1 00:00:04,530 --> 00:00:07,180 Кюфтетата на Морган. - Чесън. 2 00:00:07,310 --> 00:00:09,720 Браунито на Лим. - Орехи. 3 00:00:09,850 --> 00:00:12,790 Не може да държиш празна чиния. Това е грубо. 4 00:00:12,920 --> 00:00:16,390 Не е ли по-грубо да взема храна и да не я ям? 5 00:00:18,650 --> 00:00:21,890 Креслото ти не подхожда на другите мебели в дневната. 6 00:00:22,020 --> 00:00:25,350 То е по-старо и е поизносено. 7 00:00:25,480 --> 00:00:30,360 Затова го харесвам. Уникално е. - Да, и е много удобно. 8 00:00:30,490 --> 00:00:33,760 Затова е идеално за кабинета горе. 9 00:00:34,980 --> 00:00:37,280 Добре. 10 00:00:37,700 --> 00:00:42,480 За ултрамаратон ли зареждаш? - Исках да опитам от всичко. 11 00:00:42,610 --> 00:00:45,870 Чудесно брауни. - Благодаря. Аз трябва да заредя, 12 00:00:46,000 --> 00:00:49,630 щом половината ми отделение ще бъде в Ню Йорк за три дни. 13 00:00:49,740 --> 00:00:52,410 Конференциите са полезни за болницата 14 00:00:52,540 --> 00:00:55,270 и за твоето отделение. 15 00:00:56,670 --> 00:01:00,410 Има майонеза. - Може да не го ядеш. 16 00:01:00,780 --> 00:01:04,770 Прехвърляй по нещо в салфетка през няколко минути, 17 00:01:04,960 --> 00:01:07,500 а след това... 18 00:01:11,600 --> 00:01:14,390 Ще ми трябват много салфетки. 19 00:01:17,760 --> 00:01:20,590 Или нито една. Трябва да тръгвам. 20 00:01:25,570 --> 00:01:28,470 Джейк Кан, на 32. Отрязал палеца на крака си. 21 00:01:28,600 --> 00:01:30,700 Цепенето на дърва е много опасно. 22 00:01:30,800 --> 00:01:34,370 Съсед в Уайоминг едва не умря, след като удари крака си с брадва. 23 00:01:34,500 --> 00:01:37,870 Не беше брадва, а мачете. Тя не цепеше дърва. 24 00:01:38,000 --> 00:01:41,270 Събудих се и беше тъмно. Привидя ми се змия, 25 00:01:41,400 --> 00:01:45,500 но е бил кракът му. - Носите ли очила? 26 00:01:48,370 --> 00:01:52,630 Оттеглям въпроса. - Ще го пришиете ли? 27 00:01:52,760 --> 00:01:56,530 Мачетето е било много остро. Затова ще мога. 28 00:01:59,240 --> 00:02:02,840 Касеролата ти с батати стана хит. Свърши, преди да я опитам. 29 00:02:02,970 --> 00:02:06,000 Трябваше да хапнеш вкъщи, когато имаше шанс. 30 00:02:06,130 --> 00:02:10,060 Разсеях се и беше по твоя вина, доколкото помня. 31 00:02:11,360 --> 00:02:15,050 Зает ли си този уикенд? - Няколко приятели от колежа са тук. 32 00:02:15,180 --> 00:02:18,740 Искам да чуя за подвизите на гаджето си. 33 00:02:18,870 --> 00:02:23,230 Те искат да се видят само с мен. Може би другия път? 34 00:02:23,360 --> 00:02:26,440 Да, разбира се. Другия път. 35 00:02:28,820 --> 00:02:32,150 Свързах дигиталния нерв. 36 00:02:32,280 --> 00:02:34,970 Провери за дистален пулс. 37 00:02:35,210 --> 00:02:37,880 И поради тази причина не ходя на къмпинг, 38 00:02:38,010 --> 00:02:40,580 също заради кърлежи, мечки и паразити. 39 00:02:40,700 --> 00:02:43,200 Лия обича мечки. Мисли, че са сладки. 40 00:02:43,320 --> 00:02:46,570 Захапката на гризли може да смачка топка за боулинг. 41 00:02:46,700 --> 00:02:49,670 Често гледам "Дискавъри". - Има пулс. 42 00:02:49,800 --> 00:02:52,800 Има цвят и капилярно пълнене. Добро оросяване. 43 00:02:52,930 --> 00:02:55,330 Добре, да... 44 00:02:57,260 --> 00:03:00,370 Д-р Лим, добре ли си? 45 00:03:00,600 --> 00:03:03,200 Да, само хапнах повече. 46 00:03:03,330 --> 00:03:07,440 Всичко е наред. Да довършим. Да поставим превръзка. 47 00:03:17,290 --> 00:03:21,510 Отдръпнете се много бавно. 48 00:03:24,450 --> 00:03:26,620 Защо? 49 00:03:27,660 --> 00:03:31,350 Не виждате ли змията там? 50 00:03:33,390 --> 00:03:37,740 Тук няма змия. Д-р Лим, трябва да излезеш. 51 00:03:44,677 --> 00:03:48,337 ДОБРИЯТ ДОКТОР 52 00:04:02,880 --> 00:04:06,680 Как си? Гадене, световъртеж? - Не. Какво става? 53 00:04:06,810 --> 00:04:10,700 Всички бяха на партито. Някакъв токсин или хранително отравяне. 54 00:04:10,830 --> 00:04:13,440 Симптомите на д-р Лим не са типичните. 55 00:04:13,570 --> 00:04:16,070 Колко души са... 56 00:04:16,390 --> 00:04:19,390 Шони, липсваше ми. - Добре. 57 00:04:19,520 --> 00:04:22,050 Четиринайсет с нея. 58 00:04:22,940 --> 00:04:26,840 Не се сърдя. Ако излизаш с приятели, 59 00:04:26,970 --> 00:04:30,790 ще искаш ли да дойда с теб? - Разбира се. Ти си върхът. 60 00:04:30,920 --> 00:04:35,520 Добави неуверен брътвеж. - Включи му течности. 61 00:04:35,670 --> 00:04:39,150 Пусни ме! - Знаеш ли какво ти харесвам? 62 00:04:39,280 --> 00:04:42,000 О, не. - Като принцеса на "Дисни" си, но си зла. 63 00:04:42,130 --> 00:04:44,530 Това е много... 64 00:04:45,300 --> 00:04:46,860 ... секси. 65 00:04:46,990 --> 00:04:49,940 Обичам те. - И аз те обичам. 66 00:04:50,070 --> 00:04:53,840 Да поговорим за креслото ми. Не може да го криеш в кабинета. 67 00:04:53,970 --> 00:04:56,550 Трябва да бъде в дневната. - Добре. 68 00:04:56,680 --> 00:04:59,340 Да ти потърсим местенце да полегнеш. 69 00:04:59,470 --> 00:05:04,070 Имаш ли гадене, объркване или халюцинации? 70 00:05:04,200 --> 00:05:07,930 Не. Чувствам се чудесно, 71 00:05:10,040 --> 00:05:12,900 почти колкото косата ти. 72 00:05:13,080 --> 00:05:15,590 Повишена температура. 73 00:05:16,270 --> 00:05:19,480 Използваш гласа, с който говореше на кучето на съседа. 74 00:05:19,620 --> 00:05:23,490 Как го постигаш? С балсам ли? Или е генетика? 75 00:05:23,620 --> 00:05:26,160 Зениците са разширени. 76 00:05:29,310 --> 00:05:31,680 Чакалнята е пандемониум. 77 00:05:31,810 --> 00:05:34,670 Знаем ли кога хирурзите се връщат от конференцията? 78 00:05:34,780 --> 00:05:37,640 Има силна буря в Ню Йорк. Полетите са отменени до утре. 79 00:05:37,740 --> 00:05:40,640 Не можем да ги отпратим, без да знаем с какво имаме работа. 80 00:05:40,740 --> 00:05:43,900 Да следим в Спешното за бъбречни, чернодробни и неврологични проблеми. 81 00:05:44,000 --> 00:05:49,700 Няма достатъчно легла за болен персонал и нови пациенти. 82 00:05:49,820 --> 00:05:52,690 Да настаним по-тежките случаи в частното крило, 83 00:05:52,820 --> 00:05:55,990 а останалите - в заседателната зала. - В стаята на специализантите 84 00:05:56,120 --> 00:05:59,020 има мивка и няма килим. Може да повръщат. 85 00:05:59,150 --> 00:06:02,210 Подгответе я и проучете точно какво са яли всички. 86 00:06:02,310 --> 00:06:04,370 Опишете съвпаденията. Ще включа д-р Алън. 87 00:06:04,500 --> 00:06:07,540 Четиримата поемаме всичко хирургично и спешно... 88 00:06:10,460 --> 00:06:14,070 Д-р Андрюс? - Извинете ме. 89 00:06:22,290 --> 00:06:24,900 Останахме трима. 90 00:06:39,720 --> 00:06:44,490 Знам, че навън е лудница, но тук е поредният работен ден. 91 00:06:44,620 --> 00:06:48,420 Г-н Хойт си е пукнал черепа, докато е поправял покрива. 92 00:06:48,550 --> 00:06:51,050 Ще се опитаме да му помогнем. 93 00:06:51,180 --> 00:06:54,570 Д-р Мърфи, помогни да маркираме и да го отворим. 94 00:06:54,700 --> 00:06:58,780 Имаш предвид да маркираме ламбо за краниотомия. 95 00:06:59,510 --> 00:07:01,360 Да. 96 00:07:03,460 --> 00:07:06,850 Ти ли игра в "Олимпик Хилс" миналата седмица? 97 00:07:06,980 --> 00:07:11,320 Вкарах две топки в езерцето. Оттам тръгна надолу. 98 00:07:11,450 --> 00:07:14,220 Знам това езерце и го мразя. 99 00:07:16,800 --> 00:07:21,570 Знаеш ли бункера на 18-а дупка? - Д-р Гласман, на КТ се вижда, 100 00:07:21,700 --> 00:07:25,370 че фрагменти притискат мозъка. Трябва да побързаме. 101 00:07:27,030 --> 00:07:30,890 Четири пъти удрях ръба и топката се връщаше в краката ми. 102 00:07:31,780 --> 00:07:33,830 Скалпел. 103 00:07:46,240 --> 00:07:48,340 Чувствам, 104 00:07:49,350 --> 00:07:52,280 че се нося. - Да повикам ли лекар? 105 00:07:52,410 --> 00:07:54,860 Не, приятно е. 106 00:07:58,680 --> 00:08:01,230 Змиите още ли са в леглото ти? 107 00:08:01,360 --> 00:08:03,120 Не. 108 00:08:03,550 --> 00:08:06,280 Мисля, че спят. 109 00:08:11,130 --> 00:08:15,250 Розовият ти пуловер е прекрасен. 110 00:08:17,750 --> 00:08:21,150 И се върти. - Върти се. 111 00:08:23,460 --> 00:08:28,130 Добре че изпрати част от отделението на онази конференция. 112 00:08:28,300 --> 00:08:31,770 Не че ме попита. - Аз съм директор на болницата. 113 00:08:31,900 --> 00:08:35,530 Сякаш мога да го забравя. - Ето го 114 00:08:35,720 --> 00:08:40,520 класическия пасивно-агресивен отговор на Одри Лим. 115 00:08:42,320 --> 00:08:46,540 Изглежда нещо в храната е свалило задръжките ви и... 116 00:08:46,990 --> 00:08:49,980 По-малко пасивно-агресивна ли искаш да бъда? 117 00:08:50,110 --> 00:08:52,610 Да, бих искал. 118 00:08:52,860 --> 00:08:54,880 Добре. 119 00:08:57,280 --> 00:09:01,350 Все повтаряш колко държиш на болницата. 120 00:09:03,070 --> 00:09:05,700 Не ти вярвам. 121 00:09:08,670 --> 00:09:12,170 Харесва ти да бъдеш директор. 122 00:09:12,600 --> 00:09:15,250 Така е. 123 00:09:15,380 --> 00:09:18,880 Цялата тази власт и вниманието 124 00:09:19,010 --> 00:09:21,770 подхранват огромното ти его. 125 00:09:21,900 --> 00:09:25,320 Това е прекалено от устата на властна особа, 126 00:09:25,450 --> 00:09:29,370 която поддържа само нужния хаос, за да се чувства готина. 127 00:09:29,500 --> 00:09:32,630 Правиш се на бунтар, на луда глава. 128 00:09:32,760 --> 00:09:36,110 Омръзна ми. А на теб? 129 00:09:36,240 --> 00:09:38,940 Знаеш ли какво ми омръзна на мен? 130 00:09:39,140 --> 00:09:41,740 Прилепналите ти дрехи. 131 00:09:41,960 --> 00:09:45,260 Да, разбрахме, че си в отлична форма... 132 00:09:45,390 --> 00:09:48,210 Може би трябва да... - ... за възрастта си. 133 00:09:48,370 --> 00:09:50,770 Тренирам. - Знаем. 134 00:09:50,900 --> 00:09:54,320 Не говорете за нищо. 135 00:09:58,920 --> 00:10:02,320 Краниопластиката отне седем минути повече от нужното. 136 00:10:02,450 --> 00:10:05,540 Не възразявам, стига операцията да мине гладко. 137 00:10:05,670 --> 00:10:10,160 Имаме много случаи... - Шон, в операционната си лидер. 138 00:10:10,290 --> 00:10:12,790 Ако хората са стресирани, грешат. 139 00:10:12,920 --> 00:10:17,080 Как ако се преструваме, ситуацията ще стане по-малко стресираща? 140 00:10:17,210 --> 00:10:20,170 Д-р Гласман, в седми кабинет чакат. 141 00:10:20,310 --> 00:10:23,370 Високият дух понижава напрежението. 142 00:10:29,210 --> 00:10:33,540 Помниш ли какво яде на партито? - Косата ти излъчва 143 00:10:33,830 --> 00:10:36,180 сияние. 144 00:10:37,000 --> 00:10:39,660 Сигурно защото гори. 145 00:10:44,650 --> 00:10:49,760 Ще те преместим на по-тихо място. - Не е най-лошото ми надрусване. 146 00:10:50,620 --> 00:10:53,480 Работя с компютри. Ако отидеш на един сеанс 147 00:10:53,610 --> 00:10:56,530 с микродози в Редудс, все едно си бил на всичките. 148 00:10:56,660 --> 00:11:00,160 Отговори на въпросите ми. Трябва да разбера кое е ястието. 149 00:11:00,290 --> 00:11:03,590 Чудесно. Ще помогна. - Твърде друсана си за това. 150 00:11:03,700 --> 00:11:07,900 Така ли? Скарлън беше прекалила с мускатовото орехче. 151 00:11:08,030 --> 00:11:11,540 То може да бъде халюциногенно, но нямаше достатъчно за всички. 152 00:11:11,670 --> 00:11:14,170 Сандвичите на Джакомин бяха ръжени. 153 00:11:14,230 --> 00:11:17,190 Плесен предизвиква истерията срещу салемските вещици. 154 00:11:17,320 --> 00:11:21,550 Едва ли всички са яли от тях, защото бяха ужасни. 155 00:11:21,680 --> 00:11:24,250 Бяха много сухи. 156 00:11:24,380 --> 00:11:28,210 Съдейки по това как се чувствам, експертното ми мнение е, 157 00:11:28,340 --> 00:11:31,450 че става дума за нещо като ЛСД, мескалин. 158 00:11:33,150 --> 00:11:36,540 Разпитвай хората. - Добре. 159 00:11:38,560 --> 00:11:40,470 Промий мястото на разреза. 160 00:11:40,600 --> 00:11:43,010 Напряга ли те подканването да бързаш? 161 00:11:43,140 --> 00:11:46,970 Не, ще се справя. - Д-р Гласман мисли, че персоналът не може 162 00:11:47,100 --> 00:11:50,410 и затова работи бавно и използва грешна терминология. 163 00:11:50,540 --> 00:11:53,830 Дано не си му го казал. - Казах му. 164 00:11:54,210 --> 00:11:58,910 Обикновено изслушва мнението ми. Познаваме се отдавна. 165 00:11:59,040 --> 00:12:03,280 Знам, но той е старши хирург, а ти си още специализант. 166 00:12:03,410 --> 00:12:06,520 Не очаквай да се съобразява с твоето темпо. 167 00:12:07,280 --> 00:12:11,080 Ще ръководиш, както искаш, когато станеш старши. 168 00:12:11,330 --> 00:12:14,760 Ако не работя с д-р Гласман 169 00:12:14,900 --> 00:12:18,200 и съм старши лекар, може да ръководя, както искам. 170 00:12:18,760 --> 00:12:22,520 Нямах предвид това. - Още пациенти. Аз тръгвам. 171 00:12:22,650 --> 00:12:25,865 Затвори го и пусни ЕКГ. Благодаря за полезния съвет. 172 00:12:30,800 --> 00:12:33,410 Няма дълбоки лацерации. 173 00:12:33,860 --> 00:12:36,360 Свършихте ли? Сутринта съм на работа. 174 00:12:36,490 --> 00:12:39,730 Вземи си почивен ден, за да може да зарасне. 175 00:12:39,860 --> 00:12:42,360 Не, часовете ми трябват. 176 00:12:42,900 --> 00:12:48,315 Д-р Гласман, има пациент във втори. - Благодаря, сега идвам. Седни. 177 00:12:52,380 --> 00:12:55,050 Какво работиш, Камерън? 178 00:12:58,900 --> 00:13:02,030 Колко силна е ректалната болка? - Не мога да седна. 179 00:13:02,160 --> 00:13:05,260 Ректални фисури, възпаление на червата или хемороиди? 180 00:13:05,390 --> 00:13:07,800 Не. - Какво беше последното? 181 00:13:07,920 --> 00:13:11,120 Хемороиди. Пиши по-бързо. Поставяли ли сте наскоро 182 00:13:11,250 --> 00:13:13,850 чуждо тяло в ректума си? 183 00:13:14,200 --> 00:13:18,160 Отговорете. Опитвам се да помогна, но не искам да отделям 184 00:13:18,290 --> 00:13:22,390 повече от нужното време. - Четка за зъби. 185 00:13:25,300 --> 00:13:27,820 Отегчих се. 186 00:13:28,860 --> 00:13:32,000 Втора степен електрическо изгаряне. Пипнахте ли друго, 187 00:13:32,130 --> 00:13:34,920 когато ви удари ток? - Не. 188 00:13:36,440 --> 00:13:39,040 Мехлем, морфин за дебридман, течности за промивка. 189 00:13:39,170 --> 00:13:42,170 Поисках рингер лактат с пет, а не 10% декстроза. 190 00:13:42,300 --> 00:13:45,530 Съжалявам, говорите бързо. - Не, благодаря. Аз ще си го взема. 191 00:13:46,870 --> 00:13:49,830 При орязаните надници и новоназначените 192 00:13:49,960 --> 00:13:53,830 сигурно е много напрегнато? - Да. Жена ми я съкратиха. 193 00:13:53,960 --> 00:13:56,930 Не мога да си позволя да изгубя работата си. 194 00:13:57,500 --> 00:13:59,930 Спиш ли? 195 00:14:04,630 --> 00:14:07,850 А бобовият дип? - Не съм го опитвала. 196 00:14:10,890 --> 00:14:13,470 Макарони със сирене. 197 00:14:14,380 --> 00:14:16,510 Кюфтета. 198 00:14:22,850 --> 00:14:25,110 Супата. 199 00:14:25,490 --> 00:14:29,770 Не, чакай. Само мислех да си взема супа. 200 00:14:30,840 --> 00:14:32,740 Смешно. 201 00:14:32,870 --> 00:14:35,510 Вече почти не виждам жена си. 202 00:14:35,640 --> 00:14:38,840 Когато я виждам, съм изморен и раздразнителен. 203 00:14:42,420 --> 00:14:45,070 Провеждаш ли самолечение? 204 00:14:45,380 --> 00:14:48,380 Стимуланти? Може би амфетамини? 205 00:14:53,680 --> 00:14:55,960 Попитах дали може да отида, 206 00:14:56,080 --> 00:15:00,280 да науча какво е било гаджето ми в колежа и тогава... 207 00:15:00,410 --> 00:15:04,910 Плочата се издраска. Той напълно ме изключи. 208 00:15:05,050 --> 00:15:09,561 Колко хубаво. С Джером официално сте гаджета. 209 00:15:11,520 --> 00:15:14,170 Току-що го нарече така. 210 00:15:23,680 --> 00:15:26,440 Нарекох го "свое гадже". 211 00:15:27,990 --> 00:15:30,720 Това го е стреснало. 212 00:15:30,990 --> 00:15:35,340 Чакай. За пръв път ли беше? 213 00:15:36,030 --> 00:15:38,960 Боже. - Не. 214 00:15:39,090 --> 00:15:43,320 Не е толкова немислимо. Ние излизахме на срещи. 215 00:15:43,460 --> 00:15:46,420 Дори закусвахме на другата сутрин, 216 00:15:46,580 --> 00:15:49,620 но може би той се среща и с други. 217 00:15:51,050 --> 00:15:53,050 Недей. 218 00:15:53,180 --> 00:15:56,250 Казал си му какво чувстваш и това е чудесно. 219 00:15:56,380 --> 00:15:58,320 Дръж се естествено. - Да. 220 00:15:58,450 --> 00:16:02,450 Иначе ще се нанесеш в нова къща, където ще крият страхотното ти кресло. 221 00:16:02,620 --> 00:16:07,540 Заслужаваш нещо повече. Заслужаваш пространство да изразиш себе си. 222 00:16:09,180 --> 00:16:13,600 Не разбрах всичко, но си прав. Трябва да изразя себе си. 223 00:16:13,740 --> 00:16:17,803 И трябва да започнем сега. 224 00:16:26,570 --> 00:16:29,770 Д-р Мърфи, този мъж чака д-р Гласман. Ще го вземете ли? 225 00:16:29,900 --> 00:16:33,730 Ако е в неговия списък... - Той малко изостава. 226 00:16:34,940 --> 00:16:37,000 Добре. 227 00:16:40,200 --> 00:16:43,975 Франк отиде в тоалетната, а Парк ме избута. 228 00:16:48,200 --> 00:16:53,260 Ще броя до три. Едно, две... 229 00:17:03,550 --> 00:17:06,070 Моето гадже! 230 00:17:06,450 --> 00:17:10,950 Да. Не се страхувам да го кажа. - Той не се бои. 231 00:17:11,100 --> 00:17:14,830 И аз не се боя да кажа, че си обичам креслото. 232 00:17:14,960 --> 00:17:16,830 Да! 233 00:17:16,960 --> 00:17:19,860 Да! 234 00:17:20,000 --> 00:17:23,700 Качи се тук. Почувствай музиката. 235 00:17:26,110 --> 00:17:28,640 Тук са жиците. 236 00:17:33,700 --> 00:17:36,220 Добре ли си? 237 00:17:38,170 --> 00:17:40,510 Обичаме Ванеса Карлтън. 238 00:17:40,660 --> 00:17:44,020 Някой в семейството прекарал ли е удар? - Не знам. 239 00:17:44,150 --> 00:17:47,490 Инфаркт? Тромбоза? - Защо? Това ли става? 240 00:17:47,630 --> 00:17:52,190 Ще измеря кръвното. - Докторе, нещо не е наред. 241 00:17:53,440 --> 00:17:57,950 190 на 110. Изтегли 35 мг есмолол. - Какво става? 242 00:17:58,080 --> 00:18:01,880 Усложнения от хипертензивна криза. - Като инфаркт ли? 243 00:18:02,010 --> 00:18:05,290 Това е една възможност. - Значи получавам инфаркт? 244 00:18:05,420 --> 00:18:08,550 Още не. Това трябва да понижи кръвното. 245 00:18:13,370 --> 00:18:17,070 Дишайте дълбоко. Други пациенти чакат ли д-р Гласман? 246 00:18:17,200 --> 00:18:19,710 Още двама. - Ще ги поема. 247 00:18:19,830 --> 00:18:23,680 По-бърз съм и трябва да... - Докторе, помогнете. 248 00:18:24,280 --> 00:18:28,130 Не мога да дишам. - Сатурацията пада. 249 00:18:28,260 --> 00:18:30,840 Усилвам притока на кислород. 250 00:18:32,600 --> 00:18:35,100 Повикай д-р Гласман. 251 00:18:37,420 --> 00:18:42,220 Г-н Чо, получили сте лек астматичен пристъп от есмолола. 252 00:18:42,470 --> 00:18:45,940 А защо ми го е дал? - Не сте казали за астмата. 253 00:18:46,070 --> 00:18:48,730 Шон. - Никой ли не погледна картона ми? 254 00:18:48,860 --> 00:18:51,410 Дошли сте сам в Спешното и кръвното ви беше... 255 00:18:51,540 --> 00:18:54,820 Шон, ако обичаш излез и ме чакай в коридора. 256 00:18:58,630 --> 00:19:02,700 Г-н Чо, важното е, че сега показателите ви са нормални 257 00:19:02,830 --> 00:19:06,020 и няма да има трайни последици от лекарството. 258 00:19:06,150 --> 00:19:08,690 Сега ще се върна. 259 00:19:12,770 --> 00:19:16,570 Нямаше ли време да снемеш анамнеза? - Кръвното беше критично високо 260 00:19:16,700 --> 00:19:19,120 и се вдигаше още. - Сега е ниско. 261 00:19:19,250 --> 00:19:23,550 Предупредих ли те за това? Бил си под стрес и си го стресирал. 262 00:19:23,680 --> 00:19:26,480 Нямаше да бъда под стрес, ако ти беше по-бърз. 263 00:19:26,610 --> 00:19:29,150 Не решаваш ти. - Не съм сгрешил. 264 00:19:29,270 --> 00:19:33,530 Астматична реакция на есмолол е рядка и по-безопасна от хипертензивна криза. 265 00:19:33,660 --> 00:19:37,030 Ако не беше се забавил да отидеш при пациента... 266 00:19:37,160 --> 00:19:39,820 Знам, че не можеш да работиш с моето темпо, 267 00:19:39,950 --> 00:19:42,620 но медицинската ти стратегия не действа. 268 00:19:42,750 --> 00:19:46,100 Да работя с твоето темпо ли? - Да. 269 00:19:46,250 --> 00:19:50,590 Излез да хапнеш нещо и си почини. - Не, благодаря. Трябва да... 270 00:19:50,720 --> 00:19:52,940 Излез в почивка! 271 00:19:53,070 --> 00:19:56,760 Ако не искаш да ядеш, разходи се. 272 00:19:56,890 --> 00:19:59,040 Върви! 273 00:20:01,550 --> 00:20:04,380 Ще се погрижа за г-н Чо. 274 00:20:13,220 --> 00:20:15,820 Беше тежко падане. 275 00:20:16,330 --> 00:20:19,470 Извинявай, че те стреснах, като те нарекох "свое гадже". 276 00:20:19,600 --> 00:20:23,190 Трябва да знам дали се срещаш и с други. 277 00:20:23,320 --> 00:20:25,290 Не. 278 00:20:25,590 --> 00:20:28,150 Не се срещам с други. 279 00:20:28,800 --> 00:20:33,130 Това с гаджето ме изненада, но ми хареса. 280 00:20:36,810 --> 00:20:40,590 Но не достатъчно, че да ме представиш на приятелите си. 281 00:20:40,720 --> 00:20:43,510 Няма да ги харесаш. Те са скучни. 282 00:20:43,870 --> 00:20:46,420 Те ли са скучни, или... 283 00:20:46,810 --> 00:20:50,450 Аз ли съм скучен, или твърде шумен, 284 00:20:50,580 --> 00:20:52,860 или твърде млад? 285 00:20:52,990 --> 00:20:55,780 С какво ще те изложа толкова? 286 00:20:58,670 --> 00:21:00,840 Аз... 287 00:21:01,470 --> 00:21:03,940 Мислех, че няма да искаш 288 00:21:04,070 --> 00:21:07,070 да слушаш как си припомняме за славните дни. 289 00:21:07,820 --> 00:21:11,740 Ако сега измисли това оправдание, трябваше да помислиш повече. 290 00:21:13,610 --> 00:21:16,640 Довърши и ме върни в стаята за отдих, моля. 291 00:21:18,850 --> 00:21:21,050 Добре. 292 00:21:24,260 --> 00:21:26,660 Изпий възможно най-много. 293 00:21:26,790 --> 00:21:30,690 Не е ли странно да сме заедно? Ако ни бяха казали преди година... 294 00:21:30,820 --> 00:21:33,490 Ставали са и по-странни неща. 295 00:21:33,690 --> 00:21:36,350 Паднах лошо. Още нещо е странно. 296 00:21:36,480 --> 00:21:39,820 Казват, че противоположностите се привличат, но новото омръзва. 297 00:21:39,950 --> 00:21:43,400 Имаше клип с Пола Абдул и рисувана котка. Те нямаха бъдеще. 298 00:21:43,530 --> 00:21:46,830 Нямаше да се разберат за мебелите. - Да поговорим после. 299 00:21:46,960 --> 00:21:50,100 Креслото преживя брака ми, Келан, колежа, разво... 300 00:21:50,240 --> 00:21:54,940 Не съм поискала да го изхвърлиш. - То те злепоставя. Не го уважаваш. 301 00:21:55,180 --> 00:21:57,790 Може би не уважаваш и мен. 302 00:21:57,920 --> 00:22:02,300 Ще ме скриеш горе в къща, в която ти плащаш и командваш, 303 00:22:02,430 --> 00:22:05,850 а аз ще бъда само стара и самотна мебел. 304 00:22:06,840 --> 00:22:09,290 Ти не си мебел, но си друсан, 305 00:22:09,420 --> 00:22:12,080 и не можеш да водиш разумен разговор. 306 00:22:12,210 --> 00:22:14,650 Хидратирай се. 307 00:22:20,390 --> 00:22:22,900 Какво правиш? 308 00:22:26,390 --> 00:22:30,210 Мога да изкача стената. Трябва да я изкача. 309 00:22:30,340 --> 00:22:34,140 Като Спайдърмен ли? 310 00:22:34,430 --> 00:22:38,470 Точно като Спайдърмен. - Супер. 311 00:22:38,600 --> 00:22:41,200 Само пази тишина. 312 00:22:44,395 --> 00:22:47,895 Трябват ми засилка, мощност и инерция, за да залепна. 313 00:22:51,850 --> 00:22:54,530 Не, чакай. - Трябва да ми позволиш. 314 00:22:54,660 --> 00:22:56,740 Ти бълнуваш. - Не. 315 00:22:56,870 --> 00:22:59,170 И ще събудиш змиите. 316 00:22:59,200 --> 00:23:03,550 Аз съм директор. Ако искам, ще се катеря по стената. 317 00:23:07,620 --> 00:23:11,550 Какво цени най-много Спайдърмен? 318 00:23:11,680 --> 00:23:15,280 Голямата сила е голяма отго... - Да, да, но също така 319 00:23:16,610 --> 00:23:19,290 тайната си самоличност. 320 00:23:20,690 --> 00:23:25,810 Ако имаш тези сили, не искаш хората да знаят. 321 00:23:25,940 --> 00:23:28,000 Да. 322 00:23:29,570 --> 00:23:32,300 Права си. Мислиш отлично. 323 00:23:33,880 --> 00:23:38,050 Ръкава ми ли галиш? - Да. 324 00:23:38,180 --> 00:23:41,330 Да. Невероятно е. 325 00:23:43,800 --> 00:23:46,230 Какво е? 326 00:23:47,490 --> 00:23:49,720 Кашмир. 327 00:23:50,060 --> 00:23:51,700 Да. 328 00:23:58,270 --> 00:24:02,080 Д-р Мърфи. Погледнете този ултразвук. 329 00:24:02,210 --> 00:24:07,010 В почивка съм. Ям ябълка. - Много е странен. 330 00:24:13,870 --> 00:24:16,710 Слезката е от грешната страна. 331 00:24:17,080 --> 00:24:19,110 Добре. 332 00:24:20,660 --> 00:24:23,910 Катастрофира ли? - Не, изстрелял е с катапулт 333 00:24:24,040 --> 00:24:26,880 баскетболна топка към корема си. - Последователите си падат. 334 00:24:27,010 --> 00:24:29,300 Имаш блуждаеща слезка. 335 00:24:29,430 --> 00:24:31,950 Вероятно лигаментите са отслабени от минали травми. 336 00:24:32,070 --> 00:24:36,110 След удара от топката се е откъснал. - Яко. Изпрати ми снимките. 337 00:24:36,240 --> 00:24:39,410 Жестоко съдържание за ново видео. - По-късно. 338 00:24:39,540 --> 00:24:43,570 Няма адекватен кръвоток към слезката. Трябва да те оперираме. 339 00:24:43,700 --> 00:24:46,920 Супер. Ще го снимате ли? 340 00:24:48,390 --> 00:24:52,740 Урината на дрогираните не показва нищо. Нещо за храната? 341 00:24:52,870 --> 00:24:57,000 Не одобряват ребърцата и салатата с паста. 342 00:25:00,700 --> 00:25:04,270 Според твоя богат опит хората глупости ли говорят, 343 00:25:04,410 --> 00:25:09,390 или разкриват истинските си чувства? - Двете. Често са свързани. 344 00:25:09,530 --> 00:25:13,170 Парк се държи много странно. Танцува по масите. 345 00:25:14,780 --> 00:25:18,080 За Парк ли ще говорим, или за загадката? 346 00:25:18,650 --> 00:25:22,380 За двете. - Чудесно. 347 00:25:22,620 --> 00:25:26,100 Събрахме се и сега бълнува, че противоположностите 348 00:25:26,230 --> 00:25:29,650 не се привличат. Или че не трябва. 349 00:25:29,790 --> 00:25:33,010 Знаеш ли, че може да се отнася за възбудени коне? 350 00:25:36,080 --> 00:25:41,120 Може промяната да го плаши. - Парк не се плаши. 351 00:25:41,260 --> 00:25:45,890 Или няма значение, или трябва да поговорите сериозно. 352 00:25:48,030 --> 00:25:50,890 Д-р Джентри не е ли веган? 353 00:25:52,290 --> 00:25:56,850 Да. Отпадат пилето, макароните и желето. 354 00:25:57,310 --> 00:26:00,760 Бататите. Кой ги приготви? 355 00:26:01,580 --> 00:26:05,930 Не е възможно. Видях рецептата онлайн и я спазих точно. 356 00:26:06,070 --> 00:26:09,970 Интересно. Ти помогна ли му? 357 00:26:11,510 --> 00:26:15,280 Мислиш ли, че съм направил нещо? - Може да ти се е сторило забавно. 358 00:26:16,230 --> 00:26:20,650 Няма логика и не съм изненадан, защото си друсана. 359 00:26:20,790 --> 00:26:24,690 Но аз не съм и си спомням, че сложи плик с етикет "органи" 360 00:26:24,820 --> 00:26:28,660 в хладилника и промени табелата на д-р Райли на "импотентен". 361 00:26:28,970 --> 00:26:31,670 Бяха безобидни шеги. 362 00:26:31,990 --> 00:26:36,730 Не е като да надрусаш цяла болница. - Извинявай. Да спрем за момент. 363 00:26:38,340 --> 00:26:41,390 Кога беше тази шегаджийска ера? - Не беше ера. 364 00:26:41,520 --> 00:26:44,620 Направих някои неща през първите си години тук. 365 00:26:45,130 --> 00:26:47,810 Тогава си бил различен. 366 00:26:48,400 --> 00:26:51,790 Или се превръщаш в друг човек според това с кого говориш. 367 00:26:51,920 --> 00:26:55,040 Имаш ли други самоличности, за които трябва да знам? 368 00:26:55,170 --> 00:26:58,360 Това, което си ял, те превръща в параноик. 369 00:26:59,480 --> 00:27:03,700 За да се получи, трябва да бъдеш откровен с мен. 370 00:27:04,730 --> 00:27:08,730 Достатъчно терапия за двойки. Донеси ми всички продукти. 371 00:27:08,850 --> 00:27:11,360 Добре, няма проблем. 372 00:27:14,090 --> 00:27:17,140 Ще асистираш на д-р Гласман за блуждаещата слезка. 373 00:27:17,270 --> 00:27:18,900 Той е мой пациент. - Добре. 374 00:27:19,010 --> 00:27:21,610 При такава травма може да се пропуснат усложнения 375 00:27:21,710 --> 00:27:24,240 като перитонит или инфекция от останал фрагмент. 376 00:27:24,360 --> 00:27:27,810 Убеди д-р Гласман да пусне и мен. - Защо ти не му кажеш? 377 00:27:27,940 --> 00:27:30,690 Скарахме се и не знам дали ще ме изслуша. 378 00:27:30,810 --> 00:27:34,840 Тогава ти оперирай с него. - Да. 379 00:27:36,330 --> 00:27:41,050 Денят е достатъчно тежък и без да ме въвличаш в това. 380 00:27:41,220 --> 00:27:43,920 Говори с Гласман. 381 00:27:51,300 --> 00:27:54,360 Не съм записан за операцията, но трябва да ме включиш. 382 00:27:54,490 --> 00:27:57,250 Това е рядка процедура. - Излезе ли в почивка? 383 00:27:57,380 --> 00:28:00,850 Изядох една ябълка, половин ябълка. 384 00:28:00,980 --> 00:28:03,590 Разбирам разочарованието ти. 385 00:28:03,720 --> 00:28:08,190 Трябва ми екип, който ме слуша, познава и приема стила ми. 386 00:28:08,320 --> 00:28:11,020 Не обичам да говоря по незначителни теми, 387 00:28:11,150 --> 00:28:14,550 но мога да помагам. - Не участваш в тази операция. 388 00:28:35,190 --> 00:28:40,440 Помислих върху думите ти за креслото и за другите неща. 389 00:28:41,890 --> 00:28:45,060 Когато това свърши, трябва да поговорим. 390 00:28:46,820 --> 00:28:49,540 Какво има? Парк. 391 00:28:49,670 --> 00:28:53,700 Парк. ПКК, кръвна култура и КТ веднага. 392 00:28:55,830 --> 00:28:58,330 Къде те боли? 393 00:29:02,880 --> 00:29:05,680 Браво за повторната проверка накрая. 394 00:29:05,810 --> 00:29:07,950 Благодаря. 395 00:29:08,670 --> 00:29:11,720 При такава травма може да се пропуснат усложнения. 396 00:29:11,850 --> 00:29:15,930 Перитонит. Останали фрагменти причиняват инфекция. 397 00:29:16,060 --> 00:29:18,560 Звучи ми познато. 398 00:29:20,990 --> 00:29:23,600 Вие го стресирате. 399 00:29:23,750 --> 00:29:26,690 Накарахте го да се съмнява в себе си. 400 00:29:28,010 --> 00:29:30,820 Трябва да го прави. Той е добър хирург. 401 00:29:30,950 --> 00:29:33,750 Добрите хирурзи трябва да се съмняват. 402 00:29:33,870 --> 00:29:35,620 Така учим. 403 00:29:35,740 --> 00:29:38,780 Шон е добър и е научил много от вас. 404 00:29:39,930 --> 00:29:43,250 Може би е време да позволите да ви върне услугата. 405 00:29:46,215 --> 00:29:49,054 Аз научих много от двама ви. 406 00:29:52,430 --> 00:29:55,150 Викат ни спешно в първа зала. 407 00:29:56,150 --> 00:29:58,678 Ще дойда. 408 00:30:03,290 --> 00:30:05,990 Зехтин, пекан, кориандър. 409 00:30:06,130 --> 00:30:09,100 Подправки? - Сол, черен пипер. 410 00:30:09,230 --> 00:30:12,880 Трябва ни отговор. Парк има напреднал апендицит. 411 00:30:13,010 --> 00:30:16,600 Не може да оперираме, без да знаем. - Взех всичко. Идвам. 412 00:30:16,730 --> 00:30:19,330 Джером, върни се. 413 00:30:19,580 --> 00:30:22,473 Приближи телефона до подправките. 414 00:30:23,540 --> 00:30:25,870 Не, това не е кимионът. 415 00:30:26,000 --> 00:30:28,630 Използвах другия. - Кой друг? 416 00:30:28,760 --> 00:30:33,250 Първият беше почти празен и използвах друг от подправките ти. 417 00:30:33,380 --> 00:30:36,150 Прозрачният. - Аз нямам друг. 418 00:30:40,830 --> 00:30:43,440 Това е псилоцибин. 419 00:30:43,680 --> 00:30:47,010 Вълшебни гъби. Преди седмици съквартирантът ми имаше парти. 420 00:30:47,140 --> 00:30:49,880 Някой ги донесе в опаковка от кимион. - Това стига. 421 00:30:50,010 --> 00:30:54,215 Няма да попречат на упойката. Можем да оперираме. 422 00:30:55,740 --> 00:30:58,650 Джейк Кан беше приет с ампутиран палец на крака, 423 00:30:58,780 --> 00:31:02,020 но последната ЕКГ е абнормна. Има аномална лява коронарна артерия 424 00:31:02,150 --> 00:31:05,030 и риск от сърдечен арест. Понеже не ме искаш в залата, 425 00:31:05,160 --> 00:31:09,640 с д-р Алън трябва да го отворите и да увеличите кръвотока към сърцето. 426 00:31:11,710 --> 00:31:14,369 Това е сложно. 427 00:31:15,180 --> 00:31:18,880 Ще ми трябва старши специализант. - Аз съм старши специализант. 428 00:31:19,010 --> 00:31:21,710 Знам. Идвай да се миеш. 429 00:31:21,870 --> 00:31:25,510 Д-р Гласман, Парк е на масата в трета зала. 430 00:31:25,640 --> 00:31:29,240 Апендиксът му ще руптурира. - Предстои ни сърдечна операция. 431 00:31:29,370 --> 00:31:32,680 Тя е бърза и лапароскопска. Това е Парк. 432 00:31:34,460 --> 00:31:37,640 Когато сме на финала, д-р Мърфи може да започне сам. 433 00:31:37,770 --> 00:31:40,290 А д-р Алън? 434 00:31:40,940 --> 00:31:44,710 Тя е едва втора година. Соловите операции са през третата. 435 00:31:44,840 --> 00:31:47,510 Асистирах при апендектомии през втората година. 436 00:31:47,640 --> 00:31:51,490 Мога да я напътствам. - Ще се справя. 437 00:31:53,410 --> 00:31:55,920 Подготви се. 438 00:32:02,870 --> 00:32:06,470 Виж колко места със стеноза има. 439 00:32:06,800 --> 00:32:11,630 Или предпочиташ да говорим за спорт или по друга тема? 440 00:32:11,870 --> 00:32:15,110 Благодаря, но засега медицината ми стига. 441 00:32:17,640 --> 00:32:20,940 Ето я аномалията. Кой е идеалният подход? 442 00:32:21,070 --> 00:32:25,310 Отгоре през коронарната. Разрез на остиума до аортния корен. 443 00:32:25,450 --> 00:32:28,105 Чухте го. Да режем. 444 00:32:34,910 --> 00:32:38,460 Как се чувстваш? Още ли искаш да катериш стени? 445 00:32:39,620 --> 00:32:44,147 Благодаря, че ме разубеди. Можеше да стане грозно. 446 00:32:46,590 --> 00:32:50,490 Не си те представях като фен на Спайдърмен. 447 00:32:50,730 --> 00:32:54,270 Мислех, че гледаш документалка на Кен Бърнс в десет части 448 00:32:54,400 --> 00:32:57,110 за историята на моливите. 449 00:32:59,100 --> 00:33:02,000 Изабел ме замъкна на първия филм 450 00:33:03,390 --> 00:33:05,950 и ми хареса. 451 00:33:06,110 --> 00:33:09,403 Питър Паркър ми припомни какъв бях на тази възраст. 452 00:33:10,440 --> 00:33:13,050 Обединени зубъри. 453 00:33:14,290 --> 00:33:16,940 Тя ме познаваше отлично. 454 00:33:18,900 --> 00:33:23,130 Когато бях първа година, имах кошмарна смяна. 455 00:33:23,300 --> 00:33:25,930 Другият специализант настоя 456 00:33:26,070 --> 00:33:28,650 вместо да се разпаднем вкъщи 457 00:33:28,780 --> 00:33:32,160 да гледаме матинето на "Спайдърмен" 3. 458 00:33:32,290 --> 00:33:34,890 Мислеше, че ще ме ободри. - Добър приятел. 459 00:33:35,020 --> 00:33:38,873 Да. Мелендес беше много добър. 460 00:33:42,620 --> 00:33:46,000 Стана ни традиция да гледаме тези филми. 461 00:33:49,440 --> 00:33:52,180 Още не съм гледала новия. 462 00:33:52,330 --> 00:33:55,600 Струва ми се странно без него. 463 00:33:58,900 --> 00:34:00,400 Да. 464 00:34:00,530 --> 00:34:03,330 И без Изабел не е същото. 465 00:34:07,500 --> 00:34:10,450 Онзи ден работех 466 00:34:10,580 --> 00:34:14,390 по заплануваните цели за годината и се замислих 467 00:34:17,450 --> 00:34:20,650 за целите, които бях си поставил в живота. 468 00:34:22,460 --> 00:34:24,860 Нова къща, 469 00:34:25,600 --> 00:34:28,140 директорски пост, 470 00:34:30,330 --> 00:34:32,480 деца. 471 00:34:34,540 --> 00:34:37,840 Не съм си представял версия без Изабел. 472 00:34:42,920 --> 00:34:45,500 Ето ме сега тук, 473 00:34:45,980 --> 00:34:49,060 сам и заобиколен от хора, които ме мразят. 474 00:34:49,190 --> 00:34:51,710 Не че ги виня. 475 00:34:57,690 --> 00:35:00,330 Аз не те мразя. 476 00:35:00,980 --> 00:35:04,380 Не се заблуждавай. Ти си голям досадник 477 00:35:04,520 --> 00:35:07,720 и не ми харесва как стана директор, 478 00:35:09,230 --> 00:35:11,910 но това е отговорност, 479 00:35:12,040 --> 00:35:14,910 която дори не искам да разбера. 480 00:35:15,490 --> 00:35:18,750 И се справяш с дразнеща лекота. 481 00:35:18,940 --> 00:35:21,850 Всъщност никак не е зле. 482 00:35:22,980 --> 00:35:26,580 Ако кажеш на някого, ще кажа, че искаше да влезеш в стена. 483 00:35:33,350 --> 00:35:38,250 Не мърдай. До теб има змия. 484 00:35:47,970 --> 00:35:50,250 И край. 485 00:35:50,380 --> 00:35:53,429 Намали потока и да проверим сърцето. 486 00:36:00,110 --> 00:36:03,690 Функцията не се подобрява. Няма достатъчна перфузия. 487 00:36:03,820 --> 00:36:06,420 Трябва по-голяма корекция. 488 00:36:06,650 --> 00:36:10,890 Може да разширим съда и да засилим кръвотока, но не стига. 489 00:36:11,020 --> 00:36:14,410 Рискът от тромбоза е висок. Може да не издържи и часове. 490 00:36:16,500 --> 00:36:22,110 Може да вземем лявата коронарна артерия отдясно на аортата 491 00:36:22,240 --> 00:36:25,370 и да я реимплантираме от правилната страна. 492 00:36:25,520 --> 00:36:30,885 Това е чудесна идея. Д-р Мърфи, поеми. 493 00:36:41,060 --> 00:36:43,970 Трябва да го върнем на пълен байпас. 494 00:36:44,100 --> 00:36:46,890 Конци пролен седем нули. 495 00:37:00,650 --> 00:37:03,190 Добра работа. 496 00:37:07,600 --> 00:37:10,720 Не биваше да те изключвам от операцията. 497 00:37:10,850 --> 00:37:13,010 Извинявай. 498 00:37:16,110 --> 00:37:19,310 Отдавна не съм работил цяла нощ. 499 00:37:20,740 --> 00:37:23,640 За мен беше ободряващо. 500 00:37:26,350 --> 00:37:29,250 Имам нужда от скоч. - Сега е 8 ч. 501 00:37:29,380 --> 00:37:32,030 Знам. Идваш ли? 502 00:37:46,590 --> 00:37:49,530 Официално ме изписаха. 503 00:37:50,430 --> 00:37:54,630 Исках да се извиня за преди малко. Държах се зле. 504 00:37:56,790 --> 00:37:59,870 Беше прав. Не бях откровен с теб, 505 00:38:00,100 --> 00:38:03,260 или поне не напълно. 506 00:38:04,480 --> 00:38:07,010 Бях несериозен в колежа. 507 00:38:07,150 --> 00:38:10,350 Приятелите ми още не вярват, че работя в болница. 508 00:38:10,650 --> 00:38:13,520 Искам да мисля, че съм се променил, 509 00:38:13,870 --> 00:38:16,430 но тази част от мен не е изчезнала 510 00:38:16,560 --> 00:38:20,860 и се завръща с гръм и трясък, когато съм с тях. 511 00:38:20,990 --> 00:38:24,240 Помислил си, че това ще бъде проблем за мен. 512 00:38:24,840 --> 00:38:27,040 Ти си лекар. 513 00:38:27,170 --> 00:38:30,620 Мислех, че искаш човек, който е умен, зрял, 514 00:38:32,640 --> 00:38:35,040 сериозен. 515 00:38:35,630 --> 00:38:38,430 Мислех, че ти искаш това. 516 00:38:38,880 --> 00:38:44,880 По-голямата част от живота ми мина в ортодоксален свят. 517 00:38:45,110 --> 00:38:48,170 Още не съм сигурен, че знам какво правя. 518 00:38:49,940 --> 00:38:52,580 Стори ми се, че ти си наясно. 519 00:38:52,720 --> 00:38:56,290 Това беше плашещо. 520 00:38:56,420 --> 00:38:59,220 Почти нищо не съм разбрал, 521 00:38:59,730 --> 00:39:02,350 освен че много те харесвам. 522 00:39:04,860 --> 00:39:08,260 Срещата е в таверната на Грант, ако още искаш да дойдеш. 523 00:39:12,630 --> 00:39:15,080 Кажи "да". 524 00:39:20,720 --> 00:39:25,010 Добре ли си? - Да. Чакам Шони. 525 00:39:34,550 --> 00:39:37,950 Като твой хирург, ти казвам да не тренираш шест седмици 526 00:39:38,090 --> 00:39:40,650 и да пазиш раната суха. - Наясно съм. 527 00:39:40,790 --> 00:39:43,290 Слушай хирурга си. 528 00:39:43,460 --> 00:39:48,090 С д-р Резник бяхме заедно в залата на соловата ми операция. 529 00:39:48,220 --> 00:39:50,590 Излез. 530 00:39:56,430 --> 00:39:59,460 Мислех си за креслото. 531 00:40:01,790 --> 00:40:05,200 Опявах ли ти за него? - Да. 532 00:40:06,410 --> 00:40:08,950 Може да остане в дневната, 533 00:40:09,080 --> 00:40:14,000 ако се претапицира с дамаска, която ще изберем заедно. 534 00:40:14,130 --> 00:40:17,460 Ще бъде нещо, което представлява и двама ни. 535 00:40:19,760 --> 00:40:22,887 Ако не е мораво, съм съгласен. 536 00:40:27,570 --> 00:40:30,757 Помниш ли нещо друго от снощи? 537 00:40:34,840 --> 00:40:37,500 Освен че не бива да танцувам публично ли? 538 00:40:37,630 --> 00:40:41,433 Не. Защо? Имаше ли нещо важно? 539 00:40:42,555 --> 00:40:45,215 Не, нищо важно. 540 00:41:02,550 --> 00:41:05,230 Здравей. - Прибра ли се? 541 00:41:05,360 --> 00:41:08,610 Да. Всичко наред ли е? - Идеално е. 542 00:41:08,740 --> 00:41:11,417 Включи телевизора на канал 39. 543 00:41:14,670 --> 00:41:18,300 Мислех си да провеждаме ежеседмични срещи. 544 00:41:18,430 --> 00:41:22,290 Добре е да обменяме идеи. - С удоволствие. Благодаря. 545 00:41:24,750 --> 00:41:27,430 "Спайдърмен 2". Супер. 546 00:41:30,270 --> 00:41:32,620 Ще го направим тук. 547 00:41:32,750 --> 00:41:35,790 "Мощта на Слънцето е в дланта ми." 548 00:41:35,920 --> 00:41:38,600 "Нищо няма да ни попречи." 549 00:41:38,730 --> 00:41:40,780 "Нищо!" 550 00:41:46,570 --> 00:41:50,340 За нашето развитие. 551 00:41:57,863 --> 00:42:02,906 Мисля, че предпочитам текила. - Имаш много да учиш. 552 00:42:15,610 --> 00:42:19,479 Субтитри за "Сони Пикчърс" от "Ти Пи Ем Медия"