1 00:00:01,900 --> 00:00:06,200 Добре дошли на нашето кънтри джамборе за Деня на благодарността! 2 00:00:06,300 --> 00:00:10,150 Тук е целият клан Дънфи, Клеър, Фил, Люк, Алекс и… 3 00:00:10,250 --> 00:00:14,350 Кой е веселият млад ратай? - Аз съм Джери. 4 00:00:14,650 --> 00:00:17,800 Джери ни е съсед. Точно сега е в процес на развод 5 00:00:17,900 --> 00:00:20,200 и щеше да бъде сам в Деня на благодарността. 6 00:00:20,300 --> 00:00:24,800 Фил реши той да прекара празника с щастливо, разбиращо се семейство. 7 00:00:24,900 --> 00:00:27,450 Не намерихме такова, затова той е при нас. 8 00:00:27,550 --> 00:00:29,550 Къде е Хейли? - С Дъждили. 9 00:00:29,650 --> 00:00:31,800 Много често са заедно. 10 00:00:31,900 --> 00:00:35,250 Той първо беше мой приятел, но сега изобщо не го виждам. Нито Хейли. 11 00:00:35,350 --> 00:00:37,800 Не искам хората да се чувстват притеснени, 12 00:00:37,900 --> 00:00:41,300 защото той е бил мой приятел, а сега не го виждам изобщо. Нито Хейли. 13 00:00:41,400 --> 00:00:44,750 Аз мога да виждам децата си само по веднъж седмично. 14 00:00:44,850 --> 00:00:48,700 Кларк води клуба по математика. Тина малко стана курва. 15 00:00:48,800 --> 00:00:50,800 Благодаря за новините. 16 00:00:50,900 --> 00:00:54,300 Ето ги! Не сте ли всички красиви 17 00:00:54,400 --> 00:00:57,150 като прасковен пай в неделен следобед? 18 00:00:57,250 --> 00:00:59,450 Това е последното, от което имах нужда днес. 19 00:00:59,550 --> 00:01:02,100 Флейвър Флав, откъде изкопа огромния часовник? 20 00:01:02,200 --> 00:01:07,150 Той ми следи кръвното през целия ден. 21 00:01:07,250 --> 00:01:08,450 Добре ли си? 22 00:01:08,550 --> 00:01:11,150 Трябва да спре пурите и ужасната храна. 23 00:01:11,250 --> 00:01:14,500 Хванах го в гаража да яде полска наденица. 24 00:01:14,600 --> 00:01:18,750 Какво прави един мъж зад бойлера си е негова лична работа. 25 00:01:18,850 --> 00:01:25,000 Щом това се включи, започвам да пея благи софт рок парчета от 70-те. 26 00:01:25,100 --> 00:01:27,100 Тези песни са способни на всичко. 27 00:01:27,200 --> 00:01:30,850 Сийлс и Крофтс надигат глас, чарлстоните на мацките падат. 28 00:01:32,350 --> 00:01:35,600 Някой таи ли копнеж за пържени тиганици? 29 00:01:35,700 --> 00:01:37,800 Леле. 30 00:01:41,200 --> 00:01:44,600 Какво става тук? - Джамборе за празника! 31 00:01:44,700 --> 00:01:48,400 Имаме бали сено, преса за сайдер. Пържим пуйка. 32 00:01:48,500 --> 00:01:52,100 И ти ли участваш? - Да! Кънтри веселба е. 33 00:01:52,200 --> 00:01:56,650 Не. За Кам, може би. Да не те е удрял? 34 00:01:56,750 --> 00:01:59,550 Не. - Направил си нещо, нали? 35 00:01:59,650 --> 00:02:02,600 Нищо не съм направил. Това ми харесва. 36 00:02:04,400 --> 00:02:05,750 Нужни са тренировки. 37 00:02:05,850 --> 00:02:08,700 Няма да си тръгна, докато не ми кажеш какво си направил. 38 00:02:08,800 --> 00:02:11,550 Може ли да ти налея един буркан с шардоне? 39 00:02:13,150 --> 00:02:16,250 Г-н президент, погледнахте ли предложението ми 40 00:02:16,350 --> 00:02:19,150 за промяна в кода на честта относно тормоза в интернет? 41 00:02:19,250 --> 00:02:21,250 Секунда. 42 00:02:25,500 --> 00:02:27,600 Защо ме наричаш така? 43 00:02:27,700 --> 00:02:31,650 Люк някак си ме победи в изборите и още не мога да преодолея това. 44 00:02:31,750 --> 00:02:36,250 След 10 години хората ще се бият с маймуни, яздейки коне. 45 00:02:36,350 --> 00:02:39,650 И ми казваш, че нищо странно не се е случило? 46 00:02:39,750 --> 00:02:43,700 Облечен си като герой от "За мишките и хората". 47 00:02:43,800 --> 00:02:46,750 Наслаждавам се на това повече от фермерско животно, 48 00:02:46,850 --> 00:02:51,350 което е загубило крака си и е част от… някаква селска дейност. 49 00:02:51,450 --> 00:02:54,000 Направих нещо лошо. - Знаех си. 50 00:02:54,100 --> 00:02:58,300 Кам ми е нужен в добро настроение. - Мирише на изневяра. 51 00:02:58,400 --> 00:02:59,550 Не мога да кажа. 52 00:02:59,650 --> 00:03:03,250 Твой ред е да избиеш една… доза масло! 53 00:03:03,350 --> 00:03:07,150 Ей сега идвам, мазно-мазно. - Добре, хайде! 54 00:03:09,300 --> 00:03:11,500 Дуайт. - Госпожо. 55 00:03:11,600 --> 00:03:14,600 Имаха ли просто ей така костюм с твоя размер? 56 00:03:14,700 --> 00:03:16,850 Странното е, че имаха. 57 00:03:16,950 --> 00:03:21,300 Дуайт има най-важния мач за сезона и искам да го заразиш. 58 00:03:21,400 --> 00:03:25,200 Мононуклеозата ми мина. - Може да е заразно. 59 00:03:25,300 --> 00:03:27,750 А маскиране като банков обирджия от Дивия Запад? 60 00:03:27,850 --> 00:03:31,150 Скрий лицето, преди в града да е дошъл шерифът. 61 00:03:32,800 --> 00:03:36,050 Какво стана? - Корейски лазерен пилинг. 62 00:03:36,150 --> 00:03:40,650 Щом кожата се регенерира, ще изглеждат 10 години по-млади. 63 00:03:42,350 --> 00:03:45,600 Ето я. Благодаря, че ни я оставяш. 64 00:03:45,700 --> 00:03:47,900 Дъщерята на Дъждили е с майка си, 65 00:03:48,000 --> 00:03:50,700 затова го поканих да прекара празника с нас. 66 00:03:50,800 --> 00:03:54,750 Харесвам кънтри темата! Напомня ми как работех 67 00:03:54,850 --> 00:03:59,700 в новините на 12-и канал в Тълса, само че тук никой не е пиян и кисел. 68 00:03:59,800 --> 00:04:03,700 Не искам да се чувстваш неловко, защото празникът е чисто семеен. 69 00:04:03,800 --> 00:04:08,450 Това не е ли старият ни съсед Джери, тъпчещ хапки в пликче? 70 00:04:08,550 --> 00:04:12,450 Дъждили, повече от добре дошъл си тук, остани. 71 00:04:12,550 --> 00:04:15,750 Важното е, че всички от фамилия Дънфи са тук. 72 00:04:15,850 --> 00:04:18,200 Какво ще е времето утре? 73 00:04:18,300 --> 00:04:21,850 Ясно и слънчево, но пазете чадъра, защото в понеделник… 74 00:04:21,950 --> 00:04:25,350 Питам само за утре, защото имаме голям семеен футболен мач. 75 00:04:25,450 --> 00:04:28,950 Помниш ли миналата година? Комбинацията Хейли Мери? 76 00:04:29,050 --> 00:04:32,100 Утре… - Слънчево? Ти вече го каза. 77 00:04:32,200 --> 00:04:35,650 Дъждили ще ме води в Кабо. Имах проблем. 78 00:04:35,750 --> 00:04:39,900 Не бях сигурна дали сешоарът ми ще работи на мексикански ток. 79 00:04:40,000 --> 00:04:43,350 А и да го кажа на татко. Тоест, имах два проблема. 80 00:04:50,850 --> 00:04:53,850 СЪВРЕМЕННО СЕМЕЙСТВО Джамборе за Деня на благодарността 81 00:04:56,100 --> 00:04:58,600 Доктори му казват "истерична импотентност". 82 00:04:58,700 --> 00:05:02,800 Няма физически проблем, но поради травмата от развода… 83 00:05:02,900 --> 00:05:04,950 Долу имам блокаж. - Ясно. 84 00:05:05,050 --> 00:05:10,250 Познайте кой има малки животни за галене в задния двор? 85 00:05:15,200 --> 00:05:17,300 Добре! 86 00:05:18,850 --> 00:05:20,350 Животни! 87 00:05:20,450 --> 00:05:24,250 Направил си плашилото да прилича на Мич! 88 00:05:24,350 --> 00:05:28,400 Мама ми го изпрати. Дори се учех да танцувам с него. 89 00:05:29,500 --> 00:05:31,850 Сега като го спомена, явно имам предпочитан тип. 90 00:05:31,950 --> 00:05:33,950 Какво е това на главата на козата? 91 00:05:34,050 --> 00:05:36,550 Камера. За да улови удоволствието на всеки! 92 00:05:36,650 --> 00:05:39,100 Познай как я наричам. - Козоу-Про? 93 00:05:39,200 --> 00:05:41,300 И това е добро име. 94 00:05:42,250 --> 00:05:44,350 Виж, Джо. Това е коза. 95 00:05:46,400 --> 00:05:48,100 Страх ме е! 96 00:05:48,200 --> 00:05:52,300 Не. Тя така казва "обичам те". 97 00:05:52,400 --> 00:05:58,050 От всички животни, това най звучи като измъчван информатор. 98 00:05:58,150 --> 00:06:00,850 Не мога да имам още един син, който се бои от животни. 99 00:06:00,950 --> 00:06:03,350 Когато Мани беше на 5 г., отиде в детския зоопарк 100 00:06:03,450 --> 00:06:05,800 с раничка, пълна с пуканки с трюфели. 101 00:06:05,900 --> 00:06:10,600 Докато отблъснат прасетата от него, той беше останал с един чорап. 102 00:06:10,700 --> 00:06:14,650 Животните не нападат хората без причина. 103 00:06:14,750 --> 00:06:16,750 Остави ме! 104 00:06:16,850 --> 00:06:18,900 Бягай, Джери! Те правят ужасни неща! 105 00:06:22,600 --> 00:06:25,350 Кашонът с козметика за коса, който пратихме в аванс, 106 00:06:25,450 --> 00:06:27,450 вече е там и ни чака в курорта. 107 00:06:27,550 --> 00:06:30,600 Не ми пука за косите ни. - Това е пълна глупост. 108 00:06:30,700 --> 00:06:33,350 Нямам кураж да кажа на родителите си. 109 00:06:33,450 --> 00:06:36,200 Майка ми ще приеме, но баща ми ще откачи. 110 00:06:36,300 --> 00:06:39,350 Аз ще му кажа. С баща ти сме другари. 111 00:06:39,450 --> 00:06:42,600 Отличен съм в съобщаването на лоши новини с усмивка. 112 00:06:42,700 --> 00:06:46,350 Бреговата охрана ще прекара празниците със семействата си, 113 00:06:46,450 --> 00:06:48,950 защото търсенето е прекратено. 114 00:06:49,050 --> 00:06:51,250 Добър си. 115 00:06:51,450 --> 00:06:56,800 Знам, че напоследък не прекарвахме много време заедно, 116 00:06:56,900 --> 00:07:01,250 но за уикенда забих една изумителна вила в Кабо. 117 00:07:01,350 --> 00:07:04,300 Исках да ида със специален човек. - Слушам те. 118 00:07:04,400 --> 00:07:07,900 Имате важен футболен мач, но вилата е на самия бряг. 119 00:07:08,000 --> 00:07:11,950 Яздене на коне по плажа. - Виждам нас двамата в бели ризи. 120 00:07:12,050 --> 00:07:16,700 Клеър, знам. Звучи като идеалния уикенд, но не мога. 121 00:07:16,800 --> 00:07:19,950 Време е за семейството. - Той иска да води Хейли. 122 00:07:20,050 --> 00:07:22,550 Мислеше, че каня теб ли? 123 00:07:22,650 --> 00:07:26,050 Не може ли братска шегичка? Вкисна ли се? 124 00:07:26,150 --> 00:07:30,500 Какъв пич! Ще ти пратя снимки. Но не от нуди плажа. 125 00:07:31,500 --> 00:07:36,050 Смешно е, защото става дума за голата ми дъщеря! Ти я отвеждаш! 126 00:07:40,700 --> 00:07:45,100 Обичат да ги галиш. И като погледнеш в очите им, 127 00:07:45,200 --> 00:07:49,300 виждаш, че са умни и имат много дълбока душа. 128 00:07:49,400 --> 00:07:52,800 Как му е името? - Това е коза. Просто я пипни. 129 00:07:53,850 --> 00:07:59,200 Кофти, че Хейли отива в Кабо. - Няма да соля чаши за маргарита. 130 00:07:59,400 --> 00:08:02,300 Като й припомня колко забавен е уикендът тук, 131 00:08:02,400 --> 00:08:04,400 тя няма да замине никъде. 132 00:08:04,500 --> 00:08:09,450 Дано е по-добре от примера ти как "Айскапейдс" е по-гот от "Коучела". 133 00:08:11,200 --> 00:08:15,000 Скъпа, чух, че имаш някакви колебливи планове за пътуване. 134 00:08:15,100 --> 00:08:19,200 Чекирахме се за полета в интернет. Благодаря, че си толкова готин. 135 00:08:19,300 --> 00:08:21,400 Разбира се. 136 00:08:22,800 --> 00:08:26,900 Питейна вода. В Щатите приемаме това като даденост, нали? 137 00:08:27,000 --> 00:08:30,900 Петзвезден курорт е. - Помириши гарнитурата. 138 00:08:31,000 --> 00:08:33,150 Ще е още по-вкусно на пикника. 139 00:08:33,250 --> 00:08:37,350 Знаеш ли кое не е пикник? Скорпион на глезена ти. 140 00:08:37,450 --> 00:08:40,800 Ще рискувам. - Така каза и за "Коучела". 141 00:08:40,900 --> 00:08:45,350 И изпусна как Кристи Ямагучи прави вдигане с винт на Щурчето. 142 00:08:47,700 --> 00:08:50,000 Това не ти е позволено за ядене. 143 00:08:50,100 --> 00:08:53,600 Чипсът няма да повлияе до седмица, а дотогава ще сменя лекаря. 144 00:08:53,700 --> 00:08:55,700 Заповед на Глория. 145 00:08:55,800 --> 00:08:58,800 Джей, май са ти нужни малко кънтри танци. 146 00:08:59,750 --> 00:09:03,200 Партньора си хвани и го завърти! Най-хубавия костюм си облечи. 147 00:09:03,300 --> 00:09:07,750 Царевица похапни, коня поязди. Весело ни е, нали! 148 00:09:07,850 --> 00:09:11,250 Излизам! Нужен ми е аспирин. Отивам до някоя аптека. 149 00:09:11,350 --> 00:09:15,550 Идвам и аз. Няма нужда от причина, за да изоставиш семейството си. 150 00:09:15,650 --> 00:09:18,650 И аз ще има. Свърших рамена и ксанакса. 151 00:09:19,600 --> 00:09:21,150 Какво става? 152 00:09:21,250 --> 00:09:25,250 В метеорологията му викаме "област на високо налягане". 153 00:09:28,800 --> 00:09:31,800 Напомня ми как те засякох да гледаш "Топ Гън". 154 00:09:31,900 --> 00:09:33,600 Спри да разказваш тази история. 155 00:09:33,700 --> 00:09:36,700 Каквото и да си направил на Кам, не може да е толкова лошо. 156 00:09:36,800 --> 00:09:41,400 Не си струва. - Може би се тревожа прекалено. 157 00:09:41,500 --> 00:09:44,850 Така е. - Подарих клоунския му костюм. 158 00:09:44,950 --> 00:09:46,600 Той ще убие всички. 159 00:09:46,700 --> 00:09:50,900 Дойде камион, имаше много кашони… 160 00:09:51,000 --> 00:09:54,050 Той няма да повярва, че е било случайно. 161 00:09:54,150 --> 00:09:57,750 Не бива да му казваш, никога. - Той ще открие липсата. 162 00:09:57,850 --> 00:10:01,900 Вади го за всичко. Рождени дни, брънчове, йога… 163 00:10:03,150 --> 00:10:07,250 Трябва да изчакам точния момент. - Няма да има… 164 00:10:07,350 --> 00:10:11,650 Нищо не може да ме натъжи, когато държа малко прасенце. 165 00:10:11,750 --> 00:10:14,400 Време е. Мила? - Не го прави. 166 00:10:14,500 --> 00:10:17,350 Какво? - Седни. 167 00:10:17,450 --> 00:10:20,900 Вземи една бала. - Мисли за децата. Лили. Дуайт. 168 00:10:23,050 --> 00:10:25,150 Подарих костюма на Физбо. 169 00:10:29,400 --> 00:10:30,500 Какво? 170 00:10:30,600 --> 00:10:34,100 Знам какво значеше за теб този костюм и съжалявам. 171 00:10:35,800 --> 00:10:39,600 Много е за смилане. Инциденти се случват. 172 00:10:41,150 --> 00:10:44,850 И аз държа малко прасенце. Прощавам ти. 173 00:10:46,500 --> 00:10:50,100 Сега, ако може да ме извините, имам да пържа пуйка. 174 00:10:50,200 --> 00:10:53,550 Дръж Конър. - Не, добре. 175 00:10:56,100 --> 00:10:58,950 Омъжил съм се за най-разбрания мъж на планетата. 176 00:10:59,050 --> 00:11:03,050 Или той е направил нещо още по-лошо и иска да си в добро настроение. 177 00:11:03,150 --> 00:11:05,250 Не. Да! 178 00:11:09,100 --> 00:11:12,750 Не си покривай лицето. Не ми пука какво каза тренер Кам за моното. 179 00:11:12,850 --> 00:11:14,950 Твърде хубава си. 180 00:11:16,500 --> 00:11:22,550 Поласкана съм, но въпреки че си толкова висок, 181 00:11:23,750 --> 00:11:26,150 ти си още в гимназията, а аз съм… 182 00:11:26,250 --> 00:11:28,400 Много красива. 183 00:11:28,500 --> 00:11:32,800 Щях да кажа "в колеж", но благодаря. 184 00:11:34,800 --> 00:11:36,800 Спри, боже мой! 185 00:11:36,900 --> 00:11:39,850 Татко се опитва да ми внуши вина, за да не ида в Кабо. 186 00:11:39,950 --> 00:11:41,700 Кога ще ме остави да си живея живота? 187 00:11:41,800 --> 00:11:44,450 Може би когато спреш да живееш в мазето му. 188 00:11:44,550 --> 00:11:46,650 Права си. Аз съм жертва. 189 00:11:49,000 --> 00:11:51,250 Трябва да купя тази вода за уста за Хейли. 190 00:11:51,350 --> 00:11:53,850 "Изостави семейството си", размер за пътуване. 191 00:11:53,950 --> 00:11:57,550 Мили боже. - Царевични ядки на промоция. 192 00:11:57,650 --> 00:12:00,300 Усещам се, сякаш Господ ми показва среден пръст. 193 00:12:00,400 --> 00:12:03,000 Не. Това е бракоразводният адвокат на жена ми. 194 00:12:04,350 --> 00:12:07,750 Не мога да повярвам. Негодникът беше и зад моята бивша. 195 00:12:07,850 --> 00:12:09,550 Шегуваш ли се? 196 00:12:09,650 --> 00:12:12,650 На бас, че е тук, за да си купи от супер малките кондоми, 197 00:12:12,750 --> 00:12:15,250 които не са по рафтовете. 198 00:12:16,350 --> 00:12:17,650 Млъкни. 199 00:12:17,750 --> 00:12:21,400 Още сънувам как той умира от жажда в пустинята. 200 00:12:21,500 --> 00:12:23,100 Мислех, че си го преживял. 201 00:12:23,200 --> 00:12:25,850 Да се махаме оттук, преди белезникът ми да експлодира. 202 00:12:25,950 --> 00:12:30,150 Той вече съсипа семейството ми. Не искам да съсипе и празника. 203 00:12:30,650 --> 00:12:36,200 Никъде няма да ходим. Време е някой да се опълчи 204 00:12:36,300 --> 00:12:40,250 на подлите съсели, които рушат семейства и водят децата ни в Кабо. 205 00:12:40,350 --> 00:12:43,050 Свързваш всичко със себе си, но си прав. 206 00:12:43,150 --> 00:12:46,300 Високото ми кръвно започна, когато срещнах този тип. 207 00:12:46,400 --> 00:12:49,450 Това е моментът, когато някой трябва да викне: "Дръжте го!". 208 00:12:49,550 --> 00:12:52,150 Ще го пребия с тази ортопедична обувка. 209 00:12:52,250 --> 00:12:54,850 Да не втренчваме в първата си идея. 210 00:12:54,950 --> 00:12:57,250 Обичам те, г-н Коза! 211 00:12:57,350 --> 00:13:00,800 Ето, като слушаш мама, вече имаш нов най-добър приятел. 212 00:13:02,200 --> 00:13:06,700 Какво? Студено ли ти е? Ще ти донеса одеяло да те завия! 213 00:13:06,800 --> 00:13:09,950 Ако завиеше прасенцето, щеше да стане… 214 00:13:10,050 --> 00:13:12,700 Свинско в тесто? - Сервирах ти шегата на поднос. 215 00:13:12,800 --> 00:13:16,000 Време е да пържим пуйката. Свалете ми предпазните очила! 216 00:13:16,100 --> 00:13:18,250 Чу го. - Ти го направи. 217 00:13:18,350 --> 00:13:22,900 Не си президент по очилата. - Щях да бъда, ако имаше вот. 218 00:13:23,000 --> 00:13:27,950 Какво може да е сторил Кам? Може би изневерява? 219 00:13:28,050 --> 00:13:33,200 Записал ли се е на фитнес скоро, или да си е купувал секси бельо? 220 00:13:33,300 --> 00:13:38,050 Мило е, че подозираш това, но ние сме вече уморени. 221 00:13:38,950 --> 00:13:43,150 Ключът тук е да я спуснем леко и плавно. 222 00:13:46,200 --> 00:13:48,850 Моно! 223 00:13:48,950 --> 00:13:51,000 Коза беглец! 224 00:13:53,500 --> 00:13:56,100 Ти искаше да си избягаш в кошарата! 225 00:13:58,650 --> 00:14:03,250 Нека погледнем от позитивен ъгъл. Кой обича козе месо? 226 00:14:08,550 --> 00:14:12,550 Здрасти, кучи сине. Дано харесваш дезодоранта, защото смърдиш! 227 00:14:12,650 --> 00:14:16,000 Мехлем за брадавици? Ако действа, нищо няма да остане от него. 228 00:14:16,100 --> 00:14:21,000 Норбърт и Причет. Благодаря ви, че ми купихте първото ферари. 229 00:14:21,100 --> 00:14:22,850 Да паднеш с него от висока скала. 230 00:14:22,950 --> 00:14:26,400 Като онази, на която стои къщата ми? За която платихте отново вие? 231 00:14:26,500 --> 00:14:28,900 Това не ми звучи като отмъщение. 232 00:14:29,000 --> 00:14:34,100 Безплатен правен съвет. Три думи. Съпруги. Съсипват. Смотаняци. 233 00:14:34,200 --> 00:14:39,500 И ние имате три думи за теб. Нямаш ли срам… никакъв? 234 00:14:39,600 --> 00:14:42,500 Може да са и четири. - Кой е този тъпанар? 235 00:14:42,600 --> 00:14:46,550 Този, с когото няма да се запознаеш. Щастливо женен. Повечето време. 236 00:14:46,650 --> 00:14:50,350 Всички така викат. После един ден жена ти се събужда и казва: 237 00:14:50,450 --> 00:14:52,000 "Омъжила съм се за кретен!". 238 00:14:52,100 --> 00:14:55,900 Обажда ми се и аз викам: "Здравейте, г-жо Тъпанарова…". 239 00:15:01,950 --> 00:15:04,050 Да, добре стана. 240 00:15:09,400 --> 00:15:12,050 Може да е инфаркт. Трябва да направим нещо. 241 00:15:12,150 --> 00:15:14,150 Там отзад видях шампанско. 242 00:15:14,250 --> 00:15:18,150 Човек на пода! - Дръжте дефибрилатора, звъня 911. 243 00:15:18,250 --> 00:15:20,900 Помогнете. Гледам често "Анатомията на Грей", 244 00:15:21,000 --> 00:15:23,450 но превъртам неромантичните сцени. 245 00:15:23,550 --> 00:15:27,100 Няма да го спасяваме! - Джей, махни го от мен! 246 00:15:27,200 --> 00:15:30,250 Вижте кошницата му. И това ако е живот. 247 00:15:34,750 --> 00:15:37,450 Ще съжалявам после. 248 00:15:37,650 --> 00:15:40,050 По-добре съм. Май съм имал само газове. 249 00:15:40,150 --> 00:15:42,250 Я за всеки случай… 250 00:15:43,950 --> 00:15:48,050 Аз съм отчасти виновен. Фермерската визия е твърде примамлива. 251 00:15:48,150 --> 00:15:52,350 Стана мазало. Какво ще правим сега? 252 00:15:52,450 --> 00:15:57,600 Алекс, колко кози трябва да умрат, докато сваляш гимназисти? 253 00:15:57,700 --> 00:15:59,300 Вината е моя. 254 00:15:59,400 --> 00:16:03,050 Не, ние, красивите мъже, не се извиняваме за това. 255 00:16:03,150 --> 00:16:06,050 Нося ти одеяло, г-н Коза. - Не! 256 00:16:06,150 --> 00:16:10,000 Ще чакаме Дядо Коледа! - Сега е Денят на благодарността. 257 00:16:11,550 --> 00:16:14,650 Ами г-н Коза? Защо вече не го чувам? 258 00:16:14,750 --> 00:16:17,000 Г-н Коза си е добре! 259 00:16:18,850 --> 00:16:21,750 Чу ли го? Какво има, г-н Коза? 260 00:16:23,350 --> 00:16:28,550 Иска да остане малко насаме. Ето курабийки за Дядо Коледа. 261 00:16:28,650 --> 00:16:31,100 Иди и седни до комина! - Дядо Коледа! 262 00:16:33,650 --> 00:16:37,200 Не ми е работа да уча децата ти. - Хубаво. 263 00:16:37,300 --> 00:16:42,300 Но във фермата се учим, че смъртта е част от живота. 264 00:16:42,400 --> 00:16:45,800 Ако кажеш на Джо за козата, смъртта ще стане част от твоя живот. 265 00:16:45,900 --> 00:16:49,750 Децата могат да понесат повече, отколкото мислиш. Всяка стъпка - 266 00:16:49,850 --> 00:16:53,350 от раждането до края, има своя магическа красота. 267 00:16:53,450 --> 00:16:56,600 Да тръснем козата в боклука или да я метнем през оградата? 268 00:16:56,700 --> 00:16:59,400 Научи децата си добре. 269 00:16:59,500 --> 00:17:03,250 Благодаря за преди това. Че ме бутна встрани от козата. 270 00:17:03,350 --> 00:17:06,150 По-скоро защитавах институцията. 271 00:17:06,350 --> 00:17:09,200 Трябваше ти да си президент. 272 00:17:09,300 --> 00:17:12,100 Държа се зле с теб, защото ти завиждам. 273 00:17:13,850 --> 00:17:16,950 Вие си се гушкайте, докато аз тътря умрялата коза. 274 00:17:26,000 --> 00:17:28,100 Г-н Коза? 275 00:17:30,300 --> 00:17:32,350 Подозрителни покупки? 276 00:17:32,450 --> 00:17:34,600 Кам е похарчил 100 долара за телефонна гадателка… 277 00:17:34,700 --> 00:17:37,600 Нормално е за сезона, предхождащ наградите. 278 00:17:38,450 --> 00:17:42,200 Свършва ни тиквеният сос, а знам, че ти е любим. 279 00:17:42,300 --> 00:17:44,950 Каква игра играеш? - Покажи ни бельото си. 280 00:17:45,050 --> 00:17:49,300 Защо с такова разбиране прие гафа с костюма на Физбо? Какво криеш? 281 00:17:49,400 --> 00:17:52,200 Засрами се. Денят на благодарността е. 282 00:17:52,300 --> 00:17:57,150 Искам да празнувам с моя съпруг, дъщеря, чудесно семейство. С Джери. 283 00:17:58,050 --> 00:18:00,050 Тъжно е, че вие двамата гледате на живота 284 00:18:00,150 --> 00:18:03,100 като на игра, в която всеки се опитва да измами другите. 285 00:18:03,200 --> 00:18:05,300 Някои хора са просто мили. 286 00:18:07,200 --> 00:18:10,000 Повярваха. Истината е, че платих джамборето 287 00:18:10,100 --> 00:18:13,700 с парите, спестени за романтична ваканция на Хаваите. 288 00:18:13,800 --> 00:18:17,150 Дори поръчах красиви бали слама чак от Мисури. 289 00:18:18,900 --> 00:18:20,950 Това е класа. 290 00:18:24,050 --> 00:18:28,600 Какво е станало тук? - Стига ми за един ден. 291 00:18:29,950 --> 00:18:33,250 Възможно е електрошоковете да ми дойдоха в повече. 292 00:18:33,350 --> 00:18:37,600 Видях как човек почти умира пред мен. 293 00:18:38,750 --> 00:18:42,700 Това е постоянно напомняне, че може и мен да ме сполети. 294 00:18:42,800 --> 00:18:45,650 Много теми за размисъл. Затова няма да започвам. 295 00:18:48,100 --> 00:18:51,600 Фил, дай една бира. Джери, дай един скоч. 296 00:18:51,700 --> 00:18:55,250 И аз научих нещо днес. - Не е сега моментът, Джери. 297 00:19:01,500 --> 00:19:05,100 Какво има? - Харесвах г-н Коза. 298 00:19:05,200 --> 00:19:08,500 Той умря. Моля те, не пуши. 299 00:19:11,800 --> 00:19:15,250 Не се тревожи за нищо. Никъде няма да ходя. 300 00:19:23,250 --> 00:19:26,050 Не ми пука какво ще кажеш. Отивам в Кабо. 301 00:19:26,150 --> 00:19:29,900 Ако ще да ме отвлекат ацтеките и да ме жертват във вулкан. 302 00:19:30,000 --> 00:19:35,000 Не, мила, искам да отидеш. Съжалявам за преди. Бях ядосан. 303 00:19:35,100 --> 00:19:39,350 Потиснах гнева си и той избликна по грозен начин 304 00:19:39,450 --> 00:19:43,100 към красивата ми дъщеря и един адвокат с брадавици. 305 00:19:44,450 --> 00:19:47,450 Все повече от твоя живот се случва далеч от мен 306 00:19:47,550 --> 00:19:50,700 и това е нормално и хубаво, но ми е трудно. 307 00:19:50,800 --> 00:19:53,550 Защо трябва да си толкова мил? Сега чувствам вина. 308 00:19:53,650 --> 00:19:55,950 Недей. Иди в Кабо. Забавлявай се. 309 00:19:56,050 --> 00:19:59,300 Мога да поиграя футбол днес. Комбинацията Хейли Мери? 310 00:19:59,400 --> 00:20:01,500 Би било чудесно… 311 00:20:03,650 --> 00:20:05,750 Пак ли електрошок? - Много зле. 312 00:20:08,500 --> 00:20:13,100 Добре дошли на 15-ия ежегоден мач за Деня на благодарността, 313 00:20:13,200 --> 00:20:15,250 който се играе ден по-рано. 314 00:20:15,350 --> 00:20:19,150 Бих бил небрежен, ако не кажа колко хубаво е, че сме заедно. 315 00:20:19,300 --> 00:20:21,900 Само аз ли съм, или можете да почувствате любовта… 316 00:20:22,000 --> 00:20:24,200 Може ли да почнем? - Добре. 317 00:20:24,300 --> 00:20:26,950 Даун! Готови. 318 00:20:27,050 --> 00:20:28,650 Добре ли сме? - Супер сме. 319 00:20:28,750 --> 00:20:32,600 Трябва да заведеш Клеър в този курорт. Романтично е. 320 00:20:32,700 --> 00:20:34,950 Във всяка стая има джакузи с формата на сърце. 321 00:20:35,050 --> 00:20:37,100 Канзас Сити… 322 00:20:39,050 --> 00:20:41,250 Всъщност, сега съм супер. 323 00:20:41,350 --> 00:20:43,400 Боже, татко. Сериозно ли? 324 00:20:46,450 --> 00:20:48,550 Какъв прекрасен ден. 325 00:20:52,300 --> 00:20:56,300 Изтощен съм. Броя дните, които ни делят от Хаваите. 326 00:20:56,400 --> 00:21:00,250 Помниш ли колко готин бях с цялата случка с костюма на Физбо? 327 00:21:00,350 --> 00:21:03,550 Похарчил си парите за Хаваите за този купон, нали? 328 00:21:03,650 --> 00:21:07,950 От сега нататък може ли просто да сме честни един с друг? 329 00:21:08,050 --> 00:21:09,150 Дадено. 330 00:21:09,250 --> 00:21:13,100 Татковци, изглеждате уморени. Изпекох ви сандвичи със сирене. 331 00:21:13,200 --> 00:21:14,550 Обичам ви. 332 00:21:14,650 --> 00:21:16,950 Поне нещо сме свършили добре. - Да. 333 00:21:17,050 --> 00:21:22,050 Нужни са ми в добро настроение. Запазих си това от зоопарка. 334 00:21:22,200 --> 00:21:24,700 Превод МИЛКО СТОЯНОВ 335 00:21:25,200 --> 00:21:27,700 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО