370 --> 01:12:51,955 Върни се! - Ей, спри! 679 01:12:52,164 --> 01:12:54,541 Остави ме! - Арестувана си! 680 01:12:54,708 --> 01:12:56,001 Пусни ме! 681 01:14:21,795 --> 01:14:23,630 Готови за атака! 682 01:14:48,739 --> 01:14:50,407 Всички единици в готовност! 683 01:14:50,824 --> 01:14:54,161 Огън! - Огън! 684 01:14:54,661 --> 01:14:56,705 Всички започнете огън! 685 01:16:06,275 --> 01:16:10,404 80% разрушени! Не, 90% разрушени! 686 01:16:19,246 --> 01:16:22,249 Машината ескплоадира! Ние също понесохме щети, сър! 687 01:16:22,749 --> 01:16:24,960 Искам доклад на щетите! - Веднага, сър! 688 01:16:25,127 --> 01:16:26,420 Основните оръдия са извън строя. 689 01:16:38,098 --> 01:16:40,350 Годзила ни забеляза! 690 01:17:25,187 --> 01:17:26,814 Мотра! 691 01:18:14,570 --> 01:18:19,032 Хилядагодишният дракон, Кралят Гидора. 692 01:20:03,303 --> 01:20:05,180 Какво по дяволите става? 693 01:20:05,347 --> 01:20:08,183 Годзила и другото чудовище се бият под водата. 694 01:20:16,984 --> 01:20:19,027 Годзила изглежда ранен. 695 01:20:19,486 --> 01:20:22,906 Искам да се изстреля D3 в раната на Годзила. 696 01:20:23,073 --> 01:20:24,158 Може да подейства. 697 01:20:24,241 --> 01:20:26,827 Оръдията са повредени. Не можем да изстрелваме ракети! 698 01:20:26,994 --> 01:20:29,538 Ще използвам Сацума. Пригответе я. 699 01:20:29,705 --> 01:20:32,666 Командира! Сацума е просто подводница за наблюдение. 700 01:20:32,833 --> 01:20:34,459 Не е предназначено за война. 701 01:20:34,626 --> 01:20:37,754 Няма да бъде много стабилна с D3 на борда и.. 702 01:20:37,921 --> 01:20:40,799 Ще трябва да рискуваме. Нямаме друг избор! 703 01:20:40,966 --> 01:20:43,010 Ще ви трябва прикритие, сър! 704 01:20:45,012 --> 01:20:47,931 Имаме ли торпеда? - Няколко, сър. 705 01:20:49,725 --> 01:20:51,810 Тогава ми пожелайте успех. 706 01:20:52,686 --> 01:20:53,937 Успех, сър. 707 01:21:07,284 --> 01:21:09,453 Сацума атакува Годзила. 708 01:21:09,620 --> 01:21:12,331 Използвайте всичката ни огнева мощ за прикритие! 709 01:21:12,539 --> 01:21:13,582 Трябва да успеем! 710 01:21:17,920 --> 01:21:20,589 Командир Тачибана ще атакува Годзила... 711 01:21:20,756 --> 01:21:23,258 ...с подводница, в която е зареден D3. 712 01:21:23,425 --> 01:21:26,595 Използвайте останалата огнева мощ за прикритие на атаката. 713 01:21:26,762 --> 01:21:29,139 Опитайте се да отслабите Годзила колкото се може повече. 714 01:21:29,306 --> 01:21:31,266 Баща ми? 715 01:21:32,100 --> 01:21:34,686 Капитанът каза, че не може да останете тук. 716 01:21:34,895 --> 01:21:37,064 Не може ли някой друг да отиде? Защо командирът? 717 01:21:37,231 --> 01:21:42,361 Той е командир и старши офицер. Защо трябва да отива сам? 718 01:21:44,905 --> 01:21:47,407 Защото имам най-много опит. 719 01:21:48,826 --> 01:21:49,993 Татко? 720 01:21:50,160 --> 01:21:54,456 В тези ситуации командирът трябва да служи за пример. 721 01:21:57,042 --> 01:21:59,711 А сега се скрий на безопасно място. 722 01:21:59,920 --> 01:22:02,172 Имам работа за вършене! 723 01:22:02,756 --> 01:22:05,425 Не разбираш ли? - Разбирам. 724 01:22:05,592 --> 01:22:07,553 Но ти си ми дъщеря. 725 01:22:08,220 --> 01:22:11,098 Има ли войник там? Дайте да говоря с него. 726 01:22:12,099 --> 01:22:15,018 Да, командире? - Войнико... 727 01:22:15,185 --> 01:22:17,896 ...дайте на дамата картбланш - Но, сър! 728 01:22:18,105 --> 01:22:21,108 Аз поемам отговорността. 729 01:22:22,067 --> 01:22:25,821 Разрешено ви е да останете, г-жо. 730 01:22:29,283 --> 01:22:31,451 Благодаря... 731 01:22:32,452 --> 01:22:33,787 ...Татко. 732 01:22:34,580 --> 01:22:37,958 Бъди внимателен. - Ще бъда. 733 01:22:39,251 --> 01:22:43,213 Обещавай ми, че ще се върнеш жив. - Разбира се, че ще се върна. 734 01:22:43,380 --> 01:22:46,383 Не се тревожи. 735 01:23:02,316 --> 01:23:05,819 Пригответе се за изстрелване на подводницата! 736 01:24:10,551 --> 01:24:12,594 Дръж, камерата. 737 01:24:12,761 --> 01:24:14,596 Защо? - Да ме снимаш! 738 01:24:14,763 --> 01:24:16,723 Да, бе! 739 01:24:25,274 --> 01:24:29,278 Сега ще разберем, дали си нашият пазител Гидора. 740 01:24:33,949 --> 01:24:39,538 Командира, моля върнете се жив и здрав. 741 01:24:48,463 --> 01:24:53,677 Воините се надигнаха срещу Годзила... 742 01:24:54,470 --> 01:24:57,055 ...с всяко оръжие, което могат да съберат. 743 01:24:58,724 --> 01:25:03,854 Никой не знае дали ще успеят в мисията си. 744 01:25:04,730 --> 01:25:08,484 Единственото, което мога да направя е... 745 01:25:10,277 --> 01:25:13,322 ...да запиша тяхната борба... 746 01:25:14,948 --> 01:25:19,495 ...за защита на страната ни, въпреки опасността... 747 01:25:19,661 --> 01:25:22,498 ...така, че... 748 01:25:24,666 --> 01:25:26,919 ...децата ни да имат бъдеще. 749 01:26:00,160 --> 01:26:01,870 Юри! 750 01:26:03,038 --> 01:26:05,332 Издърпай ме! 751 01:26:29,148 --> 01:26:31,483 С малко късмет раната ще е още прясна. 752 01:26:31,650 --> 01:26:34,361 Превключвам на термографична камера. 753 01:26:48,125 --> 01:26:50,502 Пържи се в ада, проклет гущер! 754 01:27:00,345 --> 01:27:02,014 Страхотно! 755 01:27:05,517 --> 01:27:06,518 Отлично! 756 01:27:18,030 --> 01:27:20,657 Пусни ме или и двамата ще паднем! 757 01:27:20,866 --> 01:27:23,619 Няма да го направя! Няма да те пусна 758 01:27:23,785 --> 01:27:25,037 Такеда. 759 01:27:35,380 --> 01:27:37,090 Проклет да си! 760 01:27:37,800 --> 01:27:39,009 Внимавайте, командира! 761 01:27:43,597 --> 01:27:47,351 Изтеглете кораба на безопасно разстояние! Нека сам се оправя с Годзила! 762 01:27:48,060 --> 01:27:49,144 Сам? 763 01:27:49,853 --> 01:27:51,271 Прави каквото казвам! 764 01:29:11,894 --> 01:29:13,812 Юри! 765 01:31:21,607 --> 01:31:24,109 Гидора е победен. 766 01:31:33,118 --> 01:31:35,120 Барагон? 767 01:32:45,274 --> 01:32:48,527 Командире, не се предавайте! Абортирай мисията! 768 01:32:49,361 --> 01:32:50,654 Какво прави? 769 01:32:52,322 --> 01:32:53,532 Недей! 770 01:33:07,379 --> 01:33:08,464 Командира. 771 01:33:09,798 --> 01:33:11,216 Изгубихме връзка. 772 01:33:32,362 --> 01:33:36,283 Татко? Татко? 773 01:33:43,749 --> 01:33:45,876 Не му позволявай да победи. 774 01:33:48,045 --> 01:33:49,922 Юри! 775 01:33:55,594 --> 01:33:59,640 Такеда! - Слава Богу, че си жив. 776 01:34:01,642 --> 01:34:05,479 Баща ми? Къде е той Баща ми! 777 01:34:12,903 --> 01:34:16,156 Юри, благодаря ти. 778 01:34:57,406 --> 01:35:00,617 Той успя! Изстреля ракетата! 779 01:36:41,093 --> 01:36:44,721 Годзила изчезна! Годзила вече не е на радара. 780 01:36:44,930 --> 01:36:45,973 Няма го! 781 01:36:46,140 --> 01:36:48,851 Няма го! Не мога да повярвам! 782 01:36:49,017 --> 01:36:50,686 Ами подводницата? 783 01:37:26,805 --> 01:37:28,932 Той се върна. 784 01:37:31,727 --> 01:37:33,812 Върна се! 785 01:37:34,354 --> 01:37:39,151 Сацума излезе на повърхността. 786 01:37:39,318 --> 01:37:44,072 Командир Тачибана е жив. 787 01:37:49,119 --> 01:37:52,581 Ситуацията в момента е код зелено. Повтарям код зелено. 788 01:37:53,582 --> 01:37:56,919 Айзу, тук. Чувате ли ме? 789 01:37:59,671 --> 01:38:03,425 Чувам ви. 790 01:38:03,592 --> 01:38:06,053 Идваме командире. 791 01:38:30,369 --> 01:38:33,163 Да, точно така. Тя работи за нас. 792 01:38:33,330 --> 01:38:35,874 Юри Тачибана. Да! 793 01:38:36,041 --> 01:38:38,168 Благодаря много! 794 01:38:38,335 --> 01:38:41,004 Юри е добре 795 01:38:45,676 --> 01:38:48,011 Момчета! Чакайте! Защо не направим специално предаване? 796 01:38:48,178 --> 01:38:52,057 Ще спечелим всички награди с този материал! 797 01:38:53,475 --> 01:38:55,686 Даже ще включим интервю със... 798 01:38:55,894 --> 01:38:57,980 ...професор Тингуми". 799 01:38:58,147 --> 01:39:00,858 - Това ще е трудно. - Защо? 800 01:39:01,567 --> 01:39:03,819 Професорът умря преди много време. 801 01:39:03,986 --> 01:39:06,947 ...даже умря още при първата атака на Годзила. 802 01:39:07,114 --> 01:39:10,868 Беше доста стар човек. На 75. 803 01:39:11,660 --> 01:39:13,579 Професорът е мъртъв? 804 01:39:13,745 --> 01:39:16,248 Тогава кой по дяволите беше онзи старец 805 01:39:16,415 --> 01:39:18,917 Който и да е, вече го няма на лентата. 806 01:39:22,421 --> 01:39:25,007 Шегуваш се. 807 01:39:40,689 --> 01:39:42,941 Добре ли си? - Не се приближавай! 808 01:39:44,401 --> 01:39:46,653 Не съм проверил дали не съм облъчен от радиация. 809 01:39:47,446 --> 01:39:49,239 Татко. 810 01:39:49,406 --> 01:39:51,450 По-добре е да се уверим. 811 01:39:55,787 --> 01:39:59,041 Не бях само аз. 812 01:40:02,628 --> 01:40:04,505 Имаше и други хора, които помогнаха: 813 01:40:04,671 --> 01:40:06,715 Колегите ми... 814 01:40:08,300 --> 01:40:11,053 ...и Пазителите. 815 01:41:17,035 --> 01:41:20,038 Превод: Connor@abv.bg