1
00:01:58,910 --> 00:02:00,660
През Юни 1950
2
00:02:00,760 --> 00:02:03,240
корейската война е в пълна сила.
3
00:02:03,350 --> 00:02:06,410
На 27-ми юни 7-ми флот на САЩ
4
00:02:06,510 --> 00:02:09,910
навлиза в тайванските пристанища
Килинг и Каосюн,
5
00:02:10,010 --> 00:02:12,580
където провежда
разузнавателни и патрулни операции
6
00:02:12,680 --> 00:02:14,300
и военни учения.
7
00:02:14,450 --> 00:02:18,200
На 15-ти септември корпус х
на армията на САЩ акостира в Инчон,
8
00:02:18,300 --> 00:02:21,200
където се придвижват на север,
присъединявайки се към "Силите на ООН".
9
00:02:21,370 --> 00:02:24,240
Стотици самолети
от ВВС на далечния изток на САЩ
10
00:02:24,350 --> 00:02:25,910
навлизат на територията на Китай,
11
00:02:26,010 --> 00:02:28,540
военните действия достигат
до река Ялу.
12
00:02:28,680 --> 00:02:32,120
Националният суверенитет
и сигурност на Китай
13
00:02:32,220 --> 00:02:34,140
са под голяма заплаха.
14
00:02:34,290 --> 00:02:36,450
В отговор на провокацията
на нашественика,
15
00:02:36,550 --> 00:02:39,330
правителството на КНДР
16
00:02:39,540 --> 00:02:41,790
след задълбочено обмисляне,
17
00:02:41,890 --> 00:02:43,830
решава да прати войски в Северна Корея.
18
00:02:43,930 --> 00:02:47,120
На 25-ти октомври
китайската армия се бие
19
00:02:47,220 --> 00:02:49,330
за пръв път след влизането си в
Северна Корея,
20
00:02:49,430 --> 00:02:52,700
в мисията да помогне на корейските
съюзници срещу американците.
21
00:02:52,870 --> 00:02:55,040
Китайската народна република
току-що е създадена.
22
00:02:55,140 --> 00:02:56,910
Започва изграждане на индустрия,
23
00:02:57,010 --> 00:02:58,580
няма достатъчно въздушни сили
24
00:02:58,680 --> 00:03:00,740
и амуниции.
25
00:03:00,850 --> 00:03:02,950
Битката е демонстрация
26
00:03:03,050 --> 00:03:05,290
на утвърждаването на новата власт
27
00:03:05,390 --> 00:03:08,580
и създаване
на международен авторитет на Китай.
28
00:03:08,680 --> 00:03:10,960
Залогът е изключително висок.
29
00:03:11,200 --> 00:03:15,740
До 1953,
след два периода на тежки войни,
30
00:03:15,850 --> 00:03:18,160
китайската армия сменя
защитата с нападение.
31
00:03:18,540 --> 00:03:22,790
В средата на юли, китайската армия стига
до третата фаза на бойните действия.
32
00:03:22,890 --> 00:03:26,080
Третият контраудар
в битката при Кумсонг,
33
00:03:26,250 --> 00:03:28,200
ще е решаваща финална битка.
34
00:03:28,300 --> 00:03:31,700
Победата в битката щеше да ни направи
безспорни победители
35
00:03:31,800 --> 00:03:34,910
във войната на Северна Корея
срещу инвазията на САЩ .
36
00:03:35,080 --> 00:03:38,740
На отряд с кодово име "Яншан"
37
00:03:38,850 --> 00:03:41,240
е наредено
да подсили фронтовата линия,
38
00:03:41,350 --> 00:03:44,620
прикривайки основната войска
на десния фланг в главното настъпление.
39
00:03:44,910 --> 00:03:48,740
Ще стигнат ли
указаното място до 06:00 сутринта?
40
00:03:48,850 --> 00:03:51,120
Отрядът трябва да се вреже
41
00:03:51,220 --> 00:03:53,450
в глутницата вълци
като ястреб със счупено крило,
42
00:03:53,550 --> 00:03:55,120
излагайки се на голям риск.
43
00:03:55,290 --> 00:03:58,000
Ситуацията става много опасна,
44
00:03:58,200 --> 00:04:01,410
когато бързеите на река Кумганг
45
00:04:01,510 --> 00:04:04,830
се изпречват безмилостно на пътя им.
46
00:04:13,730 --> 00:04:18,130
12 юли 1953, следобед
47
00:04:41,330 --> 00:04:46,730
1. Войниците
48
00:05:19,700 --> 00:05:22,620
Командире,
чухте ли това?
49
00:05:22,720 --> 00:05:25,370
От Кумсонг стрелят оръдия, чуйте.
50
00:05:29,750 --> 00:05:32,620
Сяо Ху,
мислиш се за голям умник ли?
51
00:05:32,720 --> 00:05:35,600
Как би могъл да знаеш
от десет километра разстояние?
52
00:05:35,750 --> 00:05:38,950
Това е просто грохот.
- Няма начин!
53
00:05:39,050 --> 00:05:41,320
Битката трябва да е започнала.
54
00:05:42,750 --> 00:05:45,410
Защо инженерният батальон
се бави с поправката на моста?
55
00:05:45,540 --> 00:05:47,240
Десет хиляди мъже ги чакат.
56
00:05:47,370 --> 00:05:49,930
Млъкни!
Дръж си задника до земята.
57
00:05:56,040 --> 00:05:58,080
Внимание, всички!
58
00:05:58,180 --> 00:06:00,330
Всички отряди да се съберат!
59
00:06:00,430 --> 00:06:03,410
Придържайте се към маршрута, бързо!
60
00:06:03,510 --> 00:06:06,410
Никой да не изостава!
Движете се!
61
00:06:07,750 --> 00:06:10,040
Хайде! Настигнете ги!
62
00:06:10,140 --> 00:06:12,580
Всички, бързо-бързо!
- 3-ти взвод, след мен!
63
00:06:13,120 --> 00:06:16,950
По това време,
тъкмо бях влязъл в армията.
64
00:06:17,370 --> 00:06:19,580
Всички ми викаха Сяо Ху.
65
00:06:20,660 --> 00:06:22,540
Американските самолети
66
00:06:22,700 --> 00:06:25,370
летяха всеки ден над нас.
67
00:06:26,250 --> 00:06:29,500
Искаше ми се и ние да имаме
самолети да ни пазят.
68
00:06:30,290 --> 00:06:33,750
Но имахме само няколко
69
00:06:34,080 --> 00:06:36,330
и те бяха на фронтовата линия.
70
00:06:36,910 --> 00:06:38,950
Нямаше какво да се направи.
71
00:06:39,910 --> 00:06:42,080
Нашият взводен командир
72
00:06:42,180 --> 00:06:47,950
беше обсебен от идеята
да се бие и да спечели медал.
73
00:06:48,700 --> 00:06:53,500
Каза ми, че
само ако спечелим последната битка,
74
00:06:53,700 --> 00:06:57,450
можем да се върнем у дома
и да живеем спокойно.
75
00:06:57,550 --> 00:07:00,450
Преминете реката един след друг.
По-бързо!
76
00:07:00,550 --> 00:07:03,580
Целият отряд трябва да прекоси
Кумсонг след един час!
77
00:07:03,680 --> 00:07:05,750
Преминете реката в колона!
78
00:07:05,850 --> 00:07:09,620
Много бързо!
- Взвод.
79
00:07:09,720 --> 00:07:12,120
Щурмовият отряд Яншан
влезе в контакт с инженерната рота.
80
00:07:12,220 --> 00:07:13,980
Войските да се движат в редица.
81
00:07:14,080 --> 00:07:16,050
Искаме инструкция дали незабавно
да прекосим реката!
82
00:07:16,200 --> 00:07:19,000
Щурмова рота,
преминете реката по плана.
83
00:07:19,120 --> 00:07:23,200
Всички взводове на 301-ви полк
да минат реката един след друг.
84
00:07:23,300 --> 00:07:27,000
302-ри и 303-ти полк
ги следват и ги прикриват.
85
00:07:27,120 --> 00:07:30,660
Да не се вижда къде са главните части.
Чакайте инструкции.
86
00:07:30,760 --> 00:07:33,840
Ако се наложи, всички операции
да се проведат през нощта.
87
00:07:33,950 --> 00:07:36,570
Слушам.
88
00:07:37,040 --> 00:07:42,040
По онова време имаше само един път
до фронта Кумсонг –
89
00:07:42,540 --> 00:07:44,750
тактическият военен мост.
90
00:07:46,120 --> 00:07:50,750
Всеки един от нас
искаше да срещне врага след реката.
91
00:07:52,160 --> 00:07:56,790
Обаче тази дълбока, бърза река
92
00:07:57,410 --> 00:07:59,230
ни спираше.
93
00:07:59,330 --> 00:08:05,230
САМОЖЕРТВАТА
94
00:08:35,290 --> 00:08:37,350
Разбирам.
95
00:08:37,540 --> 00:08:40,000
Не ни дадохте дори един снаряд.
96
00:08:40,660 --> 00:08:42,450
Мостът е почти сглобен,
97
00:08:42,550 --> 00:08:45,410
главната част скоро ще е на другия бряг.
- Още не.
98
00:08:45,510 --> 00:08:48,580
Щурмовият отряд Яншан влезе
в контакт с инженерния взвод
99
00:08:48,680 --> 00:08:51,040
и тъкмо пристигна на брега.
100
00:08:51,160 --> 00:08:53,360
Току-що беше свален
разузнавателен самолет,
101
00:08:53,460 --> 00:08:56,250
което значи, че идва щурмовият отряд,
после сме ние.
102
00:08:57,160 --> 00:08:59,120
Само ако ни бяхте донесли
малко боеприпаси,
103
00:08:59,220 --> 00:09:02,990
можехме да свалим тези самолети,
и те ще действат на сляпо.
104
00:09:03,100 --> 00:09:05,540
И тогава ще имаме преимущество
през нощта.
105
00:09:05,830 --> 00:09:07,870
Няма да стане и с още боеприпаси.
106
00:09:07,970 --> 00:09:10,240
Разузнавателните самолети
са дяволски бързи.
107
00:09:10,350 --> 00:09:12,620
Ние няма да стреляме нито веднъж.
108
00:09:15,580 --> 00:09:17,380
Да се перчат колкото искат,
109
00:09:17,540 --> 00:09:21,300
но мога да уцеля всички,
ако дойдат малко по-ниско.
110
00:09:21,410 --> 00:09:23,570
Не можем да донесем тук боеприпаси.
111
00:09:23,700 --> 00:09:26,300
Лейтенантът не може да направи нищо.
112
00:09:28,000 --> 00:09:31,750
Нашата рота вече даде две оръдия
на другите момчета.
113
00:09:31,870 --> 00:09:35,740
Други три са на поправка.
Останаха ни само две.
114
00:09:35,850 --> 00:09:39,370
Няма какво да даваме.
- Тогава да стреляме и с двете.
115
00:09:39,470 --> 00:09:42,850
Заповед на лейтенанта.
Да не стрелят заедно.
116
00:09:46,750 --> 00:09:51,830
Две оръдия.
Номер едно и две, второто ще е скрито.
117
00:09:51,930 --> 00:09:54,750
Ще рискуваме да го покажем
ако е абсолютно наложително.
118
00:09:54,910 --> 00:09:57,910
Това е планът.
- Да е скрито.
119
00:09:58,010 --> 00:10:01,620
Ти ще отговаряш за това.
А аз за номер едно.
120
00:10:02,620 --> 00:10:05,330
И отсега нататък,
121
00:10:05,430 --> 00:10:07,910
аз вземам решенията тук,
122
00:10:08,010 --> 00:10:10,010
сержант Гуан.
123
00:10:14,200 --> 00:10:16,250
Заповед на лейтенанта.
124
00:10:27,080 --> 00:10:30,750
Разбира се.
Мисля,
125
00:10:30,950 --> 00:10:36,080
че аз трябва да отговарям за първото,
а ти за скритото.
126
00:10:37,620 --> 00:10:41,410
Младши лейтенант Джан.
- Бързо всички.
127
00:10:41,510 --> 00:10:44,700
Мостът е почти готов.
Бързо!
128
00:10:49,040 --> 00:10:51,130
Кажи...
129
00:11:31,450 --> 00:11:33,620
Бързо!
След мен!
130
00:11:49,750 --> 00:11:52,500
Прикрийте се!
Прикрийте се!
131
00:11:52,870 --> 00:11:54,920
Прикрийте се!
132
00:12:10,160 --> 00:12:12,120
Самолети! Залегнете!
133
00:12:24,000 --> 00:12:26,750
Полк, полк, тук 8-ма рота.
134
00:12:26,950 --> 00:12:31,750
Полк, тук 8-ма рота.
Чувате ли?
135
00:12:32,250 --> 00:12:34,750
Свърза ли се с полка?
- Има връзка.
136
00:12:35,200 --> 00:12:37,370
Какво става с инженерната рота?
- Опитвам се.
137
00:12:37,470 --> 00:12:41,020
Тук 8-ма рота.
Инженерна рота, разбрахте ли?
138
00:12:49,520 --> 00:12:52,820
Бомбардировачи В-26 атакуват моста
139
00:13:06,580 --> 00:13:11,990
Мостът е разрушен.
- Разузнавателен самолет, скрийте се!
140
00:13:12,100 --> 00:13:14,130
Прикрийте се.
141
00:13:19,580 --> 00:13:23,830
Инженерната рота. Побързайте.
Поправете моста.
142
00:13:26,620 --> 00:13:28,800
Пет градуса надясно.
143
00:13:35,620 --> 00:13:37,770
Уцелихме ги.
- Зенитните оръдия.
144
00:13:37,870 --> 00:13:40,150
Прекрасно.
- Нашите зенитни оръдия.
145
00:13:41,540 --> 00:13:45,160
Полк.
Полк, тук 8-ма рота.
146
00:13:46,080 --> 00:13:49,750
Командире, полкът на линия.
- Здравейте.
147
00:13:51,790 --> 00:13:55,490
Какво? Разрушен?
Колко е зле?
148
00:13:55,600 --> 00:13:57,660
Четири метра?
Ало?
149
00:13:57,830 --> 00:14:00,580
Ало?
- Лао.
150
00:14:00,760 --> 00:14:04,740
Лао Гао.
Колко е разрушен?
151
00:14:04,850 --> 00:14:09,290
Може ли ротата ни да мине първа?
Знаеш ли какво?
152
00:14:09,390 --> 00:14:13,080
Сяо Ху и аз ще минем първи.
Ще заобиколим.
153
00:14:13,240 --> 00:14:15,950
Да не ми казваш,
че си по-умен от мен?
154
00:14:16,250 --> 00:14:19,100
Да не мислиш, че мостът
сам ще се поправи?
155
00:14:19,410 --> 00:14:22,250
Че няма да отнеме време?
Просто чакай.
156
00:14:23,080 --> 00:14:25,080
Прикрийте се.
157
00:14:25,410 --> 00:14:28,240
Кога ще минем реката,
след като мостът е разрушен?
158
00:14:28,350 --> 00:14:30,950
Правилно.
И чакаме много време.
159
00:14:40,700 --> 00:14:44,410
Цяо, ако беше жив,
160
00:14:44,750 --> 00:14:47,040
щяхме заедно да идем при Кумсонг.
161
00:14:47,950 --> 00:14:51,660
Сега ще те взема там.
162
00:14:54,120 --> 00:14:58,040
Бъди спокоен.
Когато стигна Кумсонг,
163
00:14:58,540 --> 00:15:01,160
ще спечеля медал за вас, момчета.
164
00:15:04,450 --> 00:15:06,660
Командире, ето вода.
165
00:15:06,760 --> 00:15:08,270
Разкарай се.
166
00:15:08,370 --> 00:15:10,960
Продължавате да се взирате в снимката.
167
00:15:14,870 --> 00:15:17,790
Полк.
Полк.
168
00:15:17,970 --> 00:15:21,120
Ало.
Прекалено много смущения.
169
00:15:22,000 --> 00:15:23,910
Това е новата свързочничка,
която полкът изпрати.
170
00:15:24,010 --> 00:15:25,910
И тя е от Съчуан.
Да нямате специална връзка.
171
00:15:26,010 --> 00:15:27,540
Тя дори не знае името ми.
172
00:15:27,640 --> 00:15:29,640
Каква специална връзка?
173
00:15:29,750 --> 00:15:33,540
Но знам,
че е от окръг Ушенг, Нанчонг.
174
00:15:33,640 --> 00:15:35,660
Място, наречено Янкоу.
175
00:15:36,540 --> 00:15:38,810
Но никога не сме говорили.
176
00:15:40,540 --> 00:15:42,700
Задникът ми е специална връзка.
177
00:15:56,830 --> 00:15:58,450
Командире, проверката е завършена.
178
00:15:58,550 --> 00:16:01,290
Когато сме готови, минаваме мостът.
Информирайте дивизията,
179
00:16:01,390 --> 00:16:02,950
че сега мостът е поправен.
180
00:16:03,050 --> 00:16:05,490
Гответе се за преминаване.
- Слушам.
181
00:16:05,600 --> 00:16:07,740
Слизайте от моста.
- Сега.
182
00:16:07,850 --> 00:16:11,080
Опразнете мостът.
- Слушам.
183
00:16:15,160 --> 00:16:17,740
Поправката е приключена.
Можем да минем след 10 минути.
184
00:16:17,850 --> 00:16:20,000
Слушам.
- Бързо!
185
00:16:21,450 --> 00:16:24,290
Съберете се!
Съберете се!
186
00:16:24,390 --> 00:16:26,500
Бързо. 2-ри отряд да се събере!
187
00:16:27,910 --> 00:16:29,790
Трябват ни повече хора тук.
188
00:16:29,890 --> 00:16:32,200
Махнете пилотонабивачката.
189
00:16:38,750 --> 00:16:40,840
Командире.
190
00:16:51,040 --> 00:16:53,580
Заповед!
Река Кумганг!
191
00:16:55,080 --> 00:16:57,250
След като преминем...
- Лейтенант Гао,
192
00:16:57,430 --> 00:16:59,520
лейтенант Гао,
193
00:17:01,870 --> 00:17:03,740
полковникът ми нареди
да ви кажа това насаме.
194
00:17:03,850 --> 00:17:06,120
Сложно е да се обясни по радиото.
- Първо пийни вода.
195
00:17:06,290 --> 00:17:08,290
Заповед на полковника.
196
00:17:08,750 --> 00:17:10,450
За да е сигурно, че ще стигнем
197
00:17:10,550 --> 00:17:12,190
Кумсонг утре в 06:00 часа,
198
00:17:12,300 --> 00:17:13,860
войската ни трябва да мине реката
199
00:17:13,960 --> 00:17:15,610
преди 05:00 часа утре сутринта.
200
00:17:15,710 --> 00:17:18,610
Разбрано.
- Има промяна в плана за ротата ви.
201
00:17:18,950 --> 00:17:21,090
Вие ще минете последни
202
00:17:21,450 --> 00:17:23,350
под командването на инженерната част.
203
00:17:23,540 --> 00:17:25,700
Те ще ви кажат какво да правите и кога.
204
00:17:28,620 --> 00:17:31,000
Но как точно ще стане?
205
00:17:31,660 --> 00:17:35,400
Ако се случи нещо,
вие, момчета ще отидете там.
206
00:17:35,540 --> 00:17:37,080
Да поправите моста.
207
00:17:41,750 --> 00:17:44,450
Лао Гао.
Лао Гао.
208
00:17:44,910 --> 00:17:46,990
Да поправим моста?
209
00:17:54,000 --> 00:17:57,370
Разбирам.
Считайте го за направено.
210
00:18:00,410 --> 00:18:02,070
Син Чин.
- Слушам.
211
00:18:02,170 --> 00:18:04,990
Инженерната рота да ни информира
през 30 минути.
212
00:18:05,100 --> 00:18:06,610
Слушам.
- Първи отряд.
213
00:18:06,750 --> 00:18:08,270
Тук!
- Втори отряд.
214
00:18:08,410 --> 00:18:10,130
Тук.
- Лао Гао.
215
00:18:10,950 --> 00:18:13,400
Вземете си нещата,
ще ремонтираме моста.
216
00:18:13,540 --> 00:18:16,090
Тъй вярно!
- Лао Гао, защо пак ние?
217
00:18:16,190 --> 00:18:18,040
Предишният път беше така
и сега пак.
218
00:18:18,140 --> 00:18:20,160
Нали няма постоянно да правим това?
219
00:18:20,620 --> 00:18:23,880
Тук сме да се бием,
не да поправяме мостове.
220
00:18:24,040 --> 00:18:25,790
Не мислиш ли,
че това е част от работата?
221
00:18:25,950 --> 00:18:27,490
Как ще се бием,
когато мостът е разрушен?
222
00:18:27,600 --> 00:18:29,370
Побърка ли се?
223
00:18:29,620 --> 00:18:34,120
Ти ми обеща,
че ще получа медал за момчетата.
224
00:18:34,220 --> 00:18:35,950
Всички искат медал.
225
00:18:36,080 --> 00:18:39,450
Знам за какво мислиш.
Ще спечелиш каквото искаш.
226
00:18:39,550 --> 00:18:41,410
И говори нормално, става ли?
227
00:18:43,370 --> 00:18:46,700
Моля?
- Просто ти казвам.
228
00:18:46,800 --> 00:18:48,950
Като се ядосаш, започваш да говориш
на дзянси диалект.
229
00:18:49,050 --> 00:18:51,080
Никой не разбира тия безсмислици.
230
00:18:51,180 --> 00:18:53,120
Не разбрах и дума от казаното.
- Говориш глупости.
231
00:18:53,220 --> 00:18:56,930
Ето пак говориш безсмислици.
- Нямам идея за какво говориш.
232
00:18:58,410 --> 00:19:00,110
Разбираш ли ме?
233
00:19:00,250 --> 00:19:04,060
Не съм жаден.
- Майтапиш ли се, мамка му?
234
00:19:07,250 --> 00:19:10,950
Разузнавателният самолет се връща.
Прикрийте се, прикрийте се.
235
00:19:34,250 --> 00:19:37,650
2-ра и 3-та рота преминават
след десет минути.
236
00:19:37,830 --> 00:19:39,900
Движете се!
237
00:19:46,720 --> 00:19:48,490
Разузнавателен самолет!
238
00:19:48,600 --> 00:19:50,620
Всички взводове,
веднага се прикрийте.
239
00:19:50,720 --> 00:19:53,330
Инженерна рота, готови да откриете огън.
240
00:19:53,430 --> 00:19:56,450
Последните отряди да се върнат!
Първите отряди да минават бързо.
241
00:19:59,750 --> 00:20:02,410
Проклети оръдия!
Скрийте се!
242
00:20:02,510 --> 00:20:04,090
Оръдия!
243
00:20:04,200 --> 00:20:06,490
Разпръснете се!
- Прикрийте се!
244
00:20:06,870 --> 00:20:09,500
Прикрийте се!
Оръдия!
245
00:20:23,830 --> 00:20:26,500
Лекар!
Лекар!
246
00:20:26,660 --> 00:20:28,750
Лекар!
247
00:20:35,540 --> 00:20:39,200
Всички да залегнат!
Още не е минал.
248
00:20:39,370 --> 00:20:41,110
Залегни.
- Слушам.
249
00:20:50,660 --> 00:20:54,000
Проверете жертвите.
- Тук е 8-ма рота.
250
00:20:54,500 --> 00:20:57,500
Инженерна рота, разбрахте ли?
Тук 8-ма рота.
251
00:20:58,160 --> 00:21:01,030
Свърза ли се с инженерната рота?
- Не още.
252
00:21:06,530 --> 00:21:11,130
Далекобойни оръдия обстрелват моста
253
00:21:20,160 --> 00:21:24,950
Пак моста.
- Командире, сигналът съвсем се загуби.
254
00:21:25,290 --> 00:21:27,540
Отиваме до инженерния взвод.
Ще ви информираме.
255
00:21:27,640 --> 00:21:29,950
Добре. Пазете се.
- Слушам.
256
00:21:30,050 --> 00:21:31,560
Лао Гао.
- Командире.
257
00:21:31,660 --> 00:21:33,430
Вземи двама с теб.
- Слушам.
258
00:21:33,620 --> 00:21:35,160
Вие двамата, след мен.
- Командире.
259
00:21:35,350 --> 00:21:37,790
Трябва да намерим височина,
за да се настрои радиостанцията.
260
00:21:37,890 --> 00:21:39,450
Вероятно горе връзката ще е по-чиста.
261
00:21:39,550 --> 00:21:42,160
Ще можем да ги информираме какво става.
262
00:21:42,260 --> 00:21:43,990
Направете го.
- Слушам.
263
00:21:44,100 --> 00:21:46,170
Пазете се.
- Слушам.
264
00:21:46,280 --> 00:21:48,550
Лао Гао.
- Командире?
265
00:21:48,750 --> 00:21:50,700
Разбра ли какво каза Сяо Ху?
266
00:21:50,800 --> 00:21:52,830
Да идат по-високо и да намерят сигнал.
- Слушам.
267
00:21:52,930 --> 00:21:55,700
Трябват ми двама свързочници.
Трети отряд, след мен.
268
00:21:55,800 --> 00:21:59,620
Слушам, командире.
- Вземете фенери.
269
00:21:59,720 --> 00:22:01,450
Следи за бомбардировачи.
- За какво е това?
270
00:22:01,550 --> 00:22:04,810
Говориш прекалено много.
Качете се по-високо. После се свържете.
271
00:22:04,910 --> 00:22:07,000
Слушам.
272
00:22:29,290 --> 00:22:34,160
Другари, този мост
е спасителният ни пояс.
273
00:22:34,660 --> 00:22:37,410
Да покажем на американците,
274
00:22:37,540 --> 00:22:40,830
че няма да разрушат този мост.
275
00:22:43,370 --> 00:22:45,540
Всички други мостове са разрушени.
276
00:22:45,640 --> 00:22:49,200
Този мост е последната ни надежда.
Хайде!
277
00:22:50,410 --> 00:22:52,380
Преместете боеприпасите напред.
278
00:22:52,480 --> 00:22:54,570
Времето върви, следвайте ме.
279
00:22:55,370 --> 00:22:57,620
Вие, момчета, елате с мен.
280
00:23:00,040 --> 00:23:03,830
Придвижете амунициите напред.
- Лао Сан, свържи се с полка.
281
00:23:03,930 --> 00:23:07,230
Ще опитам да намеря лейтенант Гао.
- Слушам.
282
00:23:07,330 --> 00:23:09,450
Заведи хората си
на върха на хълма.
283
00:23:09,550 --> 00:23:12,160
Разбрано. Да вървим.
- Тръгваме.
284
00:23:20,940 --> 00:23:22,650
Хейзи, Ерху.
- Слушам.
285
00:23:22,750 --> 00:23:24,500
Разпръснете се и се скрийте.
286
00:23:24,600 --> 00:23:26,700
Слушам.
- Хайде.
287
00:23:26,900 --> 00:23:28,960
Да вървим.
288
00:23:55,370 --> 00:23:57,700
Занесете дърветата до моста.
289
00:23:57,800 --> 00:23:59,370
Хълма, готови ли сте да предавате?
290
00:23:59,470 --> 00:24:01,740
Готови.
- Как е положението с другите отряди?
291
00:24:01,850 --> 00:24:03,580
Не получаваме доклади от тях.
292
00:24:15,870 --> 00:24:17,930
Нещо не е наред.
293
00:24:22,200 --> 00:24:25,580
"Нещо не е наред".
294
00:24:46,410 --> 00:24:48,330
"Разбрано".
295
00:24:48,620 --> 00:24:50,510
На позиция.
296
00:24:50,700 --> 00:24:52,420
Едно на позиция.
- Три на позиция.
297
00:24:52,520 --> 00:24:54,260
Две на позиция.
- Четири на позиция.
298
00:25:07,050 --> 00:25:10,560
Кой е командирът ви?
- Младши лейтенантът.
299
00:25:10,660 --> 00:25:13,200
Хайде.
- Командире.
300
00:25:14,370 --> 00:25:16,200
Какво става? Представете се.
301
00:25:16,300 --> 00:25:17,830
Ние сме свързочници от 8-ма рота.
302
00:25:17,930 --> 00:25:19,580
Какво е положението на моста?
303
00:25:19,680 --> 00:25:21,490
Предполагаемо време за поправка –
три часа.
304
00:25:21,600 --> 00:25:23,650
Не получавахме никакъв сигнал,
затова ме пратиха тук.
305
00:25:23,750 --> 00:25:25,840
Можете да настроите радиопредавателя
зад онзи резервоар.
306
00:25:25,940 --> 00:25:27,950
Слушам.
- Сега вървете,
307
00:25:28,050 --> 00:25:30,670
там е по-безопасно.
- Бързо.
308
00:25:50,620 --> 00:25:53,240
Удариха го.
- Удариха го.
309
00:25:53,350 --> 00:25:55,400
Браво.
310
00:26:01,040 --> 00:26:03,660
Какво правиш?
Наведи се.
311
00:26:03,760 --> 00:26:07,990
Не издавай къде сме.
- Инженерната рота!
312
00:26:08,100 --> 00:26:10,580
Бързо.
Поправете мостът.
313
00:26:10,680 --> 00:26:12,860
Бързо. Бързо.
314
00:26:15,880 --> 00:26:18,840
Хълма, информирайте дивизията.
315
00:26:18,940 --> 00:26:21,860
Командире.
Връзка с брега.
316
00:26:22,130 --> 00:26:24,500
Видимо разрушение на моста –
седем метра.
317
00:26:24,660 --> 00:26:29,120
Разрушение седем метра.
Възможно време за поправка – три часа.
318
00:26:29,220 --> 00:26:30,750
Атакуват вражески самолети.
319
00:26:30,850 --> 00:26:33,150
Американският фронт е бомбардиран
от "Катюша".
320
00:26:33,250 --> 00:26:34,900
Докладваме на дивизията.
Полк.
321
00:26:35,000 --> 00:26:36,540
Видимо разрушение на моста –
седем метра.
322
00:26:36,640 --> 00:26:39,620
Командире, това нашите Катюши ли са?
- Млък.
323
00:26:44,330 --> 00:26:46,390
Толкова амуниции.
324
00:26:49,060 --> 00:26:51,120
Брега, тук дивизията.
325
00:26:51,220 --> 00:26:54,110
Вражеската артилерия
е унищожена от Катюша.
326
00:26:54,210 --> 00:26:56,710
Поправете моста възможно най-скоро.
327
00:27:44,540 --> 00:27:47,660
Син Чин.
- Командире.
328
00:27:47,800 --> 00:27:49,830
Последна информация.
- Мостът е почти готов.
329
00:27:49,950 --> 00:27:51,660
Незабавно доложете в дивизията.
- Слушам.
330
00:27:51,760 --> 00:27:53,420
Кажете на всички отряди да са готови.
- Слушам.
331
00:27:53,520 --> 00:27:55,050
Ти идваш с мен.
- Слушам.
332
00:27:56,410 --> 00:28:00,370
Пази се.
- Джан Фей.
333
00:28:01,580 --> 00:28:03,580
Бързо, освободете пътя.
334
00:28:03,680 --> 00:28:06,210
Направете място
да преминат войските!
335
00:28:27,450 --> 00:28:33,070
Тук Гао Фулай, свържи ме с Лао Хао.
- Лейтенант Гоа е на линия.
336
00:28:34,370 --> 00:28:36,740
Ротата ще премине моста
след десет минути.
337
00:28:36,850 --> 00:28:38,850
Момчетата ви от трети отряд
имат само една задача.
338
00:28:38,950 --> 00:28:41,440
Да следят за вражески самолети.
339
00:28:42,080 --> 00:28:45,350
Разбрахте ли?
- Разбрано.
340
00:28:47,120 --> 00:28:49,330
Хълмът, Хълмът.
- Хълмът, приемам.
341
00:28:49,470 --> 00:28:51,410
Ротата може да премине
след десет минути.
342
00:28:51,510 --> 00:28:54,410
Повтарям, ротата може да мине
след десет минути.
343
00:28:54,510 --> 00:28:57,110
Хълмът, разбрано.
Сега докладвам на дивизията.
344
00:28:57,290 --> 00:29:00,410
Дивизия, тук хълма. Ротата може
да мине след десет минути.
345
00:29:00,510 --> 00:29:02,700
Повтарям, ротата може да мине
след десет минути.
346
00:29:02,800 --> 00:29:05,660
Времето тече.
Опразнете моста.
347
00:29:05,760 --> 00:29:07,950
Ротата може да премине
след десет минути.
348
00:29:08,050 --> 00:29:10,050
Бързо.
349
00:29:15,090 --> 00:29:19,340
Дивизията да се събира,
мостът ще е готов след десет минути.
350
00:29:19,450 --> 00:29:22,040
Ротите минават по моста според плана.
351
00:29:22,140 --> 00:29:24,700
2-ра рота, 3-ти батальон,
1-ви полк, след мен.
352
00:29:24,800 --> 00:29:29,500
Бързо.
- 3-та рота, след мен.
353
00:29:38,040 --> 00:29:42,130
Бързо.
Другите отряди, след тях.
354
00:29:43,910 --> 00:29:47,040
Много бързо, хайде.
Бързо.
355
00:29:49,160 --> 00:29:51,410
Три метра между всяка редица.
356
00:29:51,540 --> 00:29:53,530
Запази строя.
357
00:29:53,660 --> 00:29:57,460
Не се скупчвайте,
преминавайте по реда си.
358
00:30:19,250 --> 00:30:21,400
Свържи ме с брега.
359
00:30:21,540 --> 00:30:24,160
Брега, започваме, разбрахте ли?
- Брегът, разбрахме.
360
00:30:24,260 --> 00:30:25,910
Загасете, самолет,
минавайте бързо.
361
00:30:26,010 --> 00:30:28,100
Загасете, минавайте много бързо.
362
00:30:28,200 --> 00:30:30,120
Загасете,
минавайте много бързо.
363
00:30:30,220 --> 00:30:33,150
Другарю Син Пин, аз...
- Ще се видим отпред.
364
00:30:37,120 --> 00:30:42,790
Командир Лю Хау.
- Ще се видим отпред.
365
00:30:44,040 --> 00:30:46,050
Фенерче.
366
00:31:02,540 --> 00:31:05,330
Времето тече, бързо.
367
00:31:05,510 --> 00:31:08,580
Командире, основните сили преминават.
368
00:31:21,040 --> 00:31:22,790
Колко снаряда останаха?
369
00:31:22,890 --> 00:31:28,290
Четиридесет и един.
- Пет трасиращи.
370
00:31:28,390 --> 00:31:32,450
Да им покажем, че сме тук.
Артилеристи, на позиция.
371
00:31:35,580 --> 00:31:38,370
Без светлини, минавайте много бързо.
372
00:31:38,470 --> 00:31:40,540
Гледай си в краката.
373
00:31:43,250 --> 00:31:45,260
Всъщност,
374
00:31:45,370 --> 00:31:49,910
продължавахме да наблюдаваме
момчетата ни оттатък реката.
375
00:31:51,040 --> 00:31:55,950
Но такава е работата на бойното поле.
Невинаги знаеш
376
00:31:56,050 --> 00:31:59,370
кои са те
или имената им.
377
00:32:00,290 --> 00:32:03,620
Просто знаеш, че сте
на една и съща страна.
378
00:32:04,370 --> 00:32:06,950
И че ни чакат оттатък моста.
379
00:32:07,910 --> 00:32:12,240
Възможно е
никога да не се видите.
380
00:32:12,350 --> 00:32:14,700
Командире.
Това е самоубийство.
381
00:32:14,800 --> 00:32:16,490
Никой не знае
382
00:32:16,610 --> 00:32:18,500
какво всъщност става тук.
383
00:32:20,080 --> 00:32:22,580
В известен смисъл знаехме.
384
00:32:23,910 --> 00:32:26,150
Какво можеше да е това,
385
00:32:26,580 --> 00:32:28,630
освен саможертва?
386
00:32:29,440 --> 00:32:31,350
Отивам там да помагам.
387
00:32:31,450 --> 00:32:34,550
Командире.
- Вие двамата охранявайте тук.
388
00:32:39,370 --> 00:32:41,110
От другата страна се бият.
389
00:32:41,260 --> 00:32:43,580
Всички, които не са на моста,
прикрийте се.
390
00:32:43,680 --> 00:32:45,780
Не се показвайте.
391
00:32:57,870 --> 00:33:00,280
Последните отряди спрете преминаването.
392
00:33:00,380 --> 00:33:02,630
Предните отряди по-бързо.
393
00:33:06,370 --> 00:33:08,370
Лао Гао.
394
00:33:09,330 --> 00:33:13,750
Лао Гао.
Лао Гао.
395
00:33:14,080 --> 00:33:17,370
Лао Гао.
- Никой да не изостава, бързо.
396
00:33:17,470 --> 00:33:19,490
Лао Гао.
Нека да мина и да им помогна.
397
00:33:19,600 --> 00:33:23,140
Какво?
Ти на себе си не можеш да помогнеш.
398
00:33:32,040 --> 00:33:34,040
Взривяват се бомби със забавено действие
399
00:33:36,700 --> 00:33:39,080
Пазете се! Бомби във водата.
400
00:33:39,860 --> 00:33:42,010
Инженерната рота.
- Слушам.
401
00:33:42,110 --> 00:33:44,930
Бързо, помогнете.
- Слушам.
402
00:33:45,120 --> 00:33:47,200
Идете да помогнете.
- Лао Гао.
403
00:33:47,540 --> 00:33:49,750
Лао Гао.
Лао Гао.
404
00:33:50,290 --> 00:33:53,410
Лао Гао.
Лао Гао.
405
00:33:53,750 --> 00:33:57,120
Лао Гао.
- Дръжте се там.
406
00:34:01,410 --> 00:34:04,160
Лао Гао.
Лао Гао.
407
00:34:04,410 --> 00:34:06,950
Лао Гао.
- Лекар.
408
00:34:08,700 --> 00:34:11,250
Другарю свързочник. Дръжте се.
409
00:34:12,330 --> 00:34:16,370
Трябва ми носилка.
- Някой да оправи моста.
410
00:34:16,500 --> 00:34:18,700
Бомбардировачи.
411
00:34:50,080 --> 00:34:53,160
Повече хора тук.
Бутнете резервоара надолу.
412
00:34:53,260 --> 00:34:55,340
Оправете разрушеното.
413
00:34:55,450 --> 00:34:57,540
Лао Гао.
414
00:35:03,700 --> 00:35:05,790
Остави ме.
415
00:35:06,790 --> 00:35:08,830
Върви да оправите моста.
416
00:35:11,540 --> 00:35:13,750
Върви да оправите моста.
417
00:35:25,500 --> 00:35:27,550
Продължавайте да бутате.
418
00:35:27,680 --> 00:35:29,790
Добри плувци от 7-ма рота.
419
00:35:29,890 --> 00:35:33,870
Командире.
- Всички.
420
00:35:33,970 --> 00:35:36,990
Пушките на раменете.
Ще минем реката първи.
421
00:35:37,100 --> 00:35:38,840
Тъй вярно.
422
00:35:39,000 --> 00:35:41,160
Има четири метра подводни течения.
423
00:35:41,260 --> 00:35:43,200
Плуването не е вариант.
424
00:35:43,300 --> 00:35:45,740
Ще почнем ли атаката в шест или не?
425
00:35:45,850 --> 00:35:49,330
Искаш ли да си отговорен за забавянето?
426
00:35:49,430 --> 00:35:51,540
Аз отговарям за всичко ставащо тук.
427
00:35:51,640 --> 00:35:54,000
И сега ще минем оттатък при тях.
428
00:35:54,450 --> 00:35:58,100
Единственият път до другия бряг
е по този мост.
429
00:36:00,410 --> 00:36:02,410
Бомбардировачът е тук.
430
00:36:02,510 --> 00:36:04,450
Пръснете се и се прикрийте.
431
00:36:04,640 --> 00:36:08,700
Бомбардировачът е тук.
Прикрийте се.
432
00:36:33,330 --> 00:36:35,830
Прикрийте се.
433
00:36:51,870 --> 00:36:57,790
Залегнете.
- Не можете да ме спрете.
434
00:36:57,970 --> 00:37:00,020
Просто не можете.
435
00:37:20,920 --> 00:37:26,820
Бомбардировачи В-29 атакуват моста
със запалителни бомби
436
00:37:38,500 --> 00:37:40,750
Старият Смит: Знаеш ли,
437
00:37:40,910 --> 00:37:44,580
че много хора се страхуват да летят.
438
00:37:46,370 --> 00:37:51,660
Страхуват се,
точно както аз сега.
439
00:37:52,290 --> 00:37:55,870
Но представяш ли си, веднъж,
440
00:37:55,970 --> 00:37:59,000
станах част от нас. Пилот от ВВС.
441
00:38:01,100 --> 00:38:03,800
12 юли 1953, следобед
442
00:38:04,580 --> 00:38:07,580
Когато затръби първият ангел,
443
00:38:08,910 --> 00:38:12,500
падна град и огън,
размесени с кръв.
444
00:38:12,700 --> 00:38:15,000
Бомбардировачи В-26 атакуват моста
445
00:38:15,140 --> 00:38:17,080
които бяха хвърлени на земята.
446
00:38:17,660 --> 00:38:20,330
Една трета от земята бе изпепелена.
447
00:38:21,090 --> 00:38:25,110
Една трета от дърветата бяха изпепелени.
448
00:38:25,710 --> 00:38:27,310
2. Противникът
449
00:38:27,500 --> 00:38:29,710
И зелената трева бе изпепелена.
450
00:38:32,370 --> 00:38:35,290
Когато затръби вторият ангел.
451
00:38:36,620 --> 00:38:42,610
Нещо, прилично на огромна горяща планина
бе хвърлено в морето.
452
00:38:44,160 --> 00:38:46,950
Уъртаг, каква поезия.
453
00:38:47,050 --> 00:38:50,440
Потвърди, моля,
че В26 са улучили първата цел.
454
00:38:50,540 --> 00:38:54,750
Не е поезия,
а книгата на резолюциите, сладур.
455
00:38:55,040 --> 00:38:59,250
И, да, такава гледка виждам.
456
00:38:59,660 --> 00:39:02,770
Нарича се
книгата на откровенията, каубой.
457
00:39:03,830 --> 00:39:07,450
Без значение. Това е, което виждам.
458
00:39:10,700 --> 00:39:15,510
Черно петно.
Вz6s бяха точни и целта беше ударена.
459
00:39:15,610 --> 00:39:18,900
Бомбите със забавено действие
са на позиция.
460
00:39:19,540 --> 00:39:23,600
Разбрано, каубои.
Сега продължете с оценката на щетите.
461
00:39:24,040 --> 00:39:29,580
Добре.
Слизам по-ниско.
462
00:39:29,790 --> 00:39:32,370
Започвам оценка на разрушението.
463
00:39:34,790 --> 00:39:37,410
Старият Смит: Небето ни принадлежи.
464
00:39:37,830 --> 00:39:40,200
Оръжията им бяха смехотворни.
465
00:39:41,000 --> 00:39:44,660
Чувам, че китайците използват
две клечка, за да ядат.
466
00:39:45,160 --> 00:39:48,450
Дори не знаят как да направят колело.
467
00:39:49,370 --> 00:39:51,750
Но най-странното беше,
468
00:39:52,370 --> 00:39:56,540
че просто продължават
да поправят моста.
469
00:39:57,410 --> 00:40:01,370
И явно мисията ми няма
никога да свърши.
470
00:40:01,470 --> 00:40:03,650
Никога, предполагам.
471
00:40:12,790 --> 00:40:16,330
Сър.
Защо те просто не стрелят?
472
00:40:28,620 --> 00:40:31,620
Атака! Атака! Атакуват ни.
473
00:40:40,200 --> 00:40:42,990
Уъртаг, какъв е статусът ти?
474
00:40:43,100 --> 00:40:46,740
Оръдие сто и петдесет ярда
на запад от целта.
475
00:40:46,850 --> 00:40:50,910
Можеш ли да отговориш на огъня?
- Нямам амуниции. Мамка му.
476
00:40:51,010 --> 00:40:54,540
Скапаняци!
Нямам амуниции.
477
00:40:54,640 --> 00:40:57,490
Хлапето загина в боя.
Чувате ли ме?
478
00:40:57,600 --> 00:40:59,620
Хлапето умря в битката.
479
00:41:16,450 --> 00:41:19,740
Хей, чух от приятел в армията,
480
00:41:19,850 --> 00:41:23,000
че миналия месец са загубили
четиридесет хиляди души?
481
00:41:23,160 --> 00:41:25,160
Късметлии сме, че сме тук?
482
00:41:25,500 --> 00:41:28,450
Нали, нали, ти горе?
483
00:41:30,620 --> 00:41:34,490
Чуй, ти, там горе,
чух от братовчед си във флота,
484
00:41:34,600 --> 00:41:37,990
че ще започнат големи преговори
485
00:41:38,100 --> 00:41:40,660
и тази война скоро ще свърши.
486
00:41:40,830 --> 00:41:42,580
Разбираш какво казвам, нали?
487
00:41:42,720 --> 00:41:46,040
Просто спри с глупостите.
Какво искаш?
488
00:41:46,790 --> 00:41:49,620
Хайде.
Какво правим тук?
489
00:41:51,790 --> 00:41:54,830
Просто трябва да пуснем бомбите
и да се прибираме у дома.
490
00:41:54,930 --> 00:41:58,160
Разбираш ли какво казвам?
Няма да умра тук.
491
00:41:58,260 --> 00:42:01,950
Просто ми кажи колко оръдия имат долу?
492
00:42:02,050 --> 00:42:05,340
Искам да кажа... видя ги
ясно предишния път, нали?
493
00:42:05,450 --> 00:42:07,390
Нали?
- Млъквай.
494
00:42:07,540 --> 00:42:11,080
Главното бойно поле
е точно пред нас.
495
00:42:11,700 --> 00:42:15,660
Без моста това е техният ад.
496
00:42:15,870 --> 00:42:19,450
И той стои,
той е наш.
497
00:42:35,620 --> 00:42:39,330
Какво...
Това мостът ли е?
498
00:42:40,660 --> 00:42:44,250
Бомбардирахме го преди три часа?
499
00:42:44,450 --> 00:42:49,180
Господи. Мостът ще отнеме
поне три дни на сапьорите ни.
500
00:42:49,790 --> 00:42:51,500
Стига вече.
501
00:42:52,580 --> 00:42:55,260
Защо не можем да взривим този мост?
502
00:42:55,450 --> 00:42:58,300
Знаеш ли?
Те просто не умират.
503
00:42:58,410 --> 00:43:02,000
Трябва им огън да ги подпали.
504
00:43:03,330 --> 00:43:05,660
Контрол, тук стрелец!
505
00:43:05,760 --> 00:43:09,160
Целевият мост Алфа 4006 е възстановен.
506
00:43:09,410 --> 00:43:11,870
Обадете се да атакува м155!
507
00:43:12,250 --> 00:43:15,410
Повтарям, обадете се да атакува м155!
508
00:43:17,000 --> 00:43:20,790
Разузнавателният самолет се връща.
Прикрийте се.
509
00:43:29,200 --> 00:43:31,160
Фелхънтър, тук Смит.
510
00:43:31,260 --> 00:43:34,080
Мишената е моста
Алфа 4006, координати –
511
00:43:34,180 --> 00:43:37,580
голф 5-3-9-8, целта потвърдена.
512
00:43:38,870 --> 00:43:41,410
Огнева поддръжка,
зареждане м155.
513
00:43:41,510 --> 00:43:44,580
Трети зареден. Контакт с детонатора.
514
00:43:44,680 --> 00:43:48,040
Зареждай. Стреляй!
- Изстрелване.
515
00:43:52,540 --> 00:43:55,160
Прикрийте се. Гаубица.
516
00:43:59,040 --> 00:44:01,080
Полк, под тежък обстрел сме.
517
00:44:01,180 --> 00:44:03,240
Войници, залегнете.
518
00:44:03,350 --> 00:44:05,400
Разбрахте ли ме?
519
00:44:08,880 --> 00:44:10,600
Пропуснаха.
520
00:44:10,790 --> 00:44:12,560
Може би ти.
- Слушайте.
521
00:44:12,660 --> 00:44:16,900
Мостът не е улучен.
Петдесет ярда ляво. Двеста ярда нагоре.
522
00:44:17,090 --> 00:44:19,490
Стеснете радиуса. Чест огън!
523
00:44:19,600 --> 00:44:21,150
Разбрано.
524
00:44:21,310 --> 00:44:24,250
1 миля вдясно, 2 надолу. Огън!
525
00:44:33,870 --> 00:44:36,870
Когато затръби третият ангел,
526
00:44:37,040 --> 00:44:39,950
голяма, пламтяща звезда,
527
00:44:40,450 --> 00:44:45,650
Далекобойни гаубици атакуват моста
528
00:44:47,910 --> 00:44:53,410
падна от небето върху една трета
от реките и ручеите.
529
00:44:56,330 --> 00:44:59,200
Добро попадение!
Мостът цел е разрушен!
530
00:44:59,300 --> 00:45:02,290
Повтарям, шибаният мост е разрушен!
531
00:45:02,500 --> 00:45:04,200
Фелхънтър, разбрано.
532
00:45:04,330 --> 00:45:06,990
Въздушен контрол, връщаме се в базата.
533
00:45:07,100 --> 00:45:09,970
Очаквано завръщане след 10 минути.
- Разбрано.
534
00:45:24,500 --> 00:45:26,580
Уъртаг, пистата е готова.
535
00:45:26,680 --> 00:45:29,910
Готов си за кацане.
- Уъртаг, край.
536
00:45:33,500 --> 00:45:36,910
Господи. Къде отиваш?
537
00:45:41,700 --> 00:45:44,490
Хил, Хил, мисията приключена.
538
00:45:44,600 --> 00:45:46,580
Смит, запази височината.
539
00:45:46,680 --> 00:45:48,510
Ще направя нещо за себе си.
540
00:45:48,610 --> 00:45:50,820
Това е времето ми за забавление.
541
00:45:53,000 --> 00:45:55,120
Хил, трябва да се върнем.
542
00:46:19,500 --> 00:46:23,500
Това изстрел ли е?
Какво правиш?
543
00:46:48,040 --> 00:46:50,380
Хил! Изтегляй се! Изтегляй се!
544
00:46:55,790 --> 00:46:57,790
Хайде.
545
00:47:09,620 --> 00:47:13,370
Майчице! Хил! Кръвта ти е навсякъде.
546
00:47:13,540 --> 00:47:16,250
Умираш ли? Умираш!
547
00:47:16,500 --> 00:47:19,040
Контролна кула, Уъртаг е свален.
- Млъквай, мамка му.
548
00:47:19,140 --> 00:47:22,690
Повтарям, Уъртаг е свален!
- Все още съм тук.
549
00:47:23,370 --> 00:47:25,970
Уъртаг, какъв е статусът ти?
550
00:47:26,160 --> 00:47:27,850
Отговори.
551
00:47:27,950 --> 00:47:30,660
Уъртаг, отговори веднага.
552
00:47:47,410 --> 00:47:53,340
Координати голф 5-3-0-9,
искане за незабавна атака!
553
00:47:53,750 --> 00:47:55,660
Повтарям, има скрито зенитно оръдие.
554
00:47:55,760 --> 00:47:57,410
Има скрито зенитно оръдие.
555
00:47:57,580 --> 00:47:59,490
Разбрано. Координатите потвърдени.
556
00:47:59,600 --> 00:48:01,850
Очаквано завръщане след 3 минути.
557
00:48:04,700 --> 00:48:09,440
Идва вражеска Катюша!
Измъквам се!
558
00:48:12,290 --> 00:48:14,660
Командире.
Това е нашата Катюша.
559
00:48:14,760 --> 00:48:16,850
Млъквай.
560
00:48:22,000 --> 00:48:25,040
Изчакай.
Какъв е този звук?
561
00:48:27,200 --> 00:48:30,350
Вражески обстрел!
Вражески обстрел! Това е Фелхънтър...
562
00:48:30,650 --> 00:48:33,250
Фронтовата линия на САЩ е бомбардирана
с далекобойни ракети "Катюша".
563
00:48:35,250 --> 00:48:37,490
Това е артилерийската ни позиция!
564
00:48:37,600 --> 00:48:43,490
Има стотици войници!
Проклятие!
565
00:48:43,600 --> 00:48:47,620
Как го правят? Не е за вярване!
Не искам да умра тук.
566
00:48:47,720 --> 00:48:50,060
Да се махаме оттук, човече.
567
00:49:08,950 --> 00:49:11,660
Хил, излетял си без разрешение.
568
00:49:11,760 --> 00:49:13,740
Веднага се връщай.
569
00:49:13,850 --> 00:49:17,290
Иначе ще отидеш на военен съд.
570
00:49:18,080 --> 00:49:21,620
Дай ми това.
Хил, Андрю.
571
00:49:22,080 --> 00:49:26,200
Връщай проклетия самолет, кучи сине.
572
00:49:26,300 --> 00:49:29,870
За кой се мислиш, ненормално лайно!
573
00:49:29,970 --> 00:49:33,160
Чуваш ли ме? Връщай се незабавно...
574
00:49:59,000 --> 00:50:02,410
Дивизията да се строява,
мостът ще е готов след пет минути.
575
00:50:02,510 --> 00:50:06,200
Ротите да минават по моста,
както е по плана.
576
00:50:06,300 --> 00:50:07,910
2-ра рота, 3-ти батальон,
1-ви полк, след мен.
577
00:50:08,010 --> 00:50:13,420
Бързо, след мен.
- 3-та рота, след мен.
578
00:50:40,120 --> 00:50:42,950
Минаваме сега.
Много бързо.
579
00:50:43,050 --> 00:50:45,330
Три метра между всяка редица,
минаваме сега.
580
00:50:45,450 --> 00:50:47,700
Три метра между всяка редица.
581
00:51:13,660 --> 00:51:18,410
Хайде.
Хайде.
582
00:51:27,330 --> 00:51:29,400
Ето ви.
583
00:51:32,910 --> 00:51:35,190
Нали искахте бой?
584
00:51:35,790 --> 00:51:38,080
Сега сме само аз и вие.
585
00:51:41,370 --> 00:51:43,400
На дванайсет часа.
586
00:51:45,620 --> 00:51:48,040
Искате да запазите моста?
587
00:51:54,290 --> 00:51:56,340
Искате да запазите моста?
588
00:51:56,550 --> 00:51:58,560
Трябва да си платите за това!
589
00:52:07,830 --> 00:52:09,940
Малки копеленца!
590
00:52:18,330 --> 00:52:21,040
Идвам за вас.
591
00:53:44,140 --> 00:53:49,340
Експлоадират бомби с отложено действие
592
00:54:55,500 --> 00:54:58,500
Хубав капан. Браво, приятел.
593
00:55:14,370 --> 00:55:16,700
Бомбите с отложено действие активирани.
594
00:55:16,800 --> 00:55:19,150
И второто зенитно оръдие е ударено.
595
00:55:20,700 --> 00:55:23,200
Но мостът ще бъде поправен пак.
596
00:55:23,750 --> 00:55:26,000
Доведете големите момчета.
597
00:55:27,040 --> 00:55:29,080
Това е моят каубой.
598
00:55:29,330 --> 00:55:32,250
Смит ескортира Тъндърбърд
към вашата позиция.
599
00:55:32,540 --> 00:55:34,540
Големият ловуващ джентълмен.
600
00:56:04,080 --> 00:56:05,790
Той е голям мъж.
601
00:56:06,830 --> 00:56:10,500
Тъндърбърд, противовъздушната отбрана
на врага е неутрализирана.
602
00:56:10,680 --> 00:56:12,950
Готови сте за атака на ниска височина.
603
00:56:13,050 --> 00:56:14,550
Тъндърбърд, разбрано.
604
00:56:14,740 --> 00:56:16,950
Намаляване на височината до 9 000 фута.
605
00:56:17,250 --> 00:56:20,580
Готови за атака.
Време е за шоу.
606
00:56:42,910 --> 00:56:44,990
Още сте тук.
607
00:56:53,290 --> 00:56:55,320
Този път сте аут.
608
00:57:04,950 --> 00:57:09,040
Атака, атака.
Уъртаг е ударен.
609
00:57:09,140 --> 00:57:11,790
Повтарям, Уъртаг е ударен.
610
00:57:11,890 --> 00:57:15,370
Хил е убит в битката.
Хил е убит в битката.
611
00:57:16,410 --> 00:57:18,450
Разбрано.
612
00:57:18,580 --> 00:57:22,370
Смит, издигни се,
продължавай да кръжиш на позиция
613
00:57:22,470 --> 00:57:24,930
и чакай следващи инструкции.
614
00:57:57,250 --> 00:58:00,450
Бързо, всички.
Мостът е почти поправен.
615
00:58:00,550 --> 00:58:06,250
Бързо!
- Продължавайте да се движите.
616
00:58:06,370 --> 00:58:08,540
Лейтенант Ян,
мостът е почти готов.
617
00:58:08,640 --> 00:58:10,790
Всички да слязат с инструментите си.
618
00:58:10,890 --> 00:58:13,120
Слушам.
- Всички настрани от реката.
619
00:58:13,220 --> 00:58:14,750
Слушам.
- Тръгнете сега.
620
00:58:14,850 --> 00:58:16,690
По-бързо.
2-ри взвод, движете се.
621
00:58:16,790 --> 00:58:18,620
По-бързо.
- Лао Ян.
622
00:58:18,800 --> 00:58:21,910
Три метра между отрядите.
- Слушам.
623
00:58:22,010 --> 00:58:23,950
Три метра между всеки отряд.
624
00:58:24,050 --> 00:58:25,620
Готови за преминаване.
625
00:58:25,830 --> 00:58:28,200
Три метра между всеки отряд.
626
00:58:28,300 --> 00:58:29,830
Готови за преминаване.
627
00:58:29,930 --> 00:58:31,650
Мостът Кумганг е поправен.
628
00:58:31,750 --> 00:58:33,750
3. Артилеристите
629
00:58:33,850 --> 00:58:36,790
Уведомете дивизията, че преминаваме.
- Слушам.
630
00:58:42,450 --> 00:58:44,450
Съберете се.
631
00:58:51,870 --> 00:58:55,170
Стоп.
- Три метра дистанция, готови да минете.
632
00:58:55,330 --> 00:58:59,130
Три метра дистанция, готови да минете.
633
00:59:18,370 --> 00:59:20,370
Бомбардировачите са тук.
634
00:59:20,470 --> 00:59:22,050
Всички отряди, прикрийте се.
635
00:59:22,150 --> 00:59:24,010
Върнете се. Прикрийте се.
636
00:59:24,160 --> 00:59:25,990
Сега. Прикрийте се.
637
00:59:26,100 --> 00:59:28,290
Бързо.
Прикрийте се.
638
00:59:32,660 --> 00:59:34,720
Останете долу.
639
00:59:40,520 --> 00:59:45,520
Бомбардировачи В-26 атакуват моста
640
00:59:53,250 --> 00:59:55,910
Инженерната рота.
Бързо.
641
00:59:56,010 --> 00:59:58,070
Поправете моста.
642
01:00:25,450 --> 01:00:27,720
Местоположение на целта.
- Три часа.
643
01:00:27,820 --> 01:00:31,070
Височина 4 200, разстояние 5 100.
- Височина 4 200.
644
01:00:31,200 --> 01:00:33,500
Целта е прихваната.
- Извън обхват.
645
01:00:34,250 --> 01:00:36,800
Местоположение на целта.
- Коригирайте.
646
01:00:37,290 --> 01:00:41,750
Девет часа.
- Височина 3 800, разстояние 4 300.
647
01:00:43,330 --> 01:00:46,290
Целта е прихваната.
- Извън обхват.
648
01:00:49,450 --> 01:00:53,830
Височина 2 800, разстояние 11 000.
- Извън обхват.
649
01:01:03,540 --> 01:01:05,700
Целта е прихваната.
- Няма да ги ударим, извън обхват са.
650
01:01:07,040 --> 01:01:10,880
Целта е прихваната.
- Малка височина, не мога да стрелям.
651
01:01:13,700 --> 01:01:16,250
Пет градуса надясно.
652
01:01:19,620 --> 01:01:22,370
Лао Гуан, останаха само 28 снаряда.
653
01:01:25,790 --> 01:01:29,310
Целта прихваната.
- Останали са ми само 28 снаряда.
654
01:01:31,910 --> 01:01:34,040
Прекалено е бърз.
Хванах го.
655
01:01:35,580 --> 01:01:38,580
Ударен.
- Браво.
656
01:01:40,250 --> 01:01:41,870
Следваща цел.
- Слушам.
657
01:01:41,970 --> 01:01:43,970
Този е извън обхват.
Няма да стрелям.
658
01:01:44,070 --> 01:01:46,040
Лао Гуан, не останаха много снаряди.
659
01:01:46,140 --> 01:01:47,880
Зареди, пет градуса надясно.
660
01:01:48,000 --> 01:01:50,210
Самолет, проследете го.
- Хайде.
661
01:01:51,580 --> 01:01:54,120
Лоадил!
- Лейтенант Гуан, той...
662
01:01:55,910 --> 01:01:59,000
Ти кого слушаш, мен или него?
- Не си вече командир на взвода.
663
01:02:02,160 --> 01:02:04,160
Няма да уцелим онзи.
664
01:02:06,750 --> 01:02:11,350
Сега съм редник,
но съм ти шибан шеф.
665
01:02:31,870 --> 01:02:35,790
Остави.
- Бомбардировачите са прекалено високо,
666
01:02:36,040 --> 01:02:39,040
а разузнавателните самолети
са прекалено бързи.
667
01:02:39,140 --> 01:02:41,620
Пет, десет...
668
01:02:41,750 --> 01:02:43,780
Още има ли?
- Тук има малко.
669
01:02:43,880 --> 01:02:46,480
Осемнадесет снаряда.
670
01:02:48,800 --> 01:02:50,350
Всичко, което имаме.
671
01:02:50,450 --> 01:02:53,090
Десет хиляди трябва да
минат реката преди пет сутринта.
672
01:02:53,190 --> 01:02:55,250
Колко пъти ще се връщат?
673
01:02:58,660 --> 01:03:00,660
Джан Фей.
674
01:03:01,830 --> 01:03:03,540
Джан Фей, Джан Фей.
675
01:03:03,640 --> 01:03:07,410
Защо си кръстен
на легендарния в Китай войн?
676
01:03:07,510 --> 01:03:09,620
Не зная.
- Какво мислеха другарите ти?
677
01:03:09,720 --> 01:03:11,470
Защо са ти дали това име?
678
01:03:11,570 --> 01:03:14,040
Виж се само.
Ако това е позицията ви,
679
01:03:14,240 --> 01:03:17,910
не можете да убиете и муха,
да не говорим за самолет.
680
01:03:18,200 --> 01:03:21,280
Не заемайте позицията,
ако няма да я използвате.
681
01:03:21,500 --> 01:03:23,600
Идете на задната позиция.
682
01:03:28,410 --> 01:03:30,590
Ротният командир ме постави тук.
683
01:03:30,700 --> 01:03:34,080
А теб постави там.
- Ако още бях ротен командир...
684
01:03:38,160 --> 01:03:41,370
Махай ми се от очите
и се върни отзад.
685
01:03:41,950 --> 01:03:45,830
Там има сто снаряда,
трябва да си щастлив.
686
01:03:48,620 --> 01:03:51,130
И не идвай пак, освен ако не ти кажа.
687
01:04:00,620 --> 01:04:03,120
Не трябва да се показвате денем.
688
01:04:03,220 --> 01:04:06,870
Беше понижен от командир на рота
в командир на отряд заради пушенето.
689
01:04:06,970 --> 01:04:09,000
И пак го правиш.
690
01:04:09,950 --> 01:04:12,030
Мамка му.
691
01:04:20,040 --> 01:04:24,540
Човекът потръпва преди моста Кумганг,
692
01:04:24,700 --> 01:04:27,990
почесвайки се по главата,
693
01:04:28,100 --> 01:04:30,540
когато не може да удари самолета.
694
01:04:32,950 --> 01:04:37,500
Човекът се напикава в гащите,
преди река Кумганг,
695
01:04:37,830 --> 01:04:43,330
какъв срам за този,
който носи името Джан Фей.
696
01:05:43,750 --> 01:05:45,800
Командире.
697
01:06:11,540 --> 01:06:14,290
Спокойно!
Пребройте се.
698
01:06:14,390 --> 01:06:18,540
1,2, 3,4, 5, 6, 7.
Липсва един.
699
01:06:22,830 --> 01:06:25,150
Аз не съм ли човек?
700
01:06:25,910 --> 01:06:28,040
Разбира се, че сте.
701
01:06:36,870 --> 01:06:40,010
Командире,
останаха ни само 46 снаряда.
702
01:06:42,080 --> 01:06:44,320
Проклетият Лао Гуан.
703
01:06:47,250 --> 01:06:49,280
Командире.
704
01:07:22,000 --> 01:07:24,030
Командире.
705
01:07:34,910 --> 01:07:38,000
Продължаваме да се движим.
Хайде.
706
01:07:38,160 --> 01:07:40,910
Прегледът е завършен.
Можем да минем, когато сме готови.
707
01:07:41,010 --> 01:07:43,790
Съобщете на дивизията,
че мостът е поправен.
708
01:07:43,890 --> 01:07:46,030
Пригответе се за преминаване.
709
01:07:46,540 --> 01:07:49,160
Бързо.
Съберете се.
710
01:07:49,450 --> 01:07:52,490
Съберете се.
- 2-ри отряд, съберете се.
711
01:07:52,600 --> 01:07:54,160
2-ра и 3-та рота, съберете се.
712
01:07:54,260 --> 01:07:55,800
Опразнете моста,
713
01:07:55,900 --> 01:07:57,450
минават превозните средства.
714
01:07:57,550 --> 01:07:59,330
Махнете крана.
715
01:07:59,430 --> 01:08:01,910
Нещо не е наред с колелата.
Оправят го.
716
01:08:02,010 --> 01:08:04,070
Дайте ни минутка.
717
01:08:06,540 --> 01:08:08,580
Опразнете моста.
718
01:08:12,000 --> 01:08:14,490
Може би
трябва да се върнеш на мястото си
719
01:08:14,600 --> 01:08:16,620
и да оставиш нещата тук.
720
01:08:16,830 --> 01:08:19,330
Стъмва се и тъкмо ще преминем.
721
01:08:19,500 --> 01:08:21,700
Ти се върни на мястото си.
722
01:08:22,950 --> 01:08:25,200
Трябва да се придържаме към плана.
723
01:08:25,870 --> 01:08:30,830
Планът беше
да пазиш оръдието отзад.
724
01:08:32,870 --> 01:08:34,540
Имаме само две.
725
01:08:34,660 --> 01:08:36,520
И не можем да стреляме
едновременно с тях.
726
01:08:36,700 --> 01:08:40,090
Не искаме да разкрием на врага
всичко, което имаме.
727
01:08:40,370 --> 01:08:42,700
Ако хората могат
да преминат преди пет часа
728
01:08:42,800 --> 01:08:44,830
и да стигнат Кумсонг до шест,
729
01:08:44,950 --> 01:08:47,310
бихме могли
да спечелим битката...
730
01:08:47,450 --> 01:08:51,610
Младши лейтенант Джан,
всичко зависи от теб.
731
01:09:04,290 --> 01:09:06,350
Какъв ти е проблемът?
732
01:09:12,660 --> 01:09:14,700
Трябва ли да сменим позицията си?
733
01:09:14,800 --> 01:09:17,080
Позицията е компрометирана.
- Не.
734
01:09:17,180 --> 01:09:18,990
Има доста добра видимост
и обхват оттук.
735
01:09:19,100 --> 01:09:21,080
По-високо и по-далече.
Като да пикаеш във вятър.
736
01:09:21,180 --> 01:09:23,870
Добрата гледка значи опасност.
Вече си лесна мишена.
737
01:09:27,330 --> 01:09:30,910
Защо не ми дадеш
10 снаряда от твоите.
738
01:09:31,200 --> 01:09:37,000
От съжаление, може би?
- Разбира се.
739
01:09:50,200 --> 01:09:52,210
Майната ти.
740
01:10:09,700 --> 01:10:13,450
Трябват още хора.
Махнете крана.
741
01:10:14,580 --> 01:10:17,040
Едно, две, три.
742
01:10:17,250 --> 01:10:23,230
Едно, две, три.
743
01:11:12,870 --> 01:11:15,950
2-ра и 3-та рота преминават
след десет минути.
744
01:11:16,370 --> 01:11:18,460
Прекосявайте по-бързо.
745
01:11:23,620 --> 01:11:26,660
Много бързо.
Три метра между всеки отряд.
746
01:11:26,760 --> 01:11:29,450
Не се събирайте.
Преминавайте по ред.
747
01:11:34,060 --> 01:11:36,160
Разузнавателен самолет.
748
01:11:36,260 --> 01:11:38,240
Всички отряди, прикрийте се.
749
01:11:38,350 --> 01:11:40,800
Инженерна рота,
готови да откриете огън.
750
01:11:40,910 --> 01:11:44,080
Задните отряди да се върнат.
Предните отряди да минат бързо.
751
01:11:44,180 --> 01:11:46,160
Инженерна рота, прикрийте се.
752
01:11:46,260 --> 01:11:50,500
Залегнете.
- Артилеристите на позиция.
753
01:11:53,620 --> 01:11:56,990
Зареди, на два часа.
- Заредете.
754
01:11:57,100 --> 01:12:00,240
Командире, позицията е скрита.
Не трябва да се разкриваме.
755
01:12:00,350 --> 01:12:02,430
Сержантът каза да остане скрита.
756
01:12:02,600 --> 01:12:04,600
Колко дълго още?
757
01:12:24,580 --> 01:12:27,250
Евакуирайте се сега.
Прикрийте се.
758
01:12:35,830 --> 01:12:39,070
Джан Фей.
Главните сили бяха бомбардирани.
759
01:12:40,330 --> 01:12:44,940
Не уцелиха.
Целеха се в моста.
760
01:12:51,840 --> 01:12:56,340
Далекабойни оръдия обстрелват моста
761
01:13:21,870 --> 01:13:25,170
Инженерната рота.
Поправете моста.
762
01:13:25,330 --> 01:13:26,850
Сега.
763
01:13:26,980 --> 01:13:29,840
Някой да иде долу
и да провери платформата.
764
01:13:30,010 --> 01:13:32,090
Първо изгасете огъня.
765
01:13:34,830 --> 01:13:37,500
Сега поправете платформата.
766
01:14:35,830 --> 01:14:39,040
Бързо.
Хората ни чакат да преминат.
767
01:14:39,140 --> 01:14:41,500
Тъй вярно.
- Оттук.
768
01:14:52,250 --> 01:14:54,740
Задник, къде е Джан Фей?
769
01:14:54,850 --> 01:14:57,120
Разхлажда се там горе.
- Кажи му да пита Гуан
770
01:14:57,220 --> 01:14:59,040
за тютюна, който ми обеща.
771
01:14:59,140 --> 01:15:01,720
Тютюн?
Как върви поправката на моста?
772
01:15:01,820 --> 01:15:04,820
Кога могат да минат момчетата?
- Остави това на нас.
773
01:15:04,920 --> 01:15:07,340
Ти свали един от самолетите им.
774
01:15:10,120 --> 01:15:12,130
Хайде.
775
01:15:17,080 --> 01:15:20,300
Колко бързо ще поправят моста?
776
01:15:22,370 --> 01:15:26,440
Командире, не казахте ли,
че отряда на Гуан е компрометиран?
777
01:15:26,550 --> 01:15:29,890
Защо не откриват огън?
- Спри да говориш глупости.
778
01:15:37,660 --> 01:15:39,740
Нещо не е наред.
779
01:15:44,080 --> 01:15:47,200
Нещо не е наред.
780
01:16:08,250 --> 01:16:10,260
Разбрано.
781
01:16:10,440 --> 01:16:12,450
На позиция.
782
01:16:12,730 --> 01:16:14,330
Номер едно на позиция.
- Номер три на позиция.
783
01:16:14,430 --> 01:16:16,070
Номер две на позиция.
- Номер четири на позиция.
784
01:16:26,390 --> 01:16:27,950
Артилеристи на позиция.
785
01:16:28,050 --> 01:16:30,090
Номер три на позиция.
- Номер четири на позиция.
786
01:16:30,190 --> 01:16:32,010
Номер пет на позиция.
- Шест часа.
787
01:16:32,180 --> 01:16:33,750
Шест часа.
788
01:16:39,700 --> 01:16:41,760
Шест часа.
789
01:16:46,450 --> 01:16:48,950
Дванадесет часа.
790
01:17:01,620 --> 01:17:04,570
Зареди.
Кучият син идва вдясно от нас.
791
01:17:04,750 --> 01:17:06,750
Зареди.
792
01:17:10,870 --> 01:17:14,420
Пет градуса наляво.
- Командире, свършиха снарядите.
793
01:17:17,020 --> 01:17:18,570
Вземете си оръжията.
794
01:17:18,670 --> 01:17:20,670
Целта е прихваната.
795
01:17:31,660 --> 01:17:34,340
Командире, уцелих го.
- Салива, заеми мястото ми.
796
01:17:34,440 --> 01:17:36,490
Слушам.
797
01:18:03,950 --> 01:18:08,470
Това е нашата Катюша.
- Катюша.
798
01:18:08,970 --> 01:18:11,570
Американската бойна линия е обстрелвана
от далекобойни ракети Катюша
799
01:20:35,120 --> 01:20:39,330
Командире.
1-ви отряд е преминал.
800
01:20:39,450 --> 01:20:41,910
Чакаме ви да погребем
сержант Гуан.
801
01:20:49,250 --> 01:20:54,450
Командире.
Командире.
802
01:21:12,060 --> 01:21:13,590
Трети отряд,
803
01:21:13,700 --> 01:21:15,990
проверете позицията на оръдието.
804
01:21:21,540 --> 01:21:23,640
Проверете позицията на оръдието.
805
01:21:23,740 --> 01:21:25,250
Виж дали се нуждаят от помощ.
806
01:21:25,350 --> 01:21:26,900
Движете се.
- Тъй вярно!
807
01:21:27,060 --> 01:21:29,150
Няма нужда.
808
01:21:31,120 --> 01:21:33,200
Не е нужна никаква помощ.
809
01:21:33,300 --> 01:21:35,140
Слизайте долу, момчета.
810
01:21:35,290 --> 01:21:39,870
Мостът трябва да се укрепи, слизайте.
- Джан Фей.
811
01:21:43,660 --> 01:21:45,720
Търсих те.
812
01:22:10,700 --> 01:22:14,870
Лао Гуан умря.
813
01:22:30,700 --> 01:22:32,700
Погребахте ли го?
814
01:23:06,700 --> 01:23:09,080
Ти си последният.
815
01:23:16,160 --> 01:23:18,520
Продължавайте да поправяте моста.
816
01:23:38,750 --> 01:23:40,560
Мостът ще бъде поправен
след десет минути.
817
01:23:40,660 --> 01:23:42,160
Активирани са бомби с отложено действие
818
01:23:42,260 --> 01:23:43,900
Уведомете дивизията.
- Слушам.
819
01:23:44,000 --> 01:23:45,540
Гледайте си в краката.
820
01:23:45,640 --> 01:23:47,340
Има пирони навсякъде.
- Слушам.
821
01:23:47,440 --> 01:23:49,000
Да не си надупчите краката.
822
01:26:23,080 --> 01:26:25,200
Той се връща.
Ето го пак.
823
01:26:25,300 --> 01:26:27,490
Откъде знаеш?
- Просто знам.
824
01:26:27,600 --> 01:26:29,660
Командире.
825
01:26:33,050 --> 01:26:34,830
Командире.
Това е лошо.
826
01:26:34,930 --> 01:26:37,210
Основните сили прекосяват сега.
827
01:26:57,450 --> 01:27:00,470
Колко снаряда ни останаха?
Четиридесет и един.
828
01:27:01,410 --> 01:27:03,200
Пет трасиращи.
829
01:27:03,330 --> 01:27:06,330
Да му покажем, че сме тук.
830
01:27:06,700 --> 01:27:08,660
Артилеристи.
Заемете позиция.
831
01:27:08,760 --> 01:27:11,950
Номер четири на позиция.
- Номер пет на позиция.
832
01:27:12,160 --> 01:27:14,200
Трасиращи.
833
01:27:17,200 --> 01:27:19,870
Зареди.
- Огън.
834
01:27:45,040 --> 01:27:49,370
Зареди.
- Заредено.
835
01:28:17,040 --> 01:28:19,080
Задните отряди, продължавайте.
836
01:28:19,290 --> 01:28:21,290
Преминавайте по-бързо.
837
01:28:29,950 --> 01:28:31,980
Палете.
838
01:28:40,580 --> 01:28:43,450
Палете!
- Тъй вярно!
839
01:28:50,790 --> 01:28:52,880
Палете.
840
01:29:00,750 --> 01:29:02,800
Палете.
841
01:29:07,790 --> 01:29:09,490
Палете.
- Заемете позиция.
842
01:29:09,600 --> 01:29:15,160
Тъй вярно.
- Командире.
843
01:29:15,260 --> 01:29:17,430
Това е самоубийство.
844
01:29:29,620 --> 01:29:31,680
Два часа.
845
01:29:38,450 --> 01:29:40,590
Дванайсет часа.
846
01:29:51,540 --> 01:29:53,550
Залегни.
847
01:30:04,990 --> 01:30:09,950
Дръжте копелето.
- Свалете го.
848
01:30:21,700 --> 01:30:23,870
Зареди.
- Слушам.
849
01:30:24,370 --> 01:30:27,910
Не бягай.
Да завършим започнатото.
850
01:30:28,010 --> 01:30:29,950
Заредено.
851
01:30:48,580 --> 01:30:50,830
Зареди.
- Слушам.
852
01:30:54,040 --> 01:30:56,830
Шест часа.
- Слушам.
853
01:31:03,370 --> 01:31:05,660
Командире,
нямам ъгъл.
854
01:31:05,760 --> 01:31:07,590
Чакай докато дойде на три часа.
855
01:31:07,690 --> 01:31:09,720
Слушам.
856
01:31:19,540 --> 01:31:22,250
Идвам за вас.
857
01:31:23,500 --> 01:31:25,700
Хайде.
858
01:31:53,540 --> 01:31:55,660
Хайде.
859
01:32:27,540 --> 01:32:29,040
Хайде.
860
01:32:53,660 --> 01:32:55,540
Задните отряди, прикрийте се.
861
01:32:55,640 --> 01:32:57,870
Предните отряди, минавайте бързо.
862
01:32:58,160 --> 01:33:01,330
Сега.
- Прикрийте се.
863
01:33:01,430 --> 01:33:03,480
Не се показвайте.
864
01:34:28,580 --> 01:34:32,180
Бомбите с отложено действие се взривяват
865
01:34:32,450 --> 01:34:34,540
Внимание!
- Бомби във водата.
866
01:34:35,370 --> 01:34:37,290
Бомби във водата! Внимавайте.
867
01:34:37,390 --> 01:34:40,410
Побързайте. Идете да помагате.
Бързо!
868
01:40:03,870 --> 01:40:07,580
Разузнавателни самолети.
Прикрийте се.
869
01:40:07,870 --> 01:40:10,120
Разузнавателните самолети.
870
01:40:11,000 --> 01:40:15,500
В подножието на Чангбанпо.
871
01:40:16,160 --> 01:40:19,080
Дойдах на помощ на Джао Юн
872
01:40:21,540 --> 01:40:26,620
и се уплаши армията на Сао
873
01:40:27,120 --> 01:40:30,290
от милиони мъже.
874
01:40:33,700 --> 01:40:38,000
Това съм аз, Джан Фей,
875
01:40:40,000 --> 01:40:43,160
името ми е почитано.
876
01:40:45,080 --> 01:40:47,330
Ще вляза в историята
877
01:40:48,870 --> 01:40:52,660
като смел мъж.
878
01:41:17,790 --> 01:41:20,830
Въздушен контрол.
Уартаг е ударен.
879
01:41:20,930 --> 01:41:22,830
Хил загина в мисията.
880
01:41:22,950 --> 01:41:26,660
Смит, издигни се и
продължавай да кръжиш над позицията
881
01:41:26,760 --> 01:41:29,150
и чакай последващи инструкции.
882
01:41:50,000 --> 01:41:54,750
Гуан, свалихме го.
883
01:42:35,950 --> 01:42:39,750
Бомбардировачи В-29 обстрелват моста
със запалителни бомби.
884
01:42:54,150 --> 01:42:57,750
4. Мостът
885
01:42:58,000 --> 01:43:00,190
Старият Смит: И до днес
886
01:43:00,410 --> 01:43:03,870
още усещам мириса на горящ въздух.
887
01:43:04,700 --> 01:43:08,950
Хил беше късметлия,
отиде право в ада.
888
01:43:09,500 --> 01:43:13,080
Но аз, аз още живея в него.
889
01:43:14,040 --> 01:43:17,500
И нямам дом, в който да се върна.
890
01:43:21,540 --> 01:43:24,490
Целта е изцяло унищожена.
891
01:43:24,600 --> 01:43:26,750
Искам разрешение за връщане в базата.
892
01:43:38,850 --> 01:43:43,650
04:35 сутринта
893
01:44:29,330 --> 01:44:31,120
Очите ми.
894
01:44:31,220 --> 01:44:35,200
Обгорени са много.
Нищо не виждам.
895
01:44:37,450 --> 01:44:41,290
И до днес си спомням
896
01:44:41,830 --> 01:44:45,000
миризмата на нещо горящо.
897
01:44:45,950 --> 01:44:50,250
Навсякъде около мен умираха хора.
898
01:45:00,120 --> 01:45:04,840
Но по това време,
вярвате или не,
899
01:45:05,410 --> 01:45:10,900
никой от момчетата
не се страхуваше.
900
01:45:19,790 --> 01:45:24,770
В онзи ден,
ние бяхме просто група младежи.
901
01:45:26,830 --> 01:45:29,440
Единственото, за което мислехме
902
01:45:29,700 --> 01:45:32,120
беше да преминем моста
903
01:45:32,700 --> 01:45:36,100
и да отблъснем
американците.
904
01:45:37,410 --> 01:45:39,440
Всички знаехме,
905
01:45:39,870 --> 01:45:42,250
че ако спечелим тази битка,
906
01:45:42,580 --> 01:45:48,200
ще дадем
мир на нашите близки.
907
01:47:24,450 --> 01:47:30,380
Смит, още има признаци на дейност
на мост Алфа 4-0-0-6.
908
01:47:30,790 --> 01:47:33,290
Последното бомбардиране
беше само преди половин час.
909
01:47:33,390 --> 01:47:35,410
Невъзможно е да са поправили моста.
910
01:47:35,510 --> 01:47:39,240
"Невъзможно" е тяхното оръжие.
Иди на разузнаване.
911
01:47:39,350 --> 01:47:42,290
Това е заповед.
- Слушам, сър.
912
01:47:51,080 --> 01:47:53,410
Въздушен контрол, на позиция съм.
913
01:47:55,910 --> 01:47:59,250
Какво по...
Ето го моста.
914
01:48:00,750 --> 01:48:03,790
Въздушен контрол,
искам бомбардировач на помощ.
915
01:48:07,290 --> 01:48:10,080
Разбрано, помощта идва.
916
01:49:30,790 --> 01:49:35,830
Веднъж срещнах американски ветеран.
917
01:49:37,190 --> 01:49:39,220
Той все още помнеше
918
01:49:39,410 --> 01:49:42,000
този мост от човешка плът.
919
01:49:43,200 --> 01:49:45,260
Той каза:
920
01:49:45,390 --> 01:49:48,350
"Знам, че вие, приятели,
не вярвате в бог.
921
01:49:48,500 --> 01:49:52,370
Но това, което направихте,
беше просто чудо.
922
01:49:53,580 --> 01:49:56,910
Невъзможно за човека.
923
01:49:57,540 --> 01:50:00,950
И вие, момчета,
го направихте някак".
924
01:50:29,580 --> 01:50:31,830
Армията премина моста.
925
01:50:32,250 --> 01:50:34,870
Вече няма смисъл от атака.
926
01:50:35,120 --> 01:50:37,870
Нищо не можем да направим,
за да ги спрем.
927
01:51:04,870 --> 01:51:07,560
Отрядът бомбардировачи
е готов за атака.
928
01:51:07,660 --> 01:51:10,000
Смит, поддържай тази височина.
929
01:52:47,801 --> 01:52:53,001
До 05:07 ч. всички единици пресичат
моста и пристигат по график при Кумсонг.
930
01:53:56,250 --> 01:53:58,370
За новата република,
931
01:53:58,540 --> 01:54:02,330
за да завоюва мястото си
в света
932
01:54:03,160 --> 01:54:07,830
и за нашите хора,
за да имат по-добър живот.
933
01:54:09,870 --> 01:54:12,950
Войниците се биеха и умираха
934
01:54:13,160 --> 01:54:16,080
и станаха гордост за нацията ни.
935
01:54:25,830 --> 01:54:28,460
Както се пее в националния ни химн:
936
01:54:28,870 --> 01:54:31,040
"С телата си
937
01:54:31,290 --> 01:54:34,750
построихме новата
велика китайска стена".
938
01:54:37,330 --> 01:54:41,290
Всеки един от нас ясно разбираше,
939
01:54:42,910 --> 01:54:48,620
че благоденствието на поколенията
зависи от нас.
940
01:54:50,040 --> 01:54:53,170
И това ни крепеше да продължаваме.
941
01:55:15,470 --> 01:55:18,070
Преводач: Валерия Георгиева
avetorrents.com