1 00:01:58,910 --> 00:02:00,660 През Юни 1950 2 00:02:00,760 --> 00:02:03,240 корейската война е в пълна сила. 3 00:02:03,350 --> 00:02:06,410 На 27-ми юни 7-ми флот на САЩ 4 00:02:06,510 --> 00:02:09,910 навлиза в тайванските пристанища Килинг и Каосюн, 5 00:02:10,010 --> 00:02:12,580 където провежда разузнавателни и патрулни операции 6 00:02:12,680 --> 00:02:14,300 и военни учения. 7 00:02:14,450 --> 00:02:18,200 На 15-ти септември корпус х на армията на САЩ акостира в Инчон, 8 00:02:18,300 --> 00:02:21,200 където се придвижват на север, присъединявайки се към "Силите на ООН". 9 00:02:21,370 --> 00:02:24,240 Стотици самолети от ВВС на далечния изток на САЩ 10 00:02:24,350 --> 00:02:25,910 навлизат на територията на Китай, 11 00:02:26,010 --> 00:02:28,540 военните действия достигат до река Ялу. 12 00:02:28,680 --> 00:02:32,120 Националният суверенитет и сигурност на Китай 13 00:02:32,220 --> 00:02:34,140 са под голяма заплаха. 14 00:02:34,290 --> 00:02:36,450 В отговор на провокацията на нашественика, 15 00:02:36,550 --> 00:02:39,330 правителството на КНДР 16 00:02:39,540 --> 00:02:41,790 след задълбочено обмисляне, 17 00:02:41,890 --> 00:02:43,830 решава да прати войски в Северна Корея. 18 00:02:43,930 --> 00:02:47,120 На 25-ти октомври китайската армия се бие 19 00:02:47,220 --> 00:02:49,330 за пръв път след влизането си в Северна Корея, 20 00:02:49,430 --> 00:02:52,700 в мисията да помогне на корейските съюзници срещу американците. 21 00:02:52,870 --> 00:02:55,040 Китайската народна република току-що е създадена. 22 00:02:55,140 --> 00:02:56,910 Започва изграждане на индустрия, 23 00:02:57,010 --> 00:02:58,580 няма достатъчно въздушни сили 24 00:02:58,680 --> 00:03:00,740 и амуниции. 25 00:03:00,850 --> 00:03:02,950 Битката е демонстрация 26 00:03:03,050 --> 00:03:05,290 на утвърждаването на новата власт 27 00:03:05,390 --> 00:03:08,580 и създаване на международен авторитет на Китай. 28 00:03:08,680 --> 00:03:10,960 Залогът е изключително висок. 29 00:03:11,200 --> 00:03:15,740 До 1953, след два периода на тежки войни, 30 00:03:15,850 --> 00:03:18,160 китайската армия сменя защитата с нападение. 31 00:03:18,540 --> 00:03:22,790 В средата на юли, китайската армия стига до третата фаза на бойните действия. 32 00:03:22,890 --> 00:03:26,080 Третият контраудар в битката при Кумсонг, 33 00:03:26,250 --> 00:03:28,200 ще е решаваща финална битка. 34 00:03:28,300 --> 00:03:31,700 Победата в битката щеше да ни направи безспорни победители 35 00:03:31,800 --> 00:03:34,910 във войната на Северна Корея срещу инвазията на САЩ . 36 00:03:35,080 --> 00:03:38,740 На отряд с кодово име "Яншан" 37 00:03:38,850 --> 00:03:41,240 е наредено да подсили фронтовата линия, 38 00:03:41,350 --> 00:03:44,620 прикривайки основната войска на десния фланг в главното настъпление. 39 00:03:44,910 --> 00:03:48,740 Ще стигнат ли указаното място до 06:00 сутринта? 40 00:03:48,850 --> 00:03:51,120 Отрядът трябва да се вреже 41 00:03:51,220 --> 00:03:53,450 в глутницата вълци като ястреб със счупено крило, 42 00:03:53,550 --> 00:03:55,120 излагайки се на голям риск. 43 00:03:55,290 --> 00:03:58,000 Ситуацията става много опасна, 44 00:03:58,200 --> 00:04:01,410 когато бързеите на река Кумганг 45 00:04:01,510 --> 00:04:04,830 се изпречват безмилостно на пътя им. 46 00:04:13,730 --> 00:04:18,130 12 юли 1953, следобед 47 00:04:41,330 --> 00:04:46,730 1. Войниците 48 00:05:19,700 --> 00:05:22,620 Командире, чухте ли това? 49 00:05:22,720 --> 00:05:25,370 От Кумсонг стрелят оръдия, чуйте. 50 00:05:29,750 --> 00:05:32,620 Сяо Ху, мислиш се за голям умник ли? 51 00:05:32,720 --> 00:05:35,600 Как би могъл да знаеш от десет километра разстояние? 52 00:05:35,750 --> 00:05:38,950 Това е просто грохот. - Няма начин! 53 00:05:39,050 --> 00:05:41,320 Битката трябва да е започнала. 54 00:05:42,750 --> 00:05:45,410 Защо инженерният батальон се бави с поправката на моста? 55 00:05:45,540 --> 00:05:47,240 Десет хиляди мъже ги чакат. 56 00:05:47,370 --> 00:05:49,930 Млъкни! Дръж си задника до земята. 57 00:05:56,040 --> 00:05:58,080 Внимание, всички! 58 00:05:58,180 --> 00:06:00,330 Всички отряди да се съберат! 59 00:06:00,430 --> 00:06:03,410 Придържайте се към маршрута, бързо! 60 00:06:03,510 --> 00:06:06,410 Никой да не изостава! Движете се! 61 00:06:07,750 --> 00:06:10,040 Хайде! Настигнете ги! 62 00:06:10,140 --> 00:06:12,580 Всички, бързо-бързо! - 3-ти взвод, след мен! 63 00:06:13,120 --> 00:06:16,950 По това време, тъкмо бях влязъл в армията. 64 00:06:17,370 --> 00:06:19,580 Всички ми викаха Сяо Ху. 65 00:06:20,660 --> 00:06:22,540 Американските самолети 66 00:06:22,700 --> 00:06:25,370 летяха всеки ден над нас. 67 00:06:26,250 --> 00:06:29,500 Искаше ми се и ние да имаме самолети да ни пазят. 68 00:06:30,290 --> 00:06:33,750 Но имахме само няколко 69 00:06:34,080 --> 00:06:36,330 и те бяха на фронтовата линия. 70 00:06:36,910 --> 00:06:38,950 Нямаше какво да се направи. 71 00:06:39,910 --> 00:06:42,080 Нашият взводен командир 72 00:06:42,180 --> 00:06:47,950 беше обсебен от идеята да се бие и да спечели медал. 73 00:06:48,700 --> 00:06:53,500 Каза ми, че само ако спечелим последната битка, 74 00:06:53,700 --> 00:06:57,450 можем да се върнем у дома и да живеем спокойно. 75 00:06:57,550 --> 00:07:00,450 Преминете реката един след друг. По-бързо! 76 00:07:00,550 --> 00:07:03,580 Целият отряд трябва да прекоси Кумсонг след един час! 77 00:07:03,680 --> 00:07:05,750 Преминете реката в колона! 78 00:07:05,850 --> 00:07:09,620 Много бързо! - Взвод. 79 00:07:09,720 --> 00:07:12,120 Щурмовият отряд Яншан влезе в контакт с инженерната рота. 80 00:07:12,220 --> 00:07:13,980 Войските да се движат в редица. 81 00:07:14,080 --> 00:07:16,050 Искаме инструкция дали незабавно да прекосим реката! 82 00:07:16,200 --> 00:07:19,000 Щурмова рота, преминете реката по плана. 83 00:07:19,120 --> 00:07:23,200 Всички взводове на 301-ви полк да минат реката един след друг. 84 00:07:23,300 --> 00:07:27,000 302-ри и 303-ти полк ги следват и ги прикриват. 85 00:07:27,120 --> 00:07:30,660 Да не се вижда къде са главните части. Чакайте инструкции. 86 00:07:30,760 --> 00:07:33,840 Ако се наложи, всички операции да се проведат през нощта. 87 00:07:33,950 --> 00:07:36,570 Слушам. 88 00:07:37,040 --> 00:07:42,040 По онова време имаше само един път до фронта Кумсонг – 89 00:07:42,540 --> 00:07:44,750 тактическият военен мост. 90 00:07:46,120 --> 00:07:50,750 Всеки един от нас искаше да срещне врага след реката. 91 00:07:52,160 --> 00:07:56,790 Обаче тази дълбока, бърза река 92 00:07:57,410 --> 00:07:59,230 ни спираше. 93 00:07:59,330 --> 00:08:05,230 САМОЖЕРТВАТА 94 00:08:35,290 --> 00:08:37,350 Разбирам. 95 00:08:37,540 --> 00:08:40,000 Не ни дадохте дори един снаряд. 96 00:08:40,660 --> 00:08:42,450 Мостът е почти сглобен, 97 00:08:42,550 --> 00:08:45,410 главната част скоро ще е на другия бряг. - Още не. 98 00:08:45,510 --> 00:08:48,580 Щурмовият отряд Яншан влезе в контакт с инженерния взвод 99 00:08:48,680 --> 00:08:51,040 и тъкмо пристигна на брега. 100 00:08:51,160 --> 00:08:53,360 Току-що беше свален разузнавателен самолет, 101 00:08:53,460 --> 00:08:56,250 което значи, че идва щурмовият отряд, после сме ние. 102 00:08:57,160 --> 00:08:59,120 Само ако ни бяхте донесли малко боеприпаси, 103 00:08:59,220 --> 00:09:02,990 можехме да свалим тези самолети, и те ще действат на сляпо. 104 00:09:03,100 --> 00:09:05,540 И тогава ще имаме преимущество през нощта. 105 00:09:05,830 --> 00:09:07,870 Няма да стане и с още боеприпаси. 106 00:09:07,970 --> 00:09:10,240 Разузнавателните самолети са дяволски бързи. 107 00:09:10,350 --> 00:09:12,620 Ние няма да стреляме нито веднъж. 108 00:09:15,580 --> 00:09:17,380 Да се перчат колкото искат, 109 00:09:17,540 --> 00:09:21,300 но мога да уцеля всички, ако дойдат малко по-ниско. 110 00:09:21,410 --> 00:09:23,570 Не можем да донесем тук боеприпаси. 111 00:09:23,700 --> 00:09:26,300 Лейтенантът не може да направи нищо. 112 00:09:28,000 --> 00:09:31,750 Нашата рота вече даде две оръдия на другите момчета. 113 00:09:31,870 --> 00:09:35,740 Други три са на поправка. Останаха ни само две. 114 00:09:35,850 --> 00:09:39,370 Няма какво да даваме. - Тогава да стреляме и с двете. 115 00:09:39,470 --> 00:09:42,850 Заповед на лейтенанта. Да не стрелят заедно. 116 00:09:46,750 --> 00:09:51,830 Две оръдия. Номер едно и две, второто ще е скрито. 117 00:09:51,930 --> 00:09:54,750 Ще рискуваме да го покажем ако е абсолютно наложително. 118 00:09:54,910 --> 00:09:57,910 Това е планът. - Да е скрито. 119 00:09:58,010 --> 00:10:01,620 Ти ще отговаряш за това. А аз за номер едно. 120 00:10:02,620 --> 00:10:05,330 И отсега нататък, 121 00:10:05,430 --> 00:10:07,910 аз вземам решенията тук, 122 00:10:08,010 --> 00:10:10,010 сержант Гуан. 123 00:10:14,200 --> 00:10:16,250 Заповед на лейтенанта. 124 00:10:27,080 --> 00:10:30,750 Разбира се. Мисля, 125 00:10:30,950 --> 00:10:36,080 че аз трябва да отговарям за първото, а ти за скритото. 126 00:10:37,620 --> 00:10:41,410 Младши лейтенант Джан. - Бързо всички. 127 00:10:41,510 --> 00:10:44,700 Мостът е почти готов. Бързо! 128 00:10:49,040 --> 00:10:51,130 Кажи... 129 00:11:31,450 --> 00:11:33,620 Бързо! След мен! 130 00:11:49,750 --> 00:11:52,500 Прикрийте се! Прикрийте се! 131 00:11:52,870 --> 00:11:54,920 Прикрийте се! 132 00:12:10,160 --> 00:12:12,120 Самолети! Залегнете! 133 00:12:24,000 --> 00:12:26,750 Полк, полк, тук 8-ма рота. 134 00:12:26,950 --> 00:12:31,750 Полк, тук 8-ма рота. Чувате ли? 135 00:12:32,250 --> 00:12:34,750 Свърза ли се с полка? - Има връзка. 136 00:12:35,200 --> 00:12:37,370 Какво става с инженерната рота? - Опитвам се. 137 00:12:37,470 --> 00:12:41,020 Тук 8-ма рота. Инженерна рота, разбрахте ли? 138 00:12:49,520 --> 00:12:52,820 Бомбардировачи В-26 атакуват моста 139 00:13:06,580 --> 00:13:11,990 Мостът е разрушен. - Разузнавателен самолет, скрийте се! 140 00:13:12,100 --> 00:13:14,130 Прикрийте се. 141 00:13:19,580 --> 00:13:23,830 Инженерната рота. Побързайте. Поправете моста. 142 00:13:26,620 --> 00:13:28,800 Пет градуса надясно. 143 00:13:35,620 --> 00:13:37,770 Уцелихме ги. - Зенитните оръдия. 144 00:13:37,870 --> 00:13:40,150 Прекрасно. - Нашите зенитни оръдия. 145 00:13:41,540 --> 00:13:45,160 Полк. Полк, тук 8-ма рота. 146 00:13:46,080 --> 00:13:49,750 Командире, полкът на линия. - Здравейте. 147 00:13:51,790 --> 00:13:55,490 Какво? Разрушен? Колко е зле? 148 00:13:55,600 --> 00:13:57,660 Четири метра? Ало? 149 00:13:57,830 --> 00:14:00,580 Ало? - Лао. 150 00:14:00,760 --> 00:14:04,740 Лао Гао. Колко е разрушен? 151 00:14:04,850 --> 00:14:09,290 Може ли ротата ни да мине първа? Знаеш ли какво? 152 00:14:09,390 --> 00:14:13,080 Сяо Ху и аз ще минем първи. Ще заобиколим. 153 00:14:13,240 --> 00:14:15,950 Да не ми казваш, че си по-умен от мен? 154 00:14:16,250 --> 00:14:19,100 Да не мислиш, че мостът сам ще се поправи? 155 00:14:19,410 --> 00:14:22,250 Че няма да отнеме време? Просто чакай. 156 00:14:23,080 --> 00:14:25,080 Прикрийте се. 157 00:14:25,410 --> 00:14:28,240 Кога ще минем реката, след като мостът е разрушен? 158 00:14:28,350 --> 00:14:30,950 Правилно. И чакаме много време. 159 00:14:40,700 --> 00:14:44,410 Цяо, ако беше жив, 160 00:14:44,750 --> 00:14:47,040 щяхме заедно да идем при Кумсонг. 161 00:14:47,950 --> 00:14:51,660 Сега ще те взема там. 162 00:14:54,120 --> 00:14:58,040 Бъди спокоен. Когато стигна Кумсонг, 163 00:14:58,540 --> 00:15:01,160 ще спечеля медал за вас, момчета. 164 00:15:04,450 --> 00:15:06,660 Командире, ето вода. 165 00:15:06,760 --> 00:15:08,270 Разкарай се. 166 00:15:08,370 --> 00:15:10,960 Продължавате да се взирате в снимката. 167 00:15:14,870 --> 00:15:17,790 Полк. Полк. 168 00:15:17,970 --> 00:15:21,120 Ало. Прекалено много смущения. 169 00:15:22,000 --> 00:15:23,910 Това е новата свързочничка, която полкът изпрати. 170 00:15:24,010 --> 00:15:25,910 И тя е от Съчуан. Да нямате специална връзка. 171 00:15:26,010 --> 00:15:27,540 Тя дори не знае името ми. 172 00:15:27,640 --> 00:15:29,640 Каква специална връзка? 173 00:15:29,750 --> 00:15:33,540 Но знам, че е от окръг Ушенг, Нанчонг. 174 00:15:33,640 --> 00:15:35,660 Място, наречено Янкоу. 175 00:15:36,540 --> 00:15:38,810 Но никога не сме говорили. 176 00:15:40,540 --> 00:15:42,700 Задникът ми е специална връзка. 177 00:15:56,830 --> 00:15:58,450 Командире, проверката е завършена. 178 00:15:58,550 --> 00:16:01,290 Когато сме готови, минаваме мостът. Информирайте дивизията, 179 00:16:01,390 --> 00:16:02,950 че сега мостът е поправен. 180 00:16:03,050 --> 00:16:05,490 Гответе се за преминаване. - Слушам. 181 00:16:05,600 --> 00:16:07,740 Слизайте от моста. - Сега. 182 00:16:07,850 --> 00:16:11,080 Опразнете мостът. - Слушам. 183 00:16:15,160 --> 00:16:17,740 Поправката е приключена. Можем да минем след 10 минути. 184 00:16:17,850 --> 00:16:20,000 Слушам. - Бързо! 185 00:16:21,450 --> 00:16:24,290 Съберете се! Съберете се! 186 00:16:24,390 --> 00:16:26,500 Бързо. 2-ри отряд да се събере! 187 00:16:27,910 --> 00:16:29,790 Трябват ни повече хора тук. 188 00:16:29,890 --> 00:16:32,200 Махнете пилотонабивачката. 189 00:16:38,750 --> 00:16:40,840 Командире. 190 00:16:51,040 --> 00:16:53,580 Заповед! Река Кумганг! 191 00:16:55,080 --> 00:16:57,250 След като преминем... - Лейтенант Гао, 192 00:16:57,430 --> 00:16:59,520 лейтенант Гао, 193 00:17:01,870 --> 00:17:03,740 полковникът ми нареди да ви кажа това насаме. 194 00:17:03,850 --> 00:17:06,120 Сложно е да се обясни по радиото. - Първо пийни вода. 195 00:17:06,290 --> 00:17:08,290 Заповед на полковника. 196 00:17:08,750 --> 00:17:10,450 За да е сигурно, че ще стигнем 197 00:17:10,550 --> 00:17:12,190 Кумсонг утре в 06:00 часа, 198 00:17:12,300 --> 00:17:13,860 войската ни трябва да мине реката 199 00:17:13,960 --> 00:17:15,610 преди 05:00 часа утре сутринта. 200 00:17:15,710 --> 00:17:18,610 Разбрано. - Има промяна в плана за ротата ви. 201 00:17:18,950 --> 00:17:21,090 Вие ще минете последни 202 00:17:21,450 --> 00:17:23,350 под командването на инженерната част. 203 00:17:23,540 --> 00:17:25,700 Те ще ви кажат какво да правите и кога. 204 00:17:28,620 --> 00:17:31,000 Но как точно ще стане? 205 00:17:31,660 --> 00:17:35,400 Ако се случи нещо, вие, момчета ще отидете там. 206 00:17:35,540 --> 00:17:37,080 Да поправите моста. 207 00:17:41,750 --> 00:17:44,450 Лао Гао. Лао Гао. 208 00:17:44,910 --> 00:17:46,990 Да поправим моста? 209 00:17:54,000 --> 00:17:57,370 Разбирам. Считайте го за направено. 210 00:18:00,410 --> 00:18:02,070 Син Чин. - Слушам. 211 00:18:02,170 --> 00:18:04,990 Инженерната рота да ни информира през 30 минути. 212 00:18:05,100 --> 00:18:06,610 Слушам. - Първи отряд. 213 00:18:06,750 --> 00:18:08,270 Тук! - Втори отряд. 214 00:18:08,410 --> 00:18:10,130 Тук. - Лао Гао. 215 00:18:10,950 --> 00:18:13,400 Вземете си нещата, ще ремонтираме моста. 216 00:18:13,540 --> 00:18:16,090 Тъй вярно! - Лао Гао, защо пак ние? 217 00:18:16,190 --> 00:18:18,040 Предишният път беше така и сега пак. 218 00:18:18,140 --> 00:18:20,160 Нали няма постоянно да правим това? 219 00:18:20,620 --> 00:18:23,880 Тук сме да се бием, не да поправяме мостове. 220 00:18:24,040 --> 00:18:25,790 Не мислиш ли, че това е част от работата? 221 00:18:25,950 --> 00:18:27,490 Как ще се бием, когато мостът е разрушен? 222 00:18:27,600 --> 00:18:29,370 Побърка ли се? 223 00:18:29,620 --> 00:18:34,120 Ти ми обеща, че ще получа медал за момчетата. 224 00:18:34,220 --> 00:18:35,950 Всички искат медал. 225 00:18:36,080 --> 00:18:39,450 Знам за какво мислиш. Ще спечелиш каквото искаш. 226 00:18:39,550 --> 00:18:41,410 И говори нормално, става ли? 227 00:18:43,370 --> 00:18:46,700 Моля? - Просто ти казвам. 228 00:18:46,800 --> 00:18:48,950 Като се ядосаш, започваш да говориш на дзянси диалект. 229 00:18:49,050 --> 00:18:51,080 Никой не разбира тия безсмислици. 230 00:18:51,180 --> 00:18:53,120 Не разбрах и дума от казаното. - Говориш глупости. 231 00:18:53,220 --> 00:18:56,930 Ето пак говориш безсмислици. - Нямам идея за какво говориш. 232 00:18:58,410 --> 00:19:00,110 Разбираш ли ме? 233 00:19:00,250 --> 00:19:04,060 Не съм жаден. - Майтапиш ли се, мамка му? 234 00:19:07,250 --> 00:19:10,950 Разузнавателният самолет се връща. Прикрийте се, прикрийте се. 235 00:19:34,250 --> 00:19:37,650 2-ра и 3-та рота преминават след десет минути. 236 00:19:37,830 --> 00:19:39,900 Движете се! 237 00:19:46,720 --> 00:19:48,490 Разузнавателен самолет! 238 00:19:48,600 --> 00:19:50,620 Всички взводове, веднага се прикрийте. 239 00:19:50,720 --> 00:19:53,330 Инженерна рота, готови да откриете огън. 240 00:19:53,430 --> 00:19:56,450 Последните отряди да се върнат! Първите отряди да минават бързо. 241 00:19:59,750 --> 00:20:02,410 Проклети оръдия! Скрийте се! 242 00:20:02,510 --> 00:20:04,090 Оръдия! 243 00:20:04,200 --> 00:20:06,490 Разпръснете се! - Прикрийте се! 244 00:20:06,870 --> 00:20:09,500 Прикрийте се! Оръдия! 245 00:20:23,830 --> 00:20:26,500 Лекар! Лекар! 246 00:20:26,660 --> 00:20:28,750 Лекар! 247 00:20:35,540 --> 00:20:39,200 Всички да залегнат! Още не е минал. 248 00:20:39,370 --> 00:20:41,110 Залегни. - Слушам. 249 00:20:50,660 --> 00:20:54,000 Проверете жертвите. - Тук е 8-ма рота. 250 00:20:54,500 --> 00:20:57,500 Инженерна рота, разбрахте ли? Тук 8-ма рота. 251 00:20:58,160 --> 00:21:01,030 Свърза ли се с инженерната рота? - Не още. 252 00:21:06,530 --> 00:21:11,130 Далекобойни оръдия обстрелват моста 253 00:21:20,160 --> 00:21:24,950 Пак моста. - Командире, сигналът съвсем се загуби. 254 00:21:25,290 --> 00:21:27,540 Отиваме до инженерния взвод. Ще ви информираме. 255 00:21:27,640 --> 00:21:29,950 Добре. Пазете се. - Слушам. 256 00:21:30,050 --> 00:21:31,560 Лао Гао. - Командире. 257 00:21:31,660 --> 00:21:33,430 Вземи двама с теб. - Слушам. 258 00:21:33,620 --> 00:21:35,160 Вие двамата, след мен. - Командире. 259 00:21:35,350 --> 00:21:37,790 Трябва да намерим височина, за да се настрои радиостанцията. 260 00:21:37,890 --> 00:21:39,450 Вероятно горе връзката ще е по-чиста. 261 00:21:39,550 --> 00:21:42,160 Ще можем да ги информираме какво става. 262 00:21:42,260 --> 00:21:43,990 Направете го. - Слушам. 263 00:21:44,100 --> 00:21:46,170 Пазете се. - Слушам. 264 00:21:46,280 --> 00:21:48,550 Лао Гао. - Командире? 265 00:21:48,750 --> 00:21:50,700 Разбра ли какво каза Сяо Ху? 266 00:21:50,800 --> 00:21:52,830 Да идат по-високо и да намерят сигнал. - Слушам. 267 00:21:52,930 --> 00:21:55,700 Трябват ми двама свързочници. Трети отряд, след мен. 268 00:21:55,800 --> 00:21:59,620 Слушам, командире. - Вземете фенери. 269 00:21:59,720 --> 00:22:01,450 Следи за бомбардировачи. - За какво е това? 270 00:22:01,550 --> 00:22:04,810 Говориш прекалено много. Качете се по-високо. После се свържете. 271 00:22:04,910 --> 00:22:07,000 Слушам. 272 00:22:29,290 --> 00:22:34,160 Другари, този мост е спасителният ни пояс. 273 00:22:34,660 --> 00:22:37,410 Да покажем на американците, 274 00:22:37,540 --> 00:22:40,830 че няма да разрушат този мост. 275 00:22:43,370 --> 00:22:45,540 Всички други мостове са разрушени. 276 00:22:45,640 --> 00:22:49,200 Този мост е последната ни надежда. Хайде! 277 00:22:50,410 --> 00:22:52,380 Преместете боеприпасите напред. 278 00:22:52,480 --> 00:22:54,570 Времето върви, следвайте ме. 279 00:22:55,370 --> 00:22:57,620 Вие, момчета, елате с мен. 280 00:23:00,040 --> 00:23:03,830 Придвижете амунициите напред. - Лао Сан, свържи се с полка. 281 00:23:03,930 --> 00:23:07,230 Ще опитам да намеря лейтенант Гао. - Слушам. 282 00:23:07,330 --> 00:23:09,450 Заведи хората си на върха на хълма. 283 00:23:09,550 --> 00:23:12,160 Разбрано. Да вървим. - Тръгваме. 284 00:23:20,940 --> 00:23:22,650 Хейзи, Ерху. - Слушам. 285 00:23:22,750 --> 00:23:24,500 Разпръснете се и се скрийте. 286 00:23:24,600 --> 00:23:26,700 Слушам. - Хайде. 287 00:23:26,900 --> 00:23:28,960 Да вървим. 288 00:23:55,370 --> 00:23:57,700 Занесете дърветата до моста. 289 00:23:57,800 --> 00:23:59,370 Хълма, готови ли сте да предавате? 290 00:23:59,470 --> 00:24:01,740 Готови. - Как е положението с другите отряди? 291 00:24:01,850 --> 00:24:03,580 Не получаваме доклади от тях. 292 00:24:15,870 --> 00:24:17,930 Нещо не е наред. 293 00:24:22,200 --> 00:24:25,580 "Нещо не е наред". 294 00:24:46,410 --> 00:24:48,330 "Разбрано". 295 00:24:48,620 --> 00:24:50,510 На позиция. 296 00:24:50,700 --> 00:24:52,420 Едно на позиция. - Три на позиция. 297 00:24:52,520 --> 00:24:54,260 Две на позиция. - Четири на позиция. 298 00:25:07,050 --> 00:25:10,560 Кой е командирът ви? - Младши лейтенантът. 299 00:25:10,660 --> 00:25:13,200 Хайде. - Командире. 300 00:25:14,370 --> 00:25:16,200 Какво става? Представете се. 301 00:25:16,300 --> 00:25:17,830 Ние сме свързочници от 8-ма рота. 302 00:25:17,930 --> 00:25:19,580 Какво е положението на моста? 303 00:25:19,680 --> 00:25:21,490 Предполагаемо време за поправка – три часа. 304 00:25:21,600 --> 00:25:23,650 Не получавахме никакъв сигнал, затова ме пратиха тук. 305 00:25:23,750 --> 00:25:25,840 Можете да настроите радиопредавателя зад онзи резервоар. 306 00:25:25,940 --> 00:25:27,950 Слушам. - Сега вървете, 307 00:25:28,050 --> 00:25:30,670 там е по-безопасно. - Бързо. 308 00:25:50,620 --> 00:25:53,240 Удариха го. - Удариха го. 309 00:25:53,350 --> 00:25:55,400 Браво. 310 00:26:01,040 --> 00:26:03,660 Какво правиш? Наведи се. 311 00:26:03,760 --> 00:26:07,990 Не издавай къде сме. - Инженерната рота! 312 00:26:08,100 --> 00:26:10,580 Бързо. Поправете мостът. 313 00:26:10,680 --> 00:26:12,860 Бързо. Бързо. 314 00:26:15,880 --> 00:26:18,840 Хълма, информирайте дивизията. 315 00:26:18,940 --> 00:26:21,860 Командире. Връзка с брега. 316 00:26:22,130 --> 00:26:24,500 Видимо разрушение на моста – седем метра. 317 00:26:24,660 --> 00:26:29,120 Разрушение седем метра. Възможно време за поправка – три часа. 318 00:26:29,220 --> 00:26:30,750 Атакуват вражески самолети. 319 00:26:30,850 --> 00:26:33,150 Американският фронт е бомбардиран от "Катюша". 320 00:26:33,250 --> 00:26:34,900 Докладваме на дивизията. Полк. 321 00:26:35,000 --> 00:26:36,540 Видимо разрушение на моста – седем метра. 322 00:26:36,640 --> 00:26:39,620 Командире, това нашите Катюши ли са? - Млък. 323 00:26:44,330 --> 00:26:46,390 Толкова амуниции. 324 00:26:49,060 --> 00:26:51,120 Брега, тук дивизията. 325 00:26:51,220 --> 00:26:54,110 Вражеската артилерия е унищожена от Катюша. 326 00:26:54,210 --> 00:26:56,710 Поправете моста възможно най-скоро. 327 00:27:44,540 --> 00:27:47,660 Син Чин. - Командире. 328 00:27:47,800 --> 00:27:49,830 Последна информация. - Мостът е почти готов. 329 00:27:49,950 --> 00:27:51,660 Незабавно доложете в дивизията. - Слушам. 330 00:27:51,760 --> 00:27:53,420 Кажете на всички отряди да са готови. - Слушам. 331 00:27:53,520 --> 00:27:55,050 Ти идваш с мен. - Слушам. 332 00:27:56,410 --> 00:28:00,370 Пази се. - Джан Фей. 333 00:28:01,580 --> 00:28:03,580 Бързо, освободете пътя. 334 00:28:03,680 --> 00:28:06,210 Направете място да преминат войските! 335 00:28:27,450 --> 00:28:33,070 Тук Гао Фулай, свържи ме с Лао Хао. - Лейтенант Гоа е на линия. 336 00:28:34,370 --> 00:28:36,740 Ротата ще премине моста след десет минути. 337 00:28:36,850 --> 00:28:38,850 Момчетата ви от трети отряд имат само една задача. 338 00:28:38,950 --> 00:28:41,440 Да следят за вражески самолети. 339 00:28:42,080 --> 00:28:45,350 Разбрахте ли? - Разбрано. 340 00:28:47,120 --> 00:28:49,330 Хълмът, Хълмът. - Хълмът, приемам. 341 00:28:49,470 --> 00:28:51,410 Ротата може да премине след десет минути. 342 00:28:51,510 --> 00:28:54,410 Повтарям, ротата може да мине след десет минути. 343 00:28:54,510 --> 00:28:57,110 Хълмът, разбрано. Сега докладвам на дивизията. 344 00:28:57,290 --> 00:29:00,410 Дивизия, тук хълма. Ротата може да мине след десет минути. 345 00:29:00,510 --> 00:29:02,700 Повтарям, ротата може да мине след десет минути. 346 00:29:02,800 --> 00:29:05,660 Времето тече. Опразнете моста. 347 00:29:05,760 --> 00:29:07,950 Ротата може да премине след десет минути. 348 00:29:08,050 --> 00:29:10,050 Бързо. 349 00:29:15,090 --> 00:29:19,340 Дивизията да се събира, мостът ще е готов след десет минути. 350 00:29:19,450 --> 00:29:22,040 Ротите минават по моста според плана. 351 00:29:22,140 --> 00:29:24,700 2-ра рота, 3-ти батальон, 1-ви полк, след мен. 352 00:29:24,800 --> 00:29:29,500 Бързо. - 3-та рота, след мен. 353 00:29:38,040 --> 00:29:42,130 Бързо. Другите отряди, след тях. 354 00:29:43,910 --> 00:29:47,040 Много бързо, хайде. Бързо. 355 00:29:49,160 --> 00:29:51,410 Три метра между всяка редица. 356 00:29:51,540 --> 00:29:53,530 Запази строя. 357 00:29:53,660 --> 00:29:57,460 Не се скупчвайте, преминавайте по реда си. 358 00:30:19,250 --> 00:30:21,400 Свържи ме с брега. 359 00:30:21,540 --> 00:30:24,160 Брега, започваме, разбрахте ли? - Брегът, разбрахме. 360 00:30:24,260 --> 00:30:25,910 Загасете, самолет, минавайте бързо. 361 00:30:26,010 --> 00:30:28,100 Загасете, минавайте много бързо. 362 00:30:28,200 --> 00:30:30,120 Загасете, минавайте много бързо. 363 00:30:30,220 --> 00:30:33,150 Другарю Син Пин, аз... - Ще се видим отпред. 364 00:30:37,120 --> 00:30:42,790 Командир Лю Хау. - Ще се видим отпред. 365 00:30:44,040 --> 00:30:46,050 Фенерче. 366 00:31:02,540 --> 00:31:05,330 Времето тече, бързо. 367 00:31:05,510 --> 00:31:08,580 Командире, основните сили преминават. 368 00:31:21,040 --> 00:31:22,790 Колко снаряда останаха? 369 00:31:22,890 --> 00:31:28,290 Четиридесет и един. - Пет трасиращи. 370 00:31:28,390 --> 00:31:32,450 Да им покажем, че сме тук. Артилеристи, на позиция. 371 00:31:35,580 --> 00:31:38,370 Без светлини, минавайте много бързо. 372 00:31:38,470 --> 00:31:40,540 Гледай си в краката. 373 00:31:43,250 --> 00:31:45,260 Всъщност, 374 00:31:45,370 --> 00:31:49,910 продължавахме да наблюдаваме момчетата ни оттатък реката. 375 00:31:51,040 --> 00:31:55,950 Но такава е работата на бойното поле. Невинаги знаеш 376 00:31:56,050 --> 00:31:59,370 кои са те или имената им. 377 00:32:00,290 --> 00:32:03,620 Просто знаеш, че сте на една и съща страна. 378 00:32:04,370 --> 00:32:06,950 И че ни чакат оттатък моста. 379 00:32:07,910 --> 00:32:12,240 Възможно е никога да не се видите. 380 00:32:12,350 --> 00:32:14,700 Командире. Това е самоубийство. 381 00:32:14,800 --> 00:32:16,490 Никой не знае 382 00:32:16,610 --> 00:32:18,500 какво всъщност става тук. 383 00:32:20,080 --> 00:32:22,580 В известен смисъл знаехме. 384 00:32:23,910 --> 00:32:26,150 Какво можеше да е това, 385 00:32:26,580 --> 00:32:28,630 освен саможертва? 386 00:32:29,440 --> 00:32:31,350 Отивам там да помагам. 387 00:32:31,450 --> 00:32:34,550 Командире. - Вие двамата охранявайте тук. 388 00:32:39,370 --> 00:32:41,110 От другата страна се бият. 389 00:32:41,260 --> 00:32:43,580 Всички, които не са на моста, прикрийте се. 390 00:32:43,680 --> 00:32:45,780 Не се показвайте. 391 00:32:57,870 --> 00:33:00,280 Последните отряди спрете преминаването. 392 00:33:00,380 --> 00:33:02,630 Предните отряди по-бързо. 393 00:33:06,370 --> 00:33:08,370 Лао Гао. 394 00:33:09,330 --> 00:33:13,750 Лао Гао. Лао Гао. 395 00:33:14,080 --> 00:33:17,370 Лао Гао. - Никой да не изостава, бързо. 396 00:33:17,470 --> 00:33:19,490 Лао Гао. Нека да мина и да им помогна. 397 00:33:19,600 --> 00:33:23,140 Какво? Ти на себе си не можеш да помогнеш. 398 00:33:32,040 --> 00:33:34,040 Взривяват се бомби със забавено действие 399 00:33:36,700 --> 00:33:39,080 Пазете се! Бомби във водата. 400 00:33:39,860 --> 00:33:42,010 Инженерната рота. - Слушам. 401 00:33:42,110 --> 00:33:44,930 Бързо, помогнете. - Слушам. 402 00:33:45,120 --> 00:33:47,200 Идете да помогнете. - Лао Гао. 403 00:33:47,540 --> 00:33:49,750 Лао Гао. Лао Гао. 404 00:33:50,290 --> 00:33:53,410 Лао Гао. Лао Гао. 405 00:33:53,750 --> 00:33:57,120 Лао Гао. - Дръжте се там. 406 00:34:01,410 --> 00:34:04,160 Лао Гао. Лао Гао. 407 00:34:04,410 --> 00:34:06,950 Лао Гао. - Лекар. 408 00:34:08,700 --> 00:34:11,250 Другарю свързочник. Дръжте се. 409 00:34:12,330 --> 00:34:16,370 Трябва ми носилка. - Някой да оправи моста. 410 00:34:16,500 --> 00:34:18,700 Бомбардировачи. 411 00:34:50,080 --> 00:34:53,160 Повече хора тук. Бутнете резервоара надолу. 412 00:34:53,260 --> 00:34:55,340 Оправете разрушеното. 413 00:34:55,450 --> 00:34:57,540 Лао Гао. 414 00:35:03,700 --> 00:35:05,790 Остави ме. 415 00:35:06,790 --> 00:35:08,830 Върви да оправите моста. 416 00:35:11,540 --> 00:35:13,750 Върви да оправите моста. 417 00:35:25,500 --> 00:35:27,550 Продължавайте да бутате. 418 00:35:27,680 --> 00:35:29,790 Добри плувци от 7-ма рота. 419 00:35:29,890 --> 00:35:33,870 Командире. - Всички. 420 00:35:33,970 --> 00:35:36,990 Пушките на раменете. Ще минем реката първи. 421 00:35:37,100 --> 00:35:38,840 Тъй вярно. 422 00:35:39,000 --> 00:35:41,160 Има четири метра подводни течения. 423 00:35:41,260 --> 00:35:43,200 Плуването не е вариант. 424 00:35:43,300 --> 00:35:45,740 Ще почнем ли атаката в шест или не? 425 00:35:45,850 --> 00:35:49,330 Искаш ли да си отговорен за забавянето? 426 00:35:49,430 --> 00:35:51,540 Аз отговарям за всичко ставащо тук. 427 00:35:51,640 --> 00:35:54,000 И сега ще минем оттатък при тях. 428 00:35:54,450 --> 00:35:58,100 Единственият път до другия бряг е по този мост. 429 00:36:00,410 --> 00:36:02,410 Бомбардировачът е тук. 430 00:36:02,510 --> 00:36:04,450 Пръснете се и се прикрийте. 431 00:36:04,640 --> 00:36:08,700 Бомбардировачът е тук. Прикрийте се. 432 00:36:33,330 --> 00:36:35,830 Прикрийте се. 433 00:36:51,870 --> 00:36:57,790 Залегнете. - Не можете да ме спрете. 434 00:36:57,970 --> 00:37:00,020 Просто не можете. 435 00:37:20,920 --> 00:37:26,820 Бомбардировачи В-29 атакуват моста със запалителни бомби 436 00:37:38,500 --> 00:37:40,750 Старият Смит: Знаеш ли, 437 00:37:40,910 --> 00:37:44,580 че много хора се страхуват да летят. 438 00:37:46,370 --> 00:37:51,660 Страхуват се, точно както аз сега. 439 00:37:52,290 --> 00:37:55,870 Но представяш ли си, веднъж, 440 00:37:55,970 --> 00:37:59,000 станах част от нас. Пилот от ВВС. 441 00:38:01,100 --> 00:38:03,800 12 юли 1953, следобед 442 00:38:04,580 --> 00:38:07,580 Когато затръби първият ангел, 443 00:38:08,910 --> 00:38:12,500 падна град и огън, размесени с кръв. 444 00:38:12,700 --> 00:38:15,000 Бомбардировачи В-26 атакуват моста 445 00:38:15,140 --> 00:38:17,080 които бяха хвърлени на земята. 446 00:38:17,660 --> 00:38:20,330 Една трета от земята бе изпепелена. 447 00:38:21,090 --> 00:38:25,110 Една трета от дърветата бяха изпепелени. 448 00:38:25,710 --> 00:38:27,310 2. Противникът 449 00:38:27,500 --> 00:38:29,710 И зелената трева бе изпепелена. 450 00:38:32,370 --> 00:38:35,290 Когато затръби вторият ангел. 451 00:38:36,620 --> 00:38:42,610 Нещо, прилично на огромна горяща планина бе хвърлено в морето. 452 00:38:44,160 --> 00:38:46,950 Уъртаг, каква поезия. 453 00:38:47,050 --> 00:38:50,440 Потвърди, моля, че В26 са улучили първата цел. 454 00:38:50,540 --> 00:38:54,750 Не е поезия, а книгата на резолюциите, сладур. 455 00:38:55,040 --> 00:38:59,250 И, да, такава гледка виждам. 456 00:38:59,660 --> 00:39:02,770 Нарича се книгата на откровенията, каубой. 457 00:39:03,830 --> 00:39:07,450 Без значение. Това е, което виждам. 458 00:39:10,700 --> 00:39:15,510 Черно петно. Вz6s бяха точни и целта беше ударена. 459 00:39:15,610 --> 00:39:18,900 Бомбите със забавено действие са на позиция. 460 00:39:19,540 --> 00:39:23,600 Разбрано, каубои. Сега продължете с оценката на щетите. 461 00:39:24,040 --> 00:39:29,580 Добре. Слизам по-ниско. 462 00:39:29,790 --> 00:39:32,370 Започвам оценка на разрушението. 463 00:39:34,790 --> 00:39:37,410 Старият Смит: Небето ни принадлежи. 464 00:39:37,830 --> 00:39:40,200 Оръжията им бяха смехотворни. 465 00:39:41,000 --> 00:39:44,660 Чувам, че китайците използват две клечка, за да ядат. 466 00:39:45,160 --> 00:39:48,450 Дори не знаят как да направят колело. 467 00:39:49,370 --> 00:39:51,750 Но най-странното беше, 468 00:39:52,370 --> 00:39:56,540 че просто продължават да поправят моста. 469 00:39:57,410 --> 00:40:01,370 И явно мисията ми няма никога да свърши. 470 00:40:01,470 --> 00:40:03,650 Никога, предполагам. 471 00:40:12,790 --> 00:40:16,330 Сър. Защо те просто не стрелят? 472 00:40:28,620 --> 00:40:31,620 Атака! Атака! Атакуват ни. 473 00:40:40,200 --> 00:40:42,990 Уъртаг, какъв е статусът ти? 474 00:40:43,100 --> 00:40:46,740 Оръдие сто и петдесет ярда на запад от целта. 475 00:40:46,850 --> 00:40:50,910 Можеш ли да отговориш на огъня? - Нямам амуниции. Мамка му. 476 00:40:51,010 --> 00:40:54,540 Скапаняци! Нямам амуниции. 477 00:40:54,640 --> 00:40:57,490 Хлапето загина в боя. Чувате ли ме? 478 00:40:57,600 --> 00:40:59,620 Хлапето умря в битката. 479 00:41:16,450 --> 00:41:19,740 Хей, чух от приятел в армията, 480 00:41:19,850 --> 00:41:23,000 че миналия месец са загубили четиридесет хиляди души? 481 00:41:23,160 --> 00:41:25,160 Късметлии сме, че сме тук? 482 00:41:25,500 --> 00:41:28,450 Нали, нали, ти горе? 483 00:41:30,620 --> 00:41:34,490 Чуй, ти, там горе, чух от братовчед си във флота, 484 00:41:34,600 --> 00:41:37,990 че ще започнат големи преговори 485 00:41:38,100 --> 00:41:40,660 и тази война скоро ще свърши. 486 00:41:40,830 --> 00:41:42,580 Разбираш какво казвам, нали? 487 00:41:42,720 --> 00:41:46,040 Просто спри с глупостите. Какво искаш? 488 00:41:46,790 --> 00:41:49,620 Хайде. Какво правим тук? 489 00:41:51,790 --> 00:41:54,830 Просто трябва да пуснем бомбите и да се прибираме у дома. 490 00:41:54,930 --> 00:41:58,160 Разбираш ли какво казвам? Няма да умра тук. 491 00:41:58,260 --> 00:42:01,950 Просто ми кажи колко оръдия имат долу? 492 00:42:02,050 --> 00:42:05,340 Искам да кажа... видя ги ясно предишния път, нали? 493 00:42:05,450 --> 00:42:07,390 Нали? - Млъквай. 494 00:42:07,540 --> 00:42:11,080 Главното бойно поле е точно пред нас. 495 00:42:11,700 --> 00:42:15,660 Без моста това е техният ад. 496 00:42:15,870 --> 00:42:19,450 И той стои, той е наш. 497 00:42:35,620 --> 00:42:39,330 Какво... Това мостът ли е? 498 00:42:40,660 --> 00:42:44,250 Бомбардирахме го преди три часа? 499 00:42:44,450 --> 00:42:49,180 Господи. Мостът ще отнеме поне три дни на сапьорите ни. 500 00:42:49,790 --> 00:42:51,500 Стига вече. 501 00:42:52,580 --> 00:42:55,260 Защо не можем да взривим този мост? 502 00:42:55,450 --> 00:42:58,300 Знаеш ли? Те просто не умират. 503 00:42:58,410 --> 00:43:02,000 Трябва им огън да ги подпали. 504 00:43:03,330 --> 00:43:05,660 Контрол, тук стрелец! 505 00:43:05,760 --> 00:43:09,160 Целевият мост Алфа 4006 е възстановен. 506 00:43:09,410 --> 00:43:11,870 Обадете се да атакува м155! 507 00:43:12,250 --> 00:43:15,410 Повтарям, обадете се да атакува м155! 508 00:43:17,000 --> 00:43:20,790 Разузнавателният самолет се връща. Прикрийте се. 509 00:43:29,200 --> 00:43:31,160 Фелхънтър, тук Смит. 510 00:43:31,260 --> 00:43:34,080 Мишената е моста Алфа 4006, координати – 511 00:43:34,180 --> 00:43:37,580 голф 5-3-9-8, целта потвърдена. 512 00:43:38,870 --> 00:43:41,410 Огнева поддръжка, зареждане м155. 513 00:43:41,510 --> 00:43:44,580 Трети зареден. Контакт с детонатора. 514 00:43:44,680 --> 00:43:48,040 Зареждай. Стреляй! - Изстрелване. 515 00:43:52,540 --> 00:43:55,160 Прикрийте се. Гаубица. 516 00:43:59,040 --> 00:44:01,080 Полк, под тежък обстрел сме. 517 00:44:01,180 --> 00:44:03,240 Войници, залегнете. 518 00:44:03,350 --> 00:44:05,400 Разбрахте ли ме? 519 00:44:08,880 --> 00:44:10,600 Пропуснаха. 520 00:44:10,790 --> 00:44:12,560 Може би ти. - Слушайте. 521 00:44:12,660 --> 00:44:16,900 Мостът не е улучен. Петдесет ярда ляво. Двеста ярда нагоре. 522 00:44:17,090 --> 00:44:19,490 Стеснете радиуса. Чест огън! 523 00:44:19,600 --> 00:44:21,150 Разбрано. 524 00:44:21,310 --> 00:44:24,250 1 миля вдясно, 2 надолу. Огън! 525 00:44:33,870 --> 00:44:36,870 Когато затръби третият ангел, 526 00:44:37,040 --> 00:44:39,950 голяма, пламтяща звезда, 527 00:44:40,450 --> 00:44:45,650 Далекобойни гаубици атакуват моста 528 00:44:47,910 --> 00:44:53,410 падна от небето върху една трета от реките и ручеите. 529 00:44:56,330 --> 00:44:59,200 Добро попадение! Мостът цел е разрушен! 530 00:44:59,300 --> 00:45:02,290 Повтарям, шибаният мост е разрушен! 531 00:45:02,500 --> 00:45:04,200 Фелхънтър, разбрано. 532 00:45:04,330 --> 00:45:06,990 Въздушен контрол, връщаме се в базата. 533 00:45:07,100 --> 00:45:09,970 Очаквано завръщане след 10 минути. - Разбрано. 534 00:45:24,500 --> 00:45:26,580 Уъртаг, пистата е готова. 535 00:45:26,680 --> 00:45:29,910 Готов си за кацане. - Уъртаг, край. 536 00:45:33,500 --> 00:45:36,910 Господи. Къде отиваш? 537 00:45:41,700 --> 00:45:44,490 Хил, Хил, мисията приключена. 538 00:45:44,600 --> 00:45:46,580 Смит, запази височината. 539 00:45:46,680 --> 00:45:48,510 Ще направя нещо за себе си. 540 00:45:48,610 --> 00:45:50,820 Това е времето ми за забавление. 541 00:45:53,000 --> 00:45:55,120 Хил, трябва да се върнем. 542 00:46:19,500 --> 00:46:23,500 Това изстрел ли е? Какво правиш? 543 00:46:48,040 --> 00:46:50,380 Хил! Изтегляй се! Изтегляй се! 544 00:46:55,790 --> 00:46:57,790 Хайде. 545 00:47:09,620 --> 00:47:13,370 Майчице! Хил! Кръвта ти е навсякъде. 546 00:47:13,540 --> 00:47:16,250 Умираш ли? Умираш! 547 00:47:16,500 --> 00:47:19,040 Контролна кула, Уъртаг е свален. - Млъквай, мамка му. 548 00:47:19,140 --> 00:47:22,690 Повтарям, Уъртаг е свален! - Все още съм тук. 549 00:47:23,370 --> 00:47:25,970 Уъртаг, какъв е статусът ти? 550 00:47:26,160 --> 00:47:27,850 Отговори. 551 00:47:27,950 --> 00:47:30,660 Уъртаг, отговори веднага. 552 00:47:47,410 --> 00:47:53,340 Координати голф 5-3-0-9, искане за незабавна атака! 553 00:47:53,750 --> 00:47:55,660 Повтарям, има скрито зенитно оръдие. 554 00:47:55,760 --> 00:47:57,410 Има скрито зенитно оръдие. 555 00:47:57,580 --> 00:47:59,490 Разбрано. Координатите потвърдени. 556 00:47:59,600 --> 00:48:01,850 Очаквано завръщане след 3 минути. 557 00:48:04,700 --> 00:48:09,440 Идва вражеска Катюша! Измъквам се! 558 00:48:12,290 --> 00:48:14,660 Командире. Това е нашата Катюша. 559 00:48:14,760 --> 00:48:16,850 Млъквай. 560 00:48:22,000 --> 00:48:25,040 Изчакай. Какъв е този звук? 561 00:48:27,200 --> 00:48:30,350 Вражески обстрел! Вражески обстрел! Това е Фелхънтър... 562 00:48:30,650 --> 00:48:33,250 Фронтовата линия на САЩ е бомбардирана с далекобойни ракети "Катюша". 563 00:48:35,250 --> 00:48:37,490 Това е артилерийската ни позиция! 564 00:48:37,600 --> 00:48:43,490 Има стотици войници! Проклятие! 565 00:48:43,600 --> 00:48:47,620 Как го правят? Не е за вярване! Не искам да умра тук. 566 00:48:47,720 --> 00:48:50,060 Да се махаме оттук, човече. 567 00:49:08,950 --> 00:49:11,660 Хил, излетял си без разрешение. 568 00:49:11,760 --> 00:49:13,740 Веднага се връщай. 569 00:49:13,850 --> 00:49:17,290 Иначе ще отидеш на военен съд. 570 00:49:18,080 --> 00:49:21,620 Дай ми това. Хил, Андрю. 571 00:49:22,080 --> 00:49:26,200 Връщай проклетия самолет, кучи сине. 572 00:49:26,300 --> 00:49:29,870 За кой се мислиш, ненормално лайно! 573 00:49:29,970 --> 00:49:33,160 Чуваш ли ме? Връщай се незабавно... 574 00:49:59,000 --> 00:50:02,410 Дивизията да се строява, мостът ще е готов след пет минути. 575 00:50:02,510 --> 00:50:06,200 Ротите да минават по моста, както е по плана. 576 00:50:06,300 --> 00:50:07,910 2-ра рота, 3-ти батальон, 1-ви полк, след мен. 577 00:50:08,010 --> 00:50:13,420 Бързо, след мен. - 3-та рота, след мен. 578 00:50:40,120 --> 00:50:42,950 Минаваме сега. Много бързо. 579 00:50:43,050 --> 00:50:45,330 Три метра между всяка редица, минаваме сега. 580 00:50:45,450 --> 00:50:47,700 Три метра между всяка редица. 581 00:51:13,660 --> 00:51:18,410 Хайде. Хайде. 582 00:51:27,330 --> 00:51:29,400 Ето ви. 583 00:51:32,910 --> 00:51:35,190 Нали искахте бой? 584 00:51:35,790 --> 00:51:38,080 Сега сме само аз и вие. 585 00:51:41,370 --> 00:51:43,400 На дванайсет часа. 586 00:51:45,620 --> 00:51:48,040 Искате да запазите моста? 587 00:51:54,290 --> 00:51:56,340 Искате да запазите моста? 588 00:51:56,550 --> 00:51:58,560 Трябва да си платите за това! 589 00:52:07,830 --> 00:52:09,940 Малки копеленца! 590 00:52:18,330 --> 00:52:21,040 Идвам за вас. 591 00:53:44,140 --> 00:53:49,340 Експлоадират бомби с отложено действие 592 00:54:55,500 --> 00:54:58,500 Хубав капан. Браво, приятел. 593 00:55:14,370 --> 00:55:16,700 Бомбите с отложено действие активирани. 594 00:55:16,800 --> 00:55:19,150 И второто зенитно оръдие е ударено. 595 00:55:20,700 --> 00:55:23,200 Но мостът ще бъде поправен пак. 596 00:55:23,750 --> 00:55:26,000 Доведете големите момчета. 597 00:55:27,040 --> 00:55:29,080 Това е моят каубой. 598 00:55:29,330 --> 00:55:32,250 Смит ескортира Тъндърбърд към вашата позиция. 599 00:55:32,540 --> 00:55:34,540 Големият ловуващ джентълмен. 600 00:56:04,080 --> 00:56:05,790 Той е голям мъж. 601 00:56:06,830 --> 00:56:10,500 Тъндърбърд, противовъздушната отбрана на врага е неутрализирана. 602 00:56:10,680 --> 00:56:12,950 Готови сте за атака на ниска височина. 603 00:56:13,050 --> 00:56:14,550 Тъндърбърд, разбрано. 604 00:56:14,740 --> 00:56:16,950 Намаляване на височината до 9 000 фута. 605 00:56:17,250 --> 00:56:20,580 Готови за атака. Време е за шоу. 606 00:56:42,910 --> 00:56:44,990 Още сте тук. 607 00:56:53,290 --> 00:56:55,320 Този път сте аут. 608 00:57:04,950 --> 00:57:09,040 Атака, атака. Уъртаг е ударен. 609 00:57:09,140 --> 00:57:11,790 Повтарям, Уъртаг е ударен. 610 00:57:11,890 --> 00:57:15,370 Хил е убит в битката. Хил е убит в битката. 611 00:57:16,410 --> 00:57:18,450 Разбрано. 612 00:57:18,580 --> 00:57:22,370 Смит, издигни се, продължавай да кръжиш на позиция 613 00:57:22,470 --> 00:57:24,930 и чакай следващи инструкции. 614 00:57:57,250 --> 00:58:00,450 Бързо, всички. Мостът е почти поправен. 615 00:58:00,550 --> 00:58:06,250 Бързо! - Продължавайте да се движите. 616 00:58:06,370 --> 00:58:08,540 Лейтенант Ян, мостът е почти готов. 617 00:58:08,640 --> 00:58:10,790 Всички да слязат с инструментите си. 618 00:58:10,890 --> 00:58:13,120 Слушам. - Всички настрани от реката. 619 00:58:13,220 --> 00:58:14,750 Слушам. - Тръгнете сега. 620 00:58:14,850 --> 00:58:16,690 По-бързо. 2-ри взвод, движете се. 621 00:58:16,790 --> 00:58:18,620 По-бързо. - Лао Ян. 622 00:58:18,800 --> 00:58:21,910 Три метра между отрядите. - Слушам. 623 00:58:22,010 --> 00:58:23,950 Три метра между всеки отряд. 624 00:58:24,050 --> 00:58:25,620 Готови за преминаване. 625 00:58:25,830 --> 00:58:28,200 Три метра между всеки отряд. 626 00:58:28,300 --> 00:58:29,830 Готови за преминаване. 627 00:58:29,930 --> 00:58:31,650 Мостът Кумганг е поправен. 628 00:58:31,750 --> 00:58:33,750 3. Артилеристите 629 00:58:33,850 --> 00:58:36,790 Уведомете дивизията, че преминаваме. - Слушам. 630 00:58:42,450 --> 00:58:44,450 Съберете се. 631 00:58:51,870 --> 00:58:55,170 Стоп. - Три метра дистанция, готови да минете. 632 00:58:55,330 --> 00:58:59,130 Три метра дистанция, готови да минете. 633 00:59:18,370 --> 00:59:20,370 Бомбардировачите са тук. 634 00:59:20,470 --> 00:59:22,050 Всички отряди, прикрийте се. 635 00:59:22,150 --> 00:59:24,010 Върнете се. Прикрийте се. 636 00:59:24,160 --> 00:59:25,990 Сега. Прикрийте се. 637 00:59:26,100 --> 00:59:28,290 Бързо. Прикрийте се. 638 00:59:32,660 --> 00:59:34,720 Останете долу. 639 00:59:40,520 --> 00:59:45,520 Бомбардировачи В-26 атакуват моста 640 00:59:53,250 --> 00:59:55,910 Инженерната рота. Бързо. 641 00:59:56,010 --> 00:59:58,070 Поправете моста. 642 01:00:25,450 --> 01:00:27,720 Местоположение на целта. - Три часа. 643 01:00:27,820 --> 01:00:31,070 Височина 4 200, разстояние 5 100. - Височина 4 200. 644 01:00:31,200 --> 01:00:33,500 Целта е прихваната. - Извън обхват. 645 01:00:34,250 --> 01:00:36,800 Местоположение на целта. - Коригирайте. 646 01:00:37,290 --> 01:00:41,750 Девет часа. - Височина 3 800, разстояние 4 300. 647 01:00:43,330 --> 01:00:46,290 Целта е прихваната. - Извън обхват. 648 01:00:49,450 --> 01:00:53,830 Височина 2 800, разстояние 11 000. - Извън обхват. 649 01:01:03,540 --> 01:01:05,700 Целта е прихваната. - Няма да ги ударим, извън обхват са. 650 01:01:07,040 --> 01:01:10,880 Целта е прихваната. - Малка височина, не мога да стрелям. 651 01:01:13,700 --> 01:01:16,250 Пет градуса надясно. 652 01:01:19,620 --> 01:01:22,370 Лао Гуан, останаха само 28 снаряда. 653 01:01:25,790 --> 01:01:29,310 Целта прихваната. - Останали са ми само 28 снаряда. 654 01:01:31,910 --> 01:01:34,040 Прекалено е бърз. Хванах го. 655 01:01:35,580 --> 01:01:38,580 Ударен. - Браво. 656 01:01:40,250 --> 01:01:41,870 Следваща цел. - Слушам. 657 01:01:41,970 --> 01:01:43,970 Този е извън обхват. Няма да стрелям. 658 01:01:44,070 --> 01:01:46,040 Лао Гуан, не останаха много снаряди. 659 01:01:46,140 --> 01:01:47,880 Зареди, пет градуса надясно. 660 01:01:48,000 --> 01:01:50,210 Самолет, проследете го. - Хайде. 661 01:01:51,580 --> 01:01:54,120 Лоадил! - Лейтенант Гуан, той... 662 01:01:55,910 --> 01:01:59,000 Ти кого слушаш, мен или него? - Не си вече командир на взвода. 663 01:02:02,160 --> 01:02:04,160 Няма да уцелим онзи. 664 01:02:06,750 --> 01:02:11,350 Сега съм редник, но съм ти шибан шеф. 665 01:02:31,870 --> 01:02:35,790 Остави. - Бомбардировачите са прекалено високо, 666 01:02:36,040 --> 01:02:39,040 а разузнавателните самолети са прекалено бързи. 667 01:02:39,140 --> 01:02:41,620 Пет, десет... 668 01:02:41,750 --> 01:02:43,780 Още има ли? - Тук има малко. 669 01:02:43,880 --> 01:02:46,480 Осемнадесет снаряда. 670 01:02:48,800 --> 01:02:50,350 Всичко, което имаме. 671 01:02:50,450 --> 01:02:53,090 Десет хиляди трябва да минат реката преди пет сутринта. 672 01:02:53,190 --> 01:02:55,250 Колко пъти ще се връщат? 673 01:02:58,660 --> 01:03:00,660 Джан Фей. 674 01:03:01,830 --> 01:03:03,540 Джан Фей, Джан Фей. 675 01:03:03,640 --> 01:03:07,410 Защо си кръстен на легендарния в Китай войн? 676 01:03:07,510 --> 01:03:09,620 Не зная. - Какво мислеха другарите ти? 677 01:03:09,720 --> 01:03:11,470 Защо са ти дали това име? 678 01:03:11,570 --> 01:03:14,040 Виж се само. Ако това е позицията ви, 679 01:03:14,240 --> 01:03:17,910 не можете да убиете и муха, да не говорим за самолет. 680 01:03:18,200 --> 01:03:21,280 Не заемайте позицията, ако няма да я използвате. 681 01:03:21,500 --> 01:03:23,600 Идете на задната позиция. 682 01:03:28,410 --> 01:03:30,590 Ротният командир ме постави тук. 683 01:03:30,700 --> 01:03:34,080 А теб постави там. - Ако още бях ротен командир... 684 01:03:38,160 --> 01:03:41,370 Махай ми се от очите и се върни отзад. 685 01:03:41,950 --> 01:03:45,830 Там има сто снаряда, трябва да си щастлив. 686 01:03:48,620 --> 01:03:51,130 И не идвай пак, освен ако не ти кажа. 687 01:04:00,620 --> 01:04:03,120 Не трябва да се показвате денем. 688 01:04:03,220 --> 01:04:06,870 Беше понижен от командир на рота в командир на отряд заради пушенето. 689 01:04:06,970 --> 01:04:09,000 И пак го правиш. 690 01:04:09,950 --> 01:04:12,030 Мамка му. 691 01:04:20,040 --> 01:04:24,540 Човекът потръпва преди моста Кумганг, 692 01:04:24,700 --> 01:04:27,990 почесвайки се по главата, 693 01:04:28,100 --> 01:04:30,540 когато не може да удари самолета. 694 01:04:32,950 --> 01:04:37,500 Човекът се напикава в гащите, преди река Кумганг, 695 01:04:37,830 --> 01:04:43,330 какъв срам за този, който носи името Джан Фей. 696 01:05:43,750 --> 01:05:45,800 Командире. 697 01:06:11,540 --> 01:06:14,290 Спокойно! Пребройте се. 698 01:06:14,390 --> 01:06:18,540 1,2, 3,4, 5, 6, 7. Липсва един. 699 01:06:22,830 --> 01:06:25,150 Аз не съм ли човек? 700 01:06:25,910 --> 01:06:28,040 Разбира се, че сте. 701 01:06:36,870 --> 01:06:40,010 Командире, останаха ни само 46 снаряда. 702 01:06:42,080 --> 01:06:44,320 Проклетият Лао Гуан. 703 01:06:47,250 --> 01:06:49,280 Командире. 704 01:07:22,000 --> 01:07:24,030 Командире. 705 01:07:34,910 --> 01:07:38,000 Продължаваме да се движим. Хайде. 706 01:07:38,160 --> 01:07:40,910 Прегледът е завършен. Можем да минем, когато сме готови. 707 01:07:41,010 --> 01:07:43,790 Съобщете на дивизията, че мостът е поправен. 708 01:07:43,890 --> 01:07:46,030 Пригответе се за преминаване. 709 01:07:46,540 --> 01:07:49,160 Бързо. Съберете се. 710 01:07:49,450 --> 01:07:52,490 Съберете се. - 2-ри отряд, съберете се. 711 01:07:52,600 --> 01:07:54,160 2-ра и 3-та рота, съберете се. 712 01:07:54,260 --> 01:07:55,800 Опразнете моста, 713 01:07:55,900 --> 01:07:57,450 минават превозните средства. 714 01:07:57,550 --> 01:07:59,330 Махнете крана. 715 01:07:59,430 --> 01:08:01,910 Нещо не е наред с колелата. Оправят го. 716 01:08:02,010 --> 01:08:04,070 Дайте ни минутка. 717 01:08:06,540 --> 01:08:08,580 Опразнете моста. 718 01:08:12,000 --> 01:08:14,490 Може би трябва да се върнеш на мястото си 719 01:08:14,600 --> 01:08:16,620 и да оставиш нещата тук. 720 01:08:16,830 --> 01:08:19,330 Стъмва се и тъкмо ще преминем. 721 01:08:19,500 --> 01:08:21,700 Ти се върни на мястото си. 722 01:08:22,950 --> 01:08:25,200 Трябва да се придържаме към плана. 723 01:08:25,870 --> 01:08:30,830 Планът беше да пазиш оръдието отзад. 724 01:08:32,870 --> 01:08:34,540 Имаме само две. 725 01:08:34,660 --> 01:08:36,520 И не можем да стреляме едновременно с тях. 726 01:08:36,700 --> 01:08:40,090 Не искаме да разкрием на врага всичко, което имаме. 727 01:08:40,370 --> 01:08:42,700 Ако хората могат да преминат преди пет часа 728 01:08:42,800 --> 01:08:44,830 и да стигнат Кумсонг до шест, 729 01:08:44,950 --> 01:08:47,310 бихме могли да спечелим битката... 730 01:08:47,450 --> 01:08:51,610 Младши лейтенант Джан, всичко зависи от теб. 731 01:09:04,290 --> 01:09:06,350 Какъв ти е проблемът? 732 01:09:12,660 --> 01:09:14,700 Трябва ли да сменим позицията си? 733 01:09:14,800 --> 01:09:17,080 Позицията е компрометирана. - Не. 734 01:09:17,180 --> 01:09:18,990 Има доста добра видимост и обхват оттук. 735 01:09:19,100 --> 01:09:21,080 По-високо и по-далече. Като да пикаеш във вятър. 736 01:09:21,180 --> 01:09:23,870 Добрата гледка значи опасност. Вече си лесна мишена. 737 01:09:27,330 --> 01:09:30,910 Защо не ми дадеш 10 снаряда от твоите. 738 01:09:31,200 --> 01:09:37,000 От съжаление, може би? - Разбира се. 739 01:09:50,200 --> 01:09:52,210 Майната ти. 740 01:10:09,700 --> 01:10:13,450 Трябват още хора. Махнете крана. 741 01:10:14,580 --> 01:10:17,040 Едно, две, три. 742 01:10:17,250 --> 01:10:23,230 Едно, две, три. 743 01:11:12,870 --> 01:11:15,950 2-ра и 3-та рота преминават след десет минути. 744 01:11:16,370 --> 01:11:18,460 Прекосявайте по-бързо. 745 01:11:23,620 --> 01:11:26,660 Много бързо. Три метра между всеки отряд. 746 01:11:26,760 --> 01:11:29,450 Не се събирайте. Преминавайте по ред. 747 01:11:34,060 --> 01:11:36,160 Разузнавателен самолет. 748 01:11:36,260 --> 01:11:38,240 Всички отряди, прикрийте се. 749 01:11:38,350 --> 01:11:40,800 Инженерна рота, готови да откриете огън. 750 01:11:40,910 --> 01:11:44,080 Задните отряди да се върнат. Предните отряди да минат бързо. 751 01:11:44,180 --> 01:11:46,160 Инженерна рота, прикрийте се. 752 01:11:46,260 --> 01:11:50,500 Залегнете. - Артилеристите на позиция. 753 01:11:53,620 --> 01:11:56,990 Зареди, на два часа. - Заредете. 754 01:11:57,100 --> 01:12:00,240 Командире, позицията е скрита. Не трябва да се разкриваме. 755 01:12:00,350 --> 01:12:02,430 Сержантът каза да остане скрита. 756 01:12:02,600 --> 01:12:04,600 Колко дълго още? 757 01:12:24,580 --> 01:12:27,250 Евакуирайте се сега. Прикрийте се. 758 01:12:35,830 --> 01:12:39,070 Джан Фей. Главните сили бяха бомбардирани. 759 01:12:40,330 --> 01:12:44,940 Не уцелиха. Целеха се в моста. 760 01:12:51,840 --> 01:12:56,340 Далекабойни оръдия обстрелват моста 761 01:13:21,870 --> 01:13:25,170 Инженерната рота. Поправете моста. 762 01:13:25,330 --> 01:13:26,850 Сега. 763 01:13:26,980 --> 01:13:29,840 Някой да иде долу и да провери платформата. 764 01:13:30,010 --> 01:13:32,090 Първо изгасете огъня. 765 01:13:34,830 --> 01:13:37,500 Сега поправете платформата. 766 01:14:35,830 --> 01:14:39,040 Бързо. Хората ни чакат да преминат. 767 01:14:39,140 --> 01:14:41,500 Тъй вярно. - Оттук. 768 01:14:52,250 --> 01:14:54,740 Задник, къде е Джан Фей? 769 01:14:54,850 --> 01:14:57,120 Разхлажда се там горе. - Кажи му да пита Гуан 770 01:14:57,220 --> 01:14:59,040 за тютюна, който ми обеща. 771 01:14:59,140 --> 01:15:01,720 Тютюн? Как върви поправката на моста? 772 01:15:01,820 --> 01:15:04,820 Кога могат да минат момчетата? - Остави това на нас. 773 01:15:04,920 --> 01:15:07,340 Ти свали един от самолетите им. 774 01:15:10,120 --> 01:15:12,130 Хайде. 775 01:15:17,080 --> 01:15:20,300 Колко бързо ще поправят моста? 776 01:15:22,370 --> 01:15:26,440 Командире, не казахте ли, че отряда на Гуан е компрометиран? 777 01:15:26,550 --> 01:15:29,890 Защо не откриват огън? - Спри да говориш глупости. 778 01:15:37,660 --> 01:15:39,740 Нещо не е наред. 779 01:15:44,080 --> 01:15:47,200 Нещо не е наред. 780 01:16:08,250 --> 01:16:10,260 Разбрано. 781 01:16:10,440 --> 01:16:12,450 На позиция. 782 01:16:12,730 --> 01:16:14,330 Номер едно на позиция. - Номер три на позиция. 783 01:16:14,430 --> 01:16:16,070 Номер две на позиция. - Номер четири на позиция. 784 01:16:26,390 --> 01:16:27,950 Артилеристи на позиция. 785 01:16:28,050 --> 01:16:30,090 Номер три на позиция. - Номер четири на позиция. 786 01:16:30,190 --> 01:16:32,010 Номер пет на позиция. - Шест часа. 787 01:16:32,180 --> 01:16:33,750 Шест часа. 788 01:16:39,700 --> 01:16:41,760 Шест часа. 789 01:16:46,450 --> 01:16:48,950 Дванадесет часа. 790 01:17:01,620 --> 01:17:04,570 Зареди. Кучият син идва вдясно от нас. 791 01:17:04,750 --> 01:17:06,750 Зареди. 792 01:17:10,870 --> 01:17:14,420 Пет градуса наляво. - Командире, свършиха снарядите. 793 01:17:17,020 --> 01:17:18,570 Вземете си оръжията. 794 01:17:18,670 --> 01:17:20,670 Целта е прихваната. 795 01:17:31,660 --> 01:17:34,340 Командире, уцелих го. - Салива, заеми мястото ми. 796 01:17:34,440 --> 01:17:36,490 Слушам. 797 01:18:03,950 --> 01:18:08,470 Това е нашата Катюша. - Катюша. 798 01:18:08,970 --> 01:18:11,570 Американската бойна линия е обстрелвана от далекобойни ракети Катюша 799 01:20:35,120 --> 01:20:39,330 Командире. 1-ви отряд е преминал. 800 01:20:39,450 --> 01:20:41,910 Чакаме ви да погребем сержант Гуан. 801 01:20:49,250 --> 01:20:54,450 Командире. Командире. 802 01:21:12,060 --> 01:21:13,590 Трети отряд, 803 01:21:13,700 --> 01:21:15,990 проверете позицията на оръдието. 804 01:21:21,540 --> 01:21:23,640 Проверете позицията на оръдието. 805 01:21:23,740 --> 01:21:25,250 Виж дали се нуждаят от помощ. 806 01:21:25,350 --> 01:21:26,900 Движете се. - Тъй вярно! 807 01:21:27,060 --> 01:21:29,150 Няма нужда. 808 01:21:31,120 --> 01:21:33,200 Не е нужна никаква помощ. 809 01:21:33,300 --> 01:21:35,140 Слизайте долу, момчета. 810 01:21:35,290 --> 01:21:39,870 Мостът трябва да се укрепи, слизайте. - Джан Фей. 811 01:21:43,660 --> 01:21:45,720 Търсих те. 812 01:22:10,700 --> 01:22:14,870 Лао Гуан умря. 813 01:22:30,700 --> 01:22:32,700 Погребахте ли го? 814 01:23:06,700 --> 01:23:09,080 Ти си последният. 815 01:23:16,160 --> 01:23:18,520 Продължавайте да поправяте моста. 816 01:23:38,750 --> 01:23:40,560 Мостът ще бъде поправен след десет минути. 817 01:23:40,660 --> 01:23:42,160 Активирани са бомби с отложено действие 818 01:23:42,260 --> 01:23:43,900 Уведомете дивизията. - Слушам. 819 01:23:44,000 --> 01:23:45,540 Гледайте си в краката. 820 01:23:45,640 --> 01:23:47,340 Има пирони навсякъде. - Слушам. 821 01:23:47,440 --> 01:23:49,000 Да не си надупчите краката. 822 01:26:23,080 --> 01:26:25,200 Той се връща. Ето го пак. 823 01:26:25,300 --> 01:26:27,490 Откъде знаеш? - Просто знам. 824 01:26:27,600 --> 01:26:29,660 Командире. 825 01:26:33,050 --> 01:26:34,830 Командире. Това е лошо. 826 01:26:34,930 --> 01:26:37,210 Основните сили прекосяват сега. 827 01:26:57,450 --> 01:27:00,470 Колко снаряда ни останаха? Четиридесет и един. 828 01:27:01,410 --> 01:27:03,200 Пет трасиращи. 829 01:27:03,330 --> 01:27:06,330 Да му покажем, че сме тук. 830 01:27:06,700 --> 01:27:08,660 Артилеристи. Заемете позиция. 831 01:27:08,760 --> 01:27:11,950 Номер четири на позиция. - Номер пет на позиция. 832 01:27:12,160 --> 01:27:14,200 Трасиращи. 833 01:27:17,200 --> 01:27:19,870 Зареди. - Огън. 834 01:27:45,040 --> 01:27:49,370 Зареди. - Заредено. 835 01:28:17,040 --> 01:28:19,080 Задните отряди, продължавайте. 836 01:28:19,290 --> 01:28:21,290 Преминавайте по-бързо. 837 01:28:29,950 --> 01:28:31,980 Палете. 838 01:28:40,580 --> 01:28:43,450 Палете! - Тъй вярно! 839 01:28:50,790 --> 01:28:52,880 Палете. 840 01:29:00,750 --> 01:29:02,800 Палете. 841 01:29:07,790 --> 01:29:09,490 Палете. - Заемете позиция. 842 01:29:09,600 --> 01:29:15,160 Тъй вярно. - Командире. 843 01:29:15,260 --> 01:29:17,430 Това е самоубийство. 844 01:29:29,620 --> 01:29:31,680 Два часа. 845 01:29:38,450 --> 01:29:40,590 Дванайсет часа. 846 01:29:51,540 --> 01:29:53,550 Залегни. 847 01:30:04,990 --> 01:30:09,950 Дръжте копелето. - Свалете го. 848 01:30:21,700 --> 01:30:23,870 Зареди. - Слушам. 849 01:30:24,370 --> 01:30:27,910 Не бягай. Да завършим започнатото. 850 01:30:28,010 --> 01:30:29,950 Заредено. 851 01:30:48,580 --> 01:30:50,830 Зареди. - Слушам. 852 01:30:54,040 --> 01:30:56,830 Шест часа. - Слушам. 853 01:31:03,370 --> 01:31:05,660 Командире, нямам ъгъл. 854 01:31:05,760 --> 01:31:07,590 Чакай докато дойде на три часа. 855 01:31:07,690 --> 01:31:09,720 Слушам. 856 01:31:19,540 --> 01:31:22,250 Идвам за вас. 857 01:31:23,500 --> 01:31:25,700 Хайде. 858 01:31:53,540 --> 01:31:55,660 Хайде. 859 01:32:27,540 --> 01:32:29,040 Хайде. 860 01:32:53,660 --> 01:32:55,540 Задните отряди, прикрийте се. 861 01:32:55,640 --> 01:32:57,870 Предните отряди, минавайте бързо. 862 01:32:58,160 --> 01:33:01,330 Сега. - Прикрийте се. 863 01:33:01,430 --> 01:33:03,480 Не се показвайте. 864 01:34:28,580 --> 01:34:32,180 Бомбите с отложено действие се взривяват 865 01:34:32,450 --> 01:34:34,540 Внимание! - Бомби във водата. 866 01:34:35,370 --> 01:34:37,290 Бомби във водата! Внимавайте. 867 01:34:37,390 --> 01:34:40,410 Побързайте. Идете да помагате. Бързо! 868 01:40:03,870 --> 01:40:07,580 Разузнавателни самолети. Прикрийте се. 869 01:40:07,870 --> 01:40:10,120 Разузнавателните самолети. 870 01:40:11,000 --> 01:40:15,500 В подножието на Чангбанпо. 871 01:40:16,160 --> 01:40:19,080 Дойдах на помощ на Джао Юн 872 01:40:21,540 --> 01:40:26,620 и се уплаши армията на Сао 873 01:40:27,120 --> 01:40:30,290 от милиони мъже. 874 01:40:33,700 --> 01:40:38,000 Това съм аз, Джан Фей, 875 01:40:40,000 --> 01:40:43,160 името ми е почитано. 876 01:40:45,080 --> 01:40:47,330 Ще вляза в историята 877 01:40:48,870 --> 01:40:52,660 като смел мъж. 878 01:41:17,790 --> 01:41:20,830 Въздушен контрол. Уартаг е ударен. 879 01:41:20,930 --> 01:41:22,830 Хил загина в мисията. 880 01:41:22,950 --> 01:41:26,660 Смит, издигни се и продължавай да кръжиш над позицията 881 01:41:26,760 --> 01:41:29,150 и чакай последващи инструкции. 882 01:41:50,000 --> 01:41:54,750 Гуан, свалихме го. 883 01:42:35,950 --> 01:42:39,750 Бомбардировачи В-29 обстрелват моста със запалителни бомби. 884 01:42:54,150 --> 01:42:57,750 4. Мостът 885 01:42:58,000 --> 01:43:00,190 Старият Смит: И до днес 886 01:43:00,410 --> 01:43:03,870 още усещам мириса на горящ въздух. 887 01:43:04,700 --> 01:43:08,950 Хил беше късметлия, отиде право в ада. 888 01:43:09,500 --> 01:43:13,080 Но аз, аз още живея в него. 889 01:43:14,040 --> 01:43:17,500 И нямам дом, в който да се върна. 890 01:43:21,540 --> 01:43:24,490 Целта е изцяло унищожена. 891 01:43:24,600 --> 01:43:26,750 Искам разрешение за връщане в базата. 892 01:43:38,850 --> 01:43:43,650 04:35 сутринта 893 01:44:29,330 --> 01:44:31,120 Очите ми. 894 01:44:31,220 --> 01:44:35,200 Обгорени са много. Нищо не виждам. 895 01:44:37,450 --> 01:44:41,290 И до днес си спомням 896 01:44:41,830 --> 01:44:45,000 миризмата на нещо горящо. 897 01:44:45,950 --> 01:44:50,250 Навсякъде около мен умираха хора. 898 01:45:00,120 --> 01:45:04,840 Но по това време, вярвате или не, 899 01:45:05,410 --> 01:45:10,900 никой от момчетата не се страхуваше. 900 01:45:19,790 --> 01:45:24,770 В онзи ден, ние бяхме просто група младежи. 901 01:45:26,830 --> 01:45:29,440 Единственото, за което мислехме 902 01:45:29,700 --> 01:45:32,120 беше да преминем моста 903 01:45:32,700 --> 01:45:36,100 и да отблъснем американците. 904 01:45:37,410 --> 01:45:39,440 Всички знаехме, 905 01:45:39,870 --> 01:45:42,250 че ако спечелим тази битка, 906 01:45:42,580 --> 01:45:48,200 ще дадем мир на нашите близки. 907 01:47:24,450 --> 01:47:30,380 Смит, още има признаци на дейност на мост Алфа 4-0-0-6. 908 01:47:30,790 --> 01:47:33,290 Последното бомбардиране беше само преди половин час. 909 01:47:33,390 --> 01:47:35,410 Невъзможно е да са поправили моста. 910 01:47:35,510 --> 01:47:39,240 "Невъзможно" е тяхното оръжие. Иди на разузнаване. 911 01:47:39,350 --> 01:47:42,290 Това е заповед. - Слушам, сър. 912 01:47:51,080 --> 01:47:53,410 Въздушен контрол, на позиция съм. 913 01:47:55,910 --> 01:47:59,250 Какво по... Ето го моста. 914 01:48:00,750 --> 01:48:03,790 Въздушен контрол, искам бомбардировач на помощ. 915 01:48:07,290 --> 01:48:10,080 Разбрано, помощта идва. 916 01:49:30,790 --> 01:49:35,830 Веднъж срещнах американски ветеран. 917 01:49:37,190 --> 01:49:39,220 Той все още помнеше 918 01:49:39,410 --> 01:49:42,000 този мост от човешка плът. 919 01:49:43,200 --> 01:49:45,260 Той каза: 920 01:49:45,390 --> 01:49:48,350 "Знам, че вие, приятели, не вярвате в бог. 921 01:49:48,500 --> 01:49:52,370 Но това, което направихте, беше просто чудо. 922 01:49:53,580 --> 01:49:56,910 Невъзможно за човека. 923 01:49:57,540 --> 01:50:00,950 И вие, момчета, го направихте някак". 924 01:50:29,580 --> 01:50:31,830 Армията премина моста. 925 01:50:32,250 --> 01:50:34,870 Вече няма смисъл от атака. 926 01:50:35,120 --> 01:50:37,870 Нищо не можем да направим, за да ги спрем. 927 01:51:04,870 --> 01:51:07,560 Отрядът бомбардировачи е готов за атака. 928 01:51:07,660 --> 01:51:10,000 Смит, поддържай тази височина. 929 01:52:47,801 --> 01:52:53,001 До 05:07 ч. всички единици пресичат моста и пристигат по график при Кумсонг. 930 01:53:56,250 --> 01:53:58,370 За новата република, 931 01:53:58,540 --> 01:54:02,330 за да завоюва мястото си в света 932 01:54:03,160 --> 01:54:07,830 и за нашите хора, за да имат по-добър живот. 933 01:54:09,870 --> 01:54:12,950 Войниците се биеха и умираха 934 01:54:13,160 --> 01:54:16,080 и станаха гордост за нацията ни. 935 01:54:25,830 --> 01:54:28,460 Както се пее в националния ни химн: 936 01:54:28,870 --> 01:54:31,040 "С телата си 937 01:54:31,290 --> 01:54:34,750 построихме новата велика китайска стена". 938 01:54:37,330 --> 01:54:41,290 Всеки един от нас ясно разбираше, 939 01:54:42,910 --> 01:54:48,620 че благоденствието на поколенията зависи от нас. 940 01:54:50,040 --> 01:54:53,170 И това ни крепеше да продължаваме. 941 01:55:15,470 --> 01:55:18,070 Преводач: Валерия Георгиева avetorrents.com