1
00:01:42,167 --> 00:01:43,917
През Юни 1950
2
00:01:44,000 --> 00:01:46,500
корейската война е в пълна сила.
3
00:01:46,583 --> 00:01:49,667
На 27-ми юни 7-ми флот на САЩ
4
00:01:49,750 --> 00:01:53,167
навлиза в тайванските пристанища
Килинг и Каосюн,
5
00:01:53,250 --> 00:01:55,833
където провежда
разузнавателни и патрулни операции
6
00:01:55,917 --> 00:01:57,542
и военни учения.
7
00:01:57,708 --> 00:02:01,458
На 15-ти септември корпус х
на армията на САЩ акостира в Инчон,
8
00:02:01,542 --> 00:02:04,458
където се придвижват на север,
присъединявайки се към "Силите на ООН".
9
00:02:04,625 --> 00:02:07,500
Стотици самолети
от ВВС на далечния изток на САЩ
10
00:02:07,583 --> 00:02:09,167
навлизат на територията на Китай,
11
00:02:09,250 --> 00:02:11,792
военните действия достигат
до река Ялу.
12
00:02:11,917 --> 00:02:15,375
Националният суверенитет
и сигурност на Китай
13
00:02:15,458 --> 00:02:17,375
са под голяма заплаха.
14
00:02:17,542 --> 00:02:19,708
В отговор на провокацията
на нашественика,
15
00:02:19,792 --> 00:02:22,583
правителството на КНДР
16
00:02:22,792 --> 00:02:25,042
след задълбочено обмисляне,
17
00:02:25,125 --> 00:02:27,083
решава да прати войски в Северна Корея.
18
00:02:27,167 --> 00:02:30,375
На 25-ти октомври
китайската армия се бие
19
00:02:30,458 --> 00:02:32,583
за пръв път след влизането си в
Северна Корея,
20
00:02:32,667 --> 00:02:35,958
в мисията да помогне на корейските
съюзници срещу американците.
21
00:02:36,125 --> 00:02:38,292
Китайската народна република
току-що е създадена.
22
00:02:38,375 --> 00:02:40,167
Започва изграждане на индустрия,
23
00:02:40,250 --> 00:02:41,833
няма достатъчно въздушни сили
24
00:02:41,917 --> 00:02:44,000
и амуниции.
25
00:02:44,083 --> 00:02:46,208
Битката е демонстрация
26
00:02:46,292 --> 00:02:48,542
на утвърждаването на новата власт
27
00:02:48,625 --> 00:02:51,833
и създаване
на международен авторитет на Китай.
28
00:02:51,917 --> 00:02:54,208
Залогът е изключително висок.
29
00:02:54,458 --> 00:02:59,000
До 1953,
след два периода на тежки войни,
30
00:02:59,083 --> 00:03:01,417
китайската армия сменя
защитата с нападение.
31
00:03:01,792 --> 00:03:06,042
В средата на юли, китайската армия стига
до третата фаза на бойните действия.
32
00:03:06,125 --> 00:03:09,333
Третият контраудар
в битката при Кумсонг,
33
00:03:09,500 --> 00:03:11,458
ще е решаваща финална битка.
34
00:03:11,542 --> 00:03:14,958
Победата в битката щеше да ни направи
безспорни победители
35
00:03:15,042 --> 00:03:18,167
във войната на Северна Корея
срещу инвазията на САЩ .
36
00:03:18,333 --> 00:03:22,000
На отряд с кодово име "Яншан"
37
00:03:22,083 --> 00:03:24,500
е наредено
да подсили фронтовата линия,
38
00:03:24,583 --> 00:03:27,875
прикривайки основната войска
на десния фланг в главното настъпление.
39
00:03:28,167 --> 00:03:32,000
Ще стигнат ли
указаното място до 06:00 сутринта?
40
00:03:32,083 --> 00:03:34,375
Отрядът трябва да се вреже
41
00:03:34,458 --> 00:03:36,708
в глутницата вълци
като ястреб със счупено крило,
42
00:03:36,792 --> 00:03:38,375
излагайки се на голям риск.
43
00:03:38,542 --> 00:03:41,250
Ситуацията става много опасна,
44
00:03:41,458 --> 00:03:44,667
когато бързеите на река Кумганг
45
00:03:44,750 --> 00:03:48,083
се изпречват безмилостно на пътя им.
46
00:03:57,000 --> 00:04:01,375
12 юли 1953, следобед
47
00:04:24,583 --> 00:04:30,000
1. Войниците
48
00:05:02,958 --> 00:05:05,875
Командире,
чухте ли това?
49
00:05:05,958 --> 00:05:08,625
От Кумсонг стрелят оръдия, чуйте.
50
00:05:13,000 --> 00:05:15,875
Сяо Ху,
мислиш се за голям умник ли?
51
00:05:15,958 --> 00:05:18,833
Как би могъл да знаеш
от десет километра разстояние?
52
00:05:19,000 --> 00:05:22,208
Това е просто грохот.
- Няма начин!
53
00:05:22,292 --> 00:05:24,583
Битката трябва да е започнала.
54
00:05:26,000 --> 00:05:28,667
Защо инженерният батальон
се бави с поправката на моста?
55
00:05:28,792 --> 00:05:30,500
Десет хиляди мъже ги чакат.
56
00:05:30,625 --> 00:05:33,167
Млъкни!
Дръж си задника до земята.
57
00:05:39,292 --> 00:05:41,333
Внимание, всички!
58
00:05:41,417 --> 00:05:43,583
Всички отряди да се съберат!
59
00:05:43,667 --> 00:05:46,667
Придържайте се към маршрута, бързо!
60
00:05:46,750 --> 00:05:49,667
Никой да не изостава!
Движете се!
61
00:05:51,000 --> 00:05:53,292
Хайде! Настигнете ги!
62
00:05:53,375 --> 00:05:55,833
Всички, бързо-бързо!
- 3-ти взвод, след мен!
63
00:05:56,375 --> 00:06:00,208
По това време,
тъкмо бях влязъл в армията.
64
00:06:00,625 --> 00:06:02,833
Всички ми викаха Сяо Ху.
65
00:06:03,917 --> 00:06:05,792
Американските самолети
66
00:06:05,958 --> 00:06:08,625
летяха всеки ден над нас.
67
00:06:09,500 --> 00:06:12,750
Искаше ми се и ние да имаме
самолети да ни пазят.
68
00:06:13,542 --> 00:06:17,000
Но имахме само няколко
69
00:06:17,333 --> 00:06:19,583
и те бяха на фронтовата линия.
70
00:06:20,167 --> 00:06:22,208
Нямаше какво да се направи.
71
00:06:23,167 --> 00:06:25,333
Нашият взводен командир
72
00:06:25,417 --> 00:06:31,208
беше обсебен от идеята
да се бие и да спечели медал.
73
00:06:31,958 --> 00:06:36,750
Каза ми, че
само ако спечелим последната битка,
74
00:06:36,958 --> 00:06:40,708
можем да се върнем у дома
и да живеем спокойно.
75
00:06:40,792 --> 00:06:43,708
Преминете реката един след друг.
По-бързо!
76
00:06:43,792 --> 00:06:46,833
Целият отряд трябва да прекоси
Кумсонг след един час!
77
00:06:46,917 --> 00:06:49,000
Преминете реката в колона!
78
00:06:49,083 --> 00:06:52,875
Много бързо!
- Взвод.
79
00:06:52,958 --> 00:06:55,375
Щурмовият отряд Яншан
влезе в контакт с инженерната рота.
80
00:06:55,458 --> 00:06:57,250
Войските да се движат в редица.
81
00:06:57,333 --> 00:06:59,292
Искаме инструкция дали незабавно
да прекосим реката!
82
00:06:59,458 --> 00:07:02,250
Щурмова рота,
преминете реката по плана.
83
00:07:02,375 --> 00:07:06,458
Всички взводове на 301-ви полк
да минат реката един след друг.
84
00:07:06,542 --> 00:07:10,250
302-ри и 303-ти полк
ги следват и ги прикриват.
85
00:07:10,375 --> 00:07:13,917
Да не се вижда къде са главните части.
Чакайте инструкции.
86
00:07:14,000 --> 00:07:17,083
Ако се наложи, всички операции
да се проведат през нощта.
87
00:07:17,208 --> 00:07:19,833
Слушам.
88
00:07:20,292 --> 00:07:25,292
По онова време имаше само един път
до фронта Кумсонг –
89
00:07:25,792 --> 00:07:28,000
тактическият военен мост.
90
00:07:29,375 --> 00:07:34,000
Всеки един от нас
искаше да срещне врага след реката.
91
00:07:35,417 --> 00:07:40,042
Обаче тази дълбока, бърза река
92
00:07:40,667 --> 00:07:42,500
ни спираше.
93
00:07:42,583 --> 00:07:48,500
САМОЖЕРТВАТА
94
00:08:18,542 --> 00:08:20,583
Разбирам.
95
00:08:20,792 --> 00:08:23,250
Не ни дадохте дори един снаряд.
96
00:08:23,917 --> 00:08:25,708
Мостът е почти сглобен,
97
00:08:25,792 --> 00:08:28,667
главната част скоро ще е на другия бряг.
- Още не.
98
00:08:28,750 --> 00:08:31,833
Щурмовият отряд Яншан влезе
в контакт с инженерния взвод
99
00:08:31,917 --> 00:08:34,292
и тъкмо пристигна на брега.
100
00:08:34,417 --> 00:08:36,625
Току-що беше свален
разузнавателен самолет,
101
00:08:36,708 --> 00:08:39,500
което значи, че идва щурмовият отряд,
после сме ние.
102
00:08:40,417 --> 00:08:42,375
Само ако ни бяхте донесли
малко боеприпаси,
103
00:08:42,458 --> 00:08:46,250
можехме да свалим тези самолети,
и те ще действат на сляпо.
104
00:08:46,333 --> 00:08:48,792
И тогава ще имаме преимущество
през нощта.
105
00:08:49,083 --> 00:08:51,125
Няма да стане и с още боеприпаси.
106
00:08:51,208 --> 00:08:53,500
Разузнавателните самолети
са дяволски бързи.
107
00:08:53,583 --> 00:08:55,875
Ние няма да стреляме нито веднъж.
108
00:08:58,833 --> 00:09:00,625
Да се перчат колкото искат,
109
00:09:00,792 --> 00:09:04,542
но мога да уцеля всички,
ако дойдат малко по-ниско.
110
00:09:04,667 --> 00:09:06,833
Не можем да донесем тук боеприпаси.
111
00:09:06,958 --> 00:09:09,542
Лейтенантът не може да направи нищо.
112
00:09:11,250 --> 00:09:15,000
Нашата рота вече даде две оръдия
на другите момчета.
113
00:09:15,125 --> 00:09:19,000
Други три са на поправка.
Останаха ни само две.
114
00:09:19,083 --> 00:09:22,625
Няма какво да даваме.
- Тогава да стреляме и с двете.
115
00:09:22,708 --> 00:09:26,083
Заповед на лейтенанта.
Да не стрелят заедно.
116
00:09:30,000 --> 00:09:35,083
Две оръдия.
Номер едно и две, второто ще е скрито.
117
00:09:35,167 --> 00:09:38,000
Ще рискуваме да го покажем
ако е абсолютно наложително.
118
00:09:38,167 --> 00:09:41,167
Това е планът.
- Да е скрито.
119
00:09:41,250 --> 00:09:44,875
Ти ще отговаряш за това.
А аз за номер едно.
120
00:09:45,875 --> 00:09:48,583
И отсега нататък,
121
00:09:48,667 --> 00:09:51,167
аз вземам решенията тук,
122
00:09:51,250 --> 00:09:53,250
сержант Гуан.
123
00:09:57,458 --> 00:09:59,500
Заповед на лейтенанта.
124
00:10:10,333 --> 00:10:14,000
Разбира се.
Мисля,
125
00:10:14,208 --> 00:10:19,333
че аз трябва да отговарям за първото,
а ти за скритото.
126
00:10:20,875 --> 00:10:24,667
Младши лейтенант Джан.
- Бързо всички.
127
00:10:24,750 --> 00:10:27,958
Мостът е почти готов.
Бързо!
128
00:10:32,292 --> 00:10:34,375
Кажи...
129
00:11:14,708 --> 00:11:16,875
Бързо!
След мен!
130
00:11:33,000 --> 00:11:35,750
Прикрийте се!
Прикрийте се!
131
00:11:36,125 --> 00:11:38,167
Прикрийте се!
132
00:11:53,417 --> 00:11:55,375
Самолети! Залегнете!
133
00:12:07,250 --> 00:12:10,000
Полк, полк, тук 8-ма рота.
134
00:12:10,208 --> 00:12:15,000
Полк, тук 8-ма рота.
Чувате ли?
135
00:12:15,500 --> 00:12:18,000
Свърза ли се с полка?
- Има връзка.
136
00:12:18,458 --> 00:12:20,625
Какво става с инженерната рота?
- Опитвам се.
137
00:12:20,708 --> 00:12:24,250
Тук 8-ма рота.
Инженерна рота, разбрахте ли?
138
00:12:32,750 --> 00:12:36,083
Бомбардировачи В-26 атакуват моста
139
00:12:49,833 --> 00:12:55,250
Мостът е разрушен.
- Разузнавателен самолет, скрийте се!
140
00:12:55,333 --> 00:12:57,375
Прикрийте се.
141
00:13:02,833 --> 00:13:07,083
Инженерната рота. Побързайте.
Поправете моста.
142
00:13:09,875 --> 00:13:12,042
Пет градуса надясно.
143
00:13:18,875 --> 00:13:21,000
Уцелихме ги.
- Зенитните оръдия.
144
00:13:21,125 --> 00:13:23,417
Прекрасно.
- Нашите зенитни оръдия.
145
00:13:24,792 --> 00:13:28,417
Полк.
Полк, тук 8-ма рота.
146
00:13:29,333 --> 00:13:33,000
Командире, полкът на линия.
- Здравейте.
147
00:13:35,042 --> 00:13:38,750
Какво? Разрушен?
Колко е зле?
148
00:13:38,833 --> 00:13:40,917
Четири метра?
Ало?
149
00:13:41,083 --> 00:13:43,833
Ало?
- Лао.
150
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
Лао Гао.
Колко е разрушен?
151
00:13:48,083 --> 00:13:52,542
Може ли ротата ни да мине първа?
Знаеш ли какво?
152
00:13:52,625 --> 00:13:56,333
Сяо Ху и аз ще минем първи.
Ще заобиколим.
153
00:13:56,500 --> 00:13:59,208
Да не ми казваш,
че си по-умен от мен?
154
00:13:59,500 --> 00:14:02,333
Да не мислиш, че мостът
сам ще се поправи?
155
00:14:02,667 --> 00:14:05,500
Че няма да отнеме време?
Просто чакай.
156
00:14:06,333 --> 00:14:08,333
Прикрийте се.
157
00:14:08,667 --> 00:14:11,500
Кога ще минем реката,
след като мостът е разрушен?
158
00:14:11,583 --> 00:14:14,208
Правилно.
И чакаме много време.
159
00:14:23,958 --> 00:14:27,667
Цяо, ако беше жив,
160
00:14:28,000 --> 00:14:30,292
щяхме заедно да идем при Кумсонг.
161
00:14:31,208 --> 00:14:34,917
Сега ще те взема там.
162
00:14:37,375 --> 00:14:41,292
Бъди спокоен.
Когато стигна Кумсонг,
163
00:14:41,792 --> 00:14:44,417
ще спечеля медал за вас, момчета.
164
00:14:47,708 --> 00:14:49,917
Командире, ето вода.
165
00:14:50,000 --> 00:14:51,500
Разкарай се.
166
00:14:51,625 --> 00:14:54,208
Продължавате да се взирате в снимката.
167
00:14:58,125 --> 00:15:01,042
Полк.
Полк.
168
00:15:01,208 --> 00:15:04,375
Ало.
Прекалено много смущения.
169
00:15:05,250 --> 00:15:07,167
Това е новата свързочничка,
която полкът изпрати.
170
00:15:07,250 --> 00:15:09,167
И тя е от Съчуан.
Да нямате специална връзка.
171
00:15:09,250 --> 00:15:10,792
Тя дори не знае името ми.
172
00:15:10,875 --> 00:15:12,875
Каква специална връзка?
173
00:15:13,000 --> 00:15:16,792
Но знам,
че е от окръг Ушенг, Нанчонг.
174
00:15:16,875 --> 00:15:18,917
Място, наречено Янкоу.
175
00:15:19,792 --> 00:15:22,042
Но никога не сме говорили.
176
00:15:23,792 --> 00:15:25,958
Задникът ми е специална връзка.
177
00:15:40,083 --> 00:15:41,708
Командире, проверката е завършена.
178
00:15:41,792 --> 00:15:44,542
Когато сме готови, минаваме мостът.
Информирайте дивизията,
179
00:15:44,625 --> 00:15:46,208
че сега мостът е поправен.
180
00:15:46,292 --> 00:15:48,750
Гответе се за преминаване.
- Слушам.
181
00:15:48,833 --> 00:15:51,000
Слизайте от моста.
- Сега.
182
00:15:51,083 --> 00:15:54,333
Опразнете мостът.
- Слушам.
183
00:15:58,417 --> 00:16:01,000
Поправката е приключена.
Можем да минем след 10 минути.
184
00:16:01,083 --> 00:16:03,250
Слушам.
- Бързо!
185
00:16:04,708 --> 00:16:07,542
Съберете се!
Съберете се!
186
00:16:07,625 --> 00:16:09,750
Бързо. 2-ри отряд да се събере!
187
00:16:11,167 --> 00:16:13,042
Трябват ни повече хора тук.
188
00:16:13,125 --> 00:16:15,458
Махнете пилотонабивачката.
189
00:16:22,000 --> 00:16:24,083
Командире.
190
00:16:34,292 --> 00:16:36,833
Заповед!
Река Кумганг!
191
00:16:38,333 --> 00:16:40,500
След като преминем...
- Лейтенант Гао,
192
00:16:40,667 --> 00:16:42,750
лейтенант Гао,
193
00:16:45,125 --> 00:16:47,000
полковникът ми нареди
да ви кажа това насаме.
194
00:16:47,083 --> 00:16:49,375
Сложно е да се обясни по радиото.
- Първо пийни вода.
195
00:16:49,542 --> 00:16:51,542
Заповед на полковника.
196
00:16:52,000 --> 00:16:53,708
За да е сигурно, че ще стигнем
197
00:16:53,792 --> 00:16:55,458
Кумсонг утре в 06:00 часа,
198
00:16:55,542 --> 00:16:57,125
войската ни трябва да мине реката
199
00:16:57,208 --> 00:16:58,875
преди 05:00 часа утре сутринта.
200
00:16:58,958 --> 00:17:01,875
Разбрано.
- Има промяна в плана за ротата ви.
201
00:17:02,208 --> 00:17:04,333
Вие ще минете последни
202
00:17:04,708 --> 00:17:06,583
под командването на инженерната част.
203
00:17:06,792 --> 00:17:08,958
Те ще ви кажат какво да правите и кога.
204
00:17:11,875 --> 00:17:14,250
Но как точно ще стане?
205
00:17:14,917 --> 00:17:18,667
Ако се случи нещо,
вие, момчета ще отидете там.
206
00:17:18,792 --> 00:17:20,333
Да поправите моста.
207
00:17:25,000 --> 00:17:27,708
Лао Гао.
Лао Гао.
208
00:17:28,167 --> 00:17:30,250
Да поправим моста?
209
00:17:37,250 --> 00:17:40,625
Разбирам.
Считайте го за направено.
210
00:17:43,667 --> 00:17:45,333
Син Чин.
- Слушам.
211
00:17:45,417 --> 00:17:48,250
Инженерната рота да ни информира
през 30 минути.
212
00:17:48,333 --> 00:17:49,875
Слушам.
- Първи отряд.
213
00:17:50,000 --> 00:17:51,500
Тук!
- Втори отряд.
214
00:17:51,667 --> 00:17:53,375
Тук.
- Лао Гао.
215
00:17:54,208 --> 00:17:56,667
Вземете си нещата,
ще ремонтираме моста.
216
00:17:56,792 --> 00:17:59,333
Тъй вярно!
- Лао Гао, защо пак ние?
217
00:17:59,458 --> 00:18:01,292
Предишният път беше така
и сега пак.
218
00:18:01,375 --> 00:18:03,417
Нали няма постоянно да правим това?
219
00:18:03,875 --> 00:18:07,125
Тук сме да се бием,
не да поправяме мостове.
220
00:18:07,292 --> 00:18:09,042
Не мислиш ли,
че това е част от работата?
221
00:18:09,208 --> 00:18:10,750
Как ще се бием,
когато мостът е разрушен?
222
00:18:10,833 --> 00:18:12,625
Побърка ли се?
223
00:18:12,875 --> 00:18:17,375
Ти ми обеща,
че ще получа медал за момчетата.
224
00:18:17,458 --> 00:18:19,208
Всички искат медал.
225
00:18:19,333 --> 00:18:22,708
Знам за какво мислиш.
Ще спечелиш каквото искаш.
226
00:18:22,792 --> 00:18:24,667
И говори нормално, става ли?
227
00:18:26,625 --> 00:18:29,958
Моля?
- Просто ти казвам.
228
00:18:30,042 --> 00:18:32,208
Като се ядосаш, започваш да говориш
на дзянси диалект.
229
00:18:32,292 --> 00:18:34,333
Никой не разбира тия безсмислици.
230
00:18:34,417 --> 00:18:36,375
Не разбрах и дума от казаното.
- Говориш глупости.
231
00:18:36,458 --> 00:18:40,167
Ето пак говориш безсмислици.
- Нямам идея за какво говориш.
232
00:18:41,667 --> 00:18:43,375
Разбираш ли ме?
233
00:18:43,500 --> 00:18:47,292
Не съм жаден.
- Майтапиш ли се, мамка му?
234
00:18:50,500 --> 00:18:54,208
Разузнавателният самолет се връща.
Прикрийте се, прикрийте се.
235
00:19:17,500 --> 00:19:20,917
2-ра и 3-та рота преминават
след десет минути.
236
00:19:21,083 --> 00:19:23,167
Движете се!
237
00:19:29,958 --> 00:19:31,750
Разузнавателен самолет!
238
00:19:31,833 --> 00:19:33,875
Всички взводове,
веднага се прикрийте.
239
00:19:33,958 --> 00:19:36,583
Инженерна рота, готови да откриете огън.
240
00:19:36,667 --> 00:19:39,708
Последните отряди да се върнат!
Първите отряди да минават бързо.
241
00:19:43,000 --> 00:19:45,667
Проклети оръдия!
Скрийте се!
242
00:19:45,750 --> 00:19:47,333
Оръдия!
243
00:19:47,458 --> 00:19:49,750
Разпръснете се!
- Прикрийте се!
244
00:19:50,125 --> 00:19:52,750
Прикрийте се!
Оръдия!
245
00:20:07,083 --> 00:20:09,750
Лекар!
Лекар!
246
00:20:09,917 --> 00:20:12,000
Лекар!
247
00:20:18,792 --> 00:20:22,458
Всички да залегнат!
Още не е минал.
248
00:20:22,625 --> 00:20:24,375
Залегни.
- Слушам.
249
00:20:33,917 --> 00:20:37,250
Проверете жертвите.
- Тук е 8-ма рота.
250
00:20:37,750 --> 00:20:40,750
Инженерна рота, разбрахте ли?
Тук 8-ма рота.
251
00:20:41,417 --> 00:20:44,292
Свърза ли се с инженерната рота?
- Не още.
252
00:20:49,792 --> 00:20:54,375
Далекобойни оръдия обстрелват моста
253
00:21:03,417 --> 00:21:08,208
Пак моста.
- Командире, сигналът съвсем се загуби.
254
00:21:08,542 --> 00:21:10,792
Отиваме до инженерния взвод.
Ще ви информираме.
255
00:21:10,875 --> 00:21:13,208
Добре. Пазете се.
- Слушам.
256
00:21:13,292 --> 00:21:14,792
Лао Гао.
- Командире.
257
00:21:14,917 --> 00:21:16,667
Вземи двама с теб.
- Слушам.
258
00:21:16,875 --> 00:21:18,417
Вие двамата, след мен.
- Командире.
259
00:21:18,583 --> 00:21:21,042
Трябва да намерим височина,
за да се настрои радиостанцията.
260
00:21:21,125 --> 00:21:22,708
Вероятно горе връзката ще е по-чиста.
261
00:21:22,792 --> 00:21:25,417
Ще можем да ги информираме какво става.
262
00:21:25,500 --> 00:21:27,250
Направете го.
- Слушам.
263
00:21:27,333 --> 00:21:29,417
Пазете се.
- Слушам.
264
00:21:29,542 --> 00:21:31,792
Лао Гао.
- Командире?
265
00:21:32,000 --> 00:21:33,958
Разбра ли какво каза Сяо Ху?
266
00:21:34,042 --> 00:21:36,083
Да идат по-високо и да намерят сигнал.
- Слушам.
267
00:21:36,167 --> 00:21:38,958
Трябват ми двама свързочници.
Трети отряд, след мен.
268
00:21:39,042 --> 00:21:42,875
Слушам, командире.
- Вземете фенери.
269
00:21:42,958 --> 00:21:44,708
Следи за бомбардировачи.
- За какво е това?
270
00:21:44,792 --> 00:21:48,042
Говориш прекалено много.
Качете се по-високо. После се свържете.
271
00:21:48,167 --> 00:21:50,250
Слушам.
272
00:22:12,542 --> 00:22:17,417
Другари, този мост
е спасителният ни пояс.
273
00:22:17,917 --> 00:22:20,667
Да покажем на американците,
274
00:22:20,792 --> 00:22:24,083
че няма да разрушат този мост.
275
00:22:26,625 --> 00:22:28,792
Всички други мостове са разрушени.
276
00:22:28,875 --> 00:22:32,458
Този мост е последната ни надежда.
Хайде!
277
00:22:33,667 --> 00:22:35,625
Преместете боеприпасите напред.
278
00:22:35,750 --> 00:22:37,833
Времето върви, следвайте ме.
279
00:22:38,625 --> 00:22:40,875
Вие, момчета, елате с мен.
280
00:22:43,292 --> 00:22:47,083
Придвижете амунициите напред.
- Лао Сан, свържи се с полка.
281
00:22:47,167 --> 00:22:50,500
Ще опитам да намеря лейтенант Гао.
- Слушам.
282
00:22:50,583 --> 00:22:52,708
Заведи хората си
на върха на хълма.
283
00:22:52,792 --> 00:22:55,417
Разбрано. Да вървим.
- Тръгваме.
284
00:23:04,208 --> 00:23:05,917
Хейзи, Ерху.
- Слушам.
285
00:23:06,000 --> 00:23:07,750
Разпръснете се и се скрийте.
286
00:23:07,833 --> 00:23:09,958
Слушам.
- Хайде.
287
00:23:10,167 --> 00:23:12,208
Да вървим.
288
00:23:38,625 --> 00:23:40,958
Занесете дърветата до моста.
289
00:23:41,042 --> 00:23:42,625
Хълма, готови ли сте да предавате?
290
00:23:42,708 --> 00:23:45,000
Готови.
- Как е положението с другите отряди?
291
00:23:45,083 --> 00:23:46,833
Не получаваме доклади от тях.
292
00:23:59,125 --> 00:24:01,167
Нещо не е наред.
293
00:24:05,458 --> 00:24:08,833
"Нещо не е наред".
294
00:24:29,667 --> 00:24:31,583
"Разбрано".
295
00:24:31,875 --> 00:24:33,750
На позиция.
296
00:24:33,958 --> 00:24:35,667
Едно на позиция.
- Три на позиция.
297
00:24:35,750 --> 00:24:37,500
Две на позиция.
- Четири на позиция.
298
00:24:50,292 --> 00:24:53,792
Кой е командирът ви?
- Младши лейтенантът.
299
00:24:53,917 --> 00:24:56,458
Хайде.
- Командире.
300
00:24:57,625 --> 00:24:59,458
Какво става? Представете се.
301
00:24:59,542 --> 00:25:01,083
Ние сме свързочници от 8-ма рота.
302
00:25:01,167 --> 00:25:02,833
Какво е положението на моста?
303
00:25:02,917 --> 00:25:04,750
Предполагаемо време за поправка –
три часа.
304
00:25:04,833 --> 00:25:06,917
Не получавахме никакъв сигнал,
затова ме пратиха тук.
305
00:25:07,000 --> 00:25:09,083
Можете да настроите радиопредавателя
зад онзи резервоар.
306
00:25:09,208 --> 00:25:11,208
Слушам.
- Сега вървете,
307
00:25:11,292 --> 00:25:13,917
там е по-безопасно.
- Бързо.
308
00:25:33,875 --> 00:25:36,500
Удариха го.
- Удариха го.
309
00:25:36,583 --> 00:25:38,667
Браво.
310
00:25:44,292 --> 00:25:46,917
Какво правиш?
Наведи се.
311
00:25:47,000 --> 00:25:51,250
Не издавай къде сме.
- Инженерната рота!
312
00:25:51,333 --> 00:25:53,833
Бързо.
Поправете мостът.
313
00:25:53,917 --> 00:25:56,125
Бързо. Бързо.
314
00:25:59,125 --> 00:26:02,083
Хълма, информирайте дивизията.
315
00:26:02,208 --> 00:26:05,125
Командире.
Връзка с брега.
316
00:26:05,375 --> 00:26:07,750
Видимо разрушение на моста –
седем метра.
317
00:26:07,917 --> 00:26:12,375
Разрушение седем метра.
Възможно време за поправка – три часа.
318
00:26:12,458 --> 00:26:14,000
Атакуват вражески самолети.
319
00:26:14,083 --> 00:26:16,417
Американският фронт е бомбардиран
от "Катюша".
320
00:26:16,500 --> 00:26:18,167
Докладваме на дивизията.
Полк.
321
00:26:18,250 --> 00:26:19,792
Видимо разрушение на моста –
седем метра.
322
00:26:19,875 --> 00:26:22,875
Командире, това нашите Катюши ли са?
- Млък.
323
00:26:27,583 --> 00:26:29,625
Толкова амуниции.
324
00:26:32,292 --> 00:26:34,375
Брега, тук дивизията.
325
00:26:34,458 --> 00:26:37,375
Вражеската артилерия
е унищожена от Катюша.
326
00:26:37,458 --> 00:26:39,958
Поправете моста възможно най-скоро.
327
00:27:27,792 --> 00:27:30,917
Син Чин.
- Командире.
328
00:27:31,042 --> 00:27:33,083
Последна информация.
- Мостът е почти готов.
329
00:27:33,208 --> 00:27:34,917
Незабавно доложете в дивизията.
- Слушам.
330
00:27:35,000 --> 00:27:36,667
Кажете на всички отряди да са готови.
- Слушам.
331
00:27:36,750 --> 00:27:38,292
Ти идваш с мен.
- Слушам.
332
00:27:39,667 --> 00:27:43,625
Пази се.
- Джан Фей.
333
00:27:44,833 --> 00:27:46,833
Бързо, освободете пътя.
334
00:27:46,917 --> 00:27:49,458
Направете място
да преминат войските!
335
00:28:10,708 --> 00:28:16,333
Тук Гао Фулай, свържи ме с Лао Хао.
- Лейтенант Гоа е на линия.
336
00:28:17,625 --> 00:28:20,000
Ротата ще премине моста
след десет минути.
337
00:28:20,083 --> 00:28:22,083
Момчетата ви от трети отряд
имат само една задача.
338
00:28:22,208 --> 00:28:24,708
Да следят за вражески самолети.
339
00:28:25,333 --> 00:28:28,583
Разбрахте ли?
- Разбрано.
340
00:28:30,375 --> 00:28:32,583
Хълмът, Хълмът.
- Хълмът, приемам.
341
00:28:32,708 --> 00:28:34,667
Ротата може да премине
след десет минути.
342
00:28:34,750 --> 00:28:37,667
Повтарям, ротата може да мине
след десет минути.
343
00:28:37,750 --> 00:28:40,375
Хълмът, разбрано.
Сега докладвам на дивизията.
344
00:28:40,542 --> 00:28:43,667
Дивизия, тук хълма. Ротата може
да мине след десет минути.
345
00:28:43,750 --> 00:28:45,958
Повтарям, ротата може да мине
след десет минути.
346
00:28:46,042 --> 00:28:48,917
Времето тече.
Опразнете моста.
347
00:28:49,000 --> 00:28:51,208
Ротата може да премине
след десет минути.
348
00:28:51,292 --> 00:28:53,292
Бързо.
349
00:28:58,333 --> 00:29:02,583
Дивизията да се събира,
мостът ще е готов след десет минути.
350
00:29:02,708 --> 00:29:05,292
Ротите минават по моста според плана.
351
00:29:05,375 --> 00:29:07,958
2-ра рота, 3-ти батальон,
1-ви полк, след мен.
352
00:29:08,042 --> 00:29:12,750
Бързо.
- 3-та рота, след мен.
353
00:29:21,292 --> 00:29:25,375
Бързо.
Другите отряди, след тях.
354
00:29:27,167 --> 00:29:30,292
Много бързо, хайде.
Бързо.
355
00:29:32,417 --> 00:29:34,667
Три метра между всяка редица.
356
00:29:34,792 --> 00:29:36,792
Запази строя.
357
00:29:36,917 --> 00:29:40,708
Не се скупчвайте,
преминавайте по реда си.
358
00:30:02,500 --> 00:30:04,667
Свържи ме с брега.
359
00:30:04,792 --> 00:30:07,417
Брега, започваме, разбрахте ли?
- Брегът, разбрахме.
360
00:30:07,500 --> 00:30:09,167
Загасете, самолет,
минавайте бързо.
361
00:30:09,250 --> 00:30:11,333
Загасете, минавайте много бързо.
362
00:30:11,458 --> 00:30:13,375
Загасете,
минавайте много бързо.
363
00:30:13,458 --> 00:30:16,417
Другарю Син Пин, аз...
- Ще се видим отпред.
364
00:30:20,375 --> 00:30:26,042
Командир Лю Хау.
- Ще се видим отпред.
365
00:30:27,292 --> 00:30:29,292
Фенерче.
366
00:30:45,792 --> 00:30:48,583
Времето тече, бързо.
367
00:30:48,750 --> 00:30:51,833
Командире, основните сили преминават.
368
00:31:04,292 --> 00:31:06,042
Колко снаряда останаха?
369
00:31:06,125 --> 00:31:11,542
Четиридесет и един.
- Пет трасиращи.
370
00:31:11,625 --> 00:31:15,708
Да им покажем, че сме тук.
Артилеристи, на позиция.
371
00:31:18,833 --> 00:31:21,625
Без светлини, минавайте много бързо.
372
00:31:21,708 --> 00:31:23,792
Гледай си в краката.
373
00:31:26,500 --> 00:31:28,500
Всъщност,
374
00:31:28,625 --> 00:31:33,167
продължавахме да наблюдаваме
момчетата ни оттатък реката.
375
00:31:34,292 --> 00:31:39,208
Но такава е работата на бойното поле.
Невинаги знаеш
376
00:31:39,292 --> 00:31:42,625
кои са те
или имената им.
377
00:31:43,542 --> 00:31:46,875
Просто знаеш, че сте
на една и съща страна.
378
00:31:47,625 --> 00:31:50,208
И че ни чакат оттатък моста.
379
00:31:51,167 --> 00:31:55,500
Възможно е
никога да не се видите.
380
00:31:55,583 --> 00:31:57,958
Командире.
Това е самоубийство.
381
00:31:58,042 --> 00:31:59,750
Никой не знае
382
00:31:59,875 --> 00:32:01,750
какво всъщност става тук.
383
00:32:03,333 --> 00:32:05,833
В известен смисъл знаехме.
384
00:32:07,167 --> 00:32:09,417
Какво можеше да е това,
385
00:32:09,833 --> 00:32:11,875
освен саможертва?
386
00:32:12,708 --> 00:32:14,583
Отивам там да помагам.
387
00:32:14,708 --> 00:32:17,792
Командире.
- Вие двамата охранявайте тук.
388
00:32:22,625 --> 00:32:24,375
От другата страна се бият.
389
00:32:24,500 --> 00:32:26,833
Всички, които не са на моста,
прикрийте се.
390
00:32:26,917 --> 00:32:29,042
Не се показвайте.
391
00:32:41,125 --> 00:32:43,542
Последните отряди спрете преминаването.
392
00:32:43,625 --> 00:32:45,875
Предните отряди по-бързо.
393
00:32:49,625 --> 00:32:51,625
Лао Гао.
394
00:32:52,583 --> 00:32:57,000
Лао Гао.
Лао Гао.
395
00:32:57,333 --> 00:33:00,625
Лао Гао.
- Никой да не изостава, бързо.
396
00:33:00,708 --> 00:33:02,750
Лао Гао.
Нека да мина и да им помогна.
397
00:33:02,833 --> 00:33:06,375
Какво?
Ти на себе си не можеш да помогнеш.
398
00:33:15,292 --> 00:33:17,292
Взривяват се бомби със забавено действие
399
00:33:19,958 --> 00:33:22,333
Пазете се! Бомби във водата.
400
00:33:23,125 --> 00:33:25,250
Инженерната рота.
- Слушам.
401
00:33:25,375 --> 00:33:28,167
Бързо, помогнете.
- Слушам.
402
00:33:28,375 --> 00:33:30,458
Идете да помогнете.
- Лао Гао.
403
00:33:30,792 --> 00:33:33,000
Лао Гао.
Лао Гао.
404
00:33:33,542 --> 00:33:36,667
Лао Гао.
Лао Гао.
405
00:33:37,000 --> 00:33:40,375
Лао Гао.
- Дръжте се там.
406
00:33:44,667 --> 00:33:47,417
Лао Гао.
Лао Гао.
407
00:33:47,667 --> 00:33:50,208
Лао Гао.
- Лекар.
408
00:33:51,958 --> 00:33:54,500
Другарю свързочник. Дръжте се.
409
00:33:55,583 --> 00:33:59,625
Трябва ми носилка.
- Някой да оправи моста.
410
00:33:59,750 --> 00:34:01,958
Бомбардировачи.
411
00:34:33,333 --> 00:34:36,417
Повече хора тук.
Бутнете резервоара надолу.
412
00:34:36,500 --> 00:34:38,583
Оправете разрушеното.
413
00:34:38,708 --> 00:34:40,792
Лао Гао.
414
00:34:46,958 --> 00:34:49,042
Остави ме.
415
00:34:50,042 --> 00:34:52,083
Върви да оправите моста.
416
00:34:54,792 --> 00:34:57,000
Върви да оправите моста.
417
00:35:08,750 --> 00:35:10,792
Продължавайте да бутате.
418
00:35:10,917 --> 00:35:13,042
Добри плувци от 7-ма рота.
419
00:35:13,125 --> 00:35:17,125
Командире.
- Всички.
420
00:35:17,208 --> 00:35:20,250
Пушките на раменете.
Ще минем реката първи.
421
00:35:20,333 --> 00:35:22,083
Тъй вярно.
422
00:35:22,250 --> 00:35:24,417
Има четири метра подводни течения.
423
00:35:24,500 --> 00:35:26,458
Плуването не е вариант.
424
00:35:26,542 --> 00:35:29,000
Ще почнем ли атаката в шест или не?
425
00:35:29,083 --> 00:35:32,583
Искаш ли да си отговорен за забавянето?
426
00:35:32,667 --> 00:35:34,792
Аз отговарям за всичко ставащо тук.
427
00:35:34,875 --> 00:35:37,250
И сега ще минем оттатък при тях.
428
00:35:37,708 --> 00:35:41,333
Единственият път до другия бряг
е по този мост.
429
00:35:43,667 --> 00:35:45,667
Бомбардировачът е тук.
430
00:35:45,750 --> 00:35:47,708
Пръснете се и се прикрийте.
431
00:35:47,875 --> 00:35:51,958
Бомбардировачът е тук.
Прикрийте се.
432
00:36:16,583 --> 00:36:19,083
Прикрийте се.
433
00:36:35,125 --> 00:36:41,042
Залегнете.
- Не можете да ме спрете.
434
00:36:41,208 --> 00:36:43,250
Просто не можете.
435
00:37:04,167 --> 00:37:10,083
Бомбардировачи В-29 атакуват моста
със запалителни бомби
436
00:37:21,750 --> 00:37:24,000
Старият Смит: Знаеш ли,
437
00:37:24,167 --> 00:37:27,833
че много хора се страхуват да летят.
438
00:37:29,625 --> 00:37:34,917
Страхуват се,
точно както аз сега.
439
00:37:35,542 --> 00:37:39,125
Но представяш ли си, веднъж,
440
00:37:39,208 --> 00:37:42,250
станах част от нас. Пилот от ВВС.
441
00:37:44,333 --> 00:37:47,042
12 юли 1953, следобед
442
00:37:47,833 --> 00:37:50,833
Когато затръби първият ангел,
443
00:37:52,167 --> 00:37:55,750
падна град и огън,
размесени с кръв.
444
00:37:55,958 --> 00:37:58,250
Бомбардировачи В-26 атакуват моста
445
00:37:58,375 --> 00:38:00,333
които бяха хвърлени на земята.
446
00:38:00,917 --> 00:38:03,583
Една трета от земята бе изпепелена.
447
00:38:04,333 --> 00:38:08,375
Една трета от дърветата бяха изпепелени.
448
00:38:08,958 --> 00:38:10,542
2. Противникът
449
00:38:10,750 --> 00:38:12,958
И зелената трева бе изпепелена.
450
00:38:15,625 --> 00:38:18,542
Когато затръби вторият ангел.
451
00:38:19,875 --> 00:38:25,875
Нещо, прилично на огромна горяща планина
бе хвърлено в морето.
452
00:38:27,417 --> 00:38:30,208
Уъртаг, каква поезия.
453
00:38:30,292 --> 00:38:33,708
Потвърди, моля,
че В26 са улучили първата цел.
454
00:38:33,792 --> 00:38:38,000
Не е поезия,
а книгата на резолюциите, сладур.
455
00:38:38,292 --> 00:38:42,500
И, да, такава гледка виждам.
456
00:38:42,917 --> 00:38:46,000
Нарича се
книгата на откровенията, каубой.
457
00:38:47,083 --> 00:38:50,708
Без значение. Това е, което виждам.
458
00:38:53,958 --> 00:38:58,750
Черно петно.
Вz6s бяха точни и целта беше ударена.
459
00:38:58,875 --> 00:39:02,167
Бомбите със забавено действие
са на позиция.
460
00:39:02,792 --> 00:39:06,833
Разбрано, каубои.
Сега продължете с оценката на щетите.
461
00:39:07,292 --> 00:39:12,833
Добре.
Слизам по-ниско.
462
00:39:13,042 --> 00:39:15,625
Започвам оценка на разрушението.
463
00:39:18,042 --> 00:39:20,667
Старият Смит: Небето ни принадлежи.
464
00:39:21,083 --> 00:39:23,458
Оръжията им бяха смехотворни.
465
00:39:24,250 --> 00:39:27,917
Чувам, че китайците използват
две клечка, за да ядат.
466
00:39:28,417 --> 00:39:31,708
Дори не знаят как да направят колело.
467
00:39:32,625 --> 00:39:35,000
Но най-странното беше,
468
00:39:35,625 --> 00:39:39,792
че просто продължават
да поправят моста.
469
00:39:40,667 --> 00:39:44,625
И явно мисията ми няма
никога да свърши.
470
00:39:44,708 --> 00:39:46,917
Никога, предполагам.
471
00:39:56,042 --> 00:39:59,583
Сър.
Защо те просто не стрелят?
472
00:40:11,875 --> 00:40:14,875
Атака! Атака! Атакуват ни.
473
00:40:23,458 --> 00:40:26,250
Уъртаг, какъв е статусът ти?
474
00:40:26,333 --> 00:40:30,000
Оръдие сто и петдесет ярда
на запад от целта.
475
00:40:30,083 --> 00:40:34,167
Можеш ли да отговориш на огъня?
- Нямам амуниции. Мамка му.
476
00:40:34,250 --> 00:40:37,792
Скапаняци!
Нямам амуниции.
477
00:40:37,875 --> 00:40:40,750
Хлапето загина в боя.
Чувате ли ме?
478
00:40:40,833 --> 00:40:42,875
Хлапето умря в битката.
479
00:40:59,708 --> 00:41:03,000
Хей, чух от приятел в армията,
480
00:41:03,083 --> 00:41:06,250
че миналия месец са загубили
четиридесет хиляди души?
481
00:41:06,417 --> 00:41:08,417
Късметлии сме, че сме тук?
482
00:41:08,750 --> 00:41:11,708
Нали, нали, ти горе?
483
00:41:13,875 --> 00:41:17,750
Чуй, ти, там горе,
чух от братовчед си във флота,
484
00:41:17,833 --> 00:41:21,250
че ще започнат големи преговори
485
00:41:21,333 --> 00:41:23,917
и тази война скоро ще свърши.
486
00:41:24,083 --> 00:41:25,833
Разбираш какво казвам, нали?
487
00:41:25,958 --> 00:41:29,292
Просто спри с глупостите.
Какво искаш?
488
00:41:30,042 --> 00:41:32,875
Хайде.
Какво правим тук?
489
00:41:35,042 --> 00:41:38,083
Просто трябва да пуснем бомбите
и да се прибираме у дома.
490
00:41:38,167 --> 00:41:41,417
Разбираш ли какво казвам?
Няма да умра тук.
491
00:41:41,500 --> 00:41:45,208
Просто ми кажи колко оръдия имат долу?
492
00:41:45,292 --> 00:41:48,583
Искам да кажа... видя ги
ясно предишния път, нали?
493
00:41:48,708 --> 00:41:50,625
Нали?
- Млъквай.
494
00:41:50,792 --> 00:41:54,333
Главното бойно поле
е точно пред нас.
495
00:41:54,958 --> 00:41:58,917
Без моста това е техният ад.
496
00:41:59,125 --> 00:42:02,708
И той стои,
той е наш.
497
00:42:18,875 --> 00:42:22,583
Какво...
Това мостът ли е?
498
00:42:23,917 --> 00:42:27,500
Бомбардирахме го преди три часа?
499
00:42:27,708 --> 00:42:32,417
Господи. Мостът ще отнеме
поне три дни на сапьорите ни.
500
00:42:33,042 --> 00:42:34,750
Стига вече.
501
00:42:35,833 --> 00:42:38,500
Защо не можем да взривим този мост?
502
00:42:38,708 --> 00:42:41,542
Знаеш ли?
Те просто не умират.
503
00:42:41,667 --> 00:42:45,250
Трябва им огън да ги подпали.
504
00:42:46,583 --> 00:42:48,917
Контрол, тук стрелец!
505
00:42:49,000 --> 00:42:52,417
Целевият мост Алфа 4006 е възстановен.
506
00:42:52,667 --> 00:42:55,125
Обадете се да атакува м155!
507
00:42:55,500 --> 00:42:58,667
Повтарям, обадете се да атакува м155!
508
00:43:00,250 --> 00:43:04,042
Разузнавателният самолет се връща.
Прикрийте се.
509
00:43:12,458 --> 00:43:14,417
Фелхънтър, тук Смит.
510
00:43:14,500 --> 00:43:17,333
Мишената е моста
Алфа 4006, координати –
511
00:43:17,417 --> 00:43:20,833
голф 5-3-9-8, целта потвърдена.
512
00:43:22,125 --> 00:43:24,667
Огнева поддръжка,
зареждане м155.
513
00:43:24,750 --> 00:43:27,833
Трети зареден. Контакт с детонатора.
514
00:43:27,917 --> 00:43:31,292
Зареждай. Стреляй!
- Изстрелване.
515
00:43:35,792 --> 00:43:38,417
Прикрийте се. Гаубица.
516
00:43:42,292 --> 00:43:44,333
Полк, под тежък обстрел сме.
517
00:43:44,417 --> 00:43:46,500
Войници, залегнете.
518
00:43:46,583 --> 00:43:48,667
Разбрахте ли ме?
519
00:43:52,125 --> 00:43:53,833
Пропуснаха.
520
00:43:54,042 --> 00:43:55,792
Може би ти.
- Слушайте.
521
00:43:55,917 --> 00:44:00,167
Мостът не е улучен.
Петдесет ярда ляво. Двеста ярда нагоре.
522
00:44:00,333 --> 00:44:02,750
Стеснете радиуса. Чест огън!
523
00:44:02,833 --> 00:44:04,417
Разбрано.
524
00:44:04,542 --> 00:44:07,500
1 миля вдясно, 2 надолу. Огън!
525
00:44:17,125 --> 00:44:20,125
Когато затръби третият ангел,
526
00:44:20,292 --> 00:44:23,208
голяма, пламтяща звезда,
527
00:44:23,708 --> 00:44:28,917
Далекобойни гаубици атакуват моста
528
00:44:31,167 --> 00:44:36,667
падна от небето върху една трета
от реките и ручеите.
529
00:44:39,583 --> 00:44:42,458
Добро попадение!
Мостът цел е разрушен!
530
00:44:42,542 --> 00:44:45,542
Повтарям, шибаният мост е разрушен!
531
00:44:45,750 --> 00:44:47,458
Фелхънтър, разбрано.
532
00:44:47,583 --> 00:44:50,250
Въздушен контрол, връщаме се в базата.
533
00:44:50,333 --> 00:44:53,208
Очаквано завръщане след 10 минути.
- Разбрано.
534
00:45:07,750 --> 00:45:09,833
Уъртаг, пистата е готова.
535
00:45:09,917 --> 00:45:13,167
Готов си за кацане.
- Уъртаг, край.
536
00:45:16,750 --> 00:45:20,167
Господи. Къде отиваш?
537
00:45:24,958 --> 00:45:27,750
Хил, Хил, мисията приключена.
538
00:45:27,833 --> 00:45:29,833
Смит, запази височината.
539
00:45:29,917 --> 00:45:31,750
Ще направя нещо за себе си.
540
00:45:31,875 --> 00:45:34,083
Това е времето ми за забавление.
541
00:45:36,250 --> 00:45:38,375
Хил, трябва да се върнем.
542
00:46:02,750 --> 00:46:06,750
Това изстрел ли е?
Какво правиш?
543
00:46:31,292 --> 00:46:33,625
Хил! Изтегляй се! Изтегляй се!
544
00:46:39,042 --> 00:46:41,042
Хайде.
545
00:46:52,875 --> 00:46:56,625
Майчице! Хил! Кръвта ти е навсякъде.
546
00:46:56,792 --> 00:46:59,500
Умираш ли? Умираш!
547
00:46:59,750 --> 00:47:02,292
Контролна кула, Уъртаг е свален.
- Млъквай, мамка му.
548
00:47:02,375 --> 00:47:05,958
Повтарям, Уъртаг е свален!
- Все още съм тук.
549
00:47:06,625 --> 00:47:09,208
Уъртаг, какъв е статусът ти?
550
00:47:09,417 --> 00:47:11,083
Отговори.
551
00:47:11,208 --> 00:47:13,917
Уъртаг, отговори веднага.
552
00:47:30,667 --> 00:47:36,583
Координати голф 5-3-0-9,
искане за незабавна атака!
553
00:47:37,000 --> 00:47:38,917
Повтарям, има скрито зенитно оръдие.
554
00:47:39,000 --> 00:47:40,667
Има скрито зенитно оръдие.
555
00:47:40,833 --> 00:47:42,750
Разбрано. Координатите потвърдени.
556
00:47:42,833 --> 00:47:45,083
Очаквано завръщане след 3 минути.
557
00:47:47,958 --> 00:47:52,708
Идва вражеска Катюша!
Измъквам се!
558
00:47:55,542 --> 00:47:57,917
Командире.
Това е нашата Катюша.
559
00:47:58,000 --> 00:48:00,083
Млъквай.
560
00:48:05,250 --> 00:48:08,292
Изчакай.
Какъв е този звук?
561
00:48:10,458 --> 00:48:13,583
Вражески обстрел!
Вражески обстрел! Това е Фелхънтър...
562
00:48:13,917 --> 00:48:16,500
Фронтовата линия на САЩ е бомбардирана
с далекобойни ракети "Катюша".
563
00:48:18,500 --> 00:48:20,750
Това е артилерийската ни позиция!
564
00:48:20,833 --> 00:48:26,750
Има стотици войници!
Проклятие!
565
00:48:26,833 --> 00:48:30,875
Как го правят? Не е за вярване!
Не искам да умра тук.
566
00:48:30,958 --> 00:48:33,292
Да се махаме оттук, човече.
567
00:48:52,208 --> 00:48:54,917
Хил, излетял си без разрешение.
568
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
Веднага се връщай.
569
00:48:57,083 --> 00:49:00,542
Иначе ще отидеш на военен съд.
570
00:49:01,333 --> 00:49:04,875
Дай ми това.
Хил, Андрю.
571
00:49:05,333 --> 00:49:09,458
Връщай проклетия самолет, кучи сине.
572
00:49:09,542 --> 00:49:13,125
За кой се мислиш, ненормално лайно!
573
00:49:13,208 --> 00:49:16,417
Чуваш ли ме? Връщай се незабавно...
574
00:49:42,250 --> 00:49:45,667
Дивизията да се строява,
мостът ще е готов след пет минути.
575
00:49:45,750 --> 00:49:49,458
Ротите да минават по моста,
както е по плана.
576
00:49:49,542 --> 00:49:51,167
2-ра рота, 3-ти батальон,
1-ви полк, след мен.
577
00:49:51,250 --> 00:49:56,667
Бързо, след мен.
- 3-та рота, след мен.
578
00:50:23,375 --> 00:50:26,208
Минаваме сега.
Много бързо.
579
00:50:26,292 --> 00:50:28,583
Три метра между всяка редица,
минаваме сега.
580
00:50:28,708 --> 00:50:30,958
Три метра между всяка редица.
581
00:50:56,917 --> 00:51:01,667
Хайде.
Хайде.
582
00:51:10,583 --> 00:51:12,667
Ето ви.
583
00:51:16,167 --> 00:51:18,458
Нали искахте бой?
584
00:51:19,042 --> 00:51:21,333
Сега сме само аз и вие.
585
00:51:24,625 --> 00:51:26,667
На дванайсет часа.
586
00:51:28,875 --> 00:51:31,292
Искате да запазите моста?
587
00:51:37,542 --> 00:51:39,583
Искате да запазите моста?
588
00:51:39,792 --> 00:51:41,792
Трябва да си платите за това!
589
00:51:51,083 --> 00:51:53,208
Малки копеленца!
590
00:52:01,583 --> 00:52:04,292
Идвам за вас.
591
00:53:27,375 --> 00:53:32,583
Експлоадират бомби с отложено действие
592
00:54:38,750 --> 00:54:41,750
Хубав капан. Браво, приятел.
593
00:54:57,625 --> 00:54:59,958
Бомбите с отложено действие активирани.
594
00:55:00,042 --> 00:55:02,417
И второто зенитно оръдие е ударено.
595
00:55:03,958 --> 00:55:06,458
Но мостът ще бъде поправен пак.
596
00:55:07,000 --> 00:55:09,250
Доведете големите момчета.
597
00:55:10,292 --> 00:55:12,333
Това е моят каубой.
598
00:55:12,583 --> 00:55:15,500
Смит ескортира Тъндърбърд
към вашата позиция.
599
00:55:15,792 --> 00:55:17,792
Големият ловуващ джентълмен.
600
00:55:47,333 --> 00:55:49,042
Той е голям мъж.
601
00:55:50,083 --> 00:55:53,750
Тъндърбърд, противовъздушната отбрана
на врага е неутрализирана.
602
00:55:53,917 --> 00:55:56,208
Готови сте за атака на ниска височина.
603
00:55:56,292 --> 00:55:57,792
Тъндърбърд, разбрано.
604
00:55:58,000 --> 00:56:00,208
Намаляване на височината до 9 000 фута.
605
00:56:00,500 --> 00:56:03,833
Готови за атака.
Време е за шоу.
606
00:56:26,167 --> 00:56:28,250
Още сте тук.
607
00:56:36,542 --> 00:56:38,583
Този път сте аут.
608
00:56:48,208 --> 00:56:52,292
Атака, атака.
Уъртаг е ударен.
609
00:56:52,375 --> 00:56:55,042
Повтарям, Уъртаг е ударен.
610
00:56:55,125 --> 00:56:58,625
Хил е убит в битката.
Хил е убит в битката.
611
00:56:59,667 --> 00:57:01,708
Разбрано.
612
00:57:01,833 --> 00:57:05,625
Смит, издигни се,
продължавай да кръжиш на позиция
613
00:57:05,708 --> 00:57:08,167
и чакай следващи инструкции.
614
00:57:40,500 --> 00:57:43,708
Бързо, всички.
Мостът е почти поправен.
615
00:57:43,792 --> 00:57:49,500
Бързо!
- Продължавайте да се движите.
616
00:57:49,625 --> 00:57:51,792
Лейтенант Ян,
мостът е почти готов.
617
00:57:51,875 --> 00:57:54,042
Всички да слязат с инструментите си.
618
00:57:54,125 --> 00:57:56,375
Слушам.
- Всички настрани от реката.
619
00:57:56,458 --> 00:57:58,000
Слушам.
- Тръгнете сега.
620
00:57:58,083 --> 00:57:59,958
По-бързо.
2-ри взвод, движете се.
621
00:58:00,042 --> 00:58:01,875
По-бързо.
- Лао Ян.
622
00:58:02,042 --> 00:58:05,167
Три метра между отрядите.
- Слушам.
623
00:58:05,250 --> 00:58:07,208
Три метра между всеки отряд.
624
00:58:07,292 --> 00:58:08,875
Готови за преминаване.
625
00:58:09,083 --> 00:58:11,458
Три метра между всеки отряд.
626
00:58:11,542 --> 00:58:13,083
Готови за преминаване.
627
00:58:13,167 --> 00:58:14,917
Мостът Кумганг е поправен.
628
00:58:15,000 --> 00:58:17,000
3. Артилеристите
629
00:58:17,083 --> 00:58:20,042
Уведомете дивизията, че преминаваме.
- Слушам.
630
00:58:25,708 --> 00:58:27,708
Съберете се.
631
00:58:35,125 --> 00:58:38,417
Стоп.
- Три метра дистанция, готови да минете.
632
00:58:38,583 --> 00:58:42,375
Три метра дистанция, готови да минете.
633
00:59:01,625 --> 00:59:03,625
Бомбардировачите са тук.
634
00:59:03,708 --> 00:59:05,292
Всички отряди, прикрийте се.
635
00:59:05,417 --> 00:59:07,250
Върнете се. Прикрийте се.
636
00:59:07,417 --> 00:59:09,250
Сега. Прикрийте се.
637
00:59:09,333 --> 00:59:11,542
Бързо.
Прикрийте се.
638
00:59:15,917 --> 00:59:17,958
Останете долу.
639
00:59:23,750 --> 00:59:28,750
Бомбардировачи В-26 атакуват моста
640
00:59:36,500 --> 00:59:39,167
Инженерната рота.
Бързо.
641
00:59:39,250 --> 00:59:41,333
Поправете моста.
642
01:00:08,708 --> 01:00:10,958
Местоположение на целта.
- Три часа.
643
01:00:11,083 --> 01:00:14,333
Височина 4 200, разстояние 5 100.
- Височина 4 200.
644
01:00:14,458 --> 01:00:16,750
Целта е прихваната.
- Извън обхват.
645
01:00:17,500 --> 01:00:20,042
Местоположение на целта.
- Коригирайте.
646
01:00:20,542 --> 01:00:25,000
Девет часа.
- Височина 3 800, разстояние 4 300.
647
01:00:26,583 --> 01:00:29,542
Целта е прихваната.
- Извън обхват.
648
01:00:32,708 --> 01:00:37,083
Височина 2 800, разстояние 11 000.
- Извън обхват.
649
01:00:46,792 --> 01:00:48,958
Целта е прихваната.
- Няма да ги ударим, извън обхват са.
650
01:00:50,292 --> 01:00:54,125
Целта е прихваната.
- Малка височина, не мога да стрелям.
651
01:00:56,958 --> 01:00:59,500
Пет градуса надясно.
652
01:01:02,875 --> 01:01:05,625
Лао Гуан, останаха само 28 снаряда.
653
01:01:09,042 --> 01:01:12,542
Целта прихваната.
- Останали са ми само 28 снаряда.
654
01:01:15,167 --> 01:01:17,292
Прекалено е бърз.
Хванах го.
655
01:01:18,833 --> 01:01:21,833
Ударен.
- Браво.
656
01:01:23,500 --> 01:01:25,125
Следваща цел.
- Слушам.
657
01:01:25,208 --> 01:01:27,208
Този е извън обхват.
Няма да стрелям.
658
01:01:27,333 --> 01:01:29,292
Лао Гуан, не останаха много снаряди.
659
01:01:29,375 --> 01:01:31,125
Зареди, пет градуса надясно.
660
01:01:31,250 --> 01:01:33,458
Самолет, проследете го.
- Хайде.
661
01:01:34,833 --> 01:01:37,375
Лоадил!
- Лейтенант Гуан, той...
662
01:01:39,167 --> 01:01:42,250
Ти кого слушаш, мен или него?
- Не си вече командир на взвода.
663
01:01:45,417 --> 01:01:47,417
Няма да уцелим онзи.
664
01:01:50,000 --> 01:01:54,583
Сега съм редник,
но съм ти шибан шеф.
665
01:02:15,125 --> 01:02:19,042
Остави.
- Бомбардировачите са прекалено високо,
666
01:02:19,292 --> 01:02:22,292
а разузнавателните самолети
са прекалено бързи.
667
01:02:22,375 --> 01:02:24,875
Пет, десет...
668
01:02:25,000 --> 01:02:27,042
Още има ли?
- Тук има малко.
669
01:02:27,125 --> 01:02:29,750
Осемнадесет снаряда.
670
01:02:32,042 --> 01:02:33,583
Всичко, което имаме.
671
01:02:33,708 --> 01:02:36,333
Десет хиляди трябва да
минат реката преди пет сутринта.
672
01:02:36,458 --> 01:02:38,500
Колко пъти ще се връщат?
673
01:02:41,917 --> 01:02:43,917
Джан Фей.
674
01:02:45,083 --> 01:02:46,792
Джан Фей, Джан Фей.
675
01:02:46,875 --> 01:02:50,667
Защо си кръстен
на легендарния в Китай войн?
676
01:02:50,750 --> 01:02:52,875
Не зная.
- Какво мислеха другарите ти?
677
01:02:52,958 --> 01:02:54,708
Защо са ти дали това име?
678
01:02:54,833 --> 01:02:57,292
Виж се само.
Ако това е позицията ви,
679
01:02:57,500 --> 01:03:01,167
не можете да убиете и муха,
да не говорим за самолет.
680
01:03:01,458 --> 01:03:04,542
Не заемайте позицията,
ако няма да я използвате.
681
01:03:04,750 --> 01:03:06,833
Идете на задната позиция.
682
01:03:11,667 --> 01:03:13,833
Ротният командир ме постави тук.
683
01:03:13,958 --> 01:03:17,333
А теб постави там.
- Ако още бях ротен командир...
684
01:03:21,417 --> 01:03:24,625
Махай ми се от очите
и се върни отзад.
685
01:03:25,208 --> 01:03:29,083
Там има сто снаряда,
трябва да си щастлив.
686
01:03:31,875 --> 01:03:34,375
И не идвай пак, освен ако не ти кажа.
687
01:03:43,875 --> 01:03:46,375
Не трябва да се показвате денем.
688
01:03:46,458 --> 01:03:50,125
Беше понижен от командир на рота
в командир на отряд заради пушенето.
689
01:03:50,208 --> 01:03:52,250
И пак го правиш.
690
01:03:53,208 --> 01:03:55,292
Мамка му.
691
01:04:03,292 --> 01:04:07,792
Човекът потръпва преди моста Кумганг,
692
01:04:07,958 --> 01:04:11,250
почесвайки се по главата,
693
01:04:11,333 --> 01:04:13,792
когато не може да удари самолета.
694
01:04:16,208 --> 01:04:20,750
Човекът се напикава в гащите,
преди река Кумганг,
695
01:04:21,083 --> 01:04:26,583
какъв срам за този,
който носи името Джан Фей.
696
01:05:27,000 --> 01:05:29,042
Командире.
697
01:05:54,792 --> 01:05:57,542
Спокойно!
Пребройте се.
698
01:05:57,625 --> 01:06:01,792
1,2, 3,4, 5, 6, 7.
Липсва един.
699
01:06:06,083 --> 01:06:08,417
Аз не съм ли човек?
700
01:06:09,167 --> 01:06:11,292
Разбира се, че сте.
701
01:06:20,125 --> 01:06:23,250
Командире,
останаха ни само 46 снаряда.
702
01:06:25,333 --> 01:06:27,583
Проклетият Лао Гуан.
703
01:06:30,500 --> 01:06:32,542
Командире.
704
01:07:05,250 --> 01:07:07,292
Командире.
705
01:07:18,167 --> 01:07:21,250
Продължаваме да се движим.
Хайде.
706
01:07:21,417 --> 01:07:24,167
Прегледът е завършен.
Можем да минем, когато сме готови.
707
01:07:24,250 --> 01:07:27,042
Съобщете на дивизията,
че мостът е поправен.
708
01:07:27,125 --> 01:07:29,292
Пригответе се за преминаване.
709
01:07:29,792 --> 01:07:32,417
Бързо.
Съберете се.
710
01:07:32,708 --> 01:07:35,750
Съберете се.
- 2-ри отряд, съберете се.
711
01:07:35,833 --> 01:07:37,417
2-ра и 3-та рота, съберете се.
712
01:07:37,500 --> 01:07:39,042
Опразнете моста,
713
01:07:39,167 --> 01:07:40,708
минават превозните средства.
714
01:07:40,792 --> 01:07:42,583
Махнете крана.
715
01:07:42,667 --> 01:07:45,167
Нещо не е наред с колелата.
Оправят го.
716
01:07:45,250 --> 01:07:47,333
Дайте ни минутка.
717
01:07:49,792 --> 01:07:51,833
Опразнете моста.
718
01:07:55,250 --> 01:07:57,750
Може би
трябва да се върнеш на мястото си
719
01:07:57,833 --> 01:07:59,875
и да оставиш нещата тук.
720
01:08:00,083 --> 01:08:02,583
Стъмва се и тъкмо ще преминем.
721
01:08:02,750 --> 01:08:04,958
Ти се върни на мястото си.
722
01:08:06,208 --> 01:08:08,458
Трябва да се придържаме към плана.
723
01:08:09,125 --> 01:08:14,083
Планът беше
да пазиш оръдието отзад.
724
01:08:16,125 --> 01:08:17,792
Имаме само две.
725
01:08:17,917 --> 01:08:19,750
И не можем да стреляме
едновременно с тях.
726
01:08:19,958 --> 01:08:23,333
Не искаме да разкрием на врага
всичко, което имаме.
727
01:08:23,625 --> 01:08:25,958
Ако хората могат
да преминат преди пет часа
728
01:08:26,042 --> 01:08:28,083
и да стигнат Кумсонг до шест,
729
01:08:28,208 --> 01:08:30,542
бихме могли
да спечелим битката...
730
01:08:30,708 --> 01:08:34,875
Младши лейтенант Джан,
всичко зависи от теб.
731
01:08:47,542 --> 01:08:49,583
Какъв ти е проблемът?
732
01:08:55,917 --> 01:08:57,958
Трябва ли да сменим позицията си?
733
01:08:58,042 --> 01:09:00,333
Позицията е компрометирана.
- Не.
734
01:09:00,417 --> 01:09:02,250
Има доста добра видимост
и обхват оттук.
735
01:09:02,333 --> 01:09:04,333
По-високо и по-далече.
Като да пикаеш във вятър.
736
01:09:04,417 --> 01:09:07,125
Добрата гледка значи опасност.
Вече си лесна мишена.
737
01:09:10,583 --> 01:09:14,167
Защо не ми дадеш
10 снаряда от твоите.
738
01:09:14,458 --> 01:09:20,250
От съжаление, може би?
- Разбира се.
739
01:09:33,458 --> 01:09:35,458
Майната ти.
740
01:09:52,958 --> 01:09:56,708
Трябват още хора.
Махнете крана.
741
01:09:57,833 --> 01:10:00,292
Едно, две, три.
742
01:10:00,500 --> 01:10:06,500
Едно, две, три.
743
01:10:56,125 --> 01:10:59,208
2-ра и 3-та рота преминават
след десет минути.
744
01:10:59,625 --> 01:11:01,708
Прекосявайте по-бързо.
745
01:11:06,875 --> 01:11:09,917
Много бързо.
Три метра между всеки отряд.
746
01:11:10,000 --> 01:11:12,708
Не се събирайте.
Преминавайте по ред.
747
01:11:17,292 --> 01:11:19,417
Разузнавателен самолет.
748
01:11:19,500 --> 01:11:21,500
Всички отряди, прикрийте се.
749
01:11:21,583 --> 01:11:24,042
Инженерна рота,
готови да откриете огън.
750
01:11:24,167 --> 01:11:27,333
Задните отряди да се върнат.
Предните отряди да минат бързо.
751
01:11:27,417 --> 01:11:29,417
Инженерна рота, прикрийте се.
752
01:11:29,500 --> 01:11:33,750
Залегнете.
- Артилеристите на позиция.
753
01:11:36,875 --> 01:11:40,250
Зареди, на два часа.
- Заредете.
754
01:11:40,333 --> 01:11:43,500
Командире, позицията е скрита.
Не трябва да се разкриваме.
755
01:11:43,583 --> 01:11:45,667
Сержантът каза да остане скрита.
756
01:11:45,833 --> 01:11:47,833
Колко дълго още?
757
01:12:07,833 --> 01:12:10,500
Евакуирайте се сега.
Прикрийте се.
758
01:12:19,083 --> 01:12:22,333
Джан Фей.
Главните сили бяха бомбардирани.
759
01:12:23,583 --> 01:12:28,208
Не уцелиха.
Целеха се в моста.
760
01:12:35,083 --> 01:12:39,583
Далекабойни оръдия обстрелват моста
761
01:13:05,125 --> 01:13:08,417
Инженерната рота.
Поправете моста.
762
01:13:08,583 --> 01:13:10,083
Сега.
763
01:13:10,250 --> 01:13:13,083
Някой да иде долу
и да провери платформата.
764
01:13:13,250 --> 01:13:15,333
Първо изгасете огъня.
765
01:13:18,083 --> 01:13:20,750
Сега поправете платформата.
766
01:14:19,083 --> 01:14:22,292
Бързо.
Хората ни чакат да преминат.
767
01:14:22,375 --> 01:14:24,750
Тъй вярно.
- Оттук.
768
01:14:35,500 --> 01:14:38,000
Задник, къде е Джан Фей?
769
01:14:38,083 --> 01:14:40,375
Разхлажда се там горе.
- Кажи му да пита Гуан
770
01:14:40,458 --> 01:14:42,292
за тютюна, който ми обеща.
771
01:14:42,375 --> 01:14:44,958
Тютюн?
Как върви поправката на моста?
772
01:14:45,083 --> 01:14:48,083
Кога могат да минат момчетата?
- Остави това на нас.
773
01:14:48,167 --> 01:14:50,583
Ти свали един от самолетите им.
774
01:14:53,375 --> 01:14:55,375
Хайде.
775
01:15:00,333 --> 01:15:03,542
Колко бързо ще поправят моста?
776
01:15:05,625 --> 01:15:09,708
Командире, не казахте ли,
че отряда на Гуан е компрометиран?
777
01:15:09,792 --> 01:15:13,125
Защо не откриват огън?
- Спри да говориш глупости.
778
01:15:20,917 --> 01:15:23,000
Нещо не е наред.
779
01:15:27,333 --> 01:15:30,458
Нещо не е наред.
780
01:15:51,500 --> 01:15:53,500
Разбрано.
781
01:15:53,708 --> 01:15:55,708
На позиция.
782
01:15:56,000 --> 01:15:57,583
Номер едно на позиция.
- Номер три на позиция.
783
01:15:57,667 --> 01:15:59,333
Номер две на позиция.
- Номер четири на позиция.
784
01:16:09,625 --> 01:16:11,208
Артилеристи на позиция.
785
01:16:11,292 --> 01:16:13,333
Номер три на позиция.
- Номер четири на позиция.
786
01:16:13,458 --> 01:16:15,250
Номер пет на позиция.
- Шест часа.
787
01:16:15,417 --> 01:16:17,000
Шест часа.
788
01:16:22,958 --> 01:16:25,000
Шест часа.
789
01:16:29,708 --> 01:16:32,208
Дванадесет часа.
790
01:16:44,875 --> 01:16:47,833
Зареди.
Кучият син идва вдясно от нас.
791
01:16:48,000 --> 01:16:50,000
Зареди.
792
01:16:54,125 --> 01:16:57,667
Пет градуса наляво.
- Командире, свършиха снарядите.
793
01:17:00,250 --> 01:17:01,833
Вземете си оръжията.
794
01:17:01,917 --> 01:17:03,917
Целта е прихваната.
795
01:17:14,917 --> 01:17:17,583
Командире, уцелих го.
- Салива, заеми мястото ми.
796
01:17:17,708 --> 01:17:19,750
Слушам.
797
01:17:47,208 --> 01:17:51,708
Това е нашата Катюша.
- Катюша.
798
01:17:52,208 --> 01:17:54,833
Американската бойна линия е обстрелвана
от далекобойни ракети Катюша
799
01:20:18,375 --> 01:20:22,583
Командире.
1-ви отряд е преминал.
800
01:20:22,708 --> 01:20:25,167
Чакаме ви да погребем
сержант Гуан.
801
01:20:32,500 --> 01:20:37,708
Командире.
Командире.
802
01:20:55,292 --> 01:20:56,833
Трети отряд,
803
01:20:56,958 --> 01:20:59,250
проверете позицията на оръдието.
804
01:21:04,792 --> 01:21:06,875
Проверете позицията на оръдието.
805
01:21:07,000 --> 01:21:08,500
Виж дали се нуждаят от помощ.
806
01:21:08,583 --> 01:21:10,167
Движете се.
- Тъй вярно!
807
01:21:10,292 --> 01:21:12,417
Няма нужда.
808
01:21:14,375 --> 01:21:16,458
Не е нужна никаква помощ.
809
01:21:16,542 --> 01:21:18,375
Слизайте долу, момчета.
810
01:21:18,542 --> 01:21:23,125
Мостът трябва да се укрепи, слизайте.
- Джан Фей.
811
01:21:26,917 --> 01:21:28,958
Търсих те.
812
01:21:53,958 --> 01:21:58,125
Лао Гуан умря.
813
01:22:13,958 --> 01:22:15,958
Погребахте ли го?
814
01:22:49,958 --> 01:22:52,333
Ти си последният.
815
01:22:59,417 --> 01:23:01,750
Продължавайте да поправяте моста.
816
01:23:22,000 --> 01:23:23,792
Мостът ще бъде поправен
след десет минути.
817
01:23:23,917 --> 01:23:25,417
Активирани са бомби с отложено действие
818
01:23:25,500 --> 01:23:27,167
Уведомете дивизията.
- Слушам.
819
01:23:27,250 --> 01:23:28,792
Гледайте си в краката.
820
01:23:28,875 --> 01:23:30,583
Има пирони навсякъде.
- Слушам.
821
01:23:30,708 --> 01:23:32,250
Да не си надупчите краката.
822
01:26:06,333 --> 01:26:08,458
Той се връща.
Ето го пак.
823
01:26:08,542 --> 01:26:10,750
Откъде знаеш?
- Просто знам.
824
01:26:10,833 --> 01:26:12,917
Командире.
825
01:26:16,292 --> 01:26:18,083
Командире.
Това е лошо.
826
01:26:18,167 --> 01:26:20,458
Основните сили прекосяват сега.
827
01:26:40,708 --> 01:26:43,708
Колко снаряда ни останаха?
Четиридесет и един.
828
01:26:44,667 --> 01:26:46,458
Пет трасиращи.
829
01:26:46,583 --> 01:26:49,583
Да му покажем, че сме тук.
830
01:26:49,958 --> 01:26:51,917
Артилеристи.
Заемете позиция.
831
01:26:52,000 --> 01:26:55,208
Номер четири на позиция.
- Номер пет на позиция.
832
01:26:55,417 --> 01:26:57,458
Трасиращи.
833
01:27:00,458 --> 01:27:03,125
Зареди.
- Огън.
834
01:27:28,292 --> 01:27:32,625
Зареди.
- Заредено.
835
01:28:00,292 --> 01:28:02,333
Задните отряди, продължавайте.
836
01:28:02,542 --> 01:28:04,542
Преминавайте по-бързо.
837
01:28:13,208 --> 01:28:15,250
Палете.
838
01:28:23,833 --> 01:28:26,708
Палете!
- Тъй вярно!
839
01:28:34,042 --> 01:28:36,125
Палете.
840
01:28:44,000 --> 01:28:46,042
Палете.
841
01:28:51,042 --> 01:28:52,750
Палете.
- Заемете позиция.
842
01:28:52,833 --> 01:28:58,417
Тъй вярно.
- Командире.
843
01:28:58,500 --> 01:29:00,667
Това е самоубийство.
844
01:29:12,875 --> 01:29:14,917
Два часа.
845
01:29:21,708 --> 01:29:23,833
Дванайсет часа.
846
01:29:34,792 --> 01:29:36,792
Залегни.
847
01:29:48,250 --> 01:29:53,208
Дръжте копелето.
- Свалете го.
848
01:30:04,958 --> 01:30:07,125
Зареди.
- Слушам.
849
01:30:07,625 --> 01:30:11,167
Не бягай.
Да завършим започнатото.
850
01:30:11,250 --> 01:30:13,208
Заредено.
851
01:30:31,833 --> 01:30:34,083
Зареди.
- Слушам.
852
01:30:37,292 --> 01:30:40,083
Шест часа.
- Слушам.
853
01:30:46,625 --> 01:30:48,917
Командире,
нямам ъгъл.
854
01:30:49,000 --> 01:30:50,833
Чакай докато дойде на три часа.
855
01:30:50,958 --> 01:30:52,958
Слушам.
856
01:31:02,792 --> 01:31:05,500
Идвам за вас.
857
01:31:06,750 --> 01:31:08,958
Хайде.
858
01:31:36,792 --> 01:31:38,917
Хайде.
859
01:32:10,792 --> 01:32:12,292
Хайде.
860
01:32:36,917 --> 01:32:38,792
Задните отряди, прикрийте се.
861
01:32:38,875 --> 01:32:41,125
Предните отряди, минавайте бързо.
862
01:32:41,417 --> 01:32:44,583
Сега.
- Прикрийте се.
863
01:32:44,667 --> 01:32:46,750
Не се показвайте.
864
01:34:11,833 --> 01:34:15,417
Бомбите с отложено действие се взривяват
865
01:34:15,708 --> 01:34:17,792
Внимание!
- Бомби във водата.
866
01:34:18,625 --> 01:34:20,542
Бомби във водата! Внимавайте.
867
01:34:20,625 --> 01:34:23,667
Побързайте. Идете да помагате.
Бързо!
868
01:39:47,125 --> 01:39:50,833
Разузнавателни самолети.
Прикрийте се.
869
01:39:51,125 --> 01:39:53,375
Разузнавателните самолети.
870
01:39:54,250 --> 01:39:58,750
В подножието на Чангбанпо.
871
01:39:59,417 --> 01:40:02,333
Дойдах на помощ на Джао Юн
872
01:40:04,792 --> 01:40:09,875
и се уплаши армията на Сао
873
01:40:10,375 --> 01:40:13,542
от милиони мъже.
874
01:40:16,958 --> 01:40:21,250
Това съм аз, Джан Фей,
875
01:40:23,250 --> 01:40:26,417
името ми е почитано.
876
01:40:28,333 --> 01:40:30,583
Ще вляза в историята
877
01:40:32,125 --> 01:40:35,917
като смел мъж.
878
01:41:01,042 --> 01:41:04,083
Въздушен контрол.
Уартаг е ударен.
879
01:41:04,167 --> 01:41:06,083
Хил загина в мисията.
880
01:41:06,208 --> 01:41:09,917
Смит, издигни се и
продължавай да кръжиш над позицията
881
01:41:10,000 --> 01:41:12,417
и чакай последващи инструкции.
882
01:41:33,250 --> 01:41:38,000
Гуан, свалихме го.
883
01:42:19,208 --> 01:42:23,000
Бомбардировачи В-29 обстрелват моста
със запалителни бомби.
884
01:42:37,417 --> 01:42:41,000
4. Мостът
885
01:42:41,250 --> 01:42:43,458
Старият Смит: И до днес
886
01:42:43,667 --> 01:42:47,125
още усещам мириса на горящ въздух.
887
01:42:47,958 --> 01:42:52,208
Хил беше късметлия,
отиде право в ада.
888
01:42:52,750 --> 01:42:56,333
Но аз, аз още живея в него.
889
01:42:57,292 --> 01:43:00,750
И нямам дом, в който да се върна.
890
01:43:04,792 --> 01:43:07,750
Целта е изцяло унищожена.
891
01:43:07,833 --> 01:43:10,000
Искам разрешение за връщане в базата.
892
01:43:22,083 --> 01:43:26,917
04:35 сутринта
893
01:44:12,583 --> 01:44:14,375
Очите ми.
894
01:44:14,458 --> 01:44:18,458
Обгорени са много.
Нищо не виждам.
895
01:44:20,708 --> 01:44:24,542
И до днес си спомням
896
01:44:25,083 --> 01:44:28,250
миризмата на нещо горящо.
897
01:44:29,208 --> 01:44:33,500
Навсякъде около мен умираха хора.
898
01:44:43,375 --> 01:44:48,083
Но по това време,
вярвате или не,
899
01:44:48,667 --> 01:44:54,167
никой от момчетата
не се страхуваше.
900
01:45:03,042 --> 01:45:08,000
В онзи ден,
ние бяхме просто група младежи.
901
01:45:10,083 --> 01:45:12,708
Единственото, за което мислехме
902
01:45:12,958 --> 01:45:15,375
беше да преминем моста
903
01:45:15,958 --> 01:45:19,333
и да отблъснем
американците.
904
01:45:20,667 --> 01:45:22,708
Всички знаехме,
905
01:45:23,125 --> 01:45:25,500
че ако спечелим тази битка,
906
01:45:25,833 --> 01:45:31,458
ще дадем
мир на нашите близки.
907
01:47:07,708 --> 01:47:13,625
Смит, още има признаци на дейност
на мост Алфа 4-0-0-6.
908
01:47:14,042 --> 01:47:16,542
Последното бомбардиране
беше само преди половин час.
909
01:47:16,625 --> 01:47:18,667
Невъзможно е да са поправили моста.
910
01:47:18,750 --> 01:47:22,500
"Невъзможно" е тяхното оръжие.
Иди на разузнаване.
911
01:47:22,583 --> 01:47:25,542
Това е заповед.
- Слушам, сър.
912
01:47:34,333 --> 01:47:36,667
Въздушен контрол, на позиция съм.
913
01:47:39,167 --> 01:47:42,500
Какво по...
Ето го моста.
914
01:47:44,000 --> 01:47:47,042
Въздушен контрол,
искам бомбардировач на помощ.
915
01:47:50,542 --> 01:47:53,333
Разбрано, помощта идва.
916
01:49:14,042 --> 01:49:19,083
Веднъж срещнах американски ветеран.
917
01:49:20,458 --> 01:49:22,458
Той все още помнеше
918
01:49:22,667 --> 01:49:25,250
този мост от човешка плът.
919
01:49:26,458 --> 01:49:28,500
Той каза:
920
01:49:28,625 --> 01:49:31,583
"Знам, че вие, приятели,
не вярвате в бог.
921
01:49:31,750 --> 01:49:35,625
Но това, което направихте,
беше просто чудо.
922
01:49:36,833 --> 01:49:40,167
Невъзможно за човека.
923
01:49:40,792 --> 01:49:44,208
И вие, момчета,
го направихте някак".
924
01:50:12,833 --> 01:50:15,083
Армията премина моста.
925
01:50:15,500 --> 01:50:18,125
Вече няма смисъл от атака.
926
01:50:18,375 --> 01:50:21,125
Нищо не можем да направим,
за да ги спрем.
927
01:50:48,125 --> 01:50:50,792
Отрядът бомбардировачи
е готов за атака.
928
01:50:50,917 --> 01:50:53,250
Смит, поддържай тази височина.
929
01:52:31,042 --> 01:52:36,250
До 05:07 ч. всички единици пресичат
моста и пристигат по график при Кумсонг.
930
01:53:39,500 --> 01:53:41,625
За новата република,
931
01:53:41,792 --> 01:53:45,583
за да завоюва мястото си
в света
932
01:53:46,417 --> 01:53:51,083
и за нашите хора,
за да имат по-добър живот.
933
01:53:53,125 --> 01:53:56,208
Войниците се биеха и умираха
934
01:53:56,417 --> 01:53:59,333
и станаха гордост за нацията ни.
935
01:54:09,083 --> 01:54:11,708
Както се пее в националния ни химн:
936
01:54:12,125 --> 01:54:14,292
"С телата си
937
01:54:14,542 --> 01:54:18,000
построихме новата
велика китайска стена".
938
01:54:20,583 --> 01:54:24,542
Всеки един от нас ясно разбираше,
939
01:54:26,167 --> 01:54:31,875
че благоденствието на поколенията
зависи от нас.
940
01:54:33,292 --> 01:54:36,417
И това ни крепеше да продължаваме.
941
01:54:58,708 --> 01:55:01,333
Преводач: Валерия Георгиева
avetorrents.com