1
00:00:04,530 --> 00:00:07,180
Кюфтетата на Морган.
- Чесън.
2
00:00:07,310 --> 00:00:09,720
Браунито на Лим.
- Орехи.
3
00:00:09,850 --> 00:00:12,790
Не може да държиш празна чиния.
Това е грубо.
4
00:00:12,920 --> 00:00:16,390
Не е ли по-грубо да взема храна
и да не я ям?
5
00:00:18,650 --> 00:00:21,890
Креслото ти не подхожда
на другите мебели в дневната.
6
00:00:22,020 --> 00:00:25,350
То е по-старо и е поизносено.
7
00:00:25,480 --> 00:00:30,360
Затова го харесвам. Уникално е.
- Да, и е много удобно.
8
00:00:30,490 --> 00:00:33,760
Затова е идеално за кабинета горе.
9
00:00:34,980 --> 00:00:37,280
Добре.
10
00:00:37,700 --> 00:00:42,480
За ултрамаратон ли зареждаш?
- Исках да опитам от всичко.
11
00:00:42,610 --> 00:00:45,870
Чудесно брауни.
- Благодаря. Аз трябва да заредя,
12
00:00:46,000 --> 00:00:49,630
щом половината ми отделение
ще бъде в Ню Йорк за три дни.
13
00:00:49,740 --> 00:00:52,410
Конференциите
са полезни за болницата
14
00:00:52,540 --> 00:00:55,270
и за твоето отделение.
15
00:00:56,670 --> 00:01:00,410
Има майонеза.
- Може да не го ядеш.
16
00:01:00,780 --> 00:01:04,770
Прехвърляй по нещо в салфетка
през няколко минути,
17
00:01:04,960 --> 00:01:07,500
а след това...
18
00:01:11,600 --> 00:01:14,390
Ще ми трябват много салфетки.
19
00:01:17,760 --> 00:01:20,590
Или нито една. Трябва да тръгвам.
20
00:01:25,570 --> 00:01:28,470
Джейк Кан, на 32.
Отрязал палеца на крака си.
21
00:01:28,600 --> 00:01:30,700
Цепенето на дърва е много опасно.
22
00:01:30,800 --> 00:01:34,370
Съсед в Уайоминг едва не умря,
след като удари крака си с брадва.
23
00:01:34,500 --> 00:01:37,870
Не беше брадва, а мачете.
Тя не цепеше дърва.
24
00:01:38,000 --> 00:01:41,270
Събудих се и беше тъмно.
Привидя ми се змия,
25
00:01:41,400 --> 00:01:45,500
но е бил кракът му.
- Носите ли очила?
26
00:01:48,370 --> 00:01:52,630
Оттеглям въпроса.
- Ще го пришиете ли?
27
00:01:52,760 --> 00:01:56,530
Мачетето е било много остро.
Затова ще мога.
28
00:01:59,240 --> 00:02:02,840
Касеролата ти с батати стана хит.
Свърши, преди да я опитам.
29
00:02:02,970 --> 00:02:06,000
Трябваше да хапнеш вкъщи,
когато имаше шанс.
30
00:02:06,130 --> 00:02:10,060
Разсеях се и беше по твоя вина,
доколкото помня.
31
00:02:11,360 --> 00:02:15,050
Зает ли си този уикенд?
- Няколко приятели от колежа са тук.
32
00:02:15,180 --> 00:02:18,740
Искам да чуя
за подвизите на гаджето си.
33
00:02:18,870 --> 00:02:23,230
Те искат да се видят само с мен.
Може би другия път?
34
00:02:23,360 --> 00:02:26,440
Да, разбира се. Другия път.
35
00:02:28,820 --> 00:02:32,150
Свързах дигиталния нерв.
36
00:02:32,280 --> 00:02:34,970
Провери за дистален пулс.
37
00:02:35,210 --> 00:02:37,880
И поради тази причина
не ходя на къмпинг,
38
00:02:38,010 --> 00:02:40,580
също заради кърлежи,
мечки и паразити.
39
00:02:40,700 --> 00:02:43,200
Лия обича мечки.
Мисли, че са сладки.
40
00:02:43,320 --> 00:02:46,570
Захапката на гризли
може да смачка топка за боулинг.
41
00:02:46,700 --> 00:02:49,670
Често гледам "Дискавъри".
- Има пулс.
42
00:02:49,800 --> 00:02:52,800
Има цвят и капилярно пълнене.
Добро оросяване.
43
00:02:52,930 --> 00:02:55,330
Добре, да...
44
00:02:57,260 --> 00:03:00,370
Д-р Лим, добре ли си?
45
00:03:00,600 --> 00:03:03,200
Да, само хапнах повече.
46
00:03:03,330 --> 00:03:07,440
Всичко е наред. Да довършим.
Да поставим превръзка.
47
00:03:17,290 --> 00:03:21,510
Отдръпнете се много бавно.
48
00:03:24,450 --> 00:03:26,620
Защо?
49
00:03:27,660 --> 00:03:31,350
Не виждате ли змията там?
50
00:03:33,390 --> 00:03:37,740
Тук няма змия.
Д-р Лим, трябва да излезеш.
51
00:03:44,677 --> 00:03:48,337
ДОБРИЯТ ДОКТОР
52
00:04:02,880 --> 00:04:06,680
Как си? Гадене, световъртеж?
- Не. Какво става?
53
00:04:06,810 --> 00:04:10,700
Всички бяха на партито.
Някакъв токсин или хранително отравяне.
54
00:04:10,830 --> 00:04:13,440
Симптомите на д-р Лим
не са типичните.
55
00:04:13,570 --> 00:04:16,070
Колко души са...
56
00:04:16,390 --> 00:04:19,390
Шони, липсваше ми.
- Добре.
57
00:04:19,520 --> 00:04:22,050
Четиринайсет с нея.
58
00:04:22,940 --> 00:04:26,840
Не се сърдя.
Ако излизаш с приятели,
59
00:04:26,970 --> 00:04:30,790
ще искаш ли да дойда с теб?
- Разбира се. Ти си върхът.
60
00:04:30,920 --> 00:04:35,520
Добави неуверен брътвеж.
- Включи му течности.
61
00:04:35,670 --> 00:04:39,150
Пусни ме!
- Знаеш ли какво ти харесвам?
62
00:04:39,280 --> 00:04:42,000
О, не.
- Като принцеса на "Дисни" си, но си зла.
63
00:04:42,130 --> 00:04:44,530
Това е много...
64
00:04:45,300 --> 00:04:46,860
... секси.
65
00:04:46,990 --> 00:04:49,940
Обичам те.
- И аз те обичам.
66
00:04:50,070 --> 00:04:53,840
Да поговорим за креслото ми.
Не може да го криеш в кабинета.
67
00:04:53,970 --> 00:04:56,550
Трябва да бъде в дневната.
- Добре.
68
00:04:56,680 --> 00:04:59,340
Да ти потърсим местенце да полегнеш.
69
00:04:59,470 --> 00:05:04,070
Имаш ли гадене, объркване
или халюцинации?
70
00:05:04,200 --> 00:05:07,930
Не. Чувствам се чудесно,
71
00:05:10,040 --> 00:05:12,900
почти колкото косата ти.
72
00:05:13,080 --> 00:05:15,590
Повишена температура.
73
00:05:16,270 --> 00:05:19,480
Използваш гласа, с който говореше
на кучето на съседа.
74
00:05:19,620 --> 00:05:23,490
Как го постигаш? С балсам ли?
Или е генетика?
75
00:05:23,620 --> 00:05:26,160
Зениците са разширени.
76
00:05:29,310 --> 00:05:31,680
Чакалнята е пандемониум.
77
00:05:31,810 --> 00:05:34,670
Знаем ли кога хирурзите
се връщат от конференцията?
78
00:05:34,780 --> 00:05:37,640
Има силна буря в Ню Йорк.
Полетите са отменени до утре.
79
00:05:37,740 --> 00:05:40,640
Не можем да ги отпратим,
без да знаем с какво имаме работа.
80
00:05:40,740 --> 00:05:43,900
Да следим в Спешното за бъбречни,
чернодробни и неврологични проблеми.
81
00:05:44,000 --> 00:05:49,700
Няма достатъчно легла
за болен персонал и нови пациенти.
82
00:05:49,820 --> 00:05:52,690
Да настаним по-тежките случаи
в частното крило,
83
00:05:52,820 --> 00:05:55,990
а останалите - в заседателната зала.
- В стаята на специализантите
84
00:05:56,120 --> 00:05:59,020
има мивка и няма килим.
Може да повръщат.
85
00:05:59,150 --> 00:06:02,210
Подгответе я и проучете точно
какво са яли всички.
86
00:06:02,310 --> 00:06:04,370
Опишете съвпаденията.
Ще включа д-р Алън.
87
00:06:04,500 --> 00:06:07,540
Четиримата поемаме
всичко хирургично и спешно...
88
00:06:10,460 --> 00:06:14,070
Д-р Андрюс?
- Извинете ме.
89
00:06:22,290 --> 00:06:24,900
Останахме трима.
90
00:06:39,720 --> 00:06:44,490
Знам, че навън е лудница,
но тук е поредният работен ден.
91
00:06:44,620 --> 00:06:48,420
Г-н Хойт си е пукнал черепа,
докато е поправял покрива.
92
00:06:48,550 --> 00:06:51,050
Ще се опитаме да му помогнем.
93
00:06:51,180 --> 00:06:54,570
Д-р Мърфи, помогни да маркираме
и да го отворим.
94
00:06:54,700 --> 00:06:58,780
Имаш предвид да маркираме ламбо
за краниотомия.
95
00:06:59,510 --> 00:07:01,360
Да.
96
00:07:03,460 --> 00:07:06,850
Ти ли игра в "Олимпик Хилс"
миналата седмица?
97
00:07:06,980 --> 00:07:11,320
Вкарах две топки в езерцето.
Оттам тръгна надолу.
98
00:07:11,450 --> 00:07:14,220
Знам това езерце и го мразя.
99
00:07:16,800 --> 00:07:21,570
Знаеш ли бункера на 18-а дупка?
- Д-р Гласман, на КТ се вижда,
100
00:07:21,700 --> 00:07:25,370
че фрагменти притискат мозъка.
Трябва да побързаме.
101
00:07:27,030 --> 00:07:30,890
Четири пъти удрях ръба
и топката се връщаше в краката ми.
102
00:07:31,780 --> 00:07:33,830
Скалпел.
103
00:07:46,240 --> 00:07:48,340
Чувствам,
104
00:07:49,350 --> 00:07:52,280
че се нося.
- Да повикам ли лекар?
105
00:07:52,410 --> 00:07:54,860
Не, приятно е.
106
00:07:58,680 --> 00:08:01,230
Змиите още ли са в леглото ти?
107
00:08:01,360 --> 00:08:03,120
Не.
108
00:08:03,550 --> 00:08:06,280
Мисля, че спят.
109
00:08:11,130 --> 00:08:15,250
Розовият ти пуловер е прекрасен.
110
00:08:17,750 --> 00:08:21,150
И се върти.
- Върти се.
111
00:08:23,460 --> 00:08:28,130
Добре че изпрати част от отделението
на онази конференция.
112
00:08:28,300 --> 00:08:31,770
Не че ме попита.
- Аз съм директор на болницата.
113
00:08:31,900 --> 00:08:35,530
Сякаш мога да го забравя.
- Ето го
114
00:08:35,720 --> 00:08:40,520
класическия пасивно-агресивен
отговор на Одри Лим.
115
00:08:42,320 --> 00:08:46,540
Изглежда нещо в храната
е свалило задръжките ви и...
116
00:08:46,990 --> 00:08:49,980
По-малко пасивно-агресивна
ли искаш да бъда?
117
00:08:50,110 --> 00:08:52,610
Да, бих искал.
118
00:08:52,860 --> 00:08:54,880
Добре.
119
00:08:57,280 --> 00:09:01,350
Все повтаряш
колко държиш на болницата.
120
00:09:03,070 --> 00:09:05,700
Не ти вярвам.
121
00:09:08,670 --> 00:09:12,170
Харесва ти да бъдеш директор.
122
00:09:12,600 --> 00:09:15,250
Така е.
123
00:09:15,380 --> 00:09:18,880
Цялата тази власт и вниманието
124
00:09:19,010 --> 00:09:21,770
подхранват огромното ти его.
125
00:09:21,900 --> 00:09:25,320
Това е прекалено
от устата на властна особа,
126
00:09:25,450 --> 00:09:29,370
която поддържа само нужния хаос,
за да се чувства готина.
127
00:09:29,500 --> 00:09:32,630
Правиш се на бунтар, на луда глава.
128
00:09:32,760 --> 00:09:36,110
Омръзна ми. А на теб?
129
00:09:36,240 --> 00:09:38,940
Знаеш ли какво ми омръзна на мен?
130
00:09:39,140 --> 00:09:41,740
Прилепналите ти дрехи.
131
00:09:41,960 --> 00:09:45,260
Да, разбрахме,
че си в отлична форма...
132
00:09:45,390 --> 00:09:48,210
Може би трябва да...
- ... за възрастта си.
133
00:09:48,370 --> 00:09:50,770
Тренирам.
- Знаем.
134
00:09:50,900 --> 00:09:54,320
Не говорете за нищо.
135
00:09:58,920 --> 00:10:02,320
Краниопластиката отне
седем минути повече от нужното.
136
00:10:02,450 --> 00:10:05,540
Не възразявам,
стига операцията да мине гладко.
137
00:10:05,670 --> 00:10:10,160
Имаме много случаи...
- Шон, в операционната си лидер.
138
00:10:10,290 --> 00:10:12,790
Ако хората са стресирани, грешат.
139
00:10:12,920 --> 00:10:17,080
Как ако се преструваме, ситуацията
ще стане по-малко стресираща?
140
00:10:17,210 --> 00:10:20,170
Д-р Гласман, в седми кабинет чакат.
141
00:10:20,310 --> 00:10:23,370
Високият дух понижава напрежението.
142
00:10:29,210 --> 00:10:33,540
Помниш ли какво яде на партито?
- Косата ти излъчва
143
00:10:33,830 --> 00:10:36,180
сияние.
144
00:10:37,000 --> 00:10:39,660
Сигурно защото гори.
145
00:10:44,650 --> 00:10:49,760
Ще те преместим на по-тихо място.
- Не е най-лошото ми надрусване.
146
00:10:50,620 --> 00:10:53,480
Работя с компютри.
Ако отидеш на един сеанс
147
00:10:53,610 --> 00:10:56,530
с микродози в Редудс,
все едно си бил на всичките.
148
00:10:56,660 --> 00:11:00,160
Отговори на въпросите ми.
Трябва да разбера кое е ястието.
149
00:11:00,290 --> 00:11:03,590
Чудесно. Ще помогна.
- Твърде друсана си за това.
150
00:11:03,700 --> 00:11:07,900
Така ли? Скарлън беше
прекалила с мускатовото орехче.
151
00:11:08,030 --> 00:11:11,540
То може да бъде халюциногенно,
но нямаше достатъчно за всички.
152
00:11:11,670 --> 00:11:14,170
Сандвичите на Джакомин бяха ръжени.
153
00:11:14,230 --> 00:11:17,190
Плесен предизвиква истерията
срещу салемските вещици.
154
00:11:17,320 --> 00:11:21,550
Едва ли всички са яли от тях,
защото бяха ужасни.
155
00:11:21,680 --> 00:11:24,250
Бяха много сухи.
156
00:11:24,380 --> 00:11:28,210
Съдейки по това как се чувствам,
експертното ми мнение е,
157
00:11:28,340 --> 00:11:31,450
че става дума за нещо като ЛСД,
мескалин.
158
00:11:33,150 --> 00:11:36,540
Разпитвай хората.
- Добре.
159
00:11:38,560 --> 00:11:40,470
Промий мястото на разреза.
160
00:11:40,600 --> 00:11:43,010
Напряга ли те подканването да бързаш?
161
00:11:43,140 --> 00:11:46,970
Не, ще се справя.
- Д-р Гласман мисли, че персоналът не може
162
00:11:47,100 --> 00:11:50,410
и затова работи бавно
и използва грешна терминология.
163
00:11:50,540 --> 00:11:53,830
Дано не си му го казал.
- Казах му.
164
00:11:54,210 --> 00:11:58,910
Обикновено изслушва мнението ми.
Познаваме се отдавна.
165
00:11:59,040 --> 00:12:03,280
Знам, но той е старши хирург,
а ти си още специализант.
166
00:12:03,410 --> 00:12:06,520
Не очаквай да се съобразява
с твоето темпо.
167
00:12:07,280 --> 00:12:11,080
Ще ръководиш, както искаш,
когато станеш старши.
168
00:12:11,330 --> 00:12:14,760
Ако не работя с д-р Гласман
169
00:12:14,900 --> 00:12:18,200
и съм старши лекар,
може да ръководя, както искам.
170
00:12:18,760 --> 00:12:22,520
Нямах предвид това.
- Още пациенти. Аз тръгвам.
171
00:12:22,650 --> 00:12:25,865
Затвори го и пусни ЕКГ.
Благодаря за полезния съвет.
172
00:12:30,800 --> 00:12:33,410
Няма дълбоки лацерации.
173
00:12:33,860 --> 00:12:36,360
Свършихте ли?
Сутринта съм на работа.
174
00:12:36,490 --> 00:12:39,730
Вземи си почивен ден,
за да може да зарасне.
175
00:12:39,860 --> 00:12:42,360
Не, часовете ми трябват.
176
00:12:42,900 --> 00:12:48,315
Д-р Гласман, има пациент във втори.
- Благодаря, сега идвам. Седни.
177
00:12:52,380 --> 00:12:55,050
Какво работиш, Камерън?
178
00:12:58,900 --> 00:13:02,030
Колко силна е ректалната болка?
- Не мога да седна.
179
00:13:02,160 --> 00:13:05,260
Ректални фисури, възпаление
на червата или хемороиди?
180
00:13:05,390 --> 00:13:07,800
Не.
- Какво беше последното?
181
00:13:07,920 --> 00:13:11,120
Хемороиди. Пиши по-бързо.
Поставяли ли сте наскоро
182
00:13:11,250 --> 00:13:13,850
чуждо тяло в ректума си?
183
00:13:14,200 --> 00:13:18,160
Отговорете. Опитвам се да помогна,
но не искам да отделям
184
00:13:18,290 --> 00:13:22,390
повече от нужното време.
- Четка за зъби.
185
00:13:25,300 --> 00:13:27,820
Отегчих се.
186
00:13:28,860 --> 00:13:32,000
Втора степен електрическо изгаряне.
Пипнахте ли друго,
187
00:13:32,130 --> 00:13:34,920
когато ви удари ток?
- Не.
188
00:13:36,440 --> 00:13:39,040
Мехлем, морфин за дебридман,
течности за промивка.
189
00:13:39,170 --> 00:13:42,170
Поисках рингер лактат с пет,
а не 10% декстроза.
190
00:13:42,300 --> 00:13:45,530
Съжалявам, говорите бързо.
- Не, благодаря. Аз ще си го взема.
191
00:13:46,870 --> 00:13:49,830
При орязаните надници
и новоназначените
192
00:13:49,960 --> 00:13:53,830
сигурно е много напрегнато?
- Да. Жена ми я съкратиха.
193
00:13:53,960 --> 00:13:56,930
Не мога да си позволя
да изгубя работата си.
194
00:13:57,500 --> 00:13:59,930
Спиш ли?
195
00:14:04,630 --> 00:14:07,850
А бобовият дип?
- Не съм го опитвала.
196
00:14:10,890 --> 00:14:13,470
Макарони със сирене.
197
00:14:14,380 --> 00:14:16,510
Кюфтета.
198
00:14:22,850 --> 00:14:25,110
Супата.
199
00:14:25,490 --> 00:14:29,770
Не, чакай.
Само мислех да си взема супа.
200
00:14:30,840 --> 00:14:32,740
Смешно.
201
00:14:32,870 --> 00:14:35,510
Вече почти не виждам жена си.
202
00:14:35,640 --> 00:14:38,840
Когато я виждам,
съм изморен и раздразнителен.
203
00:14:42,420 --> 00:14:45,070
Провеждаш ли самолечение?
204
00:14:45,380 --> 00:14:48,380
Стимуланти? Може би амфетамини?
205
00:14:53,680 --> 00:14:55,960
Попитах дали може да отида,
206
00:14:56,080 --> 00:15:00,280
да науча какво е било гаджето ми
в колежа и тогава...
207
00:15:00,410 --> 00:15:04,910
Плочата се издраска.
Той напълно ме изключи.
208
00:15:05,050 --> 00:15:09,561
Колко хубаво.
С Джером официално сте гаджета.
209
00:15:11,520 --> 00:15:14,170
Току-що го нарече така.
210
00:15:23,680 --> 00:15:26,440
Нарекох го "свое гадже".
211
00:15:27,990 --> 00:15:30,720
Това го е стреснало.
212
00:15:30,990 --> 00:15:35,340
Чакай. За пръв път ли беше?
213
00:15:36,030 --> 00:15:38,960
Боже.
- Не.
214
00:15:39,090 --> 00:15:43,320
Не е толкова немислимо.
Ние излизахме на срещи.
215
00:15:43,460 --> 00:15:46,420
Дори закусвахме на другата сутрин,
216
00:15:46,580 --> 00:15:49,620
но може би той се среща и с други.
217
00:15:51,050 --> 00:15:53,050
Недей.
218
00:15:53,180 --> 00:15:56,250
Казал си му какво чувстваш
и това е чудесно.
219
00:15:56,380 --> 00:15:58,320
Дръж се естествено.
- Да.
220
00:15:58,450 --> 00:16:02,450
Иначе ще се нанесеш в нова къща,
където ще крият страхотното ти кресло.
221
00:16:02,620 --> 00:16:07,540
Заслужаваш нещо повече.
Заслужаваш пространство да изразиш себе си.
222
00:16:09,180 --> 00:16:13,600
Не разбрах всичко, но си прав.
Трябва да изразя себе си.
223
00:16:13,740 --> 00:16:17,803
И трябва да започнем сега.
224
00:16:26,570 --> 00:16:29,770
Д-р Мърфи, този мъж чака
д-р Гласман. Ще го вземете ли?
225
00:16:29,900 --> 00:16:33,730
Ако е в неговия списък...
- Той малко изостава.
226
00:16:34,940 --> 00:16:37,000
Добре.
227
00:16:40,200 --> 00:16:43,975
Франк отиде в тоалетната,
а Парк ме избута.
228
00:16:48,200 --> 00:16:53,260
Ще броя до три. Едно, две...
229
00:17:03,550 --> 00:17:06,070
Моето гадже!
230
00:17:06,450 --> 00:17:10,950
Да. Не се страхувам да го кажа.
- Той не се бои.
231
00:17:11,100 --> 00:17:14,830
И аз не се боя да кажа,
че си обичам креслото.
232
00:17:14,960 --> 00:17:16,830
Да!
233
00:17:16,960 --> 00:17:19,860
Да!
234
00:17:20,000 --> 00:17:23,700
Качи се тук. Почувствай музиката.
235
00:17:26,110 --> 00:17:28,640
Тук са жиците.
236
00:17:33,700 --> 00:17:36,220
Добре ли си?
237
00:17:38,170 --> 00:17:40,510
Обичаме Ванеса Карлтън.
238
00:17:40,660 --> 00:17:44,020
Някой в семейството прекарал ли е удар?
- Не знам.
239
00:17:44,150 --> 00:17:47,490
Инфаркт? Тромбоза?
- Защо? Това ли става?
240
00:17:47,630 --> 00:17:52,190
Ще измеря кръвното.
- Докторе, нещо не е наред.
241
00:17:53,440 --> 00:17:57,950
190 на 110. Изтегли 35 мг есмолол.
- Какво става?
242
00:17:58,080 --> 00:18:01,880
Усложнения от хипертензивна криза.
- Като инфаркт ли?
243
00:18:02,010 --> 00:18:05,290
Това е една възможност.
- Значи получавам инфаркт?
244
00:18:05,420 --> 00:18:08,550
Още не.
Това трябва да понижи кръвното.
245
00:18:13,370 --> 00:18:17,070
Дишайте дълбоко.
Други пациенти чакат ли д-р Гласман?
246
00:18:17,200 --> 00:18:19,710
Още двама.
- Ще ги поема.
247
00:18:19,830 --> 00:18:23,680
По-бърз съм и трябва да...
- Докторе, помогнете.
248
00:18:24,280 --> 00:18:28,130
Не мога да дишам.
- Сатурацията пада.
249
00:18:28,260 --> 00:18:30,840
Усилвам притока на кислород.
250
00:18:32,600 --> 00:18:35,100
Повикай д-р Гласман.
251
00:18:37,420 --> 00:18:42,220
Г-н Чо, получили сте
лек астматичен пристъп от есмолола.
252
00:18:42,470 --> 00:18:45,940
А защо ми го е дал?
- Не сте казали за астмата.
253
00:18:46,070 --> 00:18:48,730
Шон.
- Никой ли не погледна картона ми?
254
00:18:48,860 --> 00:18:51,410
Дошли сте сам в Спешното
и кръвното ви беше...
255
00:18:51,540 --> 00:18:54,820
Шон, ако обичаш излез
и ме чакай в коридора.
256
00:18:58,630 --> 00:19:02,700
Г-н Чо, важното е,
че сега показателите ви са нормални
257
00:19:02,830 --> 00:19:06,020
и няма да има трайни последици
от лекарството.
258
00:19:06,150 --> 00:19:08,690
Сега ще се върна.
259
00:19:12,770 --> 00:19:16,570
Нямаше ли време да снемеш анамнеза?
- Кръвното беше критично високо
260
00:19:16,700 --> 00:19:19,120
и се вдигаше още.
- Сега е ниско.
261
00:19:19,250 --> 00:19:23,550
Предупредих ли те за това?
Бил си под стрес и си го стресирал.
262
00:19:23,680 --> 00:19:26,480
Нямаше да бъда под стрес,
ако ти беше по-бърз.
263
00:19:26,610 --> 00:19:29,150
Не решаваш ти.
- Не съм сгрешил.
264
00:19:29,270 --> 00:19:33,530
Астматична реакция на есмолол е рядка
и по-безопасна от хипертензивна криза.
265
00:19:33,660 --> 00:19:37,030
Ако не беше се забавил
да отидеш при пациента...
266
00:19:37,160 --> 00:19:39,820
Знам, че не можеш да работиш
с моето темпо,
267
00:19:39,950 --> 00:19:42,620
но медицинската ти стратегия
не действа.
268
00:19:42,750 --> 00:19:46,100
Да работя с твоето темпо ли?
- Да.
269
00:19:46,250 --> 00:19:50,590
Излез да хапнеш нещо и си почини.
- Не, благодаря. Трябва да...
270
00:19:50,720 --> 00:19:52,940
Излез в почивка!
271
00:19:53,070 --> 00:19:56,760
Ако не искаш да ядеш, разходи се.
272
00:19:56,890 --> 00:19:59,040
Върви!
273
00:20:01,550 --> 00:20:04,380
Ще се погрижа за г-н Чо.
274
00:20:13,220 --> 00:20:15,820
Беше тежко падане.
275
00:20:16,330 --> 00:20:19,470
Извинявай, че те стреснах,
като те нарекох "свое гадже".
276
00:20:19,600 --> 00:20:23,190
Трябва да знам
дали се срещаш и с други.
277
00:20:23,320 --> 00:20:25,290
Не.
278
00:20:25,590 --> 00:20:28,150
Не се срещам с други.
279
00:20:28,800 --> 00:20:33,130
Това с гаджето ме изненада,
но ми хареса.
280
00:20:36,810 --> 00:20:40,590
Но не достатъчно, че да ме
представиш на приятелите си.
281
00:20:40,720 --> 00:20:43,510
Няма да ги харесаш. Те са скучни.
282
00:20:43,870 --> 00:20:46,420
Те ли са скучни, или...
283
00:20:46,810 --> 00:20:50,450
Аз ли съм скучен,
или твърде шумен,
284
00:20:50,580 --> 00:20:52,860
или твърде млад?
285
00:20:52,990 --> 00:20:55,780
С какво ще те изложа толкова?
286
00:20:58,670 --> 00:21:00,840
Аз...
287
00:21:01,470 --> 00:21:03,940
Мислех, че няма да искаш
288
00:21:04,070 --> 00:21:07,070
да слушаш как си припомняме
за славните дни.
289
00:21:07,820 --> 00:21:11,740
Ако сега измисли това оправдание,
трябваше да помислиш повече.
290
00:21:13,610 --> 00:21:16,640
Довърши и ме върни
в стаята за отдих, моля.
291
00:21:18,850 --> 00:21:21,050
Добре.
292
00:21:24,260 --> 00:21:26,660
Изпий възможно най-много.
293
00:21:26,790 --> 00:21:30,690
Не е ли странно да сме заедно?
Ако ни бяха казали преди година...
294
00:21:30,820 --> 00:21:33,490
Ставали са и по-странни неща.
295
00:21:33,690 --> 00:21:36,350
Паднах лошо. Още нещо е странно.
296
00:21:36,480 --> 00:21:39,820
Казват, че противоположностите
се привличат, но новото омръзва.
297
00:21:39,950 --> 00:21:43,400
Имаше клип с Пола Абдул и
рисувана котка. Те нямаха бъдеще.
298
00:21:43,530 --> 00:21:46,830
Нямаше да се разберат за мебелите.
- Да поговорим после.
299
00:21:46,960 --> 00:21:50,100
Креслото преживя брака ми,
Келан, колежа, разво...
300
00:21:50,240 --> 00:21:54,940
Не съм поискала да го изхвърлиш.
- То те злепоставя. Не го уважаваш.
301
00:21:55,180 --> 00:21:57,790
Може би не уважаваш и мен.
302
00:21:57,920 --> 00:22:02,300
Ще ме скриеш горе в къща,
в която ти плащаш и командваш,
303
00:22:02,430 --> 00:22:05,850
а аз ще бъда
само стара и самотна мебел.
304
00:22:06,840 --> 00:22:09,290
Ти не си мебел, но си друсан,
305
00:22:09,420 --> 00:22:12,080
и не можеш да водиш
разумен разговор.
306
00:22:12,210 --> 00:22:14,650
Хидратирай се.
307
00:22:20,390 --> 00:22:22,900
Какво правиш?
308
00:22:26,390 --> 00:22:30,210
Мога да изкача стената.
Трябва да я изкача.
309
00:22:30,340 --> 00:22:34,140
Като Спайдърмен ли?
310
00:22:34,430 --> 00:22:38,470
Точно като Спайдърмен.
- Супер.
311
00:22:38,600 --> 00:22:41,200
Само пази тишина.
312
00:22:44,395 --> 00:22:47,895
Трябват ми засилка, мощност
и инерция, за да залепна.
313
00:22:51,850 --> 00:22:54,530
Не, чакай.
- Трябва да ми позволиш.
314
00:22:54,660 --> 00:22:56,740
Ти бълнуваш.
- Не.
315
00:22:56,870 --> 00:22:59,170
И ще събудиш змиите.
316
00:22:59,200 --> 00:23:03,550
Аз съм директор. Ако искам,
ще се катеря по стената.
317
00:23:07,620 --> 00:23:11,550
Какво цени най-много Спайдърмен?
318
00:23:11,680 --> 00:23:15,280
Голямата сила е голяма отго...
- Да, да, но също така
319
00:23:16,610 --> 00:23:19,290
тайната си самоличност.
320
00:23:20,690 --> 00:23:25,810
Ако имаш тези сили,
не искаш хората да знаят.
321
00:23:25,940 --> 00:23:28,000
Да.
322
00:23:29,570 --> 00:23:32,300
Права си. Мислиш отлично.
323
00:23:33,880 --> 00:23:38,050
Ръкава ми ли галиш?
- Да.
324
00:23:38,180 --> 00:23:41,330
Да. Невероятно е.
325
00:23:43,800 --> 00:23:46,230
Какво е?
326
00:23:47,490 --> 00:23:49,720
Кашмир.
327
00:23:50,060 --> 00:23:51,700
Да.
328
00:23:58,270 --> 00:24:02,080
Д-р Мърфи.
Погледнете този ултразвук.
329
00:24:02,210 --> 00:24:07,010
В почивка съм. Ям ябълка.
- Много е странен.
330
00:24:13,870 --> 00:24:16,710
Слезката е от грешната страна.
331
00:24:17,080 --> 00:24:19,110
Добре.
332
00:24:20,660 --> 00:24:23,910
Катастрофира ли?
- Не, изстрелял е с катапулт
333
00:24:24,040 --> 00:24:26,880
баскетболна топка към корема си.
- Последователите си падат.
334
00:24:27,010 --> 00:24:29,300
Имаш блуждаеща слезка.
335
00:24:29,430 --> 00:24:31,950
Вероятно лигаментите са отслабени
от минали травми.
336
00:24:32,070 --> 00:24:36,110
След удара от топката се е откъснал.
- Яко. Изпрати ми снимките.
337
00:24:36,240 --> 00:24:39,410
Жестоко съдържание за ново видео.
- По-късно.
338
00:24:39,540 --> 00:24:43,570
Няма адекватен кръвоток към слезката.
Трябва да те оперираме.
339
00:24:43,700 --> 00:24:46,920
Супер. Ще го снимате ли?
340
00:24:48,390 --> 00:24:52,740
Урината на дрогираните не
показва нищо. Нещо за храната?
341
00:24:52,870 --> 00:24:57,000
Не одобряват ребърцата
и салатата с паста.
342
00:25:00,700 --> 00:25:04,270
Според твоя богат опит
хората глупости ли говорят,
343
00:25:04,410 --> 00:25:09,390
или разкриват истинските си чувства?
- Двете. Често са свързани.
344
00:25:09,530 --> 00:25:13,170
Парк се държи много странно.
Танцува по масите.
345
00:25:14,780 --> 00:25:18,080
За Парк ли ще говорим,
или за загадката?
346
00:25:18,650 --> 00:25:22,380
За двете.
- Чудесно.
347
00:25:22,620 --> 00:25:26,100
Събрахме се и сега бълнува,
че противоположностите
348
00:25:26,230 --> 00:25:29,650
не се привличат. Или че не трябва.
349
00:25:29,790 --> 00:25:33,010
Знаеш ли, че може да се отнася
за възбудени коне?
350
00:25:36,080 --> 00:25:41,120
Може промяната да го плаши.
- Парк не се плаши.
351
00:25:41,260 --> 00:25:45,890
Или няма значение,
или трябва да поговорите сериозно.
352
00:25:48,030 --> 00:25:50,890
Д-р Джентри не е ли веган?
353
00:25:52,290 --> 00:25:56,850
Да. Отпадат пилето,
макароните и желето.
354
00:25:57,310 --> 00:26:00,760
Бататите. Кой ги приготви?
355
00:26:01,580 --> 00:26:05,930
Не е възможно. Видях рецептата онлайн
и я спазих точно.
356
00:26:06,070 --> 00:26:09,970
Интересно. Ти помогна ли му?
357
00:26:11,510 --> 00:26:15,280
Мислиш ли, че съм направил нещо?
- Може да ти се е сторило забавно.
358
00:26:16,230 --> 00:26:20,650
Няма логика и не съм изненадан,
защото си друсана.
359
00:26:20,790 --> 00:26:24,690
Но аз не съм и си спомням,
че сложи плик с етикет "органи"
360
00:26:24,820 --> 00:26:28,660
в хладилника и промени табелата
на д-р Райли на "импотентен".
361
00:26:28,970 --> 00:26:31,670
Бяха безобидни шеги.
362
00:26:31,990 --> 00:26:36,730
Не е като да надрусаш цяла болница.
- Извинявай. Да спрем за момент.
363
00:26:38,340 --> 00:26:41,390
Кога беше тази шегаджийска ера?
- Не беше ера.
364
00:26:41,520 --> 00:26:44,620
Направих някои неща
през първите си години тук.
365
00:26:45,130 --> 00:26:47,810
Тогава си бил различен.
366
00:26:48,400 --> 00:26:51,790
Или се превръщаш в друг човек
според това с кого говориш.
367
00:26:51,920 --> 00:26:55,040
Имаш ли други самоличности,
за които трябва да знам?
368
00:26:55,170 --> 00:26:58,360
Това, което си ял,
те превръща в параноик.
369
00:26:59,480 --> 00:27:03,700
За да се получи,
трябва да бъдеш откровен с мен.
370
00:27:04,730 --> 00:27:08,730
Достатъчно терапия за двойки.
Донеси ми всички продукти.
371
00:27:08,850 --> 00:27:11,360
Добре, няма проблем.
372
00:27:14,090 --> 00:27:17,140
Ще асистираш на д-р Гласман
за блуждаещата слезка.
373
00:27:17,270 --> 00:27:18,900
Той е мой пациент.
- Добре.
374
00:27:19,010 --> 00:27:21,610
При такава травма може
да се пропуснат усложнения
375
00:27:21,710 --> 00:27:24,240
като перитонит
или инфекция от останал фрагмент.
376
00:27:24,360 --> 00:27:27,810
Убеди д-р Гласман да пусне и мен.
- Защо ти не му кажеш?
377
00:27:27,940 --> 00:27:30,690
Скарахме се и не знам
дали ще ме изслуша.
378
00:27:30,810 --> 00:27:34,840
Тогава ти оперирай с него.
- Да.
379
00:27:36,330 --> 00:27:41,050
Денят е достатъчно тежък
и без да ме въвличаш в това.
380
00:27:41,220 --> 00:27:43,920
Говори с Гласман.
381
00:27:51,300 --> 00:27:54,360
Не съм записан за операцията,
но трябва да ме включиш.
382
00:27:54,490 --> 00:27:57,250
Това е рядка процедура.
- Излезе ли в почивка?
383
00:27:57,380 --> 00:28:00,850
Изядох една ябълка,
половин ябълка.
384
00:28:00,980 --> 00:28:03,590
Разбирам разочарованието ти.
385
00:28:03,720 --> 00:28:08,190
Трябва ми екип, който ме слуша,
познава и приема стила ми.
386
00:28:08,320 --> 00:28:11,020
Не обичам да говоря
по незначителни теми,
387
00:28:11,150 --> 00:28:14,550
но мога да помагам.
- Не участваш в тази операция.
388
00:28:35,190 --> 00:28:40,440
Помислих върху думите ти
за креслото и за другите неща.
389
00:28:41,890 --> 00:28:45,060
Когато това свърши,
трябва да поговорим.
390
00:28:46,820 --> 00:28:49,540
Какво има? Парк.
391
00:28:49,670 --> 00:28:53,700
Парк.
ПКК, кръвна култура и КТ веднага.
392
00:28:55,830 --> 00:28:58,330
Къде те боли?
393
00:29:02,880 --> 00:29:05,680
Браво за повторната проверка накрая.
394
00:29:05,810 --> 00:29:07,950
Благодаря.
395
00:29:08,670 --> 00:29:11,720
При такава травма може
да се пропуснат усложнения.
396
00:29:11,850 --> 00:29:15,930
Перитонит. Останали
фрагменти причиняват инфекция.
397
00:29:16,060 --> 00:29:18,560
Звучи ми познато.
398
00:29:20,990 --> 00:29:23,600
Вие го стресирате.
399
00:29:23,750 --> 00:29:26,690
Накарахте го да се съмнява
в себе си.
400
00:29:28,010 --> 00:29:30,820
Трябва да го прави.
Той е добър хирург.
401
00:29:30,950 --> 00:29:33,750
Добрите хирурзи
трябва да се съмняват.
402
00:29:33,870 --> 00:29:35,620
Така учим.
403
00:29:35,740 --> 00:29:38,780
Шон е добър
и е научил много от вас.
404
00:29:39,930 --> 00:29:43,250
Може би е време да позволите
да ви върне услугата.
405
00:29:46,215 --> 00:29:49,054
Аз научих много от двама ви.
406
00:29:52,430 --> 00:29:55,150
Викат ни спешно в първа зала.
407
00:29:56,150 --> 00:29:58,678
Ще дойда.
408
00:30:03,290 --> 00:30:05,990
Зехтин, пекан, кориандър.
409
00:30:06,130 --> 00:30:09,100
Подправки?
- Сол, черен пипер.
410
00:30:09,230 --> 00:30:12,880
Трябва ни отговор.
Парк има напреднал апендицит.
411
00:30:13,010 --> 00:30:16,600
Не може да оперираме, без да знаем.
- Взех всичко. Идвам.
412
00:30:16,730 --> 00:30:19,330
Джером, върни се.
413
00:30:19,580 --> 00:30:22,473
Приближи телефона до подправките.
414
00:30:23,540 --> 00:30:25,870
Не, това не е кимионът.
415
00:30:26,000 --> 00:30:28,630
Използвах другия.
- Кой друг?
416
00:30:28,760 --> 00:30:33,250
Първият беше почти празен
и използвах друг от подправките ти.
417
00:30:33,380 --> 00:30:36,150
Прозрачният.
- Аз нямам друг.
418
00:30:40,830 --> 00:30:43,440
Това е псилоцибин.
419
00:30:43,680 --> 00:30:47,010
Вълшебни гъби. Преди седмици
съквартирантът ми имаше парти.
420
00:30:47,140 --> 00:30:49,880
Някой ги донесе в опаковка от кимион.
- Това стига.
421
00:30:50,010 --> 00:30:54,215
Няма да попречат на упойката.
Можем да оперираме.
422
00:30:55,740 --> 00:30:58,650
Джейк Кан беше приет
с ампутиран палец на крака,
423
00:30:58,780 --> 00:31:02,020
но последната ЕКГ е абнормна.
Има аномална лява коронарна артерия
424
00:31:02,150 --> 00:31:05,030
и риск от сърдечен арест.
Понеже не ме искаш в залата,
425
00:31:05,160 --> 00:31:09,640
с д-р Алън трябва да го отворите и
да увеличите кръвотока към сърцето.
426
00:31:11,710 --> 00:31:14,369
Това е сложно.
427
00:31:15,180 --> 00:31:18,880
Ще ми трябва старши специализант.
- Аз съм старши специализант.
428
00:31:19,010 --> 00:31:21,710
Знам. Идвай да се миеш.
429
00:31:21,870 --> 00:31:25,510
Д-р Гласман, Парк е на масата
в трета зала.
430
00:31:25,640 --> 00:31:29,240
Апендиксът му ще руптурира.
- Предстои ни сърдечна операция.
431
00:31:29,370 --> 00:31:32,680
Тя е бърза и лапароскопска.
Това е Парк.
432
00:31:34,460 --> 00:31:37,640
Когато сме на финала,
д-р Мърфи може да започне сам.
433
00:31:37,770 --> 00:31:40,290
А д-р Алън?
434
00:31:40,940 --> 00:31:44,710
Тя е едва втора година.
Соловите операции са през третата.
435
00:31:44,840 --> 00:31:47,510
Асистирах при апендектомии
през втората година.
436
00:31:47,640 --> 00:31:51,490
Мога да я напътствам.
- Ще се справя.
437
00:31:53,410 --> 00:31:55,920
Подготви се.
438
00:32:02,870 --> 00:32:06,470
Виж колко места със стеноза има.
439
00:32:06,800 --> 00:32:11,630
Или предпочиташ да говорим за спорт
или по друга тема?
440
00:32:11,870 --> 00:32:15,110
Благодаря,
но засега медицината ми стига.
441
00:32:17,640 --> 00:32:20,940
Ето я аномалията.
Кой е идеалният подход?
442
00:32:21,070 --> 00:32:25,310
Отгоре през коронарната.
Разрез на остиума до аортния корен.
443
00:32:25,450 --> 00:32:28,105
Чухте го. Да режем.
444
00:32:34,910 --> 00:32:38,460
Как се чувстваш?
Още ли искаш да катериш стени?
445
00:32:39,620 --> 00:32:44,147
Благодаря, че ме разубеди.
Можеше да стане грозно.
446
00:32:46,590 --> 00:32:50,490
Не си те представях
като фен на Спайдърмен.
447
00:32:50,730 --> 00:32:54,270
Мислех, че гледаш документалка
на Кен Бърнс в десет части
448
00:32:54,400 --> 00:32:57,110
за историята на моливите.
449
00:32:59,100 --> 00:33:02,000
Изабел ме замъкна на първия филм
450
00:33:03,390 --> 00:33:05,950
и ми хареса.
451
00:33:06,110 --> 00:33:09,403
Питър Паркър ми припомни
какъв бях на тази възраст.
452
00:33:10,440 --> 00:33:13,050
Обединени зубъри.
453
00:33:14,290 --> 00:33:16,940
Тя ме познаваше отлично.
454
00:33:18,900 --> 00:33:23,130
Когато бях първа година,
имах кошмарна смяна.
455
00:33:23,300 --> 00:33:25,930
Другият специализант настоя
456
00:33:26,070 --> 00:33:28,650
вместо да се разпаднем вкъщи
457
00:33:28,780 --> 00:33:32,160
да гледаме
матинето на "Спайдърмен" 3.
458
00:33:32,290 --> 00:33:34,890
Мислеше, че ще ме ободри.
- Добър приятел.
459
00:33:35,020 --> 00:33:38,873
Да.
Мелендес беше много добър.
460
00:33:42,620 --> 00:33:46,000
Стана ни традиция
да гледаме тези филми.
461
00:33:49,440 --> 00:33:52,180
Още не съм гледала новия.
462
00:33:52,330 --> 00:33:55,600
Струва ми се странно без него.
463
00:33:58,900 --> 00:34:00,400
Да.
464
00:34:00,530 --> 00:34:03,330
И без Изабел не е същото.
465
00:34:07,500 --> 00:34:10,450
Онзи ден работех
466
00:34:10,580 --> 00:34:14,390
по заплануваните цели за годината
и се замислих
467
00:34:17,450 --> 00:34:20,650
за целите, които бях си поставил
в живота.
468
00:34:22,460 --> 00:34:24,860
Нова къща,
469
00:34:25,600 --> 00:34:28,140
директорски пост,
470
00:34:30,330 --> 00:34:32,480
деца.
471
00:34:34,540 --> 00:34:37,840
Не съм си представял
версия без Изабел.
472
00:34:42,920 --> 00:34:45,500
Ето ме сега тук,
473
00:34:45,980 --> 00:34:49,060
сам и заобиколен от хора,
които ме мразят.
474
00:34:49,190 --> 00:34:51,710
Не че ги виня.
475
00:34:57,690 --> 00:35:00,330
Аз не те мразя.
476
00:35:00,980 --> 00:35:04,380
Не се заблуждавай.
Ти си голям досадник
477
00:35:04,520 --> 00:35:07,720
и не ми харесва как стана директор,
478
00:35:09,230 --> 00:35:11,910
но това е отговорност,
479
00:35:12,040 --> 00:35:14,910
която дори не искам да разбера.
480
00:35:15,490 --> 00:35:18,750
И се справяш с дразнеща лекота.
481
00:35:18,940 --> 00:35:21,850
Всъщност никак не е зле.
482
00:35:22,980 --> 00:35:26,580
Ако кажеш на някого, ще кажа,
че искаше да влезеш в стена.
483
00:35:33,350 --> 00:35:38,250
Не мърдай.
До теб има змия.
484
00:35:47,970 --> 00:35:50,250
И край.
485
00:35:50,380 --> 00:35:53,429
Намали потока и да проверим сърцето.
486
00:36:00,110 --> 00:36:03,690
Функцията не се подобрява.
Няма достатъчна перфузия.
487
00:36:03,820 --> 00:36:06,420
Трябва по-голяма корекция.
488
00:36:06,650 --> 00:36:10,890
Може да разширим съда
и да засилим кръвотока, но не стига.
489
00:36:11,020 --> 00:36:14,410
Рискът от тромбоза е висок.
Може да не издържи и часове.
490
00:36:16,500 --> 00:36:22,110
Може да вземем лявата
коронарна артерия отдясно на аортата
491
00:36:22,240 --> 00:36:25,370
и да я реимплантираме
от правилната страна.
492
00:36:25,520 --> 00:36:30,885
Това е чудесна идея.
Д-р Мърфи, поеми.
493
00:36:41,060 --> 00:36:43,970
Трябва да го върнем на пълен байпас.
494
00:36:44,100 --> 00:36:46,890
Конци пролен седем нули.
495
00:37:00,650 --> 00:37:03,190
Добра работа.
496
00:37:07,600 --> 00:37:10,720
Не биваше да те изключвам
от операцията.
497
00:37:10,850 --> 00:37:13,010
Извинявай.
498
00:37:16,110 --> 00:37:19,310
Отдавна не съм работил цяла нощ.
499
00:37:20,740 --> 00:37:23,640
За мен беше ободряващо.
500
00:37:26,350 --> 00:37:29,250
Имам нужда от скоч.
- Сега е 8 ч.
501
00:37:29,380 --> 00:37:32,030
Знам. Идваш ли?
502
00:37:46,590 --> 00:37:49,530
Официално ме изписаха.
503
00:37:50,430 --> 00:37:54,630
Исках да се извиня за преди малко.
Държах се зле.
504
00:37:56,790 --> 00:37:59,870
Беше прав.
Не бях откровен с теб,
505
00:38:00,100 --> 00:38:03,260
или поне не напълно.
506
00:38:04,480 --> 00:38:07,010
Бях несериозен в колежа.
507
00:38:07,150 --> 00:38:10,350
Приятелите ми още не вярват,
че работя в болница.
508
00:38:10,650 --> 00:38:13,520
Искам да мисля, че съм се променил,
509
00:38:13,870 --> 00:38:16,430
но тази част от мен не е изчезнала
510
00:38:16,560 --> 00:38:20,860
и се завръща с гръм и трясък,
когато съм с тях.
511
00:38:20,990 --> 00:38:24,240
Помислил си,
че това ще бъде проблем за мен.
512
00:38:24,840 --> 00:38:27,040
Ти си лекар.
513
00:38:27,170 --> 00:38:30,620
Мислех, че искаш човек,
който е умен, зрял,
514
00:38:32,640 --> 00:38:35,040
сериозен.
515
00:38:35,630 --> 00:38:38,430
Мислех, че ти искаш това.
516
00:38:38,880 --> 00:38:44,880
По-голямата част от живота ми
мина в ортодоксален свят.
517
00:38:45,110 --> 00:38:48,170
Още не съм сигурен,
че знам какво правя.
518
00:38:49,940 --> 00:38:52,580
Стори ми се, че ти си наясно.
519
00:38:52,720 --> 00:38:56,290
Това беше плашещо.
520
00:38:56,420 --> 00:38:59,220
Почти нищо не съм разбрал,
521
00:38:59,730 --> 00:39:02,350
освен че много те харесвам.
522
00:39:04,860 --> 00:39:08,260
Срещата е в таверната на Грант,
ако още искаш да дойдеш.
523
00:39:12,630 --> 00:39:15,080
Кажи "да".
524
00:39:20,720 --> 00:39:25,010
Добре ли си?
- Да. Чакам Шони.
525
00:39:34,550 --> 00:39:37,950
Като твой хирург, ти казвам
да не тренираш шест седмици
526
00:39:38,090 --> 00:39:40,650
и да пазиш раната суха.
- Наясно съм.
527
00:39:40,790 --> 00:39:43,290
Слушай хирурга си.
528
00:39:43,460 --> 00:39:48,090
С д-р Резник бяхме заедно в залата
на соловата ми операция.
529
00:39:48,220 --> 00:39:50,590
Излез.
530
00:39:56,430 --> 00:39:59,460
Мислех си за креслото.
531
00:40:01,790 --> 00:40:05,200
Опявах ли ти за него?
- Да.
532
00:40:06,410 --> 00:40:08,950
Може да остане в дневната,
533
00:40:09,080 --> 00:40:14,000
ако се претапицира с дамаска,
която ще изберем заедно.
534
00:40:14,130 --> 00:40:17,460
Ще бъде нещо,
което представлява и двама ни.
535
00:40:19,760 --> 00:40:22,887
Ако не е мораво, съм съгласен.
536
00:40:27,570 --> 00:40:30,757
Помниш ли нещо друго от снощи?
537
00:40:34,840 --> 00:40:37,500
Освен че не бива
да танцувам публично ли?
538
00:40:37,630 --> 00:40:41,433
Не. Защо? Имаше ли нещо важно?
539
00:40:42,555 --> 00:40:45,215
Не, нищо важно.
540
00:41:02,550 --> 00:41:05,230
Здравей.
- Прибра ли се?
541
00:41:05,360 --> 00:41:08,610
Да. Всичко наред ли е?
- Идеално е.
542
00:41:08,740 --> 00:41:11,417
Включи телевизора на канал 39.
543
00:41:14,670 --> 00:41:18,300
Мислех си да провеждаме
ежеседмични срещи.
544
00:41:18,430 --> 00:41:22,290
Добре е да обменяме идеи.
- С удоволствие. Благодаря.
545
00:41:24,750 --> 00:41:27,430
"Спайдърмен 2". Супер.
546
00:41:30,270 --> 00:41:32,620
Ще го направим тук.
547
00:41:32,750 --> 00:41:35,790
"Мощта на Слънцето е в дланта ми."
548
00:41:35,920 --> 00:41:38,600
"Нищо няма да ни попречи."
549
00:41:38,730 --> 00:41:40,780
"Нищо!"
550
00:41:46,570 --> 00:41:50,340
За нашето развитие.
551
00:41:57,863 --> 00:42:02,906
Мисля, че предпочитам текила.
- Имаш много да учиш.
552
00:42:15,610 --> 00:42:19,479
Субтитри за "Сони Пикчърс"
от "Ти Пи Ем Медия"