1
00:00:01,900 --> 00:00:06,200
Добре дошли на нашето кънтри
джамборе за Деня на благодарността!
2
00:00:06,300 --> 00:00:10,150
Тук е целият клан Дънфи,
Клеър, Фил, Люк, Алекс и…
3
00:00:10,250 --> 00:00:14,350
Кой е веселият млад ратай?
- Аз съм Джери.
4
00:00:14,650 --> 00:00:17,800
Джери ни е съсед.
Точно сега е в процес на развод
5
00:00:17,900 --> 00:00:20,200
и щеше да бъде сам
в Деня на благодарността.
6
00:00:20,300 --> 00:00:24,800
Фил реши той да прекара празника
с щастливо, разбиращо се семейство.
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,450
Не намерихме такова,
затова той е при нас.
8
00:00:27,550 --> 00:00:29,550
Къде е Хейли?
- С Дъждили.
9
00:00:29,650 --> 00:00:31,800
Много често са заедно.
10
00:00:31,900 --> 00:00:35,250
Той първо беше мой приятел, но сега
изобщо не го виждам. Нито Хейли.
11
00:00:35,350 --> 00:00:37,800
Не искам хората
да се чувстват притеснени,
12
00:00:37,900 --> 00:00:41,300
защото той е бил мой приятел, а сега
не го виждам изобщо. Нито Хейли.
13
00:00:41,400 --> 00:00:44,750
Аз мога да виждам децата си
само по веднъж седмично.
14
00:00:44,850 --> 00:00:48,700
Кларк води клуба по математика.
Тина малко стана курва.
15
00:00:48,800 --> 00:00:50,800
Благодаря за новините.
16
00:00:50,900 --> 00:00:54,300
Ето ги!
Не сте ли всички красиви
17
00:00:54,400 --> 00:00:57,150
като прасковен пай
в неделен следобед?
18
00:00:57,250 --> 00:00:59,450
Това е последното,
от което имах нужда днес.
19
00:00:59,550 --> 00:01:02,100
Флейвър Флав, откъде изкопа
огромния часовник?
20
00:01:02,200 --> 00:01:07,150
Той ми следи кръвното
през целия ден.
21
00:01:07,250 --> 00:01:08,450
Добре ли си?
22
00:01:08,550 --> 00:01:11,150
Трябва да спре пурите
и ужасната храна.
23
00:01:11,250 --> 00:01:14,500
Хванах го в гаража
да яде полска наденица.
24
00:01:14,600 --> 00:01:18,750
Какво прави един мъж зад бойлера си
е негова лична работа.
25
00:01:18,850 --> 00:01:25,000
Щом това се включи, започвам да пея
благи софт рок парчета от 70-те.
26
00:01:25,100 --> 00:01:27,100
Тези песни са способни на всичко.
27
00:01:27,200 --> 00:01:30,850
Сийлс и Крофтс надигат глас,
чарлстоните на мацките падат.
28
00:01:32,350 --> 00:01:35,600
Някой таи ли копнеж
за пържени тиганици?
29
00:01:35,700 --> 00:01:37,800
Леле.
30
00:01:41,200 --> 00:01:44,600
Какво става тук?
- Джамборе за празника!
31
00:01:44,700 --> 00:01:48,400
Имаме бали сено, преса за сайдер.
Пържим пуйка.
32
00:01:48,500 --> 00:01:52,100
И ти ли участваш?
- Да! Кънтри веселба е.
33
00:01:52,200 --> 00:01:56,650
Не. За Кам, може би.
Да не те е удрял?
34
00:01:56,750 --> 00:01:59,550
Не.
- Направил си нещо, нали?
35
00:01:59,650 --> 00:02:02,600
Нищо не съм направил.
Това ми харесва.
36
00:02:04,400 --> 00:02:05,750
Нужни са тренировки.
37
00:02:05,850 --> 00:02:08,700
Няма да си тръгна, докато
не ми кажеш какво си направил.
38
00:02:08,800 --> 00:02:11,550
Може ли да ти налея
един буркан с шардоне?
39
00:02:13,150 --> 00:02:16,250
Г-н президент, погледнахте ли
предложението ми
40
00:02:16,350 --> 00:02:19,150
за промяна в кода на честта
относно тормоза в интернет?
41
00:02:19,250 --> 00:02:21,250
Секунда.
42
00:02:25,500 --> 00:02:27,600
Защо ме наричаш така?
43
00:02:27,700 --> 00:02:31,650
Люк някак си ме победи в изборите
и още не мога да преодолея това.
44
00:02:31,750 --> 00:02:36,250
След 10 години хората ще се бият
с маймуни, яздейки коне.
45
00:02:36,350 --> 00:02:39,650
И ми казваш, че нищо
странно не се е случило?
46
00:02:39,750 --> 00:02:43,700
Облечен си като герой
от "За мишките и хората".
47
00:02:43,800 --> 00:02:46,750
Наслаждавам се на това
повече от фермерско животно,
48
00:02:46,850 --> 00:02:51,350
което е загубило крака си и е част
от… някаква селска дейност.
49
00:02:51,450 --> 00:02:54,000
Направих нещо лошо.
- Знаех си.
50
00:02:54,100 --> 00:02:58,300
Кам ми е нужен в добро настроение.
- Мирише на изневяра.
51
00:02:58,400 --> 00:02:59,550
Не мога да кажа.
52
00:02:59,650 --> 00:03:03,250
Твой ред е да избиеш
една… доза масло!
53
00:03:03,350 --> 00:03:07,150
Ей сега идвам, мазно-мазно.
- Добре, хайде!
54
00:03:09,300 --> 00:03:11,500
Дуайт.
- Госпожо.
55
00:03:11,600 --> 00:03:14,600
Имаха ли просто ей така
костюм с твоя размер?
56
00:03:14,700 --> 00:03:16,850
Странното е, че имаха.
57
00:03:16,950 --> 00:03:21,300
Дуайт има най-важния мач за сезона
и искам да го заразиш.
58
00:03:21,400 --> 00:03:25,200
Мононуклеозата ми мина.
- Може да е заразно.
59
00:03:25,300 --> 00:03:27,750
А маскиране като банков обирджия
от Дивия Запад?
60
00:03:27,850 --> 00:03:31,150
Скрий лицето, преди в града
да е дошъл шерифът.
61
00:03:32,800 --> 00:03:36,050
Какво стана?
- Корейски лазерен пилинг.
62
00:03:36,150 --> 00:03:40,650
Щом кожата се регенерира,
ще изглеждат 10 години по-млади.
63
00:03:42,350 --> 00:03:45,600
Ето я.
Благодаря, че ни я оставяш.
64
00:03:45,700 --> 00:03:47,900
Дъщерята на Дъждили е с майка си,
65
00:03:48,000 --> 00:03:50,700
затова го поканих да прекара
празника с нас.
66
00:03:50,800 --> 00:03:54,750
Харесвам кънтри темата!
Напомня ми как работех
67
00:03:54,850 --> 00:03:59,700
в новините на 12-и канал в Тълса,
само че тук никой не е пиян и кисел.
68
00:03:59,800 --> 00:04:03,700
Не искам да се чувстваш неловко,
защото празникът е чисто семеен.
69
00:04:03,800 --> 00:04:08,450
Това не е ли старият ни съсед Джери,
тъпчещ хапки в пликче?
70
00:04:08,550 --> 00:04:12,450
Дъждили, повече
от добре дошъл си тук, остани.
71
00:04:12,550 --> 00:04:15,750
Важното е, че всички
от фамилия Дънфи са тук.
72
00:04:15,850 --> 00:04:18,200
Какво ще е времето утре?
73
00:04:18,300 --> 00:04:21,850
Ясно и слънчево, но пазете чадъра,
защото в понеделник…
74
00:04:21,950 --> 00:04:25,350
Питам само за утре, защото имаме
голям семеен футболен мач.
75
00:04:25,450 --> 00:04:28,950
Помниш ли миналата година?
Комбинацията Хейли Мери?
76
00:04:29,050 --> 00:04:32,100
Утре…
- Слънчево? Ти вече го каза.
77
00:04:32,200 --> 00:04:35,650
Дъждили ще ме води в Кабо.
Имах проблем.
78
00:04:35,750 --> 00:04:39,900
Не бях сигурна дали сешоарът ми
ще работи на мексикански ток.
79
00:04:40,000 --> 00:04:43,350
А и да го кажа на татко.
Тоест, имах два проблема.
80
00:04:50,850 --> 00:04:53,850
СЪВРЕМЕННО СЕМЕЙСТВО
Джамборе за Деня на благодарността
81
00:04:56,100 --> 00:04:58,600
Доктори му казват
"истерична импотентност".
82
00:04:58,700 --> 00:05:02,800
Няма физически проблем,
но поради травмата от развода…
83
00:05:02,900 --> 00:05:04,950
Долу имам блокаж.
- Ясно.
84
00:05:05,050 --> 00:05:10,250
Познайте кой има малки животни
за галене в задния двор?
85
00:05:15,200 --> 00:05:17,300
Добре!
86
00:05:18,850 --> 00:05:20,350
Животни!
87
00:05:20,450 --> 00:05:24,250
Направил си плашилото
да прилича на Мич!
88
00:05:24,350 --> 00:05:28,400
Мама ми го изпрати.
Дори се учех да танцувам с него.
89
00:05:29,500 --> 00:05:31,850
Сега като го спомена,
явно имам предпочитан тип.
90
00:05:31,950 --> 00:05:33,950
Какво е това на главата на козата?
91
00:05:34,050 --> 00:05:36,550
Камера. За да улови
удоволствието на всеки!
92
00:05:36,650 --> 00:05:39,100
Познай как я наричам.
- Козоу-Про?
93
00:05:39,200 --> 00:05:41,300
И това е добро име.
94
00:05:42,250 --> 00:05:44,350
Виж, Джо. Това е коза.
95
00:05:46,400 --> 00:05:48,100
Страх ме е!
96
00:05:48,200 --> 00:05:52,300
Не. Тя така казва "обичам те".
97
00:05:52,400 --> 00:05:58,050
От всички животни, това най звучи
като измъчван информатор.
98
00:05:58,150 --> 00:06:00,850
Не мога да имам още един син,
който се бои от животни.
99
00:06:00,950 --> 00:06:03,350
Когато Мани беше на 5 г.,
отиде в детския зоопарк
100
00:06:03,450 --> 00:06:05,800
с раничка,
пълна с пуканки с трюфели.
101
00:06:05,900 --> 00:06:10,600
Докато отблъснат прасетата от него,
той беше останал с един чорап.
102
00:06:10,700 --> 00:06:14,650
Животните не нападат хората
без причина.
103
00:06:14,750 --> 00:06:16,750
Остави ме!
104
00:06:16,850 --> 00:06:18,900
Бягай, Джери!
Те правят ужасни неща!
105
00:06:22,600 --> 00:06:25,350
Кашонът с козметика за коса,
който пратихме в аванс,
106
00:06:25,450 --> 00:06:27,450
вече е там и ни чака в курорта.
107
00:06:27,550 --> 00:06:30,600
Не ми пука за косите ни.
- Това е пълна глупост.
108
00:06:30,700 --> 00:06:33,350
Нямам кураж да кажа
на родителите си.
109
00:06:33,450 --> 00:06:36,200
Майка ми ще приеме,
но баща ми ще откачи.
110
00:06:36,300 --> 00:06:39,350
Аз ще му кажа.
С баща ти сме другари.
111
00:06:39,450 --> 00:06:42,600
Отличен съм в съобщаването
на лоши новини с усмивка.
112
00:06:42,700 --> 00:06:46,350
Бреговата охрана ще прекара
празниците със семействата си,
113
00:06:46,450 --> 00:06:48,950
защото търсенето е прекратено.
114
00:06:49,050 --> 00:06:51,250
Добър си.
115
00:06:51,450 --> 00:06:56,800
Знам, че напоследък не прекарвахме
много време заедно,
116
00:06:56,900 --> 00:07:01,250
но за уикенда забих
една изумителна вила в Кабо.
117
00:07:01,350 --> 00:07:04,300
Исках да ида със специален човек.
- Слушам те.
118
00:07:04,400 --> 00:07:07,900
Имате важен футболен мач,
но вилата е на самия бряг.
119
00:07:08,000 --> 00:07:11,950
Яздене на коне по плажа.
- Виждам нас двамата в бели ризи.
120
00:07:12,050 --> 00:07:16,700
Клеър, знам. Звучи като идеалния
уикенд, но не мога.
121
00:07:16,800 --> 00:07:19,950
Време е за семейството.
- Той иска да води Хейли.
122
00:07:20,050 --> 00:07:22,550
Мислеше, че каня теб ли?
123
00:07:22,650 --> 00:07:26,050
Не може ли братска шегичка?
Вкисна ли се?
124
00:07:26,150 --> 00:07:30,500
Какъв пич! Ще ти пратя снимки.
Но не от нуди плажа.
125
00:07:31,500 --> 00:07:36,050
Смешно е, защото става дума
за голата ми дъщеря! Ти я отвеждаш!
126
00:07:40,700 --> 00:07:45,100
Обичат да ги галиш.
И като погледнеш в очите им,
127
00:07:45,200 --> 00:07:49,300
виждаш, че са умни
и имат много дълбока душа.
128
00:07:49,400 --> 00:07:52,800
Как му е името?
- Това е коза. Просто я пипни.
129
00:07:53,850 --> 00:07:59,200
Кофти, че Хейли отива в Кабо.
- Няма да соля чаши за маргарита.
130
00:07:59,400 --> 00:08:02,300
Като й припомня колко забавен
е уикендът тук,
131
00:08:02,400 --> 00:08:04,400
тя няма да замине никъде.
132
00:08:04,500 --> 00:08:09,450
Дано е по-добре от примера ти как
"Айскапейдс" е по-гот от "Коучела".
133
00:08:11,200 --> 00:08:15,000
Скъпа, чух, че имаш някакви
колебливи планове за пътуване.
134
00:08:15,100 --> 00:08:19,200
Чекирахме се за полета в интернет.
Благодаря, че си толкова готин.
135
00:08:19,300 --> 00:08:21,400
Разбира се.
136
00:08:22,800 --> 00:08:26,900
Питейна вода. В Щатите приемаме
това като даденост, нали?
137
00:08:27,000 --> 00:08:30,900
Петзвезден курорт е.
- Помириши гарнитурата.
138
00:08:31,000 --> 00:08:33,150
Ще е още по-вкусно на пикника.
139
00:08:33,250 --> 00:08:37,350
Знаеш ли кое не е пикник?
Скорпион на глезена ти.
140
00:08:37,450 --> 00:08:40,800
Ще рискувам.
- Така каза и за "Коучела".
141
00:08:40,900 --> 00:08:45,350
И изпусна как Кристи Ямагучи прави
вдигане с винт на Щурчето.
142
00:08:47,700 --> 00:08:50,000
Това не ти е позволено за ядене.
143
00:08:50,100 --> 00:08:53,600
Чипсът няма да повлияе до седмица,
а дотогава ще сменя лекаря.
144
00:08:53,700 --> 00:08:55,700
Заповед на Глория.
145
00:08:55,800 --> 00:08:58,800
Джей, май са ти нужни
малко кънтри танци.
146
00:08:59,750 --> 00:09:03,200
Партньора си хвани и го завърти!
Най-хубавия костюм си облечи.
147
00:09:03,300 --> 00:09:07,750
Царевица похапни, коня поязди.
Весело ни е, нали!
148
00:09:07,850 --> 00:09:11,250
Излизам! Нужен ми е аспирин.
Отивам до някоя аптека.
149
00:09:11,350 --> 00:09:15,550
Идвам и аз. Няма нужда от причина,
за да изоставиш семейството си.
150
00:09:15,650 --> 00:09:18,650
И аз ще има.
Свърших рамена и ксанакса.
151
00:09:19,600 --> 00:09:21,150
Какво става?
152
00:09:21,250 --> 00:09:25,250
В метеорологията му викаме
"област на високо налягане".
153
00:09:28,800 --> 00:09:31,800
Напомня ми как те засякох
да гледаш "Топ Гън".
154
00:09:31,900 --> 00:09:33,600
Спри да разказваш тази история.
155
00:09:33,700 --> 00:09:36,700
Каквото и да си направил на Кам,
не може да е толкова лошо.
156
00:09:36,800 --> 00:09:41,400
Не си струва.
- Може би се тревожа прекалено.
157
00:09:41,500 --> 00:09:44,850
Така е.
- Подарих клоунския му костюм.
158
00:09:44,950 --> 00:09:46,600
Той ще убие всички.
159
00:09:46,700 --> 00:09:50,900
Дойде камион,
имаше много кашони…
160
00:09:51,000 --> 00:09:54,050
Той няма да повярва,
че е било случайно.
161
00:09:54,150 --> 00:09:57,750
Не бива да му казваш, никога.
- Той ще открие липсата.
162
00:09:57,850 --> 00:10:01,900
Вади го за всичко. Рождени дни,
брънчове, йога…
163
00:10:03,150 --> 00:10:07,250
Трябва да изчакам точния момент.
- Няма да има…
164
00:10:07,350 --> 00:10:11,650
Нищо не може да ме натъжи,
когато държа малко прасенце.
165
00:10:11,750 --> 00:10:14,400
Време е. Мила?
- Не го прави.
166
00:10:14,500 --> 00:10:17,350
Какво?
- Седни.
167
00:10:17,450 --> 00:10:20,900
Вземи една бала.
- Мисли за децата. Лили. Дуайт.
168
00:10:23,050 --> 00:10:25,150
Подарих костюма на Физбо.
169
00:10:29,400 --> 00:10:30,500
Какво?
170
00:10:30,600 --> 00:10:34,100
Знам какво значеше за теб
този костюм и съжалявам.
171
00:10:35,800 --> 00:10:39,600
Много е за смилане.
Инциденти се случват.
172
00:10:41,150 --> 00:10:44,850
И аз държа малко прасенце.
Прощавам ти.
173
00:10:46,500 --> 00:10:50,100
Сега, ако може да ме извините,
имам да пържа пуйка.
174
00:10:50,200 --> 00:10:53,550
Дръж Конър.
- Не, добре.
175
00:10:56,100 --> 00:10:58,950
Омъжил съм се
за най-разбрания мъж на планетата.
176
00:10:59,050 --> 00:11:03,050
Или той е направил нещо още по-лошо
и иска да си в добро настроение.
177
00:11:03,150 --> 00:11:05,250
Не. Да!
178
00:11:09,100 --> 00:11:12,750
Не си покривай лицето. Не ми пука
какво каза тренер Кам за моното.
179
00:11:12,850 --> 00:11:14,950
Твърде хубава си.
180
00:11:16,500 --> 00:11:22,550
Поласкана съм,
но въпреки че си толкова висок,
181
00:11:23,750 --> 00:11:26,150
ти си още в гимназията,
а аз съм…
182
00:11:26,250 --> 00:11:28,400
Много красива.
183
00:11:28,500 --> 00:11:32,800
Щях да кажа "в колеж",
но благодаря.
184
00:11:34,800 --> 00:11:36,800
Спри, боже мой!
185
00:11:36,900 --> 00:11:39,850
Татко се опитва да ми внуши вина,
за да не ида в Кабо.
186
00:11:39,950 --> 00:11:41,700
Кога ще ме остави
да си живея живота?
187
00:11:41,800 --> 00:11:44,450
Може би когато спреш
да живееш в мазето му.
188
00:11:44,550 --> 00:11:46,650
Права си.
Аз съм жертва.
189
00:11:49,000 --> 00:11:51,250
Трябва да купя тази
вода за уста за Хейли.
190
00:11:51,350 --> 00:11:53,850
"Изостави семейството си",
размер за пътуване.
191
00:11:53,950 --> 00:11:57,550
Мили боже.
- Царевични ядки на промоция.
192
00:11:57,650 --> 00:12:00,300
Усещам се, сякаш Господ
ми показва среден пръст.
193
00:12:00,400 --> 00:12:03,000
Не. Това е бракоразводният
адвокат на жена ми.
194
00:12:04,350 --> 00:12:07,750
Не мога да повярвам.
Негодникът беше и зад моята бивша.
195
00:12:07,850 --> 00:12:09,550
Шегуваш ли се?
196
00:12:09,650 --> 00:12:12,650
На бас, че е тук, за да си купи
от супер малките кондоми,
197
00:12:12,750 --> 00:12:15,250
които не са по рафтовете.
198
00:12:16,350 --> 00:12:17,650
Млъкни.
199
00:12:17,750 --> 00:12:21,400
Още сънувам как той умира
от жажда в пустинята.
200
00:12:21,500 --> 00:12:23,100
Мислех, че си го преживял.
201
00:12:23,200 --> 00:12:25,850
Да се махаме оттук,
преди белезникът ми да експлодира.
202
00:12:25,950 --> 00:12:30,150
Той вече съсипа семейството ми.
Не искам да съсипе и празника.
203
00:12:30,650 --> 00:12:36,200
Никъде няма да ходим.
Време е някой да се опълчи
204
00:12:36,300 --> 00:12:40,250
на подлите съсели, които рушат
семейства и водят децата ни в Кабо.
205
00:12:40,350 --> 00:12:43,050
Свързваш всичко със себе си,
но си прав.
206
00:12:43,150 --> 00:12:46,300
Високото ми кръвно започна,
когато срещнах този тип.
207
00:12:46,400 --> 00:12:49,450
Това е моментът, когато някой
трябва да викне: "Дръжте го!".
208
00:12:49,550 --> 00:12:52,150
Ще го пребия с тази
ортопедична обувка.
209
00:12:52,250 --> 00:12:54,850
Да не втренчваме
в първата си идея.
210
00:12:54,950 --> 00:12:57,250
Обичам те, г-н Коза!
211
00:12:57,350 --> 00:13:00,800
Ето, като слушаш мама, вече имаш
нов най-добър приятел.
212
00:13:02,200 --> 00:13:06,700
Какво? Студено ли ти е?
Ще ти донеса одеяло да те завия!
213
00:13:06,800 --> 00:13:09,950
Ако завиеше прасенцето,
щеше да стане…
214
00:13:10,050 --> 00:13:12,700
Свинско в тесто?
- Сервирах ти шегата на поднос.
215
00:13:12,800 --> 00:13:16,000
Време е да пържим пуйката.
Свалете ми предпазните очила!
216
00:13:16,100 --> 00:13:18,250
Чу го.
- Ти го направи.
217
00:13:18,350 --> 00:13:22,900
Не си президент по очилата.
- Щях да бъда, ако имаше вот.
218
00:13:23,000 --> 00:13:27,950
Какво може да е сторил Кам?
Може би изневерява?
219
00:13:28,050 --> 00:13:33,200
Записал ли се е на фитнес скоро,
или да си е купувал секси бельо?
220
00:13:33,300 --> 00:13:38,050
Мило е, че подозираш това,
но ние сме вече уморени.
221
00:13:38,950 --> 00:13:43,150
Ключът тук е да я спуснем
леко и плавно.
222
00:13:46,200 --> 00:13:48,850
Моно!
223
00:13:48,950 --> 00:13:51,000
Коза беглец!
224
00:13:53,500 --> 00:13:56,100
Ти искаше да си избягаш в кошарата!
225
00:13:58,650 --> 00:14:03,250
Нека погледнем от позитивен ъгъл.
Кой обича козе месо?
226
00:14:08,550 --> 00:14:12,550
Здрасти, кучи сине. Дано харесваш
дезодоранта, защото смърдиш!
227
00:14:12,650 --> 00:14:16,000
Мехлем за брадавици? Ако действа,
нищо няма да остане от него.
228
00:14:16,100 --> 00:14:21,000
Норбърт и Причет. Благодаря ви,
че ми купихте първото ферари.
229
00:14:21,100 --> 00:14:22,850
Да паднеш с него от висока скала.
230
00:14:22,950 --> 00:14:26,400
Като онази, на която стои къщата ми?
За която платихте отново вие?
231
00:14:26,500 --> 00:14:28,900
Това не ми звучи като отмъщение.
232
00:14:29,000 --> 00:14:34,100
Безплатен правен съвет. Три думи.
Съпруги. Съсипват. Смотаняци.
233
00:14:34,200 --> 00:14:39,500
И ние имате три думи за теб.
Нямаш ли срам… никакъв?
234
00:14:39,600 --> 00:14:42,500
Може да са и четири.
- Кой е този тъпанар?
235
00:14:42,600 --> 00:14:46,550
Този, с когото няма да се запознаеш.
Щастливо женен. Повечето време.
236
00:14:46,650 --> 00:14:50,350
Всички така викат. После един ден
жена ти се събужда и казва:
237
00:14:50,450 --> 00:14:52,000
"Омъжила съм се за кретен!".
238
00:14:52,100 --> 00:14:55,900
Обажда ми се и аз викам:
"Здравейте, г-жо Тъпанарова…".
239
00:15:01,950 --> 00:15:04,050
Да, добре стана.
240
00:15:09,400 --> 00:15:12,050
Може да е инфаркт.
Трябва да направим нещо.
241
00:15:12,150 --> 00:15:14,150
Там отзад видях шампанско.
242
00:15:14,250 --> 00:15:18,150
Човек на пода!
- Дръжте дефибрилатора, звъня 911.
243
00:15:18,250 --> 00:15:20,900
Помогнете.
Гледам често "Анатомията на Грей",
244
00:15:21,000 --> 00:15:23,450
но превъртам
неромантичните сцени.
245
00:15:23,550 --> 00:15:27,100
Няма да го спасяваме!
- Джей, махни го от мен!
246
00:15:27,200 --> 00:15:30,250
Вижте кошницата му.
И това ако е живот.
247
00:15:34,750 --> 00:15:37,450
Ще съжалявам после.
248
00:15:37,650 --> 00:15:40,050
По-добре съм.
Май съм имал само газове.
249
00:15:40,150 --> 00:15:42,250
Я за всеки случай…
250
00:15:43,950 --> 00:15:48,050
Аз съм отчасти виновен. Фермерската
визия е твърде примамлива.
251
00:15:48,150 --> 00:15:52,350
Стана мазало.
Какво ще правим сега?
252
00:15:52,450 --> 00:15:57,600
Алекс, колко кози трябва да умрат,
докато сваляш гимназисти?
253
00:15:57,700 --> 00:15:59,300
Вината е моя.
254
00:15:59,400 --> 00:16:03,050
Не, ние, красивите мъже,
не се извиняваме за това.
255
00:16:03,150 --> 00:16:06,050
Нося ти одеяло, г-н Коза.
- Не!
256
00:16:06,150 --> 00:16:10,000
Ще чакаме Дядо Коледа!
- Сега е Денят на благодарността.
257
00:16:11,550 --> 00:16:14,650
Ами г-н Коза?
Защо вече не го чувам?
258
00:16:14,750 --> 00:16:17,000
Г-н Коза си е добре!
259
00:16:18,850 --> 00:16:21,750
Чу ли го?
Какво има, г-н Коза?
260
00:16:23,350 --> 00:16:28,550
Иска да остане малко насаме.
Ето курабийки за Дядо Коледа.
261
00:16:28,650 --> 00:16:31,100
Иди и седни до комина!
- Дядо Коледа!
262
00:16:33,650 --> 00:16:37,200
Не ми е работа да уча децата ти.
- Хубаво.
263
00:16:37,300 --> 00:16:42,300
Но във фермата се учим,
че смъртта е част от живота.
264
00:16:42,400 --> 00:16:45,800
Ако кажеш на Джо за козата,
смъртта ще стане част от твоя живот.
265
00:16:45,900 --> 00:16:49,750
Децата могат да понесат повече,
отколкото мислиш. Всяка стъпка -
266
00:16:49,850 --> 00:16:53,350
от раждането до края,
има своя магическа красота.
267
00:16:53,450 --> 00:16:56,600
Да тръснем козата в боклука
или да я метнем през оградата?
268
00:16:56,700 --> 00:16:59,400
Научи децата си добре.
269
00:16:59,500 --> 00:17:03,250
Благодаря за преди това.
Че ме бутна встрани от козата.
270
00:17:03,350 --> 00:17:06,150
По-скоро защитавах институцията.
271
00:17:06,350 --> 00:17:09,200
Трябваше ти да си президент.
272
00:17:09,300 --> 00:17:12,100
Държа се зле с теб,
защото ти завиждам.
273
00:17:13,850 --> 00:17:16,950
Вие си се гушкайте,
докато аз тътря умрялата коза.
274
00:17:26,000 --> 00:17:28,100
Г-н Коза?
275
00:17:30,300 --> 00:17:32,350
Подозрителни покупки?
276
00:17:32,450 --> 00:17:34,600
Кам е похарчил 100 долара
за телефонна гадателка…
277
00:17:34,700 --> 00:17:37,600
Нормално е за сезона,
предхождащ наградите.
278
00:17:38,450 --> 00:17:42,200
Свършва ни тиквеният сос,
а знам, че ти е любим.
279
00:17:42,300 --> 00:17:44,950
Каква игра играеш?
- Покажи ни бельото си.
280
00:17:45,050 --> 00:17:49,300
Защо с такова разбиране прие гафа
с костюма на Физбо? Какво криеш?
281
00:17:49,400 --> 00:17:52,200
Засрами се.
Денят на благодарността е.
282
00:17:52,300 --> 00:17:57,150
Искам да празнувам с моя съпруг,
дъщеря, чудесно семейство. С Джери.
283
00:17:58,050 --> 00:18:00,050
Тъжно е, че вие двамата
гледате на живота
284
00:18:00,150 --> 00:18:03,100
като на игра, в която всеки
се опитва да измами другите.
285
00:18:03,200 --> 00:18:05,300
Някои хора са просто мили.
286
00:18:07,200 --> 00:18:10,000
Повярваха.
Истината е, че платих джамборето
287
00:18:10,100 --> 00:18:13,700
с парите, спестени
за романтична ваканция на Хаваите.
288
00:18:13,800 --> 00:18:17,150
Дори поръчах красиви бали слама
чак от Мисури.
289
00:18:18,900 --> 00:18:20,950
Това е класа.
290
00:18:24,050 --> 00:18:28,600
Какво е станало тук?
- Стига ми за един ден.
291
00:18:29,950 --> 00:18:33,250
Възможно е електрошоковете
да ми дойдоха в повече.
292
00:18:33,350 --> 00:18:37,600
Видях как човек
почти умира пред мен.
293
00:18:38,750 --> 00:18:42,700
Това е постоянно напомняне,
че може и мен да ме сполети.
294
00:18:42,800 --> 00:18:45,650
Много теми за размисъл.
Затова няма да започвам.
295
00:18:48,100 --> 00:18:51,600
Фил, дай една бира.
Джери, дай един скоч.
296
00:18:51,700 --> 00:18:55,250
И аз научих нещо днес.
- Не е сега моментът, Джери.
297
00:19:01,500 --> 00:19:05,100
Какво има?
- Харесвах г-н Коза.
298
00:19:05,200 --> 00:19:08,500
Той умря.
Моля те, не пуши.
299
00:19:11,800 --> 00:19:15,250
Не се тревожи за нищо.
Никъде няма да ходя.
300
00:19:23,250 --> 00:19:26,050
Не ми пука какво ще кажеш.
Отивам в Кабо.
301
00:19:26,150 --> 00:19:29,900
Ако ще да ме отвлекат ацтеките
и да ме жертват във вулкан.
302
00:19:30,000 --> 00:19:35,000
Не, мила, искам да отидеш.
Съжалявам за преди. Бях ядосан.
303
00:19:35,100 --> 00:19:39,350
Потиснах гнева си
и той избликна по грозен начин
304
00:19:39,450 --> 00:19:43,100
към красивата ми дъщеря
и един адвокат с брадавици.
305
00:19:44,450 --> 00:19:47,450
Все повече от твоя живот
се случва далеч от мен
306
00:19:47,550 --> 00:19:50,700
и това е нормално и хубаво,
но ми е трудно.
307
00:19:50,800 --> 00:19:53,550
Защо трябва да си толкова мил?
Сега чувствам вина.
308
00:19:53,650 --> 00:19:55,950
Недей. Иди в Кабо.
Забавлявай се.
309
00:19:56,050 --> 00:19:59,300
Мога да поиграя футбол днес.
Комбинацията Хейли Мери?
310
00:19:59,400 --> 00:20:01,500
Би било чудесно…
311
00:20:03,650 --> 00:20:05,750
Пак ли електрошок?
- Много зле.
312
00:20:08,500 --> 00:20:13,100
Добре дошли на 15-ия ежегоден
мач за Деня на благодарността,
313
00:20:13,200 --> 00:20:15,250
който се играе ден по-рано.
314
00:20:15,350 --> 00:20:19,150
Бих бил небрежен, ако не кажа
колко хубаво е, че сме заедно.
315
00:20:19,300 --> 00:20:21,900
Само аз ли съм, или можете
да почувствате любовта…
316
00:20:22,000 --> 00:20:24,200
Може ли да почнем?
- Добре.
317
00:20:24,300 --> 00:20:26,950
Даун! Готови.
318
00:20:27,050 --> 00:20:28,650
Добре ли сме?
- Супер сме.
319
00:20:28,750 --> 00:20:32,600
Трябва да заведеш Клеър
в този курорт. Романтично е.
320
00:20:32,700 --> 00:20:34,950
Във всяка стая има джакузи
с формата на сърце.
321
00:20:35,050 --> 00:20:37,100
Канзас Сити…
322
00:20:39,050 --> 00:20:41,250
Всъщност, сега съм супер.
323
00:20:41,350 --> 00:20:43,400
Боже, татко. Сериозно ли?
324
00:20:46,450 --> 00:20:48,550
Какъв прекрасен ден.
325
00:20:52,300 --> 00:20:56,300
Изтощен съм. Броя дните,
които ни делят от Хаваите.
326
00:20:56,400 --> 00:21:00,250
Помниш ли колко готин бях
с цялата случка с костюма на Физбо?
327
00:21:00,350 --> 00:21:03,550
Похарчил си парите за Хаваите
за този купон, нали?
328
00:21:03,650 --> 00:21:07,950
От сега нататък може ли просто
да сме честни един с друг?
329
00:21:08,050 --> 00:21:09,150
Дадено.
330
00:21:09,250 --> 00:21:13,100
Татковци, изглеждате уморени.
Изпекох ви сандвичи със сирене.
331
00:21:13,200 --> 00:21:14,550
Обичам ви.
332
00:21:14,650 --> 00:21:16,950
Поне нещо сме свършили добре.
- Да.
333
00:21:17,050 --> 00:21:22,050
Нужни са ми в добро настроение.
Запазих си това от зоопарка.
334
00:21:22,200 --> 00:21:24,700
Превод
МИЛКО СТОЯНОВ
335
00:21:25,200 --> 00:21:27,700
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО