1 00:00:02,400 --> 00:00:05,100 Лазаня за закуска! Велика идея, скъпа. 2 00:00:05,200 --> 00:00:08,750 Това е за всички за довечера. - Чак след две яденета! 3 00:00:10,700 --> 00:00:12,850 Ало? Полковник, какво става? 4 00:00:14,050 --> 00:00:20,050 Може ли Айвън да дойде на вечеря? - Цялото семейство идва на вечеря. 5 00:00:20,150 --> 00:00:23,400 Ще гласуваме къде да ходим на почивка. 6 00:00:23,500 --> 00:00:27,300 Опорочен вот. Ще гласуват само възрастни, притежаващи земя. 7 00:00:27,400 --> 00:00:30,850 Защото никой не иска да ходи в родното място на Едгар Алън По! 8 00:00:30,950 --> 00:00:33,850 Проклетият полковник оттегли името си от моята петиция. 9 00:00:33,950 --> 00:00:39,100 Искам да отменя забраната за пури в близост до клуба. 10 00:00:39,200 --> 00:00:43,150 Когато в моята страна законът позволи да давят 14-годишни, 11 00:00:43,250 --> 00:00:45,250 ти каза: "Случва се". 12 00:00:45,350 --> 00:00:48,200 Точно си купих кутия "Ел конкистадор еспесиалес". 13 00:00:48,300 --> 00:00:53,300 Те заслужават да се пушат в хубаво кожено кресло… 14 00:00:53,400 --> 00:00:57,200 Не ги искам в къщата си. - Не може да пуша вкъщи, в клуба… 15 00:00:57,300 --> 00:01:01,100 Може Стела да има място в колибката. Няма я тази сутрин. 16 00:01:01,200 --> 00:01:04,500 Не знам къде е Стела. Май има нещо общо 17 00:01:04,600 --> 00:01:08,050 с шоковата яка, която й сложих, защото все бягаше. 18 00:01:08,350 --> 00:01:11,700 Може би да кажа на Джей, че съм я мислела за огърлица. 19 00:01:11,800 --> 00:01:14,300 Той искаше да й дупчи ушите. 20 00:01:14,400 --> 00:01:18,100 Закуската ти е на масата. - Какво е това? 21 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 Мъжът от рекламата на парфюм ли? Дадох му име. "Джовани". 22 00:01:21,500 --> 00:01:24,350 Влюбен е в мен. - Но те изоставя заради мен. 23 00:01:24,450 --> 00:01:26,500 Не сме го планирали. 24 00:01:27,500 --> 00:01:29,500 Какво е това? - Тостерът щракна. 25 00:01:29,600 --> 00:01:31,600 Руските братя горе… 26 00:01:31,700 --> 00:01:33,900 Няма ги вече. - Минаха 30 дни. 27 00:01:34,000 --> 00:01:37,900 Правилата са много ясни. - Знам правата на навлеците. 28 00:01:38,000 --> 00:01:41,650 Защо все трябва да ме нарочваш като безотговорен… 29 00:01:41,750 --> 00:01:44,900 Идиот! Руските братя искаха да останат още една нощ. 30 00:01:45,000 --> 00:01:48,450 Взех пари в брой. Не казах на Мичъл, а сега те не искат да си тръгнат. 31 00:01:48,550 --> 00:01:52,000 Имаме навлеци. Първо термити, сега навлеци. 32 00:01:52,700 --> 00:01:54,800 Термитите не бяха по моя вина. 33 00:01:55,600 --> 00:01:59,300 Виж тази красива масичка, оставена на улицата. 34 00:01:59,400 --> 00:02:02,350 Имаш ли нужда от помощ? - Не, абсурдно лека е. 35 00:02:04,250 --> 00:02:07,200 Палачинки за ми аморе? - Грацие! 36 00:02:07,300 --> 00:02:10,900 Кое е по-сиропирано? Вие двамата или брадата на Люк? 37 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Странно. Още не съм закусвал. 38 00:02:13,100 --> 00:02:16,750 С баща ви гледахме много романтичен филм. 39 00:02:16,950 --> 00:02:21,500 Гугъл, пусни саундтрака на "Спагети за Пепе". 40 00:02:21,600 --> 00:02:23,800 Пускам саундтрак. 41 00:02:25,800 --> 00:02:29,750 Леко с новите патъци. - Още едни нови маратонки?! 42 00:02:29,850 --> 00:02:32,700 Колко ти плащат на работа? - От бакшишите е. 43 00:02:32,800 --> 00:02:35,400 Има една дама, държиш й вратата, 10 кинта… 44 00:02:35,500 --> 00:02:37,700 Студен чай, още 10 кинта. 45 00:02:37,800 --> 00:02:42,100 Най-добри бакшиши събирах с шапка след импров шоуто "Тройно правило". 46 00:02:42,200 --> 00:02:46,150 Бяхме прочути с пародии на песни, скечове и пълна голота. 47 00:02:48,400 --> 00:02:51,400 Ало? - Свършил ти е портокаловия сок. 48 00:02:51,500 --> 00:02:53,150 Разбрах. 49 00:02:53,350 --> 00:02:55,450 Трябва да отида за портокалов сок. 50 00:02:55,550 --> 00:02:57,300 Да, разбирам. 51 00:02:57,500 --> 00:03:00,100 Трябва да отида за портокалов сок. 52 00:03:00,200 --> 00:03:03,050 Мичъл? Трябва да отида за портокалов сок. 53 00:03:14,550 --> 00:03:17,550 СЪВРЕМЕННО СЕМЕЙСТВО Съюзът 54 00:03:19,100 --> 00:03:22,850 Благодаря ви, че дойдохте. Имам проблем с руснаците. 55 00:03:22,950 --> 00:03:26,000 Да си женен за Причет, е супер. - Върхът е! 56 00:03:26,100 --> 00:03:28,250 Но те са малко мнителни. 57 00:03:28,350 --> 00:03:30,650 Почти дискриминиращи. - Те са чудовища. 58 00:03:30,750 --> 00:03:33,050 Затова сключихме таен съюз 59 00:03:33,150 --> 00:03:36,000 да си помагаме в прикриване на малките ни грешки. 60 00:03:36,100 --> 00:03:39,550 Както като купих скъп декор за огледа на една къща. 61 00:03:40,700 --> 00:03:44,550 Благодаря! Клеър ще ме убие. До понеделник, когато го връщам. 62 00:03:44,650 --> 00:03:46,750 Не се тревожи. 63 00:03:50,050 --> 00:03:52,250 Здрасти! 64 00:03:53,200 --> 00:03:56,850 Добре дошъл у дома! Много подрани, а? 65 00:03:56,950 --> 00:04:00,650 Никак даже. - Тази усмивка обичам. 66 00:04:00,750 --> 00:04:02,800 Защо не ме заведеш на обед? 67 00:04:02,900 --> 00:04:06,050 Пак ли си дишала от ароматните маркери на Джо? 68 00:04:08,050 --> 00:04:11,100 Имам плашещи руски навлеци, които не си тръгват. 69 00:04:11,500 --> 00:04:14,000 Имаме прозорец, докато Мичъл е на фитнес. 70 00:04:14,100 --> 00:04:17,150 Той малко се разтяга, обикаля съблекалнята и пие смути. 71 00:04:17,250 --> 00:04:21,000 Вие двамата се оправете с руснаците, а аз ще разсейвам Мичъл. 72 00:04:21,100 --> 00:04:24,700 Портата ни е развалена и Стела все излиза на улицата. 73 00:04:24,800 --> 00:04:26,500 Купих й шокова яка. 74 00:04:26,600 --> 00:04:30,050 Мислех да взема такава за Люк, като беше по-малък. 75 00:04:30,150 --> 00:04:34,350 Трябва да я намерим, преди Джей да го направи и да види яката. 76 00:04:34,450 --> 00:04:38,200 Той ме предупреди много пъти, че тези яки са жестокост. 77 00:04:38,300 --> 00:04:41,700 Първо се оправяме с руснаците, после ще търсим Стела. 78 00:04:41,800 --> 00:04:45,800 Да вървим. - Аз поръчах сандвич. 79 00:04:50,300 --> 00:04:52,350 Дъждили още ли го няма? - Тук е. 80 00:04:52,450 --> 00:04:56,300 Даде ми автограф, без да го поискам, и отиде в тоалетната. 81 00:04:56,400 --> 00:05:01,150 Това е дъщеря му. - Не бях срещала дъщеря на гадже. 82 00:05:01,250 --> 00:05:04,600 Излизах с бащата на Стейси, но нея я познавах от детската градина. 83 00:05:04,700 --> 00:05:08,150 Тя е тийнейджърка. И ти тогава разцъфна. 84 00:05:08,250 --> 00:05:13,850 Искам да му покажа, че се вписвам и в сложните аспекти на живота му. 85 00:05:13,950 --> 00:05:16,350 Принцесо! - Здрасти! 86 00:05:16,450 --> 00:05:20,250 Никой ли не улови този прекрасен момент? 87 00:05:22,900 --> 00:05:25,550 Ти трябва да си Ейприл. - Да? 88 00:05:25,650 --> 00:05:28,150 Ейприл, леко с тона. Ще взема стол. 89 00:05:30,700 --> 00:05:32,800 Извинявайте. По работа е. 90 00:05:33,700 --> 00:05:36,300 Аз съм Хейли, на баща ти… - Последната? 91 00:05:36,400 --> 00:05:41,550 Наводнение в пустинята Мохаве, трябва да го отразя. 92 00:05:41,650 --> 00:05:45,050 Кученце плува на кутия от пица, това е национална новина! 93 00:05:45,150 --> 00:05:48,000 Опа. Нашият ден заедно! - Ще ида при мама и Джеф. 94 00:05:48,100 --> 00:05:52,050 Трябваше днес да се опознаем. Аз ще те наглеждам. 95 00:05:52,150 --> 00:05:54,350 Да не съм на 4 г.?! - Тонът! 96 00:05:54,450 --> 00:05:57,250 Сигурни ли сте? - Момичешки ден. Ще се видим после. 97 00:05:57,350 --> 00:06:00,150 Благодаря ви за разбирането. - Няма защо. 98 00:06:02,400 --> 00:06:06,700 Трагедия! Дузина загинали. 99 00:06:08,750 --> 00:06:13,050 И последно - с какво ще идем на "Експо Интернасионал дю Гардероб". 100 00:06:13,150 --> 00:06:14,450 Какво имаме? 101 00:06:14,550 --> 00:06:18,300 Знаем, че европейците предпочитат силни, но прости линии. 102 00:06:18,400 --> 00:06:21,550 Затова аз мисля, че трябва да участваме с "Трафалгар". 103 00:06:21,650 --> 00:06:25,600 Интересно. - Здрав, надежден модел. 104 00:06:25,700 --> 00:06:29,850 От друга страна, "Матерхорн" дава шанс да блеснем като различни. 105 00:06:30,050 --> 00:06:33,700 Също уместно. - Смел, иновативен модел. 106 00:06:35,700 --> 00:06:40,350 В клуба има проблем с гражданските права. Ало? 107 00:06:40,450 --> 00:06:42,450 На какво се смеете? 108 00:06:42,550 --> 00:06:45,650 Много е сладко как се нервиш за първото си експо. 109 00:06:45,750 --> 00:06:49,000 За всяка идея трябва да видиш какво мисли баща ти. 110 00:06:49,100 --> 00:06:52,900 Изобщо не правя така, Дом. Може би ти си така с баща си. 111 00:06:53,000 --> 00:06:55,750 Гари няма да подпише петицията ми, ако аз не подпиша неговата. 112 00:06:55,850 --> 00:06:59,600 Никога няма да стане! Това хипи да ми играе голф по джапанки! 113 00:06:59,700 --> 00:07:01,950 Докъде бяхме? 114 00:07:02,050 --> 00:07:07,650 Щях да взема решение между "Трафалгар" и "Матерхорн". 115 00:07:09,850 --> 00:07:15,450 Гардероб не се инсталира в този град, без аз да знам. 116 00:07:15,550 --> 00:07:18,250 Но едно важно решение и изведнъж… 117 00:07:18,350 --> 00:07:22,450 Пак съм момиченцето с опашки, дето чака похвала от татко. 118 00:07:23,900 --> 00:07:28,350 Ще си почина до края на деня, за да помисля. 119 00:07:28,450 --> 00:07:33,550 В Мюнхен чакат отговор до 17 ч. - Труден избор е. 120 00:07:33,650 --> 00:07:35,750 Така ли? 121 00:07:40,900 --> 00:07:44,250 Донесох ти дрехи за довечера. - Колко мило! 122 00:07:44,350 --> 00:07:48,200 Как върви със… - Тук мирише на евтини нудълс. 123 00:07:48,300 --> 00:07:50,800 Това е Ейприл - дъщерята на Дъждили. 124 00:07:50,900 --> 00:07:54,150 Приятно ми е. - Ще потърся тоалетна. 125 00:07:54,250 --> 00:07:57,650 Има ли такива неща по фабриките? - Да. По коридора е. 126 00:07:57,750 --> 00:07:59,850 По коридора. - Благодаря, ехо. 127 00:08:03,500 --> 00:08:06,850 Кое е толкова смешно? - Занимаваш се с тийнейджърка. 128 00:08:06,950 --> 00:08:10,600 Не е толкова лесно, нали? - Справям се чудесно. 129 00:08:10,700 --> 00:08:13,850 Ще те видим ли довечера на големия вот за почивката? 130 00:08:13,950 --> 00:08:16,750 И още как. Може ли да доведа една нетърпима тийнейджърка? 131 00:08:16,850 --> 00:08:18,600 Още една, какво толкова? 132 00:08:18,700 --> 00:08:23,250 Ще ида до клуба да изкрънкам още един подпис за петицията. 133 00:08:23,350 --> 00:08:26,650 Реши ли кой модел пращаме на експото? Мисля… 134 00:08:26,750 --> 00:08:31,100 Не, благодаря. Ще ти кажа, щом взема решение. 135 00:08:31,200 --> 00:08:33,600 Добре. Сандвичът изглежда добре. - Така ли? 136 00:08:33,700 --> 00:08:38,250 Това не значи, че е хубав. Всъщност не е хубав сандвич. 137 00:08:38,350 --> 00:08:40,400 Ще се видим довечера. 138 00:08:44,200 --> 00:08:46,300 Просто го направи. - Добре. 139 00:08:48,300 --> 00:08:50,400 Люк? 140 00:08:52,300 --> 00:08:55,300 Това моят внук ли беше, дето отпраши в спортната кола? 141 00:08:55,400 --> 00:08:58,700 Да. - Какво става? 142 00:08:58,900 --> 00:09:02,400 Маги Брайтуайт има някаква работа за него вкъщи. 143 00:09:02,500 --> 00:09:05,950 Да се тревожа ли? - Люк е умно момче. 144 00:09:08,800 --> 00:09:11,000 По дяволите! 145 00:09:11,100 --> 00:09:14,650 Слава богу! Чух как руснаците горе се смеят на демокрацията. 146 00:09:14,750 --> 00:09:16,750 Тръгваме ли? - Не. Аз работя сама. 147 00:09:16,850 --> 00:09:21,550 Щом две тела тупнат на пода, готово. Ако са три, един е искал да стане. 148 00:09:24,950 --> 00:09:27,050 Много се извинявам! - Фил! 149 00:09:28,100 --> 00:09:31,650 Мичъл! Странно. Това ли е твоят фитнес? 150 00:09:31,750 --> 00:09:34,300 Да. - Аз отивах в пощата. 151 00:09:34,400 --> 00:09:37,750 Ще ми правиш ли компания? - Трябва да… 152 00:09:37,850 --> 00:09:40,400 Май съм си изпуснал ключовете. 153 00:09:40,500 --> 00:09:44,700 Ще ти помогна да ги търсим. Помниш ли на кои машини тренира? 154 00:09:45,200 --> 00:09:46,650 На всичките. 155 00:09:46,850 --> 00:09:49,500 Преровихме този фитнес. 156 00:09:50,200 --> 00:09:54,200 Отне адски много време, защото Мичъл все се губеше. 157 00:09:54,500 --> 00:09:56,550 Нуждаех се от още малко време. 158 00:09:57,500 --> 00:10:02,250 Съжалявам, че отне толкова дълго. Не пропускам книжна разпродажба. 159 00:10:02,350 --> 00:10:05,250 Един долар за толкова списания, колкото колата ти побира! 160 00:10:05,350 --> 00:10:09,400 Да, "Нешънъл джио…" "Земя на диваци"?! 161 00:10:09,500 --> 00:10:11,500 Колко стари са тези? 162 00:10:11,600 --> 00:10:14,300 Да, скъпа. - Знам, че ходи за сок сутринта. 163 00:10:14,400 --> 00:10:16,800 Но може ли да се върнеш за вино за довечера? 164 00:10:16,900 --> 00:10:19,000 Готово. Чао, бела. 165 00:10:19,100 --> 00:10:22,850 Ходил си за портокалов сок? Съвпадение. И Кам ходи. 166 00:10:22,950 --> 00:10:25,000 Да, съвпадение е. 167 00:10:30,300 --> 00:10:34,000 Водя Джо в парка на руския квартал. Харесва ни там. 168 00:10:34,100 --> 00:10:38,050 Усвоих няколко фрази от руските детегледачки. 169 00:11:07,050 --> 00:11:09,550 Доста просто е. Пипаш навсякъде. 170 00:11:09,650 --> 00:11:13,750 Щом дойде пътна помощ, ще види, че си профи. 171 00:11:13,850 --> 00:11:17,250 Казвай "ремъка" по-често… Мичъл? 172 00:11:20,400 --> 00:11:22,500 Ало? - Червена панда извън зоопарка. 173 00:11:22,600 --> 00:11:24,750 Червена панда ли? - Кодовото име на Мичъл! 174 00:11:24,850 --> 00:11:29,300 Задържах го, колкото можах. - Колко време имам? 175 00:11:29,400 --> 00:11:32,350 Не знам къде съм. Виждам само… 176 00:11:32,450 --> 00:11:34,150 Ето я вашата къща. - Какво? 177 00:11:34,250 --> 00:11:35,900 Кам! - Здрасти, скъпи! 178 00:11:36,000 --> 00:11:40,300 Задръж южняшкия чар! Фил явно искаше да ме държи далеч оттук. 179 00:11:40,400 --> 00:11:42,850 Загубих си ключовете, внезапно той се появи… 180 00:11:42,950 --> 00:11:46,100 Има ли нещо общо с думкането от горния етаж? 181 00:11:46,200 --> 00:11:49,350 Казвам го с любов, но ти си откачил. 182 00:11:49,850 --> 00:11:53,200 Подозрения, обвинения, механичен секс… 183 00:11:53,700 --> 00:11:56,550 Къде е Мичъл? Да, но аз не съм доктор, 184 00:11:56,650 --> 00:11:59,800 така че, ако мислиш, че става нещо, да идем и да видим. 185 00:11:59,900 --> 00:12:04,200 От друга страна, ако бях доктор, щях да кажа: 186 00:12:04,300 --> 00:12:07,000 "Какви са тези теории за конспирация?". 187 00:12:07,100 --> 00:12:11,050 Това си е параноя по учебник. Всеки говори за това. 188 00:12:11,150 --> 00:12:13,450 Но нали не съм доктор… Да вървим? 189 00:12:17,300 --> 00:12:20,350 Има 30 различни начина да кажеш "извинявай" на руски. 190 00:12:21,200 --> 00:12:23,400 Извинявай. Може би съм параноичен. 191 00:12:23,500 --> 00:12:27,900 Приема се. И аз се извинявам, че нарекох секса ти "механичен". 192 00:12:28,000 --> 00:12:31,150 Харесвам плахия ти образ на гимназиален учител. 193 00:12:37,300 --> 00:12:40,650 "Ел конкистадор еспесиал". Марката на баща ми. 194 00:12:41,150 --> 00:12:45,350 Това не обяснява червилото. Баща ми не ползва дори гланц. 195 00:12:45,550 --> 00:12:47,550 Казва, че оттам се започва. 196 00:12:51,000 --> 00:12:53,550 Дядо? - Трябваше да мина на жълто. 197 00:12:53,650 --> 00:12:54,850 Къде ти е блузата? 198 00:12:54,950 --> 00:12:58,550 Г-жа Брайтуайт каза да я махна, за да не я изцапам. 199 00:12:58,900 --> 00:13:03,100 Но вече се усещам мръсен. - Вземи си блузата, тръгваме. 200 00:13:03,200 --> 00:13:06,350 Люк, дай да сложа тези мръсни, тесни панталони в пералнята. 201 00:13:07,750 --> 00:13:11,000 Здрасти! - Дойдох да взема внука си. 202 00:13:11,100 --> 00:13:16,000 Познах ви. Вие се борите за това тъпо ново правило за пурите. 203 00:13:16,100 --> 00:13:19,300 Къде ми е блузата? - Един момент, хлапе. 204 00:13:19,400 --> 00:13:22,000 Тъпо правило, нали? - Ужасно. 205 00:13:22,100 --> 00:13:24,700 Покойният ми мъж обожаваше да пуши в главния салон. 206 00:13:24,800 --> 00:13:26,850 Неговият парфюм ли ме накара да си сложа? 207 00:13:26,950 --> 00:13:28,150 Имаш кашони там. 208 00:13:28,250 --> 00:13:31,600 Имам една петиция. Може да я подпишете. 209 00:13:31,700 --> 00:13:35,900 Не съм сигурна, че сега е моментът. Вратът ми е… 210 00:13:36,000 --> 00:13:39,100 Люк, давай. Включи вълшебните си пръсти. 211 00:13:43,450 --> 00:13:45,950 Откъде познаваш тялото ми така добре? 212 00:13:46,050 --> 00:13:48,150 Ето тук, на кръстчето. 213 00:13:49,400 --> 00:13:53,000 Май ще спра. - Още не. 214 00:13:53,100 --> 00:13:58,000 Ако е по-лесно, дръжте писалката, а аз ще движа хартията отдолу. 215 00:13:58,100 --> 00:14:00,900 Ако знаех, че си толкова добър, щях да ти дам краката си. 216 00:14:01,100 --> 00:14:03,900 Ще стигне и до тях. Работи от горе надолу. 217 00:14:04,000 --> 00:14:06,100 Само инициалите стигат. 218 00:14:07,200 --> 00:14:10,950 Ще го подпиша по-късно и ще го пратя по Люк. 219 00:14:11,050 --> 00:14:13,150 Добре, хайде. Готови сме. 220 00:14:15,750 --> 00:14:21,350 Сигурно ли е, че ще подпишете? - Сигурно, обещавам. Чао. 221 00:14:21,450 --> 00:14:24,150 Люк, ела горе да обърнем матрака. 222 00:14:26,300 --> 00:14:30,150 Люк, майка ти те чака вкъщи за урока по пиано. Да вървим. 223 00:14:30,250 --> 00:14:32,050 Трябва да тръгвам. Чао. 224 00:14:32,150 --> 00:14:35,250 Доста се забави. - Само 10 секунди беше! 225 00:14:35,350 --> 00:14:38,300 Караше ме да правя лицеви опори, докато си облича сватбената рокля. 226 00:14:38,400 --> 00:14:40,600 Директно е скочила на "Меден месец на ръчна"? 227 00:14:40,700 --> 00:14:44,000 И име ли си има това? - С баща ти не си ли говорите? 228 00:14:47,450 --> 00:14:49,850 Търсихме Стела навсякъде. 229 00:14:49,950 --> 00:14:53,100 Ще я намерим преди Сивата коза. - Кой? 230 00:14:53,200 --> 00:14:56,950 Джей. Много време вложих в тези кодови имена. 231 00:14:57,050 --> 00:15:02,800 Бързо, той я снима всеки ден по едно и също време. 232 00:15:02,900 --> 00:15:05,700 Внимавайте. Мисля, че Мичъл ни наблюдава. 233 00:15:05,800 --> 00:15:09,900 Мислех, че разсеях подозренията му. Разпръснете се със смях. 234 00:15:12,750 --> 00:15:14,250 Червено вино? - Благодаря. 235 00:15:14,350 --> 00:15:15,950 Дядо каза, че ще го харесаш. 236 00:15:16,050 --> 00:15:20,000 Само защото той харесва нещо, трябва и аз ли? Не е истина. 237 00:15:20,100 --> 00:15:22,700 Гадно е. - Ще го върна. 238 00:15:22,800 --> 00:15:25,700 Не е чак такъв проблем. Просто ще го изпия. 239 00:15:26,600 --> 00:15:29,600 Нещо от баща ти? - Есемес преди два часа. Писах му 240 00:15:29,700 --> 00:15:32,400 как си сипала бензин на включен мотор и как щеше да ме взривиш. 241 00:15:32,500 --> 00:15:35,000 Но му каза и за забавните неща, нали? 242 00:15:35,100 --> 00:15:38,900 За голямата курабийка и как косата ти ми влезе в устата? 243 00:15:39,000 --> 00:15:42,950 Какво беше това? - Бетси има инстаграм за тъжни неща. 244 00:15:51,550 --> 00:15:54,550 Аз не… - И аз нося безцветен лак. 245 00:15:55,550 --> 00:15:59,350 Колко съм прост. Като говорим за местни деликатеси… 246 00:15:59,450 --> 00:16:04,100 Няма да гласувам за Бостън, защото там вампир се е учил на гърне! 247 00:16:04,200 --> 00:16:08,050 Избърши червилото от врата ми, след като ми отхапа главата. 248 00:16:08,150 --> 00:16:11,500 Защо няма портокалов сок? Мама ходи да купи. 249 00:16:11,600 --> 00:16:15,600 Наистина ли? - Направо да ходим в аквапарка. 250 00:16:17,500 --> 00:16:19,100 Виждали ли сте Ейприл? 251 00:16:19,200 --> 00:16:23,700 Кара ме да позирам за нещо, което приятелката й пускала в инстаграм. 252 00:16:24,750 --> 00:16:27,750 Какво е това? - Дрехи, които не са от мола. 253 00:16:27,850 --> 00:16:31,500 Аз трябва да те наглеждам. - Отивам у Бетси. 254 00:16:31,600 --> 00:16:35,500 Родителите й там ли са? Ти си на 14 г.! 255 00:16:35,600 --> 00:16:39,950 И приличаш на проститутка на конгрес по електроника. 256 00:16:40,050 --> 00:16:42,650 Избърши се и помогни да наредим масата. 257 00:16:48,100 --> 00:16:51,950 Не съм свикнала да назидавам! - Не, справи се страхотно. 258 00:16:52,050 --> 00:16:56,650 Благодаря. Усетих се странно, защото ти си експертът. 259 00:16:56,750 --> 00:17:01,950 Едва ли. Аз си имам собствени неща, по които да работя. 260 00:17:02,800 --> 00:17:04,450 Не трябваше ли да я наричам "проститутка"? 261 00:17:04,550 --> 00:17:06,550 Забавлявай се! 262 00:17:09,650 --> 00:17:15,950 Съжалявам, че днес ти се сопнах. Просто изборът за това експо… 263 00:17:17,450 --> 00:17:20,950 Не искам да се чувствам момиченце, което чака помощ от татко. 264 00:17:21,050 --> 00:17:24,400 Но май няма лошо да попиташ човека, 265 00:17:24,500 --> 00:17:27,450 който разбива конкуренцията вече 25 години. 266 00:17:27,550 --> 00:17:31,900 Не. Най-добрият му съвет би бил: "Слушай вътрешния си глас". 267 00:17:33,250 --> 00:17:36,300 Защото си добра в това. - Благодаря. 268 00:17:36,400 --> 00:17:41,100 И аз реших. Ще идем с "Матерхорн". 269 00:17:44,900 --> 00:17:46,900 По дяволите! 270 00:17:47,200 --> 00:17:49,850 Вижте кого намерих! - Слава богу! 271 00:17:49,950 --> 00:17:53,650 Така се радвам да я видя! - Да й махнем шоковата яка! 272 00:17:53,750 --> 00:17:56,900 Здравейте! Ето го моето бебче. 273 00:17:57,000 --> 00:18:00,150 Внеси тези в къщата. Малко помощ, приятел. 274 00:18:00,250 --> 00:18:03,200 От другата страна на портата ли? 275 00:18:08,300 --> 00:18:10,000 Какво? - Нищо. 276 00:18:10,100 --> 00:18:12,150 Добре, вземи това. 277 00:18:15,900 --> 00:18:17,900 Мамо! 278 00:18:24,300 --> 00:18:27,950 Какво ти става? Вдигни я. - Да, нека я вдигнем! 279 00:18:29,600 --> 00:18:33,000 Защо издаваш тези звуци? - Не мисля, че… 280 00:18:35,300 --> 00:18:37,400 Върни се, защото има още. 281 00:18:41,000 --> 00:18:43,600 Какво е това? Шокова яка ли? 282 00:18:43,700 --> 00:18:48,950 Това е шокирано лице. Не съм виждала това в живота си. 283 00:18:49,050 --> 00:18:53,000 Значи ти си я купила! - Не исках Стела да излиза на улицата. 284 00:18:53,100 --> 00:18:56,650 За това има каишка! Ти си лош собственик на куче! 285 00:18:56,750 --> 00:19:00,300 Защо е у теб? - Те работят заедно. 286 00:19:01,250 --> 00:19:05,450 Да бяхте чули параноята му за руските наематели? 287 00:19:05,550 --> 00:19:09,200 Добре че повдигна въпроса! Вижте какво намерих! 288 00:19:09,300 --> 00:19:12,200 Глория ми взе пурата тази сутрин. 289 00:19:12,300 --> 00:19:17,150 Точно преди да отиде за сок. Само дето не е отишла. 290 00:19:17,250 --> 00:19:22,650 Отървала се е от навлеците, докато аз бях задържан от този мъж. 291 00:19:23,150 --> 00:19:26,150 Те ми помогнаха да скрия елена! - Преди една година? 292 00:19:26,250 --> 00:19:29,950 Те са в съдружие, взаимно си прикриват грешките, 293 00:19:30,050 --> 00:19:32,850 преди дори да сме имали шанс да ги засрамим. 294 00:19:32,950 --> 00:19:36,250 Щом този съюз решава неща зад гърба ни, 295 00:19:36,350 --> 00:19:38,900 може би ние трябва да решим нещо без тях… 296 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 Къде ще ходим на почивка. - Не, пор фавор! 297 00:19:43,100 --> 00:19:45,350 Харесва ми. Да гласуваме! 298 00:19:49,000 --> 00:19:51,950 Имаме решение. Барабани, моля… 299 00:19:53,600 --> 00:19:55,300 Почти стана. 300 00:19:55,400 --> 00:19:57,450 Семейството отива във… 301 00:19:58,700 --> 00:20:02,250 Италия! - Страхотно! 302 00:20:04,900 --> 00:20:09,000 Най-сладурското е, че те си мислят, че това е тяхна идея. 303 00:20:15,050 --> 00:20:16,300 Какво готвиш? 304 00:20:16,400 --> 00:20:19,800 Италианска рецепта, която правеше майката на Джей. 305 00:20:21,300 --> 00:20:23,750 Лазаня за закуска. Велика идея, скъпа. 306 00:20:29,200 --> 00:20:31,450 Закуската ти е на масата. 307 00:20:31,550 --> 00:20:34,350 Какво е това? - Кръстих го "Джовани". 308 00:20:35,450 --> 00:20:37,950 Още си мисля за този филм. 309 00:20:38,050 --> 00:20:42,100 Само италианците могат да направят нещо така романтично. 310 00:20:42,200 --> 00:20:45,000 Плачинки за ми аморе. - Грацие. 311 00:20:50,000 --> 00:20:53,900 Не съм сигурна, че тези списания са ценен източник на информация. 312 00:20:54,000 --> 00:20:57,250 За какво говориш? - "Глетчерите - за вечни времена". 313 00:20:57,350 --> 00:20:59,450 "Канада: мистериозният ни съсед на север." 314 00:20:59,550 --> 00:21:01,900 Не са лоши обаче снимките на изгубените племена. 315 00:21:02,000 --> 00:21:03,650 Това е човешка глава! 316 00:21:03,750 --> 00:21:08,050 Тези списания са за времената, когато човекът се е биел за храна. 317 00:21:08,150 --> 00:21:12,600 Сега е лесно. Ядеш чипс и викаш: "Гугъл, намали лампата в кухнята". 318 00:21:12,700 --> 00:21:14,800 Готово. 319 00:21:15,700 --> 00:21:17,700 Давай, татко. 320 00:21:17,800 --> 00:21:24,700 Покажи ми видео на кенгуру, играещо бадминтон с пират. 321 00:21:24,900 --> 00:21:27,500 Пускам го по ютюб. - Какво?! 322 00:21:31,050 --> 00:21:33,550 Превод МИЛКО СТОЯНОВ 323 00:21:34,050 --> 00:21:36,550 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО