1 00:00:03,500 --> 00:00:07,600 Хей, малко братче! - Спри. Колко пари ти трябват? 2 00:00:07,700 --> 00:00:10,150 Мама ми плати застраховката на колата… 3 00:00:10,250 --> 00:00:13,000 Цифрата. - 120. 4 00:00:13,100 --> 00:00:17,300 Дядо ме уреди на работа в клуба му и се скъсвам от бакшиши. 5 00:00:17,400 --> 00:00:22,000 Харесва ми и как говорят. Имат дори расистка обида за норвежци. 6 00:00:24,700 --> 00:00:27,500 Отмениха огледа ми, мога да те закарам на работа. 7 00:00:27,600 --> 00:00:29,200 Изглежда добре. Какво е? 8 00:00:29,300 --> 00:00:33,450 Омар термидор от клуба. Има и череши фламбе със сладолед. 9 00:00:34,650 --> 00:00:37,900 Виж ни как ядем като богаташи. От 50-те години. 10 00:00:38,000 --> 00:00:43,650 Мамо! Приятна работа. - Вече го свърших. 15,30 ч. е. 11 00:00:43,750 --> 00:00:48,750 Как така ставаш чак сега? - Работих до късно в клуба. 12 00:00:48,850 --> 00:00:52,650 Парите за застраховката! - Благодаря. 13 00:00:52,750 --> 00:00:55,550 Много по един долар! Какво работиш в тоя клуб? 14 00:00:55,650 --> 00:00:57,700 Стриптийзьорка съм, Алекс. 15 00:00:59,250 --> 00:01:02,700 Боже, за такава ли ме помислихте? - Не. 16 00:01:02,800 --> 00:01:06,450 Записвам се за курс по бизнес в общинския колеж. 17 00:01:06,550 --> 00:01:10,050 Звучи ми, сякаш някой се е повлиял 18 00:01:10,150 --> 00:01:14,350 от живота под един покрив с един лидер в своята индустрия. 19 00:01:14,450 --> 00:01:18,800 Успехът ми не би бил възможен без твоята подкрепа като домакиня. 20 00:01:18,900 --> 00:01:22,550 Много съм поласкана от интереса ти към бизнеса. 21 00:01:22,650 --> 00:01:24,800 Но защо не си намериш работа? 22 00:01:24,900 --> 00:01:28,400 Изцапай си малко ръцете! - Може просто да си пипне косата. 23 00:01:28,500 --> 00:01:31,950 Вече се записах. Както и за сесията за автографи в книгата. Идваш ли? 24 00:01:32,050 --> 00:01:34,500 Взела съм си копие от книгата. 25 00:01:34,600 --> 00:01:36,850 Правиш я, все едно си я чела ли? - Аматьорка! 26 00:01:48,350 --> 00:01:51,350 СЪВРЕМЕННО СЕМЕЙСТВО Дръж го! 27 00:01:53,350 --> 00:01:57,250 Нямам точно титла или конкретно работно място. 28 00:01:57,350 --> 00:02:01,100 Кръжа наоколо и осигурявам нужното на всеки член. 29 00:02:01,200 --> 00:02:04,550 Часът е 16, г-н съдия. Не си забравяйте лекарството. 30 00:02:04,650 --> 00:02:08,800 С тези важни клечки можеш да завържеш дълготрайни връзки. 31 00:02:08,900 --> 00:02:14,550 Всъщност, не може. Флагът стои спуснат наполовина от април. 32 00:02:14,650 --> 00:02:18,100 Затова са тези обяви. - Как работи системата? 33 00:02:18,200 --> 00:02:23,000 Намираш си за спонсор един член, пиеш по няколко чаши с комисията… 34 00:02:23,100 --> 00:02:28,050 Подобен е на процеса за прием в тайната общност, в която бях. 35 00:02:28,150 --> 00:02:31,450 Да не мислиш да влизаш? - Партньорите ми са в клубове. 36 00:02:31,550 --> 00:02:36,150 Изтръскаха оттам много бизнес. Ето го Джей. Може би той… Джей! 37 00:02:38,050 --> 00:02:40,500 Давай! - Джей, чакай! 38 00:02:40,600 --> 00:02:44,300 Май някой ви вика. - Не чух. На спирачка ли си? 39 00:02:44,400 --> 00:02:45,900 Олеле, шпайковете! 40 00:02:46,000 --> 00:02:50,400 Крампи. С Люк си делнахме едно телешко филе "Уелингтън". 41 00:02:50,500 --> 00:02:53,900 Ще ми станеш ли спонсор за избора на нови членове довечера? 42 00:02:54,000 --> 00:02:57,150 Има правила против спонсорирането на роднини като нови членове. 43 00:02:57,250 --> 00:02:59,650 Не, няма. - Сигурно са ги променили. 44 00:02:59,750 --> 00:03:03,100 По кое време да дойда? - Май започва към 21,30 ч. 45 00:03:03,200 --> 00:03:06,600 Не, почва в 19 ч. - Сигурно и това са променили. 46 00:03:06,700 --> 00:03:08,950 Благодаря, Джей. Ще се видим в 19 ч. 47 00:03:09,050 --> 00:03:13,600 Това беше мъжът на Клеър, нали? - Да, Андерс, тъпако… 48 00:03:13,700 --> 00:03:16,600 В последните шест месеца и една вечер не съм бил сама. 49 00:03:16,700 --> 00:03:19,400 Но днес Мани отива на парти. 50 00:03:19,500 --> 00:03:22,100 Ако изморя Джо достатъчно, за да заспи, 51 00:03:22,200 --> 00:03:25,900 мога да си почина с една хубава, дълга вана. 52 00:03:26,000 --> 00:03:31,950 Имам плуваща чаша за вино. И да заспя, нищо лошо няма да стане. 53 00:03:33,050 --> 00:03:37,150 Добре, малко еленче, още не сме на Северния полюс. 54 00:03:37,250 --> 00:03:39,700 Уморих се от тази игра. 55 00:03:40,750 --> 00:03:44,900 Носим храна на Дядо Коледа. Иначе той ще умре от глад. 56 00:03:45,000 --> 00:03:47,650 Кое жълто - канарче или нарцис? 57 00:03:47,750 --> 00:03:52,550 Избрах между рибена кост и туид за жилетката. Вземи една и върви. 58 00:03:53,750 --> 00:03:56,900 Но тази трябва да се глади. - Добре, скачай! 59 00:03:58,050 --> 00:04:00,300 Рудолф, към стаята за гладене! 60 00:04:02,700 --> 00:04:06,500 Общински театър е, но все пак… Не са ли премиерите вълнуващи? 61 00:04:06,600 --> 00:04:09,950 Да, каймакът на обществото, обул най-хубавите си джапанки. 62 00:04:10,050 --> 00:04:14,900 Боже мой, не мога да повярвам! Не съм те виждала от гимназията! 63 00:04:15,000 --> 00:04:18,050 Да, минаха години, Тами. 64 00:04:18,150 --> 00:04:22,150 Кажи ми, ако искаш да се потъркаляме пак под трибуните. 65 00:04:23,350 --> 00:04:26,800 Защо тя носеше името си? - Не знам. 66 00:04:26,900 --> 00:04:30,850 Помниш ли как в оркестъра веднъж изпусна флейтата си в канала? 67 00:04:30,950 --> 00:04:35,150 Никога не съм свирил на флейта. - Старата флейта в канала! 68 00:04:37,600 --> 00:04:41,000 Защо всички ми говорят? - Държат се приятелски. 69 00:04:41,100 --> 00:04:44,600 Боже! Да не е едно от онези интерактивни театрални изживявания? 70 00:04:44,700 --> 00:04:46,750 Където публиката участва 71 00:04:46,850 --> 00:04:51,300 и линията между актьор и зрител е замъглена? 72 00:04:51,400 --> 00:04:55,700 На гимназиална среща сме! - Стига преструвки. Измами ме. 73 00:04:55,800 --> 00:04:59,800 При всяко излизане от вкъщи, сякаш играем "тука има, тука нема". 74 00:04:59,900 --> 00:05:02,100 Интерактивният театър е забавен. 75 00:05:02,200 --> 00:05:05,900 Той е най-лошото, което може да сполети човек в мирно време. 76 00:05:06,000 --> 00:05:09,050 Аз съм в борда и не можех да не доведа съпруга си, 77 00:05:09,150 --> 00:05:13,000 когато всички други партньори са дошли с радост. 78 00:05:13,100 --> 00:05:15,700 Интерактивно ли е? Кучи син такъв! 79 00:05:15,800 --> 00:05:17,900 Цитат за постера ти. 80 00:05:22,550 --> 00:05:26,550 Предна врата отворена. - Не! Моля те. Кой е? 81 00:05:27,750 --> 00:05:32,050 Какво правиш тук, по дяволите? - Най-унизителното ми изживяване! 82 00:05:32,150 --> 00:05:36,350 Може никога вече да не изляза. - Правя ти еспресо и се връщаш. 83 00:05:36,450 --> 00:05:40,200 Не, не мога да се върна там. - Пак ли нагази лука? 84 00:05:40,300 --> 00:05:44,350 Още си млад, ще се оправиш. - Флиртувах с Ейва Морис. 85 00:05:44,450 --> 00:05:49,400 Но си ударих пищяла в масичката и заплаках от болка пред всички. 86 00:05:49,500 --> 00:05:54,850 Разлях си и питието на чатала, така че имаше коварно петно. 87 00:05:54,950 --> 00:05:58,450 Почнах да го суша с хавлия, но вратата на банята се отвори 88 00:05:58,550 --> 00:06:01,950 и ме видяха как яростно си търкам слабините. 89 00:06:02,050 --> 00:06:07,150 А пред мен се озова снимка на бабата на Ейва, караща водни ски по бански. 90 00:06:07,250 --> 00:06:11,000 Понякога се случва на всекиго. Ще се оправиш, щом изпиеш… 91 00:06:11,100 --> 00:06:13,900 Не! - Здравей, мамо! 92 00:06:17,500 --> 00:06:23,300 На работа ни казват, че ние, жените, трябва да го потискаме, да го крием. 93 00:06:23,400 --> 00:06:26,700 Знаете ли какво казвам аз? - Дръж го! 94 00:06:26,800 --> 00:06:30,300 Алекс не е най-експресивното ми дете. Когато се записа на курса 95 00:06:30,400 --> 00:06:34,100 по бизнес и после на серията лекции "Жената е шефът", 96 00:06:34,200 --> 00:06:38,900 тя ясно се опитваше да ми каже: "Възхищавам ти се, мамо". 97 00:06:39,000 --> 00:06:42,300 Какво мислиш, а? - Тихо. Спри да говориш! 98 00:06:42,400 --> 00:06:45,650 Трудно ми беше да отгледам три деца и да въртя бизнес. 99 00:06:45,750 --> 00:06:51,400 Но когато се появи шансът да стана шефката, аз имах само една мисъл. 100 00:06:51,500 --> 00:06:52,800 Дръж го! 101 00:06:52,900 --> 00:06:56,000 Хванах го. - Ще се преместя. 102 00:06:56,100 --> 00:07:00,800 Устата на Алекс може да казваше: "Ти ме излагаш". 103 00:07:00,900 --> 00:07:04,100 Но сърцето й казваше: "Ти ме вдъхновяваш". 104 00:07:05,050 --> 00:07:08,000 "Остави ме на мира." "Покажи ми пътя." 105 00:07:08,100 --> 00:07:11,300 "Още ли дърдориш?" "Не спирай да ме водиш." 106 00:07:12,250 --> 00:07:15,300 Първи въпрос. Тук, отпред. 107 00:07:16,350 --> 00:07:20,300 Аз съм Алекс. Отдавна чета, но за пръв път "го държа". 108 00:07:20,400 --> 00:07:24,850 Следвам биохимия. Книгата ви ме подтикна да мисля за бизнес. 109 00:07:24,950 --> 00:07:30,200 Обмислям втора специалност, но няма ли да е прекалено? 110 00:07:30,300 --> 00:07:33,950 Алекс, погледни ме. Щом го мислиш, дръж го. 111 00:07:34,950 --> 00:07:37,800 Боже мой! Ти си моят герой, Нанси. Благодаря ти! 112 00:07:37,900 --> 00:07:40,200 Следващият? 113 00:07:40,300 --> 00:07:41,950 Аз имам… бърз коментар. 114 00:07:42,050 --> 00:07:46,900 И аз отгледах три деца, а съм шеф на голяма компания. 115 00:07:47,000 --> 00:07:51,050 Сякаш гледам в огледало, Нанси. - Страхотно. Коя е компанията? 116 00:07:51,150 --> 00:07:55,450 "Причет". Гардероби и щори. - Продаваш гардероби и щори?! 117 00:07:55,550 --> 00:07:58,750 Разбирам "щори и капаци" или само гардероби… 118 00:07:58,850 --> 00:08:03,300 Няма нищо. Исках да те питам как на първа страница в книгата 119 00:08:03,400 --> 00:08:06,850 казваш, че ти е било трудно да не си носиш работа за вкъщи. 120 00:08:06,950 --> 00:08:11,250 Това беше шега. Бизнесът ми започна от моя гараж. 121 00:08:11,350 --> 00:08:16,300 Значи знаеш, че не е важно само да имаш време за семейството. 122 00:08:16,400 --> 00:08:18,700 А то да бъде качествено време. - Съгласна съм. 123 00:08:18,800 --> 00:08:21,650 Затова образовах вкъщи и трите си деца. 124 00:08:21,750 --> 00:08:25,650 Конферентната маса в залата ни стои върху тяхната пързалка. 125 00:08:25,750 --> 00:08:27,950 Защо не станете, деца? 126 00:08:31,050 --> 00:08:33,650 От трима бащи? - Звучиш налудничаво! 127 00:08:36,100 --> 00:08:39,800 Прич, това не е ли синът ти гей? - Зетят е. 128 00:08:39,900 --> 00:08:43,800 Имаш и гей зет? - Няма пак да се хвана на това. 129 00:08:45,850 --> 00:08:51,400 Трябва само да оставя Фил да е Фил. Никога няма да мине на вота. 130 00:08:51,500 --> 00:08:57,400 И Върховният съд не може да вкара безхаберни мунчовци в клуба. 131 00:08:57,500 --> 00:09:01,950 Разкажи ни за себе си, Фил. - Ние с вас имаме нещо общо. 132 00:09:02,050 --> 00:09:05,550 И двамата сме конгресмени. - Продължи, Фил. 133 00:09:05,650 --> 00:09:10,200 Вие сте в щатския конгрес, а аз бях в младежкия конгрес по акробатика. 134 00:09:10,300 --> 00:09:13,300 Аз също бях в него. Скачаш ли на трамплин? 135 00:09:13,400 --> 00:09:18,050 По три вечери седмично! В останалото време съм с жената. 136 00:09:26,700 --> 00:09:30,100 Връщам се при продавача с оферта в брой, която ще изплати 137 00:09:30,200 --> 00:09:32,200 и двете му ипотеки, а и ще му остави 138 00:09:32,300 --> 00:09:37,650 достатъчно пари за първа вноска за апартамент. Дадох му един час. 139 00:09:37,750 --> 00:09:39,900 Хареса ми тази история. Като в уестърн е. 140 00:09:40,000 --> 00:09:43,950 Беше кошмар. Истории за акробатика, тъпи вицове, а те изгълтаха всичко! 141 00:09:44,350 --> 00:09:46,900 Бих казал, че е от вежливост, но съм виждал 142 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 двама от тях да блъскат пешеходец, без дори да намалят! 143 00:09:50,100 --> 00:09:52,700 Не, истинска история! Една секунда. 144 00:09:53,750 --> 00:09:55,100 Тези момчета са супер. 145 00:09:55,200 --> 00:09:58,200 Трябва ти един финален удар, за да затвориш мача. 146 00:09:58,300 --> 00:10:02,000 Какво внася Фил в купона, което никой друг не може? 147 00:10:02,100 --> 00:10:04,550 Фокусите. - Малко съм ръждясал. 148 00:10:04,650 --> 00:10:07,600 Залагам на теб! 149 00:10:07,700 --> 00:10:10,400 Фил ще ви покаже малък фокус. 150 00:10:12,050 --> 00:10:15,050 За всички адвокати в стаята, 151 00:10:15,150 --> 00:10:19,450 защото толкова добре карате парите ни… да изчезват. 152 00:10:20,800 --> 00:10:22,900 Чакай! 153 00:10:24,450 --> 00:10:27,350 Конгресмен Морли, стига с тези данъци. 154 00:10:27,450 --> 00:10:30,900 Няма да ни ги изкарате… през носа. 155 00:10:31,000 --> 00:10:33,700 Никой да не мърда, всичко е под контрол! 156 00:10:48,100 --> 00:10:50,350 Не мога да заспя. 157 00:10:50,450 --> 00:10:54,250 Всяка автоаларма и полъх на вятъра ми звучат като хорски присмех. 158 00:10:54,350 --> 00:10:56,450 Всичко е във въображението ти. 159 00:10:59,200 --> 00:11:02,750 Искам само нетфликс и мама. - Мани, ти не разбираш. 160 00:11:02,850 --> 00:11:06,000 Преди час бях подготвила идеалната вана! 161 00:11:06,100 --> 00:11:08,250 Благодаря, но не ми помогна. 162 00:11:08,350 --> 00:11:11,750 Обичам захар! - Добре, край! 163 00:11:11,850 --> 00:11:15,750 Ти не искаш да спиш! Ти не искаш да ходиш на купон! 164 00:11:15,850 --> 00:11:20,050 Отменям нощта! Чухте ме. Вече е утре. 165 00:11:20,150 --> 00:11:23,250 Отиваме на училище. Чакайте ме в колата. 166 00:11:23,850 --> 00:11:27,350 Джей, ако ме чуваш… - Никой не може да ти помогне сега! 167 00:11:29,650 --> 00:11:32,750 Изглежда, че всички успяха. Но къде е Влад? 168 00:11:32,850 --> 00:11:36,000 Обменният студент от Латвия ли? Не съм го виждал. 169 00:11:36,100 --> 00:11:40,300 Бих си наваксала с този сладур. Толкова вода изтече от гимназията. 170 00:11:41,450 --> 00:11:46,450 Алкохолизъм. Опитах се да намеря щастието на дъното на шишето. 171 00:11:46,550 --> 00:11:49,300 Разтърсващо изображение на човешко страдание. 172 00:11:49,400 --> 00:11:51,450 Достатъчно за моите чувства. 173 00:11:51,550 --> 00:11:55,250 Все си спомням как в гимназията с Влад си прекарахме страхотно. 174 00:11:55,350 --> 00:11:58,850 За някои от нас това беше последното страхотно време. 175 00:11:59,150 --> 00:12:01,400 Виетнам. 176 00:12:01,600 --> 00:12:05,800 В коя епоха се развива тази глупост? Напълно безсмислено е! 177 00:12:05,900 --> 00:12:09,250 Още ме преследва начинът, по който скъсахме с Влад. 178 00:12:09,350 --> 00:12:14,400 Много неща ме преследват. Беше вечерта на бала. 179 00:12:14,500 --> 00:12:16,100 Катастрофа. 180 00:12:16,200 --> 00:12:17,800 Пътищата бяха заледени. 181 00:12:17,900 --> 00:12:20,250 Катастрофа. - Не го знаеш. 182 00:12:20,350 --> 00:12:23,150 През мъглата видях фаровете на камиона. 183 00:12:23,250 --> 00:12:28,750 Щом се свестих, докторът ми каза, че сме били в ужасна катастрофа! 184 00:12:28,850 --> 00:12:30,050 Хайде стига, бе. 185 00:12:30,150 --> 00:12:34,800 Мичъл, малко уважение. Седни там и стой тихо! 186 00:12:34,900 --> 00:12:37,800 Няма да повярваш кой е тук. - Кой? 187 00:12:37,900 --> 00:12:40,700 Влад! - Боже мой, къде е? 188 00:12:40,800 --> 00:12:42,850 Ето го там! 189 00:12:45,850 --> 00:12:48,350 Там е. Това е Влад. 190 00:12:54,900 --> 00:12:59,450 Вероятно мислеха, че си забавен, защото беше дошъл с мен. 191 00:12:59,650 --> 00:13:02,000 Влад, ела тук. 192 00:13:02,100 --> 00:13:03,400 Тръгвам си. 193 00:13:03,500 --> 00:13:07,500 Не! Иди там, прегърни Тами и чакай изненадващия финал. 194 00:13:07,600 --> 00:13:10,700 Не ми пука за изненадващия финал! Ти бъди Влад. 195 00:13:10,800 --> 00:13:13,350 Не мога да съм Влад, аз съм изненадващият финал. 196 00:13:13,450 --> 00:13:16,100 Какво? - Репетирам го от седмици. 197 00:13:16,200 --> 00:13:18,200 Престани с егоизма, върви там! 198 00:13:18,350 --> 00:13:21,800 Направи го! Всички искаме да се махнем оттук! 199 00:13:21,900 --> 00:13:24,050 Влад! 200 00:13:25,300 --> 00:13:29,050 Не знаех как и кога, но щях да му го върна. 201 00:13:29,150 --> 00:13:33,700 Влади, сладурче, ето те. Наистина си тук. 202 00:13:33,800 --> 00:13:35,050 Неприемливо. 203 00:13:35,150 --> 00:13:37,900 Какъв щастлив край! - Аз ще реша това. 204 00:13:39,200 --> 00:13:41,200 Дъвката ти. 205 00:13:41,300 --> 00:13:44,500 Каква супер среща. - Да, всички дойдоха. 206 00:13:44,600 --> 00:13:47,300 Почти всички. 207 00:13:47,400 --> 00:13:50,250 Здравейте, ученици! - Джо Портиера! 208 00:13:50,350 --> 00:13:52,850 Или да кажа "сбогом"? 209 00:13:52,950 --> 00:13:55,200 Изведнъж разбрах как ще стане. 210 00:13:56,450 --> 00:14:02,150 Здравейте пак, ученици. Или да кажа "сбогом"? 211 00:14:02,250 --> 00:14:03,900 Знаех и кога. 212 00:14:04,000 --> 00:14:08,750 Още някой видя ли духа му? - Какво? 213 00:14:08,850 --> 00:14:12,950 Кой би забравил куража, с който той се появи на 25-ата годишнина 214 00:14:13,050 --> 00:14:17,950 и после умря пред всички нас. - Ще умирам сега. 215 00:14:18,050 --> 00:14:21,750 Помня смъртта му като нещо такова. 216 00:14:21,850 --> 00:14:24,450 Живях дълго… 217 00:14:24,650 --> 00:14:28,800 Мичъл, какво правиш? - Много приятели. Моята красива Бес. 218 00:14:30,200 --> 00:14:35,700 Пътувах до Вашингтон и се снимах с конгресмена. 219 00:14:35,800 --> 00:14:37,900 Нямах деца, разбира се. 220 00:14:39,250 --> 00:14:43,800 Затова беше толкова важно да дойда тук тази вечер. 221 00:14:43,900 --> 00:14:48,400 Да видя всеки от вас. Вие сте моите деца! 222 00:14:50,150 --> 00:14:53,500 Искам да ви оставя едно последно нещо. 223 00:14:53,600 --> 00:14:56,800 Не угасвайте тихо в нощта. 224 00:14:56,900 --> 00:15:03,750 Гневете се срещу смъртта на светлината! 225 00:15:06,750 --> 00:15:08,850 И аз не се чувствам добре. 226 00:15:11,800 --> 00:15:13,850 Добро спасяване! 227 00:15:13,950 --> 00:15:18,100 Откри ли нещо за нея? - "Нанси Декър - съдебен процес". 228 00:15:18,200 --> 00:15:22,550 "Операция на носа"… Не, нищо. "Нанси Декър размазва…" 229 00:15:23,850 --> 00:15:26,450 "В комедийната нощ на шефките". 230 00:15:26,550 --> 00:15:28,750 Здрасти, тук сме. - Глория? 231 00:15:28,850 --> 00:15:33,150 Хейли, помниш би как ми каза, че ако някога имам нужда 232 00:15:33,250 --> 00:15:36,400 от детегледачка, ти с радост ще гледаш Джо? 233 00:15:36,500 --> 00:15:39,550 Можеш да го задържиш, колкото си искаш. Благодаря. 234 00:15:39,650 --> 00:15:44,550 Не звучи като мен, а и вече имам работа от 9 до 17 ч., тъй че чао. 235 00:15:44,650 --> 00:15:45,950 Вземи ме с теб! 236 00:15:46,050 --> 00:15:49,000 Какво става? - Мама е луда. 237 00:15:49,100 --> 00:15:52,300 Не съм луда! Просто отмених нощта. 238 00:15:52,400 --> 00:15:54,400 Мани, може би ти можеш да помогнеш. 239 00:15:54,500 --> 00:15:57,900 Мама е ядосана, защото Джо не ляга, а аз не искам да ида на парти. 240 00:15:58,000 --> 00:15:59,700 Защо? 241 00:15:59,800 --> 00:16:02,800 Пострадах от нелепа серия унизителни инциденти. 242 00:16:02,900 --> 00:16:06,100 Аз само искам вана с вино и да си легна. 243 00:16:06,200 --> 00:16:11,950 Разбира се, че искаш да избягаш от случилото се на това парти. 244 00:16:12,050 --> 00:16:15,500 Но това ти гарантира, че случаят ще остане с теб завинаги. 245 00:16:15,600 --> 00:16:19,950 Но ако се върнеш там с вдигната глава, 246 00:16:20,050 --> 00:16:24,700 ще покажеш на онези хора, че си по-добър от тях! 247 00:16:24,800 --> 00:16:27,400 Добре. - Да. 248 00:16:27,500 --> 00:16:30,900 Ти, лягай на дивана и заспивай. - Но аз не съм уморен. 249 00:16:31,000 --> 00:16:33,850 Не ми пука. Пет, четири, три… 250 00:16:33,950 --> 00:16:35,950 Добре, отивам! - Две… 251 00:16:36,050 --> 00:16:40,300 Опитвах се с часове, а ти идваш и… 252 00:16:40,400 --> 00:16:43,300 Единствената разлика е, че не съм им майка. 253 00:16:43,400 --> 00:16:49,100 Не разбирам, но по някаква причина децата слушат повече чужди хора. 254 00:16:49,200 --> 00:16:50,800 Но това не е честно! 255 00:16:50,900 --> 00:16:55,650 Алекс е вманиачена по една бизнесдама писател, 256 00:16:55,750 --> 00:16:58,850 която всъщност е мой вариант, но по-стар на външен вид. 257 00:16:58,950 --> 00:17:02,250 А всъщност сме на една възраст. - За Алекс ти си пример. 258 00:17:02,350 --> 00:17:05,750 Не казва нищо подобно. - Те никога не го казват. 259 00:17:05,850 --> 00:17:09,700 Мислят си, че ще дадат твърде много сила на родителите си. 260 00:17:09,800 --> 00:17:15,100 Намират малки начини да го изразят. Да си майка, значи да си модел. 261 00:17:15,200 --> 00:17:17,850 Трябва да се научиш да живееш с трохи. 262 00:17:19,700 --> 00:17:21,800 Здрасти! 263 00:17:27,050 --> 00:17:30,100 Извинявай за тази вечер. - Няма нищо. 264 00:17:30,200 --> 00:17:35,150 Видях се с Нанси зад сцената. Тя покани няколко от нас на кафе. 265 00:17:35,250 --> 00:17:38,950 Забавно! - Всъщност не. 266 00:17:39,050 --> 00:17:42,400 Тя говореше само за себе си. Като че ли търсеше публика. 267 00:17:42,500 --> 00:17:46,800 И като дойде сметката, знаеш ли какво не направи? Дръж я! 268 00:17:46,900 --> 00:17:52,000 Извинявайте. Джо спи на дивана. Може ли да остане тук? Благодаря! 269 00:17:52,100 --> 00:17:56,000 Нощта не отиде изцяло на вятъра. След като тя си тръгна, си помислих: 270 00:17:56,100 --> 00:17:59,100 "Защо да ходя на курс по бизнес?". Трябва да направя нещо. 271 00:17:59,200 --> 00:18:03,700 Видях обява за работа в кафенето и се цаних за бариста. 272 00:18:03,800 --> 00:18:06,700 Наистина ли? - Започвам утре. Въодушевена съм. 273 00:18:06,800 --> 00:18:10,100 Защо да не отида и малко да си изцапам ръцете? 274 00:18:12,600 --> 00:18:14,650 Лека нощ. 275 00:18:23,450 --> 00:18:26,500 Сауната е тук. Джакузито е натам. 276 00:18:26,600 --> 00:18:31,450 Има легенда, че дупките между душкабините са места за пури. 277 00:18:31,550 --> 00:18:33,950 Към тази версия се придържаме. 278 00:18:34,100 --> 00:18:36,100 След мен. 279 00:18:37,050 --> 00:18:41,300 Изглежда ми добро място, където да изкараш калориите с пот. 280 00:18:45,500 --> 00:18:47,900 Какво направи? 281 00:18:48,000 --> 00:18:52,100 Заседнах. Май има мокра хавлия, заседнала под вратата. 282 00:18:52,200 --> 00:18:55,050 Така ли ще става непрекъснато? 283 00:18:57,850 --> 00:19:00,700 Не помръдва. - Намерих паникбутона. 284 00:19:01,550 --> 00:19:05,650 Не! Добре! Джей, опитвам се да не се паникьосвам. 285 00:19:05,750 --> 00:19:10,200 Ще счупя стъклото с един от тези камъни за спешни случаи! 286 00:19:10,300 --> 00:19:12,800 Горещ е! - Пиша есемес до рецепцията. 287 00:19:12,900 --> 00:19:15,350 Не мога. - Оставяш ме тук ли? 288 00:19:15,450 --> 00:19:20,150 Не, не мога да те приема в клуба! Това е моето място, по дяволите. 289 00:19:20,250 --> 00:19:23,850 Не! - Не можеш ли да намериш друг клуб? 290 00:19:24,050 --> 00:19:28,600 Построих си къща и още преди да заживея в нея, се ожених. 291 00:19:28,700 --> 00:19:32,700 Фантастично беше. Но после имах свой кабинет. 292 00:19:32,800 --> 00:19:34,900 А сега той е стаята на Джо. Фантастично! 293 00:19:35,000 --> 00:19:39,100 Тук е единственото място, което не деля със семейството си. 294 00:19:40,150 --> 00:19:45,850 Прати ли този есемес? - Място, където се усещам специален. 295 00:19:45,950 --> 00:19:49,800 Не ми е комфортно на други места. А ти пасваш навсякъде. 296 00:19:49,900 --> 00:19:53,050 Целият свят е твой клуб! А аз имам само това място! 297 00:19:53,150 --> 00:19:55,250 Разбираш, нали? 298 00:20:01,800 --> 00:20:05,850 Поддръжката дойде, увиха го в лед и стана като нов. 299 00:20:08,450 --> 00:20:11,200 Как се чувстваш? - По-добре. 300 00:20:11,300 --> 00:20:13,800 Мислех си за това, което каза. 301 00:20:13,900 --> 00:20:18,100 Беше толкова честен и чувствителен… и уязвим. 302 00:20:19,550 --> 00:20:23,350 Няма нужда никой да узнава. - Това си е твоят клуб. 303 00:20:23,450 --> 00:20:26,650 Аз отпадам. - Заслужаваш го, колкото и аз. 304 00:20:26,750 --> 00:20:31,150 Няма нищо. - Не мога да те оставя с нищо. 305 00:20:31,250 --> 00:20:36,200 На този стол Роско Арбъкъл е очаквал нетърпеливо присъдата си. 306 00:20:36,300 --> 00:20:39,850 Сериозно. - Нека ти дам нещо в замяна. 307 00:20:39,950 --> 00:20:42,150 Избери сам. - Наистина ли? 308 00:20:42,350 --> 00:20:43,850 Да. - Ами… 309 00:20:43,950 --> 00:20:46,200 Не ми харесва колко доволен изглеждаш. 310 00:20:46,300 --> 00:20:50,100 Това е животът, а? - За колко време го наехме? 311 00:20:50,200 --> 00:20:54,600 Само за три часа. Видя надписа. Всеки скок е важен! 312 00:20:54,700 --> 00:20:56,950 Да! Давай! 313 00:21:01,000 --> 00:21:04,800 Начинът, по който скъсахме с Влад, винаги ме преследва. 314 00:21:05,050 --> 00:21:08,850 Платихме за цяло място, а седим само на ръба. 315 00:21:08,950 --> 00:21:12,400 Няма да имаш неограничен брой желания. 316 00:21:12,500 --> 00:21:15,900 Няма да повярваш кой е тук. - Кой? 317 00:21:16,000 --> 00:21:18,350 Влад. - Боже мой, къде? 318 00:21:18,450 --> 00:21:19,600 Ето там! 319 00:21:19,700 --> 00:21:21,800 Може да се измуша рано. 320 00:21:22,850 --> 00:21:26,600 Ето го. Това е Влад. - Късметлия! 321 00:21:31,000 --> 00:21:33,500 Превод МИЛКО СТОЯНОВ 322 00:21:34,000 --> 00:21:36,500 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО