1
00:00:02,400 --> 00:00:05,100
Лазаня за закуска!
Велика идея, скъпа.
2
00:00:05,200 --> 00:00:08,750
Това е за всички за довечера.
- Чак след две яденета!
3
00:00:10,700 --> 00:00:12,850
Ало?
Полковник, какво става?
4
00:00:14,050 --> 00:00:20,050
Може ли Айвън да дойде на вечеря?
- Цялото семейство идва на вечеря.
5
00:00:20,150 --> 00:00:23,400
Ще гласуваме
къде да ходим на почивка.
6
00:00:23,500 --> 00:00:27,300
Опорочен вот. Ще гласуват
само възрастни, притежаващи земя.
7
00:00:27,400 --> 00:00:30,850
Защото никой не иска да ходи
в родното място на Едгар Алън По!
8
00:00:30,950 --> 00:00:33,850
Проклетият полковник оттегли
името си от моята петиция.
9
00:00:33,950 --> 00:00:39,100
Искам да отменя забраната за пури
в близост до клуба.
10
00:00:39,200 --> 00:00:43,150
Когато в моята страна законът
позволи да давят 14-годишни,
11
00:00:43,250 --> 00:00:45,250
ти каза: "Случва се".
12
00:00:45,350 --> 00:00:48,200
Точно си купих кутия
"Ел конкистадор еспесиалес".
13
00:00:48,300 --> 00:00:53,300
Те заслужават да се пушат
в хубаво кожено кресло…
14
00:00:53,400 --> 00:00:57,200
Не ги искам в къщата си.
- Не може да пуша вкъщи, в клуба…
15
00:00:57,300 --> 00:01:01,100
Може Стела да има място в колибката.
Няма я тази сутрин.
16
00:01:01,200 --> 00:01:04,500
Не знам къде е Стела.
Май има нещо общо
17
00:01:04,600 --> 00:01:08,050
с шоковата яка, която й сложих,
защото все бягаше.
18
00:01:08,350 --> 00:01:11,700
Може би да кажа на Джей,
че съм я мислела за огърлица.
19
00:01:11,800 --> 00:01:14,300
Той искаше да й дупчи ушите.
20
00:01:14,400 --> 00:01:18,100
Закуската ти е на масата.
- Какво е това?
21
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
Мъжът от рекламата на парфюм ли?
Дадох му име. "Джовани".
22
00:01:21,500 --> 00:01:24,350
Влюбен е в мен.
- Но те изоставя заради мен.
23
00:01:24,450 --> 00:01:26,500
Не сме го планирали.
24
00:01:27,500 --> 00:01:29,500
Какво е това?
- Тостерът щракна.
25
00:01:29,600 --> 00:01:31,600
Руските братя горе…
26
00:01:31,700 --> 00:01:33,900
Няма ги вече.
- Минаха 30 дни.
27
00:01:34,000 --> 00:01:37,900
Правилата са много ясни.
- Знам правата на навлеците.
28
00:01:38,000 --> 00:01:41,650
Защо все трябва да ме нарочваш
като безотговорен…
29
00:01:41,750 --> 00:01:44,900
Идиот! Руските братя искаха
да останат още една нощ.
30
00:01:45,000 --> 00:01:48,450
Взех пари в брой. Не казах на Мичъл,
а сега те не искат да си тръгнат.
31
00:01:48,550 --> 00:01:52,000
Имаме навлеци.
Първо термити, сега навлеци.
32
00:01:52,700 --> 00:01:54,800
Термитите не бяха по моя вина.
33
00:01:55,600 --> 00:01:59,300
Виж тази красива масичка,
оставена на улицата.
34
00:01:59,400 --> 00:02:02,350
Имаш ли нужда от помощ?
- Не, абсурдно лека е.
35
00:02:04,250 --> 00:02:07,200
Палачинки за ми аморе?
- Грацие!
36
00:02:07,300 --> 00:02:10,900
Кое е по-сиропирано?
Вие двамата или брадата на Люк?
37
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Странно.
Още не съм закусвал.
38
00:02:13,100 --> 00:02:16,750
С баща ви гледахме
много романтичен филм.
39
00:02:16,950 --> 00:02:21,500
Гугъл, пусни саундтрака
на "Спагети за Пепе".
40
00:02:21,600 --> 00:02:23,800
Пускам саундтрак.
41
00:02:25,800 --> 00:02:29,750
Леко с новите патъци.
- Още едни нови маратонки?!
42
00:02:29,850 --> 00:02:32,700
Колко ти плащат на работа?
- От бакшишите е.
43
00:02:32,800 --> 00:02:35,400
Има една дама,
държиш й вратата, 10 кинта…
44
00:02:35,500 --> 00:02:37,700
Студен чай, още 10 кинта.
45
00:02:37,800 --> 00:02:42,100
Най-добри бакшиши събирах с шапка
след импров шоуто "Тройно правило".
46
00:02:42,200 --> 00:02:46,150
Бяхме прочути с пародии на песни,
скечове и пълна голота.
47
00:02:48,400 --> 00:02:51,400
Ало?
- Свършил ти е портокаловия сок.
48
00:02:51,500 --> 00:02:53,150
Разбрах.
49
00:02:53,350 --> 00:02:55,450
Трябва да отида за портокалов сок.
50
00:02:55,550 --> 00:02:57,300
Да, разбирам.
51
00:02:57,500 --> 00:03:00,100
Трябва да отида за портокалов сок.
52
00:03:00,200 --> 00:03:03,050
Мичъл?
Трябва да отида за портокалов сок.
53
00:03:14,550 --> 00:03:17,550
СЪВРЕМЕННО СЕМЕЙСТВО
Съюзът
54
00:03:19,100 --> 00:03:22,850
Благодаря ви, че дойдохте.
Имам проблем с руснаците.
55
00:03:22,950 --> 00:03:26,000
Да си женен за Причет, е супер.
- Върхът е!
56
00:03:26,100 --> 00:03:28,250
Но те са малко мнителни.
57
00:03:28,350 --> 00:03:30,650
Почти дискриминиращи.
- Те са чудовища.
58
00:03:30,750 --> 00:03:33,050
Затова сключихме таен съюз
59
00:03:33,150 --> 00:03:36,000
да си помагаме в прикриване
на малките ни грешки.
60
00:03:36,100 --> 00:03:39,550
Както като купих скъп декор
за огледа на една къща.
61
00:03:40,700 --> 00:03:44,550
Благодаря! Клеър ще ме убие.
До понеделник, когато го връщам.
62
00:03:44,650 --> 00:03:46,750
Не се тревожи.
63
00:03:50,050 --> 00:03:52,250
Здрасти!
64
00:03:53,200 --> 00:03:56,850
Добре дошъл у дома!
Много подрани, а?
65
00:03:56,950 --> 00:04:00,650
Никак даже.
- Тази усмивка обичам.
66
00:04:00,750 --> 00:04:02,800
Защо не ме заведеш на обед?
67
00:04:02,900 --> 00:04:06,050
Пак ли си дишала
от ароматните маркери на Джо?
68
00:04:08,050 --> 00:04:11,100
Имам плашещи руски навлеци,
които не си тръгват.
69
00:04:11,500 --> 00:04:14,000
Имаме прозорец,
докато Мичъл е на фитнес.
70
00:04:14,100 --> 00:04:17,150
Той малко се разтяга,
обикаля съблекалнята и пие смути.
71
00:04:17,250 --> 00:04:21,000
Вие двамата се оправете с руснаците,
а аз ще разсейвам Мичъл.
72
00:04:21,100 --> 00:04:24,700
Портата ни е развалена
и Стела все излиза на улицата.
73
00:04:24,800 --> 00:04:26,500
Купих й шокова яка.
74
00:04:26,600 --> 00:04:30,050
Мислех да взема такава за Люк,
като беше по-малък.
75
00:04:30,150 --> 00:04:34,350
Трябва да я намерим, преди Джей
да го направи и да види яката.
76
00:04:34,450 --> 00:04:38,200
Той ме предупреди много пъти,
че тези яки са жестокост.
77
00:04:38,300 --> 00:04:41,700
Първо се оправяме с руснаците,
после ще търсим Стела.
78
00:04:41,800 --> 00:04:45,800
Да вървим.
- Аз поръчах сандвич.
79
00:04:50,300 --> 00:04:52,350
Дъждили още ли го няма?
- Тук е.
80
00:04:52,450 --> 00:04:56,300
Даде ми автограф, без да го поискам,
и отиде в тоалетната.
81
00:04:56,400 --> 00:05:01,150
Това е дъщеря му.
- Не бях срещала дъщеря на гадже.
82
00:05:01,250 --> 00:05:04,600
Излизах с бащата на Стейси, но нея
я познавах от детската градина.
83
00:05:04,700 --> 00:05:08,150
Тя е тийнейджърка.
И ти тогава разцъфна.
84
00:05:08,250 --> 00:05:13,850
Искам да му покажа, че се вписвам
и в сложните аспекти на живота му.
85
00:05:13,950 --> 00:05:16,350
Принцесо!
- Здрасти!
86
00:05:16,450 --> 00:05:20,250
Никой ли не улови
този прекрасен момент?
87
00:05:22,900 --> 00:05:25,550
Ти трябва да си Ейприл.
- Да?
88
00:05:25,650 --> 00:05:28,150
Ейприл, леко с тона.
Ще взема стол.
89
00:05:30,700 --> 00:05:32,800
Извинявайте. По работа е.
90
00:05:33,700 --> 00:05:36,300
Аз съм Хейли, на баща ти…
- Последната?
91
00:05:36,400 --> 00:05:41,550
Наводнение в пустинята Мохаве,
трябва да го отразя.
92
00:05:41,650 --> 00:05:45,050
Кученце плува на кутия от пица,
това е национална новина!
93
00:05:45,150 --> 00:05:48,000
Опа. Нашият ден заедно!
- Ще ида при мама и Джеф.
94
00:05:48,100 --> 00:05:52,050
Трябваше днес да се опознаем.
Аз ще те наглеждам.
95
00:05:52,150 --> 00:05:54,350
Да не съм на 4 г.?!
- Тонът!
96
00:05:54,450 --> 00:05:57,250
Сигурни ли сте?
- Момичешки ден. Ще се видим после.
97
00:05:57,350 --> 00:06:00,150
Благодаря ви за разбирането.
- Няма защо.
98
00:06:02,400 --> 00:06:06,700
Трагедия!
Дузина загинали.
99
00:06:08,750 --> 00:06:13,050
И последно - с какво ще идем на
"Експо Интернасионал дю Гардероб".
100
00:06:13,150 --> 00:06:14,450
Какво имаме?
101
00:06:14,550 --> 00:06:18,300
Знаем, че европейците предпочитат
силни, но прости линии.
102
00:06:18,400 --> 00:06:21,550
Затова аз мисля, че трябва
да участваме с "Трафалгар".
103
00:06:21,650 --> 00:06:25,600
Интересно.
- Здрав, надежден модел.
104
00:06:25,700 --> 00:06:29,850
От друга страна, "Матерхорн" дава
шанс да блеснем като различни.
105
00:06:30,050 --> 00:06:33,700
Също уместно.
- Смел, иновативен модел.
106
00:06:35,700 --> 00:06:40,350
В клуба има проблем
с гражданските права. Ало?
107
00:06:40,450 --> 00:06:42,450
На какво се смеете?
108
00:06:42,550 --> 00:06:45,650
Много е сладко
как се нервиш за първото си експо.
109
00:06:45,750 --> 00:06:49,000
За всяка идея трябва да видиш
какво мисли баща ти.
110
00:06:49,100 --> 00:06:52,900
Изобщо не правя така, Дом.
Може би ти си така с баща си.
111
00:06:53,000 --> 00:06:55,750
Гари няма да подпише петицията ми,
ако аз не подпиша неговата.
112
00:06:55,850 --> 00:06:59,600
Никога няма да стане! Това хипи
да ми играе голф по джапанки!
113
00:06:59,700 --> 00:07:01,950
Докъде бяхме?
114
00:07:02,050 --> 00:07:07,650
Щях да взема решение
между "Трафалгар" и "Матерхорн".
115
00:07:09,850 --> 00:07:15,450
Гардероб не се инсталира
в този град, без аз да знам.
116
00:07:15,550 --> 00:07:18,250
Но едно важно решение
и изведнъж…
117
00:07:18,350 --> 00:07:22,450
Пак съм момиченцето с опашки,
дето чака похвала от татко.
118
00:07:23,900 --> 00:07:28,350
Ще си почина до края на деня,
за да помисля.
119
00:07:28,450 --> 00:07:33,550
В Мюнхен чакат отговор до 17 ч.
- Труден избор е.
120
00:07:33,650 --> 00:07:35,750
Така ли?
121
00:07:40,900 --> 00:07:44,250
Донесох ти дрехи за довечера.
- Колко мило!
122
00:07:44,350 --> 00:07:48,200
Как върви със…
- Тук мирише на евтини нудълс.
123
00:07:48,300 --> 00:07:50,800
Това е Ейприл -
дъщерята на Дъждили.
124
00:07:50,900 --> 00:07:54,150
Приятно ми е.
- Ще потърся тоалетна.
125
00:07:54,250 --> 00:07:57,650
Има ли такива неща по фабриките?
- Да. По коридора е.
126
00:07:57,750 --> 00:07:59,850
По коридора.
- Благодаря, ехо.
127
00:08:03,500 --> 00:08:06,850
Кое е толкова смешно?
- Занимаваш се с тийнейджърка.
128
00:08:06,950 --> 00:08:10,600
Не е толкова лесно, нали?
- Справям се чудесно.
129
00:08:10,700 --> 00:08:13,850
Ще те видим ли довечера
на големия вот за почивката?
130
00:08:13,950 --> 00:08:16,750
И още как. Може ли да доведа
една нетърпима тийнейджърка?
131
00:08:16,850 --> 00:08:18,600
Още една, какво толкова?
132
00:08:18,700 --> 00:08:23,250
Ще ида до клуба да изкрънкам
още един подпис за петицията.
133
00:08:23,350 --> 00:08:26,650
Реши ли кой модел пращаме
на експото? Мисля…
134
00:08:26,750 --> 00:08:31,100
Не, благодаря. Ще ти кажа,
щом взема решение.
135
00:08:31,200 --> 00:08:33,600
Добре. Сандвичът изглежда добре.
- Така ли?
136
00:08:33,700 --> 00:08:38,250
Това не значи, че е хубав.
Всъщност не е хубав сандвич.
137
00:08:38,350 --> 00:08:40,400
Ще се видим довечера.
138
00:08:44,200 --> 00:08:46,300
Просто го направи.
- Добре.
139
00:08:48,300 --> 00:08:50,400
Люк?
140
00:08:52,300 --> 00:08:55,300
Това моят внук ли беше,
дето отпраши в спортната кола?
141
00:08:55,400 --> 00:08:58,700
Да.
- Какво става?
142
00:08:58,900 --> 00:09:02,400
Маги Брайтуайт има
някаква работа за него вкъщи.
143
00:09:02,500 --> 00:09:05,950
Да се тревожа ли?
- Люк е умно момче.
144
00:09:08,800 --> 00:09:11,000
По дяволите!
145
00:09:11,100 --> 00:09:14,650
Слава богу! Чух как руснаците горе
се смеят на демокрацията.
146
00:09:14,750 --> 00:09:16,750
Тръгваме ли?
- Не. Аз работя сама.
147
00:09:16,850 --> 00:09:21,550
Щом две тела тупнат на пода, готово.
Ако са три, един е искал да стане.
148
00:09:24,950 --> 00:09:27,050
Много се извинявам!
- Фил!
149
00:09:28,100 --> 00:09:31,650
Мичъл! Странно.
Това ли е твоят фитнес?
150
00:09:31,750 --> 00:09:34,300
Да.
- Аз отивах в пощата.
151
00:09:34,400 --> 00:09:37,750
Ще ми правиш ли компания?
- Трябва да…
152
00:09:37,850 --> 00:09:40,400
Май съм си изпуснал ключовете.
153
00:09:40,500 --> 00:09:44,700
Ще ти помогна да ги търсим.
Помниш ли на кои машини тренира?
154
00:09:45,200 --> 00:09:46,650
На всичките.
155
00:09:46,850 --> 00:09:49,500
Преровихме този фитнес.
156
00:09:50,200 --> 00:09:54,200
Отне адски много време,
защото Мичъл все се губеше.
157
00:09:54,500 --> 00:09:56,550
Нуждаех се от още малко време.
158
00:09:57,500 --> 00:10:02,250
Съжалявам, че отне толкова дълго.
Не пропускам книжна разпродажба.
159
00:10:02,350 --> 00:10:05,250
Един долар за толкова списания,
колкото колата ти побира!
160
00:10:05,350 --> 00:10:09,400
Да, "Нешънъл джио…"
"Земя на диваци"?!
161
00:10:09,500 --> 00:10:11,500
Колко стари са тези?
162
00:10:11,600 --> 00:10:14,300
Да, скъпа.
- Знам, че ходи за сок сутринта.
163
00:10:14,400 --> 00:10:16,800
Но може ли да се върнеш
за вино за довечера?
164
00:10:16,900 --> 00:10:19,000
Готово. Чао, бела.
165
00:10:19,100 --> 00:10:22,850
Ходил си за портокалов сок?
Съвпадение. И Кам ходи.
166
00:10:22,950 --> 00:10:25,000
Да, съвпадение е.
167
00:10:30,300 --> 00:10:34,000
Водя Джо в парка на руския квартал.
Харесва ни там.
168
00:10:34,100 --> 00:10:38,050
Усвоих няколко фрази
от руските детегледачки.
169
00:11:07,050 --> 00:11:09,550
Доста просто е.
Пипаш навсякъде.
170
00:11:09,650 --> 00:11:13,750
Щом дойде пътна помощ,
ще види, че си профи.
171
00:11:13,850 --> 00:11:17,250
Казвай "ремъка" по-често…
Мичъл?
172
00:11:20,400 --> 00:11:22,500
Ало?
- Червена панда извън зоопарка.
173
00:11:22,600 --> 00:11:24,750
Червена панда ли?
- Кодовото име на Мичъл!
174
00:11:24,850 --> 00:11:29,300
Задържах го, колкото можах.
- Колко време имам?
175
00:11:29,400 --> 00:11:32,350
Не знам къде съм.
Виждам само…
176
00:11:32,450 --> 00:11:34,150
Ето я вашата къща.
- Какво?
177
00:11:34,250 --> 00:11:35,900
Кам!
- Здрасти, скъпи!
178
00:11:36,000 --> 00:11:40,300
Задръж южняшкия чар! Фил явно
искаше да ме държи далеч оттук.
179
00:11:40,400 --> 00:11:42,850
Загубих си ключовете,
внезапно той се появи…
180
00:11:42,950 --> 00:11:46,100
Има ли нещо общо
с думкането от горния етаж?
181
00:11:46,200 --> 00:11:49,350
Казвам го с любов,
но ти си откачил.
182
00:11:49,850 --> 00:11:53,200
Подозрения, обвинения,
механичен секс…
183
00:11:53,700 --> 00:11:56,550
Къде е Мичъл?
Да, но аз не съм доктор,
184
00:11:56,650 --> 00:11:59,800
така че, ако мислиш, че става
нещо, да идем и да видим.
185
00:11:59,900 --> 00:12:04,200
От друга страна,
ако бях доктор, щях да кажа:
186
00:12:04,300 --> 00:12:07,000
"Какви са тези теории
за конспирация?".
187
00:12:07,100 --> 00:12:11,050
Това си е параноя по учебник.
Всеки говори за това.
188
00:12:11,150 --> 00:12:13,450
Но нали не съм доктор…
Да вървим?
189
00:12:17,300 --> 00:12:20,350
Има 30 различни начина
да кажеш "извинявай" на руски.
190
00:12:21,200 --> 00:12:23,400
Извинявай.
Може би съм параноичен.
191
00:12:23,500 --> 00:12:27,900
Приема се. И аз се извинявам,
че нарекох секса ти "механичен".
192
00:12:28,000 --> 00:12:31,150
Харесвам плахия ти образ
на гимназиален учител.
193
00:12:37,300 --> 00:12:40,650
"Ел конкистадор еспесиал".
Марката на баща ми.
194
00:12:41,150 --> 00:12:45,350
Това не обяснява червилото.
Баща ми не ползва дори гланц.
195
00:12:45,550 --> 00:12:47,550
Казва, че оттам се започва.
196
00:12:51,000 --> 00:12:53,550
Дядо?
- Трябваше да мина на жълто.
197
00:12:53,650 --> 00:12:54,850
Къде ти е блузата?
198
00:12:54,950 --> 00:12:58,550
Г-жа Брайтуайт каза да я махна,
за да не я изцапам.
199
00:12:58,900 --> 00:13:03,100
Но вече се усещам мръсен.
- Вземи си блузата, тръгваме.
200
00:13:03,200 --> 00:13:06,350
Люк, дай да сложа тези мръсни,
тесни панталони в пералнята.
201
00:13:07,750 --> 00:13:11,000
Здрасти!
- Дойдох да взема внука си.
202
00:13:11,100 --> 00:13:16,000
Познах ви. Вие се борите за това
тъпо ново правило за пурите.
203
00:13:16,100 --> 00:13:19,300
Къде ми е блузата?
- Един момент, хлапе.
204
00:13:19,400 --> 00:13:22,000
Тъпо правило, нали?
- Ужасно.
205
00:13:22,100 --> 00:13:24,700
Покойният ми мъж обожаваше
да пуши в главния салон.
206
00:13:24,800 --> 00:13:26,850
Неговият парфюм ли ме накара
да си сложа?
207
00:13:26,950 --> 00:13:28,150
Имаш кашони там.
208
00:13:28,250 --> 00:13:31,600
Имам една петиция.
Може да я подпишете.
209
00:13:31,700 --> 00:13:35,900
Не съм сигурна, че сега
е моментът. Вратът ми е…
210
00:13:36,000 --> 00:13:39,100
Люк, давай.
Включи вълшебните си пръсти.
211
00:13:43,450 --> 00:13:45,950
Откъде познаваш тялото ми
така добре?
212
00:13:46,050 --> 00:13:48,150
Ето тук, на кръстчето.
213
00:13:49,400 --> 00:13:53,000
Май ще спра.
- Още не.
214
00:13:53,100 --> 00:13:58,000
Ако е по-лесно, дръжте писалката,
а аз ще движа хартията отдолу.
215
00:13:58,100 --> 00:14:00,900
Ако знаех, че си толкова добър,
щях да ти дам краката си.
216
00:14:01,100 --> 00:14:03,900
Ще стигне и до тях.
Работи от горе надолу.
217
00:14:04,000 --> 00:14:06,100
Само инициалите стигат.
218
00:14:07,200 --> 00:14:10,950
Ще го подпиша по-късно
и ще го пратя по Люк.
219
00:14:11,050 --> 00:14:13,150
Добре, хайде.
Готови сме.
220
00:14:15,750 --> 00:14:21,350
Сигурно ли е, че ще подпишете?
- Сигурно, обещавам. Чао.
221
00:14:21,450 --> 00:14:24,150
Люк, ела горе да обърнем матрака.
222
00:14:26,300 --> 00:14:30,150
Люк, майка ти те чака вкъщи
за урока по пиано. Да вървим.
223
00:14:30,250 --> 00:14:32,050
Трябва да тръгвам. Чао.
224
00:14:32,150 --> 00:14:35,250
Доста се забави.
- Само 10 секунди беше!
225
00:14:35,350 --> 00:14:38,300
Караше ме да правя лицеви опори,
докато си облича сватбената рокля.
226
00:14:38,400 --> 00:14:40,600
Директно е скочила
на "Меден месец на ръчна"?
227
00:14:40,700 --> 00:14:44,000
И име ли си има това?
- С баща ти не си ли говорите?
228
00:14:47,450 --> 00:14:49,850
Търсихме Стела навсякъде.
229
00:14:49,950 --> 00:14:53,100
Ще я намерим преди Сивата коза.
- Кой?
230
00:14:53,200 --> 00:14:56,950
Джей. Много време вложих
в тези кодови имена.
231
00:14:57,050 --> 00:15:02,800
Бързо, той я снима всеки ден
по едно и също време.
232
00:15:02,900 --> 00:15:05,700
Внимавайте.
Мисля, че Мичъл ни наблюдава.
233
00:15:05,800 --> 00:15:09,900
Мислех, че разсеях подозренията му.
Разпръснете се със смях.
234
00:15:12,750 --> 00:15:14,250
Червено вино?
- Благодаря.
235
00:15:14,350 --> 00:15:15,950
Дядо каза, че ще го харесаш.
236
00:15:16,050 --> 00:15:20,000
Само защото той харесва нещо,
трябва и аз ли? Не е истина.
237
00:15:20,100 --> 00:15:22,700
Гадно е.
- Ще го върна.
238
00:15:22,800 --> 00:15:25,700
Не е чак такъв проблем.
Просто ще го изпия.
239
00:15:26,600 --> 00:15:29,600
Нещо от баща ти?
- Есемес преди два часа. Писах му
240
00:15:29,700 --> 00:15:32,400
как си сипала бензин на включен
мотор и как щеше да ме взривиш.
241
00:15:32,500 --> 00:15:35,000
Но му каза
и за забавните неща, нали?
242
00:15:35,100 --> 00:15:38,900
За голямата курабийка
и как косата ти ми влезе в устата?
243
00:15:39,000 --> 00:15:42,950
Какво беше това?
- Бетси има инстаграм за тъжни неща.
244
00:15:51,550 --> 00:15:54,550
Аз не…
- И аз нося безцветен лак.
245
00:15:55,550 --> 00:15:59,350
Колко съм прост.
Като говорим за местни деликатеси…
246
00:15:59,450 --> 00:16:04,100
Няма да гласувам за Бостън, защото
там вампир се е учил на гърне!
247
00:16:04,200 --> 00:16:08,050
Избърши червилото от врата ми,
след като ми отхапа главата.
248
00:16:08,150 --> 00:16:11,500
Защо няма портокалов сок?
Мама ходи да купи.
249
00:16:11,600 --> 00:16:15,600
Наистина ли?
- Направо да ходим в аквапарка.
250
00:16:17,500 --> 00:16:19,100
Виждали ли сте Ейприл?
251
00:16:19,200 --> 00:16:23,700
Кара ме да позирам за нещо, което
приятелката й пускала в инстаграм.
252
00:16:24,750 --> 00:16:27,750
Какво е това?
- Дрехи, които не са от мола.
253
00:16:27,850 --> 00:16:31,500
Аз трябва да те наглеждам.
- Отивам у Бетси.
254
00:16:31,600 --> 00:16:35,500
Родителите й там ли са?
Ти си на 14 г.!
255
00:16:35,600 --> 00:16:39,950
И приличаш на проститутка
на конгрес по електроника.
256
00:16:40,050 --> 00:16:42,650
Избърши се
и помогни да наредим масата.
257
00:16:48,100 --> 00:16:51,950
Не съм свикнала да назидавам!
- Не, справи се страхотно.
258
00:16:52,050 --> 00:16:56,650
Благодаря. Усетих се странно,
защото ти си експертът.
259
00:16:56,750 --> 00:17:01,950
Едва ли. Аз си имам собствени
неща, по които да работя.
260
00:17:02,800 --> 00:17:04,450
Не трябваше ли да я наричам
"проститутка"?
261
00:17:04,550 --> 00:17:06,550
Забавлявай се!
262
00:17:09,650 --> 00:17:15,950
Съжалявам, че днес ти се сопнах.
Просто изборът за това експо…
263
00:17:17,450 --> 00:17:20,950
Не искам да се чувствам момиченце,
което чака помощ от татко.
264
00:17:21,050 --> 00:17:24,400
Но май няма лошо
да попиташ човека,
265
00:17:24,500 --> 00:17:27,450
който разбива конкуренцията
вече 25 години.
266
00:17:27,550 --> 00:17:31,900
Не. Най-добрият му съвет би бил:
"Слушай вътрешния си глас".
267
00:17:33,250 --> 00:17:36,300
Защото си добра в това.
- Благодаря.
268
00:17:36,400 --> 00:17:41,100
И аз реших.
Ще идем с "Матерхорн".
269
00:17:44,900 --> 00:17:46,900
По дяволите!
270
00:17:47,200 --> 00:17:49,850
Вижте кого намерих!
- Слава богу!
271
00:17:49,950 --> 00:17:53,650
Така се радвам да я видя!
- Да й махнем шоковата яка!
272
00:17:53,750 --> 00:17:56,900
Здравейте!
Ето го моето бебче.
273
00:17:57,000 --> 00:18:00,150
Внеси тези в къщата.
Малко помощ, приятел.
274
00:18:00,250 --> 00:18:03,200
От другата страна на портата ли?
275
00:18:08,300 --> 00:18:10,000
Какво?
- Нищо.
276
00:18:10,100 --> 00:18:12,150
Добре, вземи това.
277
00:18:15,900 --> 00:18:17,900
Мамо!
278
00:18:24,300 --> 00:18:27,950
Какво ти става? Вдигни я.
- Да, нека я вдигнем!
279
00:18:29,600 --> 00:18:33,000
Защо издаваш тези звуци?
- Не мисля, че…
280
00:18:35,300 --> 00:18:37,400
Върни се, защото има още.
281
00:18:41,000 --> 00:18:43,600
Какво е това?
Шокова яка ли?
282
00:18:43,700 --> 00:18:48,950
Това е шокирано лице.
Не съм виждала това в живота си.
283
00:18:49,050 --> 00:18:53,000
Значи ти си я купила!
- Не исках Стела да излиза на улицата.
284
00:18:53,100 --> 00:18:56,650
За това има каишка!
Ти си лош собственик на куче!
285
00:18:56,750 --> 00:19:00,300
Защо е у теб?
- Те работят заедно.
286
00:19:01,250 --> 00:19:05,450
Да бяхте чули параноята му
за руските наематели?
287
00:19:05,550 --> 00:19:09,200
Добре че повдигна въпроса!
Вижте какво намерих!
288
00:19:09,300 --> 00:19:12,200
Глория ми взе пурата тази сутрин.
289
00:19:12,300 --> 00:19:17,150
Точно преди да отиде за сок.
Само дето не е отишла.
290
00:19:17,250 --> 00:19:22,650
Отървала се е от навлеците,
докато аз бях задържан от този мъж.
291
00:19:23,150 --> 00:19:26,150
Те ми помогнаха да скрия елена!
- Преди една година?
292
00:19:26,250 --> 00:19:29,950
Те са в съдружие,
взаимно си прикриват грешките,
293
00:19:30,050 --> 00:19:32,850
преди дори да сме имали шанс
да ги засрамим.
294
00:19:32,950 --> 00:19:36,250
Щом този съюз решава неща
зад гърба ни,
295
00:19:36,350 --> 00:19:38,900
може би ние трябва
да решим нещо без тях…
296
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
Къде ще ходим на почивка.
- Не, пор фавор!
297
00:19:43,100 --> 00:19:45,350
Харесва ми. Да гласуваме!
298
00:19:49,000 --> 00:19:51,950
Имаме решение.
Барабани, моля…
299
00:19:53,600 --> 00:19:55,300
Почти стана.
300
00:19:55,400 --> 00:19:57,450
Семейството отива във…
301
00:19:58,700 --> 00:20:02,250
Италия!
- Страхотно!
302
00:20:04,900 --> 00:20:09,000
Най-сладурското е, че те си мислят,
че това е тяхна идея.
303
00:20:15,050 --> 00:20:16,300
Какво готвиш?
304
00:20:16,400 --> 00:20:19,800
Италианска рецепта,
която правеше майката на Джей.
305
00:20:21,300 --> 00:20:23,750
Лазаня за закуска.
Велика идея, скъпа.
306
00:20:29,200 --> 00:20:31,450
Закуската ти е на масата.
307
00:20:31,550 --> 00:20:34,350
Какво е това?
- Кръстих го "Джовани".
308
00:20:35,450 --> 00:20:37,950
Още си мисля за този филм.
309
00:20:38,050 --> 00:20:42,100
Само италианците могат
да направят нещо така романтично.
310
00:20:42,200 --> 00:20:45,000
Плачинки за ми аморе.
- Грацие.
311
00:20:50,000 --> 00:20:53,900
Не съм сигурна, че тези списания
са ценен източник на информация.
312
00:20:54,000 --> 00:20:57,250
За какво говориш?
- "Глетчерите - за вечни времена".
313
00:20:57,350 --> 00:20:59,450
"Канада: мистериозният ни
съсед на север."
314
00:20:59,550 --> 00:21:01,900
Не са лоши обаче снимките
на изгубените племена.
315
00:21:02,000 --> 00:21:03,650
Това е човешка глава!
316
00:21:03,750 --> 00:21:08,050
Тези списания са за времената,
когато човекът се е биел за храна.
317
00:21:08,150 --> 00:21:12,600
Сега е лесно. Ядеш чипс и викаш:
"Гугъл, намали лампата в кухнята".
318
00:21:12,700 --> 00:21:14,800
Готово.
319
00:21:15,700 --> 00:21:17,700
Давай, татко.
320
00:21:17,800 --> 00:21:24,700
Покажи ми видео на кенгуру,
играещо бадминтон с пират.
321
00:21:24,900 --> 00:21:27,500
Пускам го по ютюб.
- Какво?!
322
00:21:31,050 --> 00:21:33,550
Превод
МИЛКО СТОЯНОВ
323
00:21:34,050 --> 00:21:36,550
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО