1
00:00:03,500 --> 00:00:07,600
Хей, малко братче!
- Спри. Колко пари ти трябват?
2
00:00:07,700 --> 00:00:10,150
Мама ми плати застраховката
на колата…
3
00:00:10,250 --> 00:00:13,000
Цифрата.
- 120.
4
00:00:13,100 --> 00:00:17,300
Дядо ме уреди на работа в клуба му
и се скъсвам от бакшиши.
5
00:00:17,400 --> 00:00:22,000
Харесва ми и как говорят. Имат дори
расистка обида за норвежци.
6
00:00:24,700 --> 00:00:27,500
Отмениха огледа ми,
мога да те закарам на работа.
7
00:00:27,600 --> 00:00:29,200
Изглежда добре. Какво е?
8
00:00:29,300 --> 00:00:33,450
Омар термидор от клуба.
Има и череши фламбе със сладолед.
9
00:00:34,650 --> 00:00:37,900
Виж ни как ядем като богаташи.
От 50-те години.
10
00:00:38,000 --> 00:00:43,650
Мамо! Приятна работа.
- Вече го свърших. 15,30 ч. е.
11
00:00:43,750 --> 00:00:48,750
Как така ставаш чак сега?
- Работих до късно в клуба.
12
00:00:48,850 --> 00:00:52,650
Парите за застраховката!
- Благодаря.
13
00:00:52,750 --> 00:00:55,550
Много по един долар!
Какво работиш в тоя клуб?
14
00:00:55,650 --> 00:00:57,700
Стриптийзьорка съм, Алекс.
15
00:00:59,250 --> 00:01:02,700
Боже, за такава ли ме помислихте?
- Не.
16
00:01:02,800 --> 00:01:06,450
Записвам се за курс по бизнес
в общинския колеж.
17
00:01:06,550 --> 00:01:10,050
Звучи ми, сякаш някой се е повлиял
18
00:01:10,150 --> 00:01:14,350
от живота под един покрив
с един лидер в своята индустрия.
19
00:01:14,450 --> 00:01:18,800
Успехът ми не би бил възможен
без твоята подкрепа като домакиня.
20
00:01:18,900 --> 00:01:22,550
Много съм поласкана
от интереса ти към бизнеса.
21
00:01:22,650 --> 00:01:24,800
Но защо не си намериш работа?
22
00:01:24,900 --> 00:01:28,400
Изцапай си малко ръцете!
- Може просто да си пипне косата.
23
00:01:28,500 --> 00:01:31,950
Вече се записах. Както и за сесията
за автографи в книгата. Идваш ли?
24
00:01:32,050 --> 00:01:34,500
Взела съм си копие от книгата.
25
00:01:34,600 --> 00:01:36,850
Правиш я, все едно си я чела ли?
- Аматьорка!
26
00:01:48,350 --> 00:01:51,350
СЪВРЕМЕННО СЕМЕЙСТВО
Дръж го!
27
00:01:53,350 --> 00:01:57,250
Нямам точно титла
или конкретно работно място.
28
00:01:57,350 --> 00:02:01,100
Кръжа наоколо и осигурявам
нужното на всеки член.
29
00:02:01,200 --> 00:02:04,550
Часът е 16, г-н съдия.
Не си забравяйте лекарството.
30
00:02:04,650 --> 00:02:08,800
С тези важни клечки можеш
да завържеш дълготрайни връзки.
31
00:02:08,900 --> 00:02:14,550
Всъщност, не може. Флагът стои
спуснат наполовина от април.
32
00:02:14,650 --> 00:02:18,100
Затова са тези обяви.
- Как работи системата?
33
00:02:18,200 --> 00:02:23,000
Намираш си за спонсор един член,
пиеш по няколко чаши с комисията…
34
00:02:23,100 --> 00:02:28,050
Подобен е на процеса за прием
в тайната общност, в която бях.
35
00:02:28,150 --> 00:02:31,450
Да не мислиш да влизаш?
- Партньорите ми са в клубове.
36
00:02:31,550 --> 00:02:36,150
Изтръскаха оттам много бизнес.
Ето го Джей. Може би той… Джей!
37
00:02:38,050 --> 00:02:40,500
Давай!
- Джей, чакай!
38
00:02:40,600 --> 00:02:44,300
Май някой ви вика.
- Не чух. На спирачка ли си?
39
00:02:44,400 --> 00:02:45,900
Олеле, шпайковете!
40
00:02:46,000 --> 00:02:50,400
Крампи. С Люк си делнахме
едно телешко филе "Уелингтън".
41
00:02:50,500 --> 00:02:53,900
Ще ми станеш ли спонсор
за избора на нови членове довечера?
42
00:02:54,000 --> 00:02:57,150
Има правила против спонсорирането
на роднини като нови членове.
43
00:02:57,250 --> 00:02:59,650
Не, няма.
- Сигурно са ги променили.
44
00:02:59,750 --> 00:03:03,100
По кое време да дойда?
- Май започва към 21,30 ч.
45
00:03:03,200 --> 00:03:06,600
Не, почва в 19 ч.
- Сигурно и това са променили.
46
00:03:06,700 --> 00:03:08,950
Благодаря, Джей.
Ще се видим в 19 ч.
47
00:03:09,050 --> 00:03:13,600
Това беше мъжът на Клеър, нали?
- Да, Андерс, тъпако…
48
00:03:13,700 --> 00:03:16,600
В последните шест месеца
и една вечер не съм бил сама.
49
00:03:16,700 --> 00:03:19,400
Но днес Мани отива на парти.
50
00:03:19,500 --> 00:03:22,100
Ако изморя Джо достатъчно,
за да заспи,
51
00:03:22,200 --> 00:03:25,900
мога да си почина
с една хубава, дълга вана.
52
00:03:26,000 --> 00:03:31,950
Имам плуваща чаша за вино.
И да заспя, нищо лошо няма да стане.
53
00:03:33,050 --> 00:03:37,150
Добре, малко еленче,
още не сме на Северния полюс.
54
00:03:37,250 --> 00:03:39,700
Уморих се от тази игра.
55
00:03:40,750 --> 00:03:44,900
Носим храна на Дядо Коледа.
Иначе той ще умре от глад.
56
00:03:45,000 --> 00:03:47,650
Кое жълто - канарче или нарцис?
57
00:03:47,750 --> 00:03:52,550
Избрах между рибена кост и туид
за жилетката. Вземи една и върви.
58
00:03:53,750 --> 00:03:56,900
Но тази трябва да се глади.
- Добре, скачай!
59
00:03:58,050 --> 00:04:00,300
Рудолф, към стаята за гладене!
60
00:04:02,700 --> 00:04:06,500
Общински театър е, но все пак…
Не са ли премиерите вълнуващи?
61
00:04:06,600 --> 00:04:09,950
Да, каймакът на обществото,
обул най-хубавите си джапанки.
62
00:04:10,050 --> 00:04:14,900
Боже мой, не мога да повярвам!
Не съм те виждала от гимназията!
63
00:04:15,000 --> 00:04:18,050
Да, минаха години, Тами.
64
00:04:18,150 --> 00:04:22,150
Кажи ми, ако искаш да се потъркаляме
пак под трибуните.
65
00:04:23,350 --> 00:04:26,800
Защо тя носеше името си?
- Не знам.
66
00:04:26,900 --> 00:04:30,850
Помниш ли как в оркестъра веднъж
изпусна флейтата си в канала?
67
00:04:30,950 --> 00:04:35,150
Никога не съм свирил на флейта.
- Старата флейта в канала!
68
00:04:37,600 --> 00:04:41,000
Защо всички ми говорят?
- Държат се приятелски.
69
00:04:41,100 --> 00:04:44,600
Боже! Да не е едно от онези
интерактивни театрални изживявания?
70
00:04:44,700 --> 00:04:46,750
Където публиката участва
71
00:04:46,850 --> 00:04:51,300
и линията между актьор
и зрител е замъглена?
72
00:04:51,400 --> 00:04:55,700
На гимназиална среща сме!
- Стига преструвки. Измами ме.
73
00:04:55,800 --> 00:04:59,800
При всяко излизане от вкъщи,
сякаш играем "тука има, тука нема".
74
00:04:59,900 --> 00:05:02,100
Интерактивният театър е забавен.
75
00:05:02,200 --> 00:05:05,900
Той е най-лошото, което може
да сполети човек в мирно време.
76
00:05:06,000 --> 00:05:09,050
Аз съм в борда и не можех
да не доведа съпруга си,
77
00:05:09,150 --> 00:05:13,000
когато всички други партньори
са дошли с радост.
78
00:05:13,100 --> 00:05:15,700
Интерактивно ли е?
Кучи син такъв!
79
00:05:15,800 --> 00:05:17,900
Цитат за постера ти.
80
00:05:22,550 --> 00:05:26,550
Предна врата отворена.
- Не! Моля те. Кой е?
81
00:05:27,750 --> 00:05:32,050
Какво правиш тук, по дяволите?
- Най-унизителното ми изживяване!
82
00:05:32,150 --> 00:05:36,350
Може никога вече да не изляза.
- Правя ти еспресо и се връщаш.
83
00:05:36,450 --> 00:05:40,200
Не, не мога да се върна там.
- Пак ли нагази лука?
84
00:05:40,300 --> 00:05:44,350
Още си млад, ще се оправиш.
- Флиртувах с Ейва Морис.
85
00:05:44,450 --> 00:05:49,400
Но си ударих пищяла в масичката
и заплаках от болка пред всички.
86
00:05:49,500 --> 00:05:54,850
Разлях си и питието на чатала,
така че имаше коварно петно.
87
00:05:54,950 --> 00:05:58,450
Почнах да го суша с хавлия,
но вратата на банята се отвори
88
00:05:58,550 --> 00:06:01,950
и ме видяха как яростно
си търкам слабините.
89
00:06:02,050 --> 00:06:07,150
А пред мен се озова снимка на бабата
на Ейва, караща водни ски по бански.
90
00:06:07,250 --> 00:06:11,000
Понякога се случва на всекиго.
Ще се оправиш, щом изпиеш…
91
00:06:11,100 --> 00:06:13,900
Не!
- Здравей, мамо!
92
00:06:17,500 --> 00:06:23,300
На работа ни казват, че ние, жените,
трябва да го потискаме, да го крием.
93
00:06:23,400 --> 00:06:26,700
Знаете ли какво казвам аз?
- Дръж го!
94
00:06:26,800 --> 00:06:30,300
Алекс не е най-експресивното ми
дете. Когато се записа на курса
95
00:06:30,400 --> 00:06:34,100
по бизнес и после на серията лекции
"Жената е шефът",
96
00:06:34,200 --> 00:06:38,900
тя ясно се опитваше да ми каже:
"Възхищавам ти се, мамо".
97
00:06:39,000 --> 00:06:42,300
Какво мислиш, а?
- Тихо. Спри да говориш!
98
00:06:42,400 --> 00:06:45,650
Трудно ми беше да отгледам
три деца и да въртя бизнес.
99
00:06:45,750 --> 00:06:51,400
Но когато се появи шансът да стана
шефката, аз имах само една мисъл.
100
00:06:51,500 --> 00:06:52,800
Дръж го!
101
00:06:52,900 --> 00:06:56,000
Хванах го.
- Ще се преместя.
102
00:06:56,100 --> 00:07:00,800
Устата на Алекс може да казваше:
"Ти ме излагаш".
103
00:07:00,900 --> 00:07:04,100
Но сърцето й казваше:
"Ти ме вдъхновяваш".
104
00:07:05,050 --> 00:07:08,000
"Остави ме на мира."
"Покажи ми пътя."
105
00:07:08,100 --> 00:07:11,300
"Още ли дърдориш?"
"Не спирай да ме водиш."
106
00:07:12,250 --> 00:07:15,300
Първи въпрос.
Тук, отпред.
107
00:07:16,350 --> 00:07:20,300
Аз съм Алекс. Отдавна чета,
но за пръв път "го държа".
108
00:07:20,400 --> 00:07:24,850
Следвам биохимия. Книгата ви
ме подтикна да мисля за бизнес.
109
00:07:24,950 --> 00:07:30,200
Обмислям втора специалност,
но няма ли да е прекалено?
110
00:07:30,300 --> 00:07:33,950
Алекс, погледни ме.
Щом го мислиш, дръж го.
111
00:07:34,950 --> 00:07:37,800
Боже мой! Ти си моят герой,
Нанси. Благодаря ти!
112
00:07:37,900 --> 00:07:40,200
Следващият?
113
00:07:40,300 --> 00:07:41,950
Аз имам… бърз коментар.
114
00:07:42,050 --> 00:07:46,900
И аз отгледах три деца,
а съм шеф на голяма компания.
115
00:07:47,000 --> 00:07:51,050
Сякаш гледам в огледало, Нанси.
- Страхотно. Коя е компанията?
116
00:07:51,150 --> 00:07:55,450
"Причет". Гардероби и щори.
- Продаваш гардероби и щори?!
117
00:07:55,550 --> 00:07:58,750
Разбирам "щори и капаци"
или само гардероби…
118
00:07:58,850 --> 00:08:03,300
Няма нищо. Исках да те питам
как на първа страница в книгата
119
00:08:03,400 --> 00:08:06,850
казваш, че ти е било трудно
да не си носиш работа за вкъщи.
120
00:08:06,950 --> 00:08:11,250
Това беше шега.
Бизнесът ми започна от моя гараж.
121
00:08:11,350 --> 00:08:16,300
Значи знаеш, че не е важно само
да имаш време за семейството.
122
00:08:16,400 --> 00:08:18,700
А то да бъде качествено време.
- Съгласна съм.
123
00:08:18,800 --> 00:08:21,650
Затова образовах вкъщи
и трите си деца.
124
00:08:21,750 --> 00:08:25,650
Конферентната маса в залата ни
стои върху тяхната пързалка.
125
00:08:25,750 --> 00:08:27,950
Защо не станете, деца?
126
00:08:31,050 --> 00:08:33,650
От трима бащи?
- Звучиш налудничаво!
127
00:08:36,100 --> 00:08:39,800
Прич, това не е ли синът ти гей?
- Зетят е.
128
00:08:39,900 --> 00:08:43,800
Имаш и гей зет?
- Няма пак да се хвана на това.
129
00:08:45,850 --> 00:08:51,400
Трябва само да оставя Фил да е Фил.
Никога няма да мине на вота.
130
00:08:51,500 --> 00:08:57,400
И Върховният съд не може да вкара
безхаберни мунчовци в клуба.
131
00:08:57,500 --> 00:09:01,950
Разкажи ни за себе си, Фил.
- Ние с вас имаме нещо общо.
132
00:09:02,050 --> 00:09:05,550
И двамата сме конгресмени.
- Продължи, Фил.
133
00:09:05,650 --> 00:09:10,200
Вие сте в щатския конгрес, а аз бях
в младежкия конгрес по акробатика.
134
00:09:10,300 --> 00:09:13,300
Аз също бях в него.
Скачаш ли на трамплин?
135
00:09:13,400 --> 00:09:18,050
По три вечери седмично!
В останалото време съм с жената.
136
00:09:26,700 --> 00:09:30,100
Връщам се при продавача
с оферта в брой, която ще изплати
137
00:09:30,200 --> 00:09:32,200
и двете му ипотеки, а и ще му остави
138
00:09:32,300 --> 00:09:37,650
достатъчно пари за първа вноска
за апартамент. Дадох му един час.
139
00:09:37,750 --> 00:09:39,900
Хареса ми тази история.
Като в уестърн е.
140
00:09:40,000 --> 00:09:43,950
Беше кошмар. Истории за акробатика,
тъпи вицове, а те изгълтаха всичко!
141
00:09:44,350 --> 00:09:46,900
Бих казал, че е от вежливост,
но съм виждал
142
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
двама от тях да блъскат пешеходец,
без дори да намалят!
143
00:09:50,100 --> 00:09:52,700
Не, истинска история!
Една секунда.
144
00:09:53,750 --> 00:09:55,100
Тези момчета са супер.
145
00:09:55,200 --> 00:09:58,200
Трябва ти един финален удар,
за да затвориш мача.
146
00:09:58,300 --> 00:10:02,000
Какво внася Фил в купона,
което никой друг не може?
147
00:10:02,100 --> 00:10:04,550
Фокусите.
- Малко съм ръждясал.
148
00:10:04,650 --> 00:10:07,600
Залагам на теб!
149
00:10:07,700 --> 00:10:10,400
Фил ще ви покаже малък фокус.
150
00:10:12,050 --> 00:10:15,050
За всички адвокати в стаята,
151
00:10:15,150 --> 00:10:19,450
защото толкова добре карате
парите ни… да изчезват.
152
00:10:20,800 --> 00:10:22,900
Чакай!
153
00:10:24,450 --> 00:10:27,350
Конгресмен Морли,
стига с тези данъци.
154
00:10:27,450 --> 00:10:30,900
Няма да ни ги изкарате… през носа.
155
00:10:31,000 --> 00:10:33,700
Никой да не мърда,
всичко е под контрол!
156
00:10:48,100 --> 00:10:50,350
Не мога да заспя.
157
00:10:50,450 --> 00:10:54,250
Всяка автоаларма и полъх на вятъра
ми звучат като хорски присмех.
158
00:10:54,350 --> 00:10:56,450
Всичко е във въображението ти.
159
00:10:59,200 --> 00:11:02,750
Искам само нетфликс и мама.
- Мани, ти не разбираш.
160
00:11:02,850 --> 00:11:06,000
Преди час бях подготвила
идеалната вана!
161
00:11:06,100 --> 00:11:08,250
Благодаря, но не ми помогна.
162
00:11:08,350 --> 00:11:11,750
Обичам захар!
- Добре, край!
163
00:11:11,850 --> 00:11:15,750
Ти не искаш да спиш!
Ти не искаш да ходиш на купон!
164
00:11:15,850 --> 00:11:20,050
Отменям нощта! Чухте ме.
Вече е утре.
165
00:11:20,150 --> 00:11:23,250
Отиваме на училище.
Чакайте ме в колата.
166
00:11:23,850 --> 00:11:27,350
Джей, ако ме чуваш…
- Никой не може да ти помогне сега!
167
00:11:29,650 --> 00:11:32,750
Изглежда, че всички успяха.
Но къде е Влад?
168
00:11:32,850 --> 00:11:36,000
Обменният студент от Латвия ли?
Не съм го виждал.
169
00:11:36,100 --> 00:11:40,300
Бих си наваксала с този сладур.
Толкова вода изтече от гимназията.
170
00:11:41,450 --> 00:11:46,450
Алкохолизъм. Опитах се да намеря
щастието на дъното на шишето.
171
00:11:46,550 --> 00:11:49,300
Разтърсващо изображение
на човешко страдание.
172
00:11:49,400 --> 00:11:51,450
Достатъчно за моите чувства.
173
00:11:51,550 --> 00:11:55,250
Все си спомням как в гимназията
с Влад си прекарахме страхотно.
174
00:11:55,350 --> 00:11:58,850
За някои от нас това беше
последното страхотно време.
175
00:11:59,150 --> 00:12:01,400
Виетнам.
176
00:12:01,600 --> 00:12:05,800
В коя епоха се развива тази глупост?
Напълно безсмислено е!
177
00:12:05,900 --> 00:12:09,250
Още ме преследва начинът,
по който скъсахме с Влад.
178
00:12:09,350 --> 00:12:14,400
Много неща ме преследват.
Беше вечерта на бала.
179
00:12:14,500 --> 00:12:16,100
Катастрофа.
180
00:12:16,200 --> 00:12:17,800
Пътищата бяха заледени.
181
00:12:17,900 --> 00:12:20,250
Катастрофа.
- Не го знаеш.
182
00:12:20,350 --> 00:12:23,150
През мъглата видях
фаровете на камиона.
183
00:12:23,250 --> 00:12:28,750
Щом се свестих, докторът ми каза,
че сме били в ужасна катастрофа!
184
00:12:28,850 --> 00:12:30,050
Хайде стига, бе.
185
00:12:30,150 --> 00:12:34,800
Мичъл, малко уважение.
Седни там и стой тихо!
186
00:12:34,900 --> 00:12:37,800
Няма да повярваш кой е тук.
- Кой?
187
00:12:37,900 --> 00:12:40,700
Влад!
- Боже мой, къде е?
188
00:12:40,800 --> 00:12:42,850
Ето го там!
189
00:12:45,850 --> 00:12:48,350
Там е. Това е Влад.
190
00:12:54,900 --> 00:12:59,450
Вероятно мислеха, че си забавен,
защото беше дошъл с мен.
191
00:12:59,650 --> 00:13:02,000
Влад, ела тук.
192
00:13:02,100 --> 00:13:03,400
Тръгвам си.
193
00:13:03,500 --> 00:13:07,500
Не! Иди там, прегърни Тами
и чакай изненадващия финал.
194
00:13:07,600 --> 00:13:10,700
Не ми пука за изненадващия финал!
Ти бъди Влад.
195
00:13:10,800 --> 00:13:13,350
Не мога да съм Влад,
аз съм изненадващият финал.
196
00:13:13,450 --> 00:13:16,100
Какво?
- Репетирам го от седмици.
197
00:13:16,200 --> 00:13:18,200
Престани с егоизма, върви там!
198
00:13:18,350 --> 00:13:21,800
Направи го!
Всички искаме да се махнем оттук!
199
00:13:21,900 --> 00:13:24,050
Влад!
200
00:13:25,300 --> 00:13:29,050
Не знаех как и кога,
но щях да му го върна.
201
00:13:29,150 --> 00:13:33,700
Влади, сладурче, ето те.
Наистина си тук.
202
00:13:33,800 --> 00:13:35,050
Неприемливо.
203
00:13:35,150 --> 00:13:37,900
Какъв щастлив край!
- Аз ще реша това.
204
00:13:39,200 --> 00:13:41,200
Дъвката ти.
205
00:13:41,300 --> 00:13:44,500
Каква супер среща.
- Да, всички дойдоха.
206
00:13:44,600 --> 00:13:47,300
Почти всички.
207
00:13:47,400 --> 00:13:50,250
Здравейте, ученици!
- Джо Портиера!
208
00:13:50,350 --> 00:13:52,850
Или да кажа "сбогом"?
209
00:13:52,950 --> 00:13:55,200
Изведнъж разбрах как ще стане.
210
00:13:56,450 --> 00:14:02,150
Здравейте пак, ученици.
Или да кажа "сбогом"?
211
00:14:02,250 --> 00:14:03,900
Знаех и кога.
212
00:14:04,000 --> 00:14:08,750
Още някой видя ли духа му?
- Какво?
213
00:14:08,850 --> 00:14:12,950
Кой би забравил куража, с който
той се появи на 25-ата годишнина
214
00:14:13,050 --> 00:14:17,950
и после умря пред всички нас.
- Ще умирам сега.
215
00:14:18,050 --> 00:14:21,750
Помня смъртта му
като нещо такова.
216
00:14:21,850 --> 00:14:24,450
Живях дълго…
217
00:14:24,650 --> 00:14:28,800
Мичъл, какво правиш?
- Много приятели. Моята красива Бес.
218
00:14:30,200 --> 00:14:35,700
Пътувах до Вашингтон
и се снимах с конгресмена.
219
00:14:35,800 --> 00:14:37,900
Нямах деца, разбира се.
220
00:14:39,250 --> 00:14:43,800
Затова беше толкова важно
да дойда тук тази вечер.
221
00:14:43,900 --> 00:14:48,400
Да видя всеки от вас.
Вие сте моите деца!
222
00:14:50,150 --> 00:14:53,500
Искам да ви оставя
едно последно нещо.
223
00:14:53,600 --> 00:14:56,800
Не угасвайте тихо в нощта.
224
00:14:56,900 --> 00:15:03,750
Гневете се срещу смъртта
на светлината!
225
00:15:06,750 --> 00:15:08,850
И аз не се чувствам добре.
226
00:15:11,800 --> 00:15:13,850
Добро спасяване!
227
00:15:13,950 --> 00:15:18,100
Откри ли нещо за нея?
- "Нанси Декър - съдебен процес".
228
00:15:18,200 --> 00:15:22,550
"Операция на носа"… Не, нищо.
"Нанси Декър размазва…"
229
00:15:23,850 --> 00:15:26,450
"В комедийната нощ на шефките".
230
00:15:26,550 --> 00:15:28,750
Здрасти, тук сме.
- Глория?
231
00:15:28,850 --> 00:15:33,150
Хейли, помниш би как ми каза,
че ако някога имам нужда
232
00:15:33,250 --> 00:15:36,400
от детегледачка,
ти с радост ще гледаш Джо?
233
00:15:36,500 --> 00:15:39,550
Можеш да го задържиш,
колкото си искаш. Благодаря.
234
00:15:39,650 --> 00:15:44,550
Не звучи като мен, а и вече имам
работа от 9 до 17 ч., тъй че чао.
235
00:15:44,650 --> 00:15:45,950
Вземи ме с теб!
236
00:15:46,050 --> 00:15:49,000
Какво става?
- Мама е луда.
237
00:15:49,100 --> 00:15:52,300
Не съм луда!
Просто отмених нощта.
238
00:15:52,400 --> 00:15:54,400
Мани, може би ти можеш
да помогнеш.
239
00:15:54,500 --> 00:15:57,900
Мама е ядосана, защото Джо не ляга,
а аз не искам да ида на парти.
240
00:15:58,000 --> 00:15:59,700
Защо?
241
00:15:59,800 --> 00:16:02,800
Пострадах от нелепа серия
унизителни инциденти.
242
00:16:02,900 --> 00:16:06,100
Аз само искам вана с вино
и да си легна.
243
00:16:06,200 --> 00:16:11,950
Разбира се, че искаш да избягаш
от случилото се на това парти.
244
00:16:12,050 --> 00:16:15,500
Но това ти гарантира,
че случаят ще остане с теб завинаги.
245
00:16:15,600 --> 00:16:19,950
Но ако се върнеш там
с вдигната глава,
246
00:16:20,050 --> 00:16:24,700
ще покажеш на онези хора,
че си по-добър от тях!
247
00:16:24,800 --> 00:16:27,400
Добре.
- Да.
248
00:16:27,500 --> 00:16:30,900
Ти, лягай на дивана и заспивай.
- Но аз не съм уморен.
249
00:16:31,000 --> 00:16:33,850
Не ми пука.
Пет, четири, три…
250
00:16:33,950 --> 00:16:35,950
Добре, отивам!
- Две…
251
00:16:36,050 --> 00:16:40,300
Опитвах се с часове,
а ти идваш и…
252
00:16:40,400 --> 00:16:43,300
Единствената разлика е,
че не съм им майка.
253
00:16:43,400 --> 00:16:49,100
Не разбирам, но по някаква причина
децата слушат повече чужди хора.
254
00:16:49,200 --> 00:16:50,800
Но това не е честно!
255
00:16:50,900 --> 00:16:55,650
Алекс е вманиачена по една
бизнесдама писател,
256
00:16:55,750 --> 00:16:58,850
която всъщност е мой вариант,
но по-стар на външен вид.
257
00:16:58,950 --> 00:17:02,250
А всъщност сме на една възраст.
- За Алекс ти си пример.
258
00:17:02,350 --> 00:17:05,750
Не казва нищо подобно.
- Те никога не го казват.
259
00:17:05,850 --> 00:17:09,700
Мислят си, че ще дадат твърде
много сила на родителите си.
260
00:17:09,800 --> 00:17:15,100
Намират малки начини да го изразят.
Да си майка, значи да си модел.
261
00:17:15,200 --> 00:17:17,850
Трябва да се научиш
да живееш с трохи.
262
00:17:19,700 --> 00:17:21,800
Здрасти!
263
00:17:27,050 --> 00:17:30,100
Извинявай за тази вечер.
- Няма нищо.
264
00:17:30,200 --> 00:17:35,150
Видях се с Нанси зад сцената.
Тя покани няколко от нас на кафе.
265
00:17:35,250 --> 00:17:38,950
Забавно!
- Всъщност не.
266
00:17:39,050 --> 00:17:42,400
Тя говореше само за себе си.
Като че ли търсеше публика.
267
00:17:42,500 --> 00:17:46,800
И като дойде сметката, знаеш ли
какво не направи? Дръж я!
268
00:17:46,900 --> 00:17:52,000
Извинявайте. Джо спи на дивана.
Може ли да остане тук? Благодаря!
269
00:17:52,100 --> 00:17:56,000
Нощта не отиде изцяло на вятъра.
След като тя си тръгна, си помислих:
270
00:17:56,100 --> 00:17:59,100
"Защо да ходя на курс по бизнес?".
Трябва да направя нещо.
271
00:17:59,200 --> 00:18:03,700
Видях обява за работа в кафенето
и се цаних за бариста.
272
00:18:03,800 --> 00:18:06,700
Наистина ли?
- Започвам утре. Въодушевена съм.
273
00:18:06,800 --> 00:18:10,100
Защо да не отида
и малко да си изцапам ръцете?
274
00:18:12,600 --> 00:18:14,650
Лека нощ.
275
00:18:23,450 --> 00:18:26,500
Сауната е тук.
Джакузито е натам.
276
00:18:26,600 --> 00:18:31,450
Има легенда, че дупките между
душкабините са места за пури.
277
00:18:31,550 --> 00:18:33,950
Към тази версия се придържаме.
278
00:18:34,100 --> 00:18:36,100
След мен.
279
00:18:37,050 --> 00:18:41,300
Изглежда ми добро място,
където да изкараш калориите с пот.
280
00:18:45,500 --> 00:18:47,900
Какво направи?
281
00:18:48,000 --> 00:18:52,100
Заседнах. Май има мокра хавлия,
заседнала под вратата.
282
00:18:52,200 --> 00:18:55,050
Така ли ще става непрекъснато?
283
00:18:57,850 --> 00:19:00,700
Не помръдва.
- Намерих паникбутона.
284
00:19:01,550 --> 00:19:05,650
Не! Добре! Джей,
опитвам се да не се паникьосвам.
285
00:19:05,750 --> 00:19:10,200
Ще счупя стъклото с един
от тези камъни за спешни случаи!
286
00:19:10,300 --> 00:19:12,800
Горещ е!
- Пиша есемес до рецепцията.
287
00:19:12,900 --> 00:19:15,350
Не мога.
- Оставяш ме тук ли?
288
00:19:15,450 --> 00:19:20,150
Не, не мога да те приема в клуба!
Това е моето място, по дяволите.
289
00:19:20,250 --> 00:19:23,850
Не!
- Не можеш ли да намериш друг клуб?
290
00:19:24,050 --> 00:19:28,600
Построих си къща и още преди
да заживея в нея, се ожених.
291
00:19:28,700 --> 00:19:32,700
Фантастично беше.
Но после имах свой кабинет.
292
00:19:32,800 --> 00:19:34,900
А сега той е стаята на Джо.
Фантастично!
293
00:19:35,000 --> 00:19:39,100
Тук е единственото място,
което не деля със семейството си.
294
00:19:40,150 --> 00:19:45,850
Прати ли този есемес?
- Място, където се усещам специален.
295
00:19:45,950 --> 00:19:49,800
Не ми е комфортно на други места.
А ти пасваш навсякъде.
296
00:19:49,900 --> 00:19:53,050
Целият свят е твой клуб!
А аз имам само това място!
297
00:19:53,150 --> 00:19:55,250
Разбираш, нали?
298
00:20:01,800 --> 00:20:05,850
Поддръжката дойде,
увиха го в лед и стана като нов.
299
00:20:08,450 --> 00:20:11,200
Как се чувстваш?
- По-добре.
300
00:20:11,300 --> 00:20:13,800
Мислех си за това, което каза.
301
00:20:13,900 --> 00:20:18,100
Беше толкова честен
и чувствителен… и уязвим.
302
00:20:19,550 --> 00:20:23,350
Няма нужда никой да узнава.
- Това си е твоят клуб.
303
00:20:23,450 --> 00:20:26,650
Аз отпадам.
- Заслужаваш го, колкото и аз.
304
00:20:26,750 --> 00:20:31,150
Няма нищо.
- Не мога да те оставя с нищо.
305
00:20:31,250 --> 00:20:36,200
На този стол Роско Арбъкъл
е очаквал нетърпеливо присъдата си.
306
00:20:36,300 --> 00:20:39,850
Сериозно.
- Нека ти дам нещо в замяна.
307
00:20:39,950 --> 00:20:42,150
Избери сам.
- Наистина ли?
308
00:20:42,350 --> 00:20:43,850
Да.
- Ами…
309
00:20:43,950 --> 00:20:46,200
Не ми харесва
колко доволен изглеждаш.
310
00:20:46,300 --> 00:20:50,100
Това е животът, а?
- За колко време го наехме?
311
00:20:50,200 --> 00:20:54,600
Само за три часа. Видя надписа.
Всеки скок е важен!
312
00:20:54,700 --> 00:20:56,950
Да! Давай!
313
00:21:01,000 --> 00:21:04,800
Начинът, по който скъсахме с Влад,
винаги ме преследва.
314
00:21:05,050 --> 00:21:08,850
Платихме за цяло място,
а седим само на ръба.
315
00:21:08,950 --> 00:21:12,400
Няма да имаш
неограничен брой желания.
316
00:21:12,500 --> 00:21:15,900
Няма да повярваш кой е тук.
- Кой?
317
00:21:16,000 --> 00:21:18,350
Влад.
- Боже мой, къде?
318
00:21:18,450 --> 00:21:19,600
Ето там!
319
00:21:19,700 --> 00:21:21,800
Може да се измуша рано.
320
00:21:22,850 --> 00:21:26,600
Ето го. Това е Влад.
- Късметлия!
321
00:21:31,000 --> 00:21:33,500
Превод
МИЛКО СТОЯНОВ
322
00:21:34,000 --> 00:21:36,500
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО