1 00:01:42,167 --> 00:01:43,917 През Юни 1950 2 00:01:44,000 --> 00:01:46,500 корейската война е в пълна сила. 3 00:01:46,583 --> 00:01:49,667 На 27-ми юни 7-ми флот на САЩ 4 00:01:49,750 --> 00:01:53,167 навлиза в тайванските пристанища Килинг и Каосюн, 5 00:01:53,250 --> 00:01:55,833 където провежда разузнавателни и патрулни операции 6 00:01:55,917 --> 00:01:57,542 и военни учения. 7 00:01:57,708 --> 00:02:01,458 На 15-ти септември корпус х на армията на САЩ акостира в Инчон, 8 00:02:01,542 --> 00:02:04,458 където се придвижват на север, присъединявайки се към "Силите на ООН". 9 00:02:04,625 --> 00:02:07,500 Стотици самолети от ВВС на далечния изток на САЩ 10 00:02:07,583 --> 00:02:09,167 навлизат на територията на Китай, 11 00:02:09,250 --> 00:02:11,792 военните действия достигат до река Ялу. 12 00:02:11,917 --> 00:02:15,375 Националният суверенитет и сигурност на Китай 13 00:02:15,458 --> 00:02:17,375 са под голяма заплаха. 14 00:02:17,542 --> 00:02:19,708 В отговор на провокацията на нашественика, 15 00:02:19,792 --> 00:02:22,583 правителството на КНДР 16 00:02:22,792 --> 00:02:25,042 след задълбочено обмисляне, 17 00:02:25,125 --> 00:02:27,083 решава да прати войски в Северна Корея. 18 00:02:27,167 --> 00:02:30,375 На 25-ти октомври китайската армия се бие 19 00:02:30,458 --> 00:02:32,583 за пръв път след влизането си в Северна Корея, 20 00:02:32,667 --> 00:02:35,958 в мисията да помогне на корейските съюзници срещу американците. 21 00:02:36,125 --> 00:02:38,292 Китайската народна република току-що е създадена. 22 00:02:38,375 --> 00:02:40,167 Започва изграждане на индустрия, 23 00:02:40,250 --> 00:02:41,833 няма достатъчно въздушни сили 24 00:02:41,917 --> 00:02:44,000 и амуниции. 25 00:02:44,083 --> 00:02:46,208 Битката е демонстрация 26 00:02:46,292 --> 00:02:48,542 на утвърждаването на новата власт 27 00:02:48,625 --> 00:02:51,833 и създаване на международен авторитет на Китай. 28 00:02:51,917 --> 00:02:54,208 Залогът е изключително висок. 29 00:02:54,458 --> 00:02:59,000 До 1953, след два периода на тежки войни, 30 00:02:59,083 --> 00:03:01,417 китайската армия сменя защитата с нападение. 31 00:03:01,792 --> 00:03:06,042 В средата на юли, китайската армия стига до третата фаза на бойните действия. 32 00:03:06,125 --> 00:03:09,333 Третият контраудар в битката при Кумсонг, 33 00:03:09,500 --> 00:03:11,458 ще е решаваща финална битка. 34 00:03:11,542 --> 00:03:14,958 Победата в битката щеше да ни направи безспорни победители 35 00:03:15,042 --> 00:03:18,167 във войната на Северна Корея срещу инвазията на САЩ . 36 00:03:18,333 --> 00:03:22,000 На отряд с кодово име "Яншан" 37 00:03:22,083 --> 00:03:24,500 е наредено да подсили фронтовата линия, 38 00:03:24,583 --> 00:03:27,875 прикривайки основната войска на десния фланг в главното настъпление. 39 00:03:28,167 --> 00:03:32,000 Ще стигнат ли указаното място до 06:00 сутринта? 40 00:03:32,083 --> 00:03:34,375 Отрядът трябва да се вреже 41 00:03:34,458 --> 00:03:36,708 в глутницата вълци като ястреб със счупено крило, 42 00:03:36,792 --> 00:03:38,375 излагайки се на голям риск. 43 00:03:38,542 --> 00:03:41,250 Ситуацията става много опасна, 44 00:03:41,458 --> 00:03:44,667 когато бързеите на река Кумганг 45 00:03:44,750 --> 00:03:48,083 се изпречват безмилостно на пътя им. 46 00:03:57,000 --> 00:04:01,375 12 юли 1953, следобед 47 00:04:24,583 --> 00:04:30,000 1. Войниците 48 00:05:02,958 --> 00:05:05,875 Командире, чухте ли това? 49 00:05:05,958 --> 00:05:08,625 От Кумсонг стрелят оръдия, чуйте. 50 00:05:13,000 --> 00:05:15,875 Сяо Ху, мислиш се за голям умник ли? 51 00:05:15,958 --> 00:05:18,833 Как би могъл да знаеш от десет километра разстояние? 52 00:05:19,000 --> 00:05:22,208 Това е просто грохот. - Няма начин! 53 00:05:22,292 --> 00:05:24,583 Битката трябва да е започнала. 54 00:05:26,000 --> 00:05:28,667 Защо инженерният батальон се бави с поправката на моста? 55 00:05:28,792 --> 00:05:30,500 Десет хиляди мъже ги чакат. 56 00:05:30,625 --> 00:05:33,167 Млъкни! Дръж си задника до земята. 57 00:05:39,292 --> 00:05:41,333 Внимание, всички! 58 00:05:41,417 --> 00:05:43,583 Всички отряди да се съберат! 59 00:05:43,667 --> 00:05:46,667 Придържайте се към маршрута, бързо! 60 00:05:46,750 --> 00:05:49,667 Никой да не изостава! Движете се! 61 00:05:51,000 --> 00:05:53,292 Хайде! Настигнете ги! 62 00:05:53,375 --> 00:05:55,833 Всички, бързо-бързо! - 3-ти взвод, след мен! 63 00:05:56,375 --> 00:06:00,208 По това време, тъкмо бях влязъл в армията. 64 00:06:00,625 --> 00:06:02,833 Всички ми викаха Сяо Ху. 65 00:06:03,917 --> 00:06:05,792 Американските самолети 66 00:06:05,958 --> 00:06:08,625 летяха всеки ден над нас. 67 00:06:09,500 --> 00:06:12,750 Искаше ми се и ние да имаме самолети да ни пазят. 68 00:06:13,542 --> 00:06:17,000 Но имахме само няколко 69 00:06:17,333 --> 00:06:19,583 и те бяха на фронтовата линия. 70 00:06:20,167 --> 00:06:22,208 Нямаше какво да се направи. 71 00:06:23,167 --> 00:06:25,333 Нашият взводен командир 72 00:06:25,417 --> 00:06:31,208 беше обсебен от идеята да се бие и да спечели медал. 73 00:06:31,958 --> 00:06:36,750 Каза ми, че само ако спечелим последната битка, 74 00:06:36,958 --> 00:06:40,708 можем да се върнем у дома и да живеем спокойно. 75 00:06:40,792 --> 00:06:43,708 Преминете реката един след друг. По-бързо! 76 00:06:43,792 --> 00:06:46,833 Целият отряд трябва да прекоси Кумсонг след един час! 77 00:06:46,917 --> 00:06:49,000 Преминете реката в колона! 78 00:06:49,083 --> 00:06:52,875 Много бързо! - Взвод. 79 00:06:52,958 --> 00:06:55,375 Щурмовият отряд Яншан влезе в контакт с инженерната рота. 80 00:06:55,458 --> 00:06:57,250 Войските да се движат в редица. 81 00:06:57,333 --> 00:06:59,292 Искаме инструкция дали незабавно да прекосим реката! 82 00:06:59,458 --> 00:07:02,250 Щурмова рота, преминете реката по плана. 83 00:07:02,375 --> 00:07:06,458 Всички взводове на 301-ви полк да минат реката един след друг. 84 00:07:06,542 --> 00:07:10,250 302-ри и 303-ти полк ги следват и ги прикриват. 85 00:07:10,375 --> 00:07:13,917 Да не се вижда къде са главните части. Чакайте инструкции. 86 00:07:14,000 --> 00:07:17,083 Ако се наложи, всички операции да се проведат през нощта. 87 00:07:17,208 --> 00:07:19,833 Слушам. 88 00:07:20,292 --> 00:07:25,292 По онова време имаше само един път до фронта Кумсонг – 89 00:07:25,792 --> 00:07:28,000 тактическият военен мост. 90 00:07:29,375 --> 00:07:34,000 Всеки един от нас искаше да срещне врага след реката. 91 00:07:35,417 --> 00:07:40,042 Обаче тази дълбока, бърза река 92 00:07:40,667 --> 00:07:42,500 ни спираше. 93 00:07:42,583 --> 00:07:48,500 САМОЖЕРТВАТА 94 00:08:18,542 --> 00:08:20,583 Разбирам. 95 00:08:20,792 --> 00:08:23,250 Не ни дадохте дори един снаряд. 96 00:08:23,917 --> 00:08:25,708 Мостът е почти сглобен, 97 00:08:25,792 --> 00:08:28,667 главната част скоро ще е на другия бряг. - Още не. 98 00:08:28,750 --> 00:08:31,833 Щурмовият отряд Яншан влезе в контакт с инженерния взвод 99 00:08:31,917 --> 00:08:34,292 и тъкмо пристигна на брега. 100 00:08:34,417 --> 00:08:36,625 Току-що беше свален разузнавателен самолет, 101 00:08:36,708 --> 00:08:39,500 което значи, че идва щурмовият отряд, после сме ние. 102 00:08:40,417 --> 00:08:42,375 Само ако ни бяхте донесли малко боеприпаси, 103 00:08:42,458 --> 00:08:46,250 можехме да свалим тези самолети, и те ще действат на сляпо. 104 00:08:46,333 --> 00:08:48,792 И тогава ще имаме преимущество през нощта. 105 00:08:49,083 --> 00:08:51,125 Няма да стане и с още боеприпаси. 106 00:08:51,208 --> 00:08:53,500 Разузнавателните самолети са дяволски бързи. 107 00:08:53,583 --> 00:08:55,875 Ние няма да стреляме нито веднъж. 108 00:08:58,833 --> 00:09:00,625 Да се перчат колкото искат, 109 00:09:00,792 --> 00:09:04,542 но мога да уцеля всички, ако дойдат малко по-ниско. 110 00:09:04,667 --> 00:09:06,833 Не можем да донесем тук боеприпаси. 111 00:09:06,958 --> 00:09:09,542 Лейтенантът не може да направи нищо. 112 00:09:11,250 --> 00:09:15,000 Нашата рота вече даде две оръдия на другите момчета. 113 00:09:15,125 --> 00:09:19,000 Други три са на поправка. Останаха ни само две. 114 00:09:19,083 --> 00:09:22,625 Няма какво да даваме. - Тогава да стреляме и с двете. 115 00:09:22,708 --> 00:09:26,083 Заповед на лейтенанта. Да не стрелят заедно. 116 00:09:30,000 --> 00:09:35,083 Две оръдия. Номер едно и две, второто ще е скрито. 117 00:09:35,167 --> 00:09:38,000 Ще рискуваме да го покажем ако е абсолютно наложително. 118 00:09:38,167 --> 00:09:41,167 Това е планът. - Да е скрито. 119 00:09:41,250 --> 00:09:44,875 Ти ще отговаряш за това. А аз за номер едно. 120 00:09:45,875 --> 00:09:48,583 И отсега нататък, 121 00:09:48,667 --> 00:09:51,167 аз вземам решенията тук, 122 00:09:51,250 --> 00:09:53,250 сержант Гуан. 123 00:09:57,458 --> 00:09:59,500 Заповед на лейтенанта. 124 00:10:10,333 --> 00:10:14,000 Разбира се. Мисля, 125 00:10:14,208 --> 00:10:19,333 че аз трябва да отговарям за първото, а ти за скритото. 126 00:10:20,875 --> 00:10:24,667 Младши лейтенант Джан. - Бързо всички. 127 00:10:24,750 --> 00:10:27,958 Мостът е почти готов. Бързо! 128 00:10:32,292 --> 00:10:34,375 Кажи... 129 00:11:14,708 --> 00:11:16,875 Бързо! След мен! 130 00:11:33,000 --> 00:11:35,750 Прикрийте се! Прикрийте се! 131 00:11:36,125 --> 00:11:38,167 Прикрийте се! 132 00:11:53,417 --> 00:11:55,375 Самолети! Залегнете! 133 00:12:07,250 --> 00:12:10,000 Полк, полк, тук 8-ма рота. 134 00:12:10,208 --> 00:12:15,000 Полк, тук 8-ма рота. Чувате ли? 135 00:12:15,500 --> 00:12:18,000 Свърза ли се с полка? - Има връзка. 136 00:12:18,458 --> 00:12:20,625 Какво става с инженерната рота? - Опитвам се. 137 00:12:20,708 --> 00:12:24,250 Тук 8-ма рота. Инженерна рота, разбрахте ли? 138 00:12:32,750 --> 00:12:36,083 Бомбардировачи В-26 атакуват моста 139 00:12:49,833 --> 00:12:55,250 Мостът е разрушен. - Разузнавателен самолет, скрийте се! 140 00:12:55,333 --> 00:12:57,375 Прикрийте се. 141 00:13:02,833 --> 00:13:07,083 Инженерната рота. Побързайте. Поправете моста. 142 00:13:09,875 --> 00:13:12,042 Пет градуса надясно. 143 00:13:18,875 --> 00:13:21,000 Уцелихме ги. - Зенитните оръдия. 144 00:13:21,125 --> 00:13:23,417 Прекрасно. - Нашите зенитни оръдия. 145 00:13:24,792 --> 00:13:28,417 Полк. Полк, тук 8-ма рота. 146 00:13:29,333 --> 00:13:33,000 Командире, полкът на линия. - Здравейте. 147 00:13:35,042 --> 00:13:38,750 Какво? Разрушен? Колко е зле? 148 00:13:38,833 --> 00:13:40,917 Четири метра? Ало? 149 00:13:41,083 --> 00:13:43,833 Ало? - Лао. 150 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 Лао Гао. Колко е разрушен? 151 00:13:48,083 --> 00:13:52,542 Може ли ротата ни да мине първа? Знаеш ли какво? 152 00:13:52,625 --> 00:13:56,333 Сяо Ху и аз ще минем първи. Ще заобиколим. 153 00:13:56,500 --> 00:13:59,208 Да не ми казваш, че си по-умен от мен? 154 00:13:59,500 --> 00:14:02,333 Да не мислиш, че мостът сам ще се поправи? 155 00:14:02,667 --> 00:14:05,500 Че няма да отнеме време? Просто чакай. 156 00:14:06,333 --> 00:14:08,333 Прикрийте се. 157 00:14:08,667 --> 00:14:11,500 Кога ще минем реката, след като мостът е разрушен? 158 00:14:11,583 --> 00:14:14,208 Правилно. И чакаме много време. 159 00:14:23,958 --> 00:14:27,667 Цяо, ако беше жив, 160 00:14:28,000 --> 00:14:30,292 щяхме заедно да идем при Кумсонг. 161 00:14:31,208 --> 00:14:34,917 Сега ще те взема там. 162 00:14:37,375 --> 00:14:41,292 Бъди спокоен. Когато стигна Кумсонг, 163 00:14:41,792 --> 00:14:44,417 ще спечеля медал за вас, момчета. 164 00:14:47,708 --> 00:14:49,917 Командире, ето вода. 165 00:14:50,000 --> 00:14:51,500 Разкарай се. 166 00:14:51,625 --> 00:14:54,208 Продължавате да се взирате в снимката. 167 00:14:58,125 --> 00:15:01,042 Полк. Полк. 168 00:15:01,208 --> 00:15:04,375 Ало. Прекалено много смущения. 169 00:15:05,250 --> 00:15:07,167 Това е новата свързочничка, която полкът изпрати. 170 00:15:07,250 --> 00:15:09,167 И тя е от Съчуан. Да нямате специална връзка. 171 00:15:09,250 --> 00:15:10,792 Тя дори не знае името ми. 172 00:15:10,875 --> 00:15:12,875 Каква специална връзка? 173 00:15:13,000 --> 00:15:16,792 Но знам, че е от окръг Ушенг, Нанчонг. 174 00:15:16,875 --> 00:15:18,917 Място, наречено Янкоу. 175 00:15:19,792 --> 00:15:22,042 Но никога не сме говорили. 176 00:15:23,792 --> 00:15:25,958 Задникът ми е специална връзка. 177 00:15:40,083 --> 00:15:41,708 Командире, проверката е завършена. 178 00:15:41,792 --> 00:15:44,542 Когато сме готови, минаваме мостът. Информирайте дивизията, 179 00:15:44,625 --> 00:15:46,208 че сега мостът е поправен. 180 00:15:46,292 --> 00:15:48,750 Гответе се за преминаване. - Слушам. 181 00:15:48,833 --> 00:15:51,000 Слизайте от моста. - Сега. 182 00:15:51,083 --> 00:15:54,333 Опразнете мостът. - Слушам. 183 00:15:58,417 --> 00:16:01,000 Поправката е приключена. Можем да минем след 10 минути. 184 00:16:01,083 --> 00:16:03,250 Слушам. - Бързо! 185 00:16:04,708 --> 00:16:07,542 Съберете се! Съберете се! 186 00:16:07,625 --> 00:16:09,750 Бързо. 2-ри отряд да се събере! 187 00:16:11,167 --> 00:16:13,042 Трябват ни повече хора тук. 188 00:16:13,125 --> 00:16:15,458 Махнете пилотонабивачката. 189 00:16:22,000 --> 00:16:24,083 Командире. 190 00:16:34,292 --> 00:16:36,833 Заповед! Река Кумганг! 191 00:16:38,333 --> 00:16:40,500 След като преминем... - Лейтенант Гао, 192 00:16:40,667 --> 00:16:42,750 лейтенант Гао, 193 00:16:45,125 --> 00:16:47,000 полковникът ми нареди да ви кажа това насаме. 194 00:16:47,083 --> 00:16:49,375 Сложно е да се обясни по радиото. - Първо пийни вода. 195 00:16:49,542 --> 00:16:51,542 Заповед на полковника. 196 00:16:52,000 --> 00:16:53,708 За да е сигурно, че ще стигнем 197 00:16:53,792 --> 00:16:55,458 Кумсонг утре в 06:00 часа, 198 00:16:55,542 --> 00:16:57,125 войската ни трябва да мине реката 199 00:16:57,208 --> 00:16:58,875 преди 05:00 часа утре сутринта. 200 00:16:58,958 --> 00:17:01,875 Разбрано. - Има промяна в плана за ротата ви. 201 00:17:02,208 --> 00:17:04,333 Вие ще минете последни 202 00:17:04,708 --> 00:17:06,583 под командването на инженерната част. 203 00:17:06,792 --> 00:17:08,958 Те ще ви кажат какво да правите и кога. 204 00:17:11,875 --> 00:17:14,250 Но как точно ще стане? 205 00:17:14,917 --> 00:17:18,667 Ако се случи нещо, вие, момчета ще отидете там. 206 00:17:18,792 --> 00:17:20,333 Да поправите моста. 207 00:17:25,000 --> 00:17:27,708 Лао Гао. Лао Гао. 208 00:17:28,167 --> 00:17:30,250 Да поправим моста? 209 00:17:37,250 --> 00:17:40,625 Разбирам. Считайте го за направено. 210 00:17:43,667 --> 00:17:45,333 Син Чин. - Слушам. 211 00:17:45,417 --> 00:17:48,250 Инженерната рота да ни информира през 30 минути. 212 00:17:48,333 --> 00:17:49,875 Слушам. - Първи отряд. 213 00:17:50,000 --> 00:17:51,500 Тук! - Втори отряд. 214 00:17:51,667 --> 00:17:53,375 Тук. - Лао Гао. 215 00:17:54,208 --> 00:17:56,667 Вземете си нещата, ще ремонтираме моста. 216 00:17:56,792 --> 00:17:59,333 Тъй вярно! - Лао Гао, защо пак ние? 217 00:17:59,458 --> 00:18:01,292 Предишният път беше така и сега пак. 218 00:18:01,375 --> 00:18:03,417 Нали няма постоянно да правим това? 219 00:18:03,875 --> 00:18:07,125 Тук сме да се бием, не да поправяме мостове. 220 00:18:07,292 --> 00:18:09,042 Не мислиш ли, че това е част от работата? 221 00:18:09,208 --> 00:18:10,750 Как ще се бием, когато мостът е разрушен? 222 00:18:10,833 --> 00:18:12,625 Побърка ли се? 223 00:18:12,875 --> 00:18:17,375 Ти ми обеща, че ще получа медал за момчетата. 224 00:18:17,458 --> 00:18:19,208 Всички искат медал. 225 00:18:19,333 --> 00:18:22,708 Знам за какво мислиш. Ще спечелиш каквото искаш. 226 00:18:22,792 --> 00:18:24,667 И говори нормално, става ли? 227 00:18:26,625 --> 00:18:29,958 Моля? - Просто ти казвам. 228 00:18:30,042 --> 00:18:32,208 Като се ядосаш, започваш да говориш на дзянси диалект. 229 00:18:32,292 --> 00:18:34,333 Никой не разбира тия безсмислици. 230 00:18:34,417 --> 00:18:36,375 Не разбрах и дума от казаното. - Говориш глупости. 231 00:18:36,458 --> 00:18:40,167 Ето пак говориш безсмислици. - Нямам идея за какво говориш. 232 00:18:41,667 --> 00:18:43,375 Разбираш ли ме? 233 00:18:43,500 --> 00:18:47,292 Не съм жаден. - Майтапиш ли се, мамка му? 234 00:18:50,500 --> 00:18:54,208 Разузнавателният самолет се връща. Прикрийте се, прикрийте се. 235 00:19:17,500 --> 00:19:20,917 2-ра и 3-та рота преминават след десет минути. 236 00:19:21,083 --> 00:19:23,167 Движете се! 237 00:19:29,958 --> 00:19:31,750 Разузнавателен самолет! 238 00:19:31,833 --> 00:19:33,875 Всички взводове, веднага се прикрийте. 239 00:19:33,958 --> 00:19:36,583 Инженерна рота, готови да откриете огън. 240 00:19:36,667 --> 00:19:39,708 Последните отряди да се върнат! Първите отряди да минават бързо. 241 00:19:43,000 --> 00:19:45,667 Проклети оръдия! Скрийте се! 242 00:19:45,750 --> 00:19:47,333 Оръдия! 243 00:19:47,458 --> 00:19:49,750 Разпръснете се! - Прикрийте се! 244 00:19:50,125 --> 00:19:52,750 Прикрийте се! Оръдия! 245 00:20:07,083 --> 00:20:09,750 Лекар! Лекар! 246 00:20:09,917 --> 00:20:12,000 Лекар! 247 00:20:18,792 --> 00:20:22,458 Всички да залегнат! Още не е минал. 248 00:20:22,625 --> 00:20:24,375 Залегни. - Слушам. 249 00:20:33,917 --> 00:20:37,250 Проверете жертвите. - Тук е 8-ма рота. 250 00:20:37,750 --> 00:20:40,750 Инженерна рота, разбрахте ли? Тук 8-ма рота. 251 00:20:41,417 --> 00:20:44,292 Свърза ли се с инженерната рота? - Не още. 252 00:20:49,792 --> 00:20:54,375 Далекобойни оръдия обстрелват моста 253 00:21:03,417 --> 00:21:08,208 Пак моста. - Командире, сигналът съвсем се загуби. 254 00:21:08,542 --> 00:21:10,792 Отиваме до инженерния взвод. Ще ви информираме. 255 00:21:10,875 --> 00:21:13,208 Добре. Пазете се. - Слушам. 256 00:21:13,292 --> 00:21:14,792 Лао Гао. - Командире. 257 00:21:14,917 --> 00:21:16,667 Вземи двама с теб. - Слушам. 258 00:21:16,875 --> 00:21:18,417 Вие двамата, след мен. - Командире. 259 00:21:18,583 --> 00:21:21,042 Трябва да намерим височина, за да се настрои радиостанцията. 260 00:21:21,125 --> 00:21:22,708 Вероятно горе връзката ще е по-чиста. 261 00:21:22,792 --> 00:21:25,417 Ще можем да ги информираме какво става. 262 00:21:25,500 --> 00:21:27,250 Направете го. - Слушам. 263 00:21:27,333 --> 00:21:29,417 Пазете се. - Слушам. 264 00:21:29,542 --> 00:21:31,792 Лао Гао. - Командире? 265 00:21:32,000 --> 00:21:33,958 Разбра ли какво каза Сяо Ху? 266 00:21:34,042 --> 00:21:36,083 Да идат по-високо и да намерят сигнал. - Слушам. 267 00:21:36,167 --> 00:21:38,958 Трябват ми двама свързочници. Трети отряд, след мен. 268 00:21:39,042 --> 00:21:42,875 Слушам, командире. - Вземете фенери. 269 00:21:42,958 --> 00:21:44,708 Следи за бомбардировачи. - За какво е това? 270 00:21:44,792 --> 00:21:48,042 Говориш прекалено много. Качете се по-високо. После се свържете. 271 00:21:48,167 --> 00:21:50,250 Слушам. 272 00:22:12,542 --> 00:22:17,417 Другари, този мост е спасителният ни пояс. 273 00:22:17,917 --> 00:22:20,667 Да покажем на американците, 274 00:22:20,792 --> 00:22:24,083 че няма да разрушат този мост. 275 00:22:26,625 --> 00:22:28,792 Всички други мостове са разрушени. 276 00:22:28,875 --> 00:22:32,458 Този мост е последната ни надежда. Хайде! 277 00:22:33,667 --> 00:22:35,625 Преместете боеприпасите напред. 278 00:22:35,750 --> 00:22:37,833 Времето върви, следвайте ме. 279 00:22:38,625 --> 00:22:40,875 Вие, момчета, елате с мен. 280 00:22:43,292 --> 00:22:47,083 Придвижете амунициите напред. - Лао Сан, свържи се с полка. 281 00:22:47,167 --> 00:22:50,500 Ще опитам да намеря лейтенант Гао. - Слушам. 282 00:22:50,583 --> 00:22:52,708 Заведи хората си на върха на хълма. 283 00:22:52,792 --> 00:22:55,417 Разбрано. Да вървим. - Тръгваме. 284 00:23:04,208 --> 00:23:05,917 Хейзи, Ерху. - Слушам. 285 00:23:06,000 --> 00:23:07,750 Разпръснете се и се скрийте. 286 00:23:07,833 --> 00:23:09,958 Слушам. - Хайде. 287 00:23:10,167 --> 00:23:12,208 Да вървим. 288 00:23:38,625 --> 00:23:40,958 Занесете дърветата до моста. 289 00:23:41,042 --> 00:23:42,625 Хълма, готови ли сте да предавате? 290 00:23:42,708 --> 00:23:45,000 Готови. - Как е положението с другите отряди? 291 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Не получаваме доклади от тях. 292 00:23:59,125 --> 00:24:01,167 Нещо не е наред. 293 00:24:05,458 --> 00:24:08,833 "Нещо не е наред". 294 00:24:29,667 --> 00:24:31,583 "Разбрано". 295 00:24:31,875 --> 00:24:33,750 На позиция. 296 00:24:33,958 --> 00:24:35,667 Едно на позиция. - Три на позиция. 297 00:24:35,750 --> 00:24:37,500 Две на позиция. - Четири на позиция. 298 00:24:50,292 --> 00:24:53,792 Кой е командирът ви? - Младши лейтенантът. 299 00:24:53,917 --> 00:24:56,458 Хайде. - Командире. 300 00:24:57,625 --> 00:24:59,458 Какво става? Представете се. 301 00:24:59,542 --> 00:25:01,083 Ние сме свързочници от 8-ма рота. 302 00:25:01,167 --> 00:25:02,833 Какво е положението на моста? 303 00:25:02,917 --> 00:25:04,750 Предполагаемо време за поправка – три часа. 304 00:25:04,833 --> 00:25:06,917 Не получавахме никакъв сигнал, затова ме пратиха тук. 305 00:25:07,000 --> 00:25:09,083 Можете да настроите радиопредавателя зад онзи резервоар. 306 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 Слушам. - Сега вървете, 307 00:25:11,292 --> 00:25:13,917 там е по-безопасно. - Бързо. 308 00:25:33,875 --> 00:25:36,500 Удариха го. - Удариха го. 309 00:25:36,583 --> 00:25:38,667 Браво. 310 00:25:44,292 --> 00:25:46,917 Какво правиш? Наведи се. 311 00:25:47,000 --> 00:25:51,250 Не издавай къде сме. - Инженерната рота! 312 00:25:51,333 --> 00:25:53,833 Бързо. Поправете мостът. 313 00:25:53,917 --> 00:25:56,125 Бързо. Бързо. 314 00:25:59,125 --> 00:26:02,083 Хълма, информирайте дивизията. 315 00:26:02,208 --> 00:26:05,125 Командире. Връзка с брега. 316 00:26:05,375 --> 00:26:07,750 Видимо разрушение на моста – седем метра. 317 00:26:07,917 --> 00:26:12,375 Разрушение седем метра. Възможно време за поправка – три часа. 318 00:26:12,458 --> 00:26:14,000 Атакуват вражески самолети. 319 00:26:14,083 --> 00:26:16,417 Американският фронт е бомбардиран от "Катюша". 320 00:26:16,500 --> 00:26:18,167 Докладваме на дивизията. Полк. 321 00:26:18,250 --> 00:26:19,792 Видимо разрушение на моста – седем метра. 322 00:26:19,875 --> 00:26:22,875 Командире, това нашите Катюши ли са? - Млък. 323 00:26:27,583 --> 00:26:29,625 Толкова амуниции. 324 00:26:32,292 --> 00:26:34,375 Брега, тук дивизията. 325 00:26:34,458 --> 00:26:37,375 Вражеската артилерия е унищожена от Катюша. 326 00:26:37,458 --> 00:26:39,958 Поправете моста възможно най-скоро. 327 00:27:27,792 --> 00:27:30,917 Син Чин. - Командире. 328 00:27:31,042 --> 00:27:33,083 Последна информация. - Мостът е почти готов. 329 00:27:33,208 --> 00:27:34,917 Незабавно доложете в дивизията. - Слушам. 330 00:27:35,000 --> 00:27:36,667 Кажете на всички отряди да са готови. - Слушам. 331 00:27:36,750 --> 00:27:38,292 Ти идваш с мен. - Слушам. 332 00:27:39,667 --> 00:27:43,625 Пази се. - Джан Фей. 333 00:27:44,833 --> 00:27:46,833 Бързо, освободете пътя. 334 00:27:46,917 --> 00:27:49,458 Направете място да преминат войските! 335 00:28:10,708 --> 00:28:16,333 Тук Гао Фулай, свържи ме с Лао Хао. - Лейтенант Гоа е на линия. 336 00:28:17,625 --> 00:28:20,000 Ротата ще премине моста след десет минути. 337 00:28:20,083 --> 00:28:22,083 Момчетата ви от трети отряд имат само една задача. 338 00:28:22,208 --> 00:28:24,708 Да следят за вражески самолети. 339 00:28:25,333 --> 00:28:28,583 Разбрахте ли? - Разбрано. 340 00:28:30,375 --> 00:28:32,583 Хълмът, Хълмът. - Хълмът, приемам. 341 00:28:32,708 --> 00:28:34,667 Ротата може да премине след десет минути. 342 00:28:34,750 --> 00:28:37,667 Повтарям, ротата може да мине след десет минути. 343 00:28:37,750 --> 00:28:40,375 Хълмът, разбрано. Сега докладвам на дивизията. 344 00:28:40,542 --> 00:28:43,667 Дивизия, тук хълма. Ротата може да мине след десет минути. 345 00:28:43,750 --> 00:28:45,958 Повтарям, ротата може да мине след десет минути. 346 00:28:46,042 --> 00:28:48,917 Времето тече. Опразнете моста. 347 00:28:49,000 --> 00:28:51,208 Ротата може да премине след десет минути. 348 00:28:51,292 --> 00:28:53,292 Бързо. 349 00:28:58,333 --> 00:29:02,583 Дивизията да се събира, мостът ще е готов след десет минути. 350 00:29:02,708 --> 00:29:05,292 Ротите минават по моста според плана. 351 00:29:05,375 --> 00:29:07,958 2-ра рота, 3-ти батальон, 1-ви полк, след мен. 352 00:29:08,042 --> 00:29:12,750 Бързо. - 3-та рота, след мен. 353 00:29:21,292 --> 00:29:25,375 Бързо. Другите отряди, след тях. 354 00:29:27,167 --> 00:29:30,292 Много бързо, хайде. Бързо. 355 00:29:32,417 --> 00:29:34,667 Три метра между всяка редица. 356 00:29:34,792 --> 00:29:36,792 Запази строя. 357 00:29:36,917 --> 00:29:40,708 Не се скупчвайте, преминавайте по реда си. 358 00:30:02,500 --> 00:30:04,667 Свържи ме с брега. 359 00:30:04,792 --> 00:30:07,417 Брега, започваме, разбрахте ли? - Брегът, разбрахме. 360 00:30:07,500 --> 00:30:09,167 Загасете, самолет, минавайте бързо. 361 00:30:09,250 --> 00:30:11,333 Загасете, минавайте много бързо. 362 00:30:11,458 --> 00:30:13,375 Загасете, минавайте много бързо. 363 00:30:13,458 --> 00:30:16,417 Другарю Син Пин, аз... - Ще се видим отпред. 364 00:30:20,375 --> 00:30:26,042 Командир Лю Хау. - Ще се видим отпред. 365 00:30:27,292 --> 00:30:29,292 Фенерче. 366 00:30:45,792 --> 00:30:48,583 Времето тече, бързо. 367 00:30:48,750 --> 00:30:51,833 Командире, основните сили преминават. 368 00:31:04,292 --> 00:31:06,042 Колко снаряда останаха? 369 00:31:06,125 --> 00:31:11,542 Четиридесет и един. - Пет трасиращи. 370 00:31:11,625 --> 00:31:15,708 Да им покажем, че сме тук. Артилеристи, на позиция. 371 00:31:18,833 --> 00:31:21,625 Без светлини, минавайте много бързо. 372 00:31:21,708 --> 00:31:23,792 Гледай си в краката. 373 00:31:26,500 --> 00:31:28,500 Всъщност, 374 00:31:28,625 --> 00:31:33,167 продължавахме да наблюдаваме момчетата ни оттатък реката. 375 00:31:34,292 --> 00:31:39,208 Но такава е работата на бойното поле. Невинаги знаеш 376 00:31:39,292 --> 00:31:42,625 кои са те или имената им. 377 00:31:43,542 --> 00:31:46,875 Просто знаеш, че сте на една и съща страна. 378 00:31:47,625 --> 00:31:50,208 И че ни чакат оттатък моста. 379 00:31:51,167 --> 00:31:55,500 Възможно е никога да не се видите. 380 00:31:55,583 --> 00:31:57,958 Командире. Това е самоубийство. 381 00:31:58,042 --> 00:31:59,750 Никой не знае 382 00:31:59,875 --> 00:32:01,750 какво всъщност става тук. 383 00:32:03,333 --> 00:32:05,833 В известен смисъл знаехме. 384 00:32:07,167 --> 00:32:09,417 Какво можеше да е това, 385 00:32:09,833 --> 00:32:11,875 освен саможертва? 386 00:32:12,708 --> 00:32:14,583 Отивам там да помагам. 387 00:32:14,708 --> 00:32:17,792 Командире. - Вие двамата охранявайте тук. 388 00:32:22,625 --> 00:32:24,375 От другата страна се бият. 389 00:32:24,500 --> 00:32:26,833 Всички, които не са на моста, прикрийте се. 390 00:32:26,917 --> 00:32:29,042 Не се показвайте. 391 00:32:41,125 --> 00:32:43,542 Последните отряди спрете преминаването. 392 00:32:43,625 --> 00:32:45,875 Предните отряди по-бързо. 393 00:32:49,625 --> 00:32:51,625 Лао Гао. 394 00:32:52,583 --> 00:32:57,000 Лао Гао. Лао Гао. 395 00:32:57,333 --> 00:33:00,625 Лао Гао. - Никой да не изостава, бързо. 396 00:33:00,708 --> 00:33:02,750 Лао Гао. Нека да мина и да им помогна. 397 00:33:02,833 --> 00:33:06,375 Какво? Ти на себе си не можеш да помогнеш. 398 00:33:15,292 --> 00:33:17,292 Взривяват се бомби със забавено действие 399 00:33:19,958 --> 00:33:22,333 Пазете се! Бомби във водата. 400 00:33:23,125 --> 00:33:25,250 Инженерната рота. - Слушам. 401 00:33:25,375 --> 00:33:28,167 Бързо, помогнете. - Слушам. 402 00:33:28,375 --> 00:33:30,458 Идете да помогнете. - Лао Гао. 403 00:33:30,792 --> 00:33:33,000 Лао Гао. Лао Гао. 404 00:33:33,542 --> 00:33:36,667 Лао Гао. Лао Гао. 405 00:33:37,000 --> 00:33:40,375 Лао Гао. - Дръжте се там. 406 00:33:44,667 --> 00:33:47,417 Лао Гао. Лао Гао. 407 00:33:47,667 --> 00:33:50,208 Лао Гао. - Лекар. 408 00:33:51,958 --> 00:33:54,500 Другарю свързочник. Дръжте се. 409 00:33:55,583 --> 00:33:59,625 Трябва ми носилка. - Някой да оправи моста. 410 00:33:59,750 --> 00:34:01,958 Бомбардировачи. 411 00:34:33,333 --> 00:34:36,417 Повече хора тук. Бутнете резервоара надолу. 412 00:34:36,500 --> 00:34:38,583 Оправете разрушеното. 413 00:34:38,708 --> 00:34:40,792 Лао Гао. 414 00:34:46,958 --> 00:34:49,042 Остави ме. 415 00:34:50,042 --> 00:34:52,083 Върви да оправите моста. 416 00:34:54,792 --> 00:34:57,000 Върви да оправите моста. 417 00:35:08,750 --> 00:35:10,792 Продължавайте да бутате. 418 00:35:10,917 --> 00:35:13,042 Добри плувци от 7-ма рота. 419 00:35:13,125 --> 00:35:17,125 Командире. - Всички. 420 00:35:17,208 --> 00:35:20,250 Пушките на раменете. Ще минем реката първи. 421 00:35:20,333 --> 00:35:22,083 Тъй вярно. 422 00:35:22,250 --> 00:35:24,417 Има четири метра подводни течения. 423 00:35:24,500 --> 00:35:26,458 Плуването не е вариант. 424 00:35:26,542 --> 00:35:29,000 Ще почнем ли атаката в шест или не? 425 00:35:29,083 --> 00:35:32,583 Искаш ли да си отговорен за забавянето? 426 00:35:32,667 --> 00:35:34,792 Аз отговарям за всичко ставащо тук. 427 00:35:34,875 --> 00:35:37,250 И сега ще минем оттатък при тях. 428 00:35:37,708 --> 00:35:41,333 Единственият път до другия бряг е по този мост. 429 00:35:43,667 --> 00:35:45,667 Бомбардировачът е тук. 430 00:35:45,750 --> 00:35:47,708 Пръснете се и се прикрийте. 431 00:35:47,875 --> 00:35:51,958 Бомбардировачът е тук. Прикрийте се. 432 00:36:16,583 --> 00:36:19,083 Прикрийте се. 433 00:36:35,125 --> 00:36:41,042 Залегнете. - Не можете да ме спрете. 434 00:36:41,208 --> 00:36:43,250 Просто не можете. 435 00:37:04,167 --> 00:37:10,083 Бомбардировачи В-29 атакуват моста със запалителни бомби 436 00:37:21,750 --> 00:37:24,000 Старият Смит: Знаеш ли, 437 00:37:24,167 --> 00:37:27,833 че много хора се страхуват да летят. 438 00:37:29,625 --> 00:37:34,917 Страхуват се, точно както аз сега. 439 00:37:35,542 --> 00:37:39,125 Но представяш ли си, веднъж, 440 00:37:39,208 --> 00:37:42,250 станах част от нас. Пилот от ВВС. 441 00:37:44,333 --> 00:37:47,042 12 юли 1953, следобед 442 00:37:47,833 --> 00:37:50,833 Когато затръби първият ангел, 443 00:37:52,167 --> 00:37:55,750 падна град и огън, размесени с кръв. 444 00:37:55,958 --> 00:37:58,250 Бомбардировачи В-26 атакуват моста 445 00:37:58,375 --> 00:38:00,333 които бяха хвърлени на земята. 446 00:38:00,917 --> 00:38:03,583 Една трета от земята бе изпепелена. 447 00:38:04,333 --> 00:38:08,375 Една трета от дърветата бяха изпепелени. 448 00:38:08,958 --> 00:38:10,542 2. Противникът 449 00:38:10,750 --> 00:38:12,958 И зелената трева бе изпепелена. 450 00:38:15,625 --> 00:38:18,542 Когато затръби вторият ангел. 451 00:38:19,875 --> 00:38:25,875 Нещо, прилично на огромна горяща планина бе хвърлено в морето. 452 00:38:27,417 --> 00:38:30,208 Уъртаг, каква поезия. 453 00:38:30,292 --> 00:38:33,708 Потвърди, моля, че В26 са улучили първата цел. 454 00:38:33,792 --> 00:38:38,000 Не е поезия, а книгата на резолюциите, сладур. 455 00:38:38,292 --> 00:38:42,500 И, да, такава гледка виждам. 456 00:38:42,917 --> 00:38:46,000 Нарича се книгата на откровенията, каубой. 457 00:38:47,083 --> 00:38:50,708 Без значение. Това е, което виждам. 458 00:38:53,958 --> 00:38:58,750 Черно петно. Вz6s бяха точни и целта беше ударена. 459 00:38:58,875 --> 00:39:02,167 Бомбите със забавено действие са на позиция. 460 00:39:02,792 --> 00:39:06,833 Разбрано, каубои. Сега продължете с оценката на щетите. 461 00:39:07,292 --> 00:39:12,833 Добре. Слизам по-ниско. 462 00:39:13,042 --> 00:39:15,625 Започвам оценка на разрушението. 463 00:39:18,042 --> 00:39:20,667 Старият Смит: Небето ни принадлежи. 464 00:39:21,083 --> 00:39:23,458 Оръжията им бяха смехотворни. 465 00:39:24,250 --> 00:39:27,917 Чувам, че китайците използват две клечка, за да ядат. 466 00:39:28,417 --> 00:39:31,708 Дори не знаят как да направят колело. 467 00:39:32,625 --> 00:39:35,000 Но най-странното беше, 468 00:39:35,625 --> 00:39:39,792 че просто продължават да поправят моста. 469 00:39:40,667 --> 00:39:44,625 И явно мисията ми няма никога да свърши. 470 00:39:44,708 --> 00:39:46,917 Никога, предполагам. 471 00:39:56,042 --> 00:39:59,583 Сър. Защо те просто не стрелят? 472 00:40:11,875 --> 00:40:14,875 Атака! Атака! Атакуват ни. 473 00:40:23,458 --> 00:40:26,250 Уъртаг, какъв е статусът ти? 474 00:40:26,333 --> 00:40:30,000 Оръдие сто и петдесет ярда на запад от целта. 475 00:40:30,083 --> 00:40:34,167 Можеш ли да отговориш на огъня? - Нямам амуниции. Мамка му. 476 00:40:34,250 --> 00:40:37,792 Скапаняци! Нямам амуниции. 477 00:40:37,875 --> 00:40:40,750 Хлапето загина в боя. Чувате ли ме? 478 00:40:40,833 --> 00:40:42,875 Хлапето умря в битката. 479 00:40:59,708 --> 00:41:03,000 Хей, чух от приятел в армията, 480 00:41:03,083 --> 00:41:06,250 че миналия месец са загубили четиридесет хиляди души? 481 00:41:06,417 --> 00:41:08,417 Късметлии сме, че сме тук? 482 00:41:08,750 --> 00:41:11,708 Нали, нали, ти горе? 483 00:41:13,875 --> 00:41:17,750 Чуй, ти, там горе, чух от братовчед си във флота, 484 00:41:17,833 --> 00:41:21,250 че ще започнат големи преговори 485 00:41:21,333 --> 00:41:23,917 и тази война скоро ще свърши. 486 00:41:24,083 --> 00:41:25,833 Разбираш какво казвам, нали? 487 00:41:25,958 --> 00:41:29,292 Просто спри с глупостите. Какво искаш? 488 00:41:30,042 --> 00:41:32,875 Хайде. Какво правим тук? 489 00:41:35,042 --> 00:41:38,083 Просто трябва да пуснем бомбите и да се прибираме у дома. 490 00:41:38,167 --> 00:41:41,417 Разбираш ли какво казвам? Няма да умра тук. 491 00:41:41,500 --> 00:41:45,208 Просто ми кажи колко оръдия имат долу? 492 00:41:45,292 --> 00:41:48,583 Искам да кажа... видя ги ясно предишния път, нали? 493 00:41:48,708 --> 00:41:50,625 Нали? - Млъквай. 494 00:41:50,792 --> 00:41:54,333 Главното бойно поле е точно пред нас. 495 00:41:54,958 --> 00:41:58,917 Без моста това е техният ад. 496 00:41:59,125 --> 00:42:02,708 И той стои, той е наш. 497 00:42:18,875 --> 00:42:22,583 Какво... Това мостът ли е? 498 00:42:23,917 --> 00:42:27,500 Бомбардирахме го преди три часа? 499 00:42:27,708 --> 00:42:32,417 Господи. Мостът ще отнеме поне три дни на сапьорите ни. 500 00:42:33,042 --> 00:42:34,750 Стига вече. 501 00:42:35,833 --> 00:42:38,500 Защо не можем да взривим този мост? 502 00:42:38,708 --> 00:42:41,542 Знаеш ли? Те просто не умират. 503 00:42:41,667 --> 00:42:45,250 Трябва им огън да ги подпали. 504 00:42:46,583 --> 00:42:48,917 Контрол, тук стрелец! 505 00:42:49,000 --> 00:42:52,417 Целевият мост Алфа 4006 е възстановен. 506 00:42:52,667 --> 00:42:55,125 Обадете се да атакува м155! 507 00:42:55,500 --> 00:42:58,667 Повтарям, обадете се да атакува м155! 508 00:43:00,250 --> 00:43:04,042 Разузнавателният самолет се връща. Прикрийте се. 509 00:43:12,458 --> 00:43:14,417 Фелхънтър, тук Смит. 510 00:43:14,500 --> 00:43:17,333 Мишената е моста Алфа 4006, координати – 511 00:43:17,417 --> 00:43:20,833 голф 5-3-9-8, целта потвърдена. 512 00:43:22,125 --> 00:43:24,667 Огнева поддръжка, зареждане м155. 513 00:43:24,750 --> 00:43:27,833 Трети зареден. Контакт с детонатора. 514 00:43:27,917 --> 00:43:31,292 Зареждай. Стреляй! - Изстрелване. 515 00:43:35,792 --> 00:43:38,417 Прикрийте се. Гаубица. 516 00:43:42,292 --> 00:43:44,333 Полк, под тежък обстрел сме. 517 00:43:44,417 --> 00:43:46,500 Войници, залегнете. 518 00:43:46,583 --> 00:43:48,667 Разбрахте ли ме? 519 00:43:52,125 --> 00:43:53,833 Пропуснаха. 520 00:43:54,042 --> 00:43:55,792 Може би ти. - Слушайте. 521 00:43:55,917 --> 00:44:00,167 Мостът не е улучен. Петдесет ярда ляво. Двеста ярда нагоре. 522 00:44:00,333 --> 00:44:02,750 Стеснете радиуса. Чест огън! 523 00:44:02,833 --> 00:44:04,417 Разбрано. 524 00:44:04,542 --> 00:44:07,500 1 миля вдясно, 2 надолу. Огън! 525 00:44:17,125 --> 00:44:20,125 Когато затръби третият ангел, 526 00:44:20,292 --> 00:44:23,208 голяма, пламтяща звезда, 527 00:44:23,708 --> 00:44:28,917 Далекобойни гаубици атакуват моста 528 00:44:31,167 --> 00:44:36,667 падна от небето върху една трета от реките и ручеите. 529 00:44:39,583 --> 00:44:42,458 Добро попадение! Мостът цел е разрушен! 530 00:44:42,542 --> 00:44:45,542 Повтарям, шибаният мост е разрушен! 531 00:44:45,750 --> 00:44:47,458 Фелхънтър, разбрано. 532 00:44:47,583 --> 00:44:50,250 Въздушен контрол, връщаме се в базата. 533 00:44:50,333 --> 00:44:53,208 Очаквано завръщане след 10 минути. - Разбрано. 534 00:45:07,750 --> 00:45:09,833 Уъртаг, пистата е готова. 535 00:45:09,917 --> 00:45:13,167 Готов си за кацане. - Уъртаг, край. 536 00:45:16,750 --> 00:45:20,167 Господи. Къде отиваш? 537 00:45:24,958 --> 00:45:27,750 Хил, Хил, мисията приключена. 538 00:45:27,833 --> 00:45:29,833 Смит, запази височината. 539 00:45:29,917 --> 00:45:31,750 Ще направя нещо за себе си. 540 00:45:31,875 --> 00:45:34,083 Това е времето ми за забавление. 541 00:45:36,250 --> 00:45:38,375 Хил, трябва да се върнем. 542 00:46:02,750 --> 00:46:06,750 Това изстрел ли е? Какво правиш? 543 00:46:31,292 --> 00:46:33,625 Хил! Изтегляй се! Изтегляй се! 544 00:46:39,042 --> 00:46:41,042 Хайде. 545 00:46:52,875 --> 00:46:56,625 Майчице! Хил! Кръвта ти е навсякъде. 546 00:46:56,792 --> 00:46:59,500 Умираш ли? Умираш! 547 00:46:59,750 --> 00:47:02,292 Контролна кула, Уъртаг е свален. - Млъквай, мамка му. 548 00:47:02,375 --> 00:47:05,958 Повтарям, Уъртаг е свален! - Все още съм тук. 549 00:47:06,625 --> 00:47:09,208 Уъртаг, какъв е статусът ти? 550 00:47:09,417 --> 00:47:11,083 Отговори. 551 00:47:11,208 --> 00:47:13,917 Уъртаг, отговори веднага. 552 00:47:30,667 --> 00:47:36,583 Координати голф 5-3-0-9, искане за незабавна атака! 553 00:47:37,000 --> 00:47:38,917 Повтарям, има скрито зенитно оръдие. 554 00:47:39,000 --> 00:47:40,667 Има скрито зенитно оръдие. 555 00:47:40,833 --> 00:47:42,750 Разбрано. Координатите потвърдени. 556 00:47:42,833 --> 00:47:45,083 Очаквано завръщане след 3 минути. 557 00:47:47,958 --> 00:47:52,708 Идва вражеска Катюша! Измъквам се! 558 00:47:55,542 --> 00:47:57,917 Командире. Това е нашата Катюша. 559 00:47:58,000 --> 00:48:00,083 Млъквай. 560 00:48:05,250 --> 00:48:08,292 Изчакай. Какъв е този звук? 561 00:48:10,458 --> 00:48:13,583 Вражески обстрел! Вражески обстрел! Това е Фелхънтър... 562 00:48:13,917 --> 00:48:16,500 Фронтовата линия на САЩ е бомбардирана с далекобойни ракети "Катюша". 563 00:48:18,500 --> 00:48:20,750 Това е артилерийската ни позиция! 564 00:48:20,833 --> 00:48:26,750 Има стотици войници! Проклятие! 565 00:48:26,833 --> 00:48:30,875 Как го правят? Не е за вярване! Не искам да умра тук. 566 00:48:30,958 --> 00:48:33,292 Да се махаме оттук, човече. 567 00:48:52,208 --> 00:48:54,917 Хил, излетял си без разрешение. 568 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Веднага се връщай. 569 00:48:57,083 --> 00:49:00,542 Иначе ще отидеш на военен съд. 570 00:49:01,333 --> 00:49:04,875 Дай ми това. Хил, Андрю. 571 00:49:05,333 --> 00:49:09,458 Връщай проклетия самолет, кучи сине. 572 00:49:09,542 --> 00:49:13,125 За кой се мислиш, ненормално лайно! 573 00:49:13,208 --> 00:49:16,417 Чуваш ли ме? Връщай се незабавно... 574 00:49:42,250 --> 00:49:45,667 Дивизията да се строява, мостът ще е готов след пет минути. 575 00:49:45,750 --> 00:49:49,458 Ротите да минават по моста, както е по плана. 576 00:49:49,542 --> 00:49:51,167 2-ра рота, 3-ти батальон, 1-ви полк, след мен. 577 00:49:51,250 --> 00:49:56,667 Бързо, след мен. - 3-та рота, след мен. 578 00:50:23,375 --> 00:50:26,208 Минаваме сега. Много бързо. 579 00:50:26,292 --> 00:50:28,583 Три метра между всяка редица, минаваме сега. 580 00:50:28,708 --> 00:50:30,958 Три метра между всяка редица. 581 00:50:56,917 --> 00:51:01,667 Хайде. Хайде. 582 00:51:10,583 --> 00:51:12,667 Ето ви. 583 00:51:16,167 --> 00:51:18,458 Нали искахте бой? 584 00:51:19,042 --> 00:51:21,333 Сега сме само аз и вие. 585 00:51:24,625 --> 00:51:26,667 На дванайсет часа. 586 00:51:28,875 --> 00:51:31,292 Искате да запазите моста? 587 00:51:37,542 --> 00:51:39,583 Искате да запазите моста? 588 00:51:39,792 --> 00:51:41,792 Трябва да си платите за това! 589 00:51:51,083 --> 00:51:53,208 Малки копеленца! 590 00:52:01,583 --> 00:52:04,292 Идвам за вас. 591 00:53:27,375 --> 00:53:32,583 Експлоадират бомби с отложено действие 592 00:54:38,750 --> 00:54:41,750 Хубав капан. Браво, приятел. 593 00:54:57,625 --> 00:54:59,958 Бомбите с отложено действие активирани. 594 00:55:00,042 --> 00:55:02,417 И второто зенитно оръдие е ударено. 595 00:55:03,958 --> 00:55:06,458 Но мостът ще бъде поправен пак. 596 00:55:07,000 --> 00:55:09,250 Доведете големите момчета. 597 00:55:10,292 --> 00:55:12,333 Това е моят каубой. 598 00:55:12,583 --> 00:55:15,500 Смит ескортира Тъндърбърд към вашата позиция. 599 00:55:15,792 --> 00:55:17,792 Големият ловуващ джентълмен. 600 00:55:47,333 --> 00:55:49,042 Той е голям мъж. 601 00:55:50,083 --> 00:55:53,750 Тъндърбърд, противовъздушната отбрана на врага е неутрализирана. 602 00:55:53,917 --> 00:55:56,208 Готови сте за атака на ниска височина. 603 00:55:56,292 --> 00:55:57,792 Тъндърбърд, разбрано. 604 00:55:58,000 --> 00:56:00,208 Намаляване на височината до 9 000 фута. 605 00:56:00,500 --> 00:56:03,833 Готови за атака. Време е за шоу. 606 00:56:26,167 --> 00:56:28,250 Още сте тук. 607 00:56:36,542 --> 00:56:38,583 Този път сте аут. 608 00:56:48,208 --> 00:56:52,292 Атака, атака. Уъртаг е ударен. 609 00:56:52,375 --> 00:56:55,042 Повтарям, Уъртаг е ударен. 610 00:56:55,125 --> 00:56:58,625 Хил е убит в битката. Хил е убит в битката. 611 00:56:59,667 --> 00:57:01,708 Разбрано. 612 00:57:01,833 --> 00:57:05,625 Смит, издигни се, продължавай да кръжиш на позиция 613 00:57:05,708 --> 00:57:08,167 и чакай следващи инструкции. 614 00:57:40,500 --> 00:57:43,708 Бързо, всички. Мостът е почти поправен. 615 00:57:43,792 --> 00:57:49,500 Бързо! - Продължавайте да се движите. 616 00:57:49,625 --> 00:57:51,792 Лейтенант Ян, мостът е почти готов. 617 00:57:51,875 --> 00:57:54,042 Всички да слязат с инструментите си. 618 00:57:54,125 --> 00:57:56,375 Слушам. - Всички настрани от реката. 619 00:57:56,458 --> 00:57:58,000 Слушам. - Тръгнете сега. 620 00:57:58,083 --> 00:57:59,958 По-бързо. 2-ри взвод, движете се. 621 00:58:00,042 --> 00:58:01,875 По-бързо. - Лао Ян. 622 00:58:02,042 --> 00:58:05,167 Три метра между отрядите. - Слушам. 623 00:58:05,250 --> 00:58:07,208 Три метра между всеки отряд. 624 00:58:07,292 --> 00:58:08,875 Готови за преминаване. 625 00:58:09,083 --> 00:58:11,458 Три метра между всеки отряд. 626 00:58:11,542 --> 00:58:13,083 Готови за преминаване. 627 00:58:13,167 --> 00:58:14,917 Мостът Кумганг е поправен. 628 00:58:15,000 --> 00:58:17,000 3. Артилеристите 629 00:58:17,083 --> 00:58:20,042 Уведомете дивизията, че преминаваме. - Слушам. 630 00:58:25,708 --> 00:58:27,708 Съберете се. 631 00:58:35,125 --> 00:58:38,417 Стоп. - Три метра дистанция, готови да минете. 632 00:58:38,583 --> 00:58:42,375 Три метра дистанция, готови да минете. 633 00:59:01,625 --> 00:59:03,625 Бомбардировачите са тук. 634 00:59:03,708 --> 00:59:05,292 Всички отряди, прикрийте се. 635 00:59:05,417 --> 00:59:07,250 Върнете се. Прикрийте се. 636 00:59:07,417 --> 00:59:09,250 Сега. Прикрийте се. 637 00:59:09,333 --> 00:59:11,542 Бързо. Прикрийте се. 638 00:59:15,917 --> 00:59:17,958 Останете долу. 639 00:59:23,750 --> 00:59:28,750 Бомбардировачи В-26 атакуват моста 640 00:59:36,500 --> 00:59:39,167 Инженерната рота. Бързо. 641 00:59:39,250 --> 00:59:41,333 Поправете моста. 642 01:00:08,708 --> 01:00:10,958 Местоположение на целта. - Три часа. 643 01:00:11,083 --> 01:00:14,333 Височина 4 200, разстояние 5 100. - Височина 4 200. 644 01:00:14,458 --> 01:00:16,750 Целта е прихваната. - Извън обхват. 645 01:00:17,500 --> 01:00:20,042 Местоположение на целта. - Коригирайте. 646 01:00:20,542 --> 01:00:25,000 Девет часа. - Височина 3 800, разстояние 4 300. 647 01:00:26,583 --> 01:00:29,542 Целта е прихваната. - Извън обхват. 648 01:00:32,708 --> 01:00:37,083 Височина 2 800, разстояние 11 000. - Извън обхват. 649 01:00:46,792 --> 01:00:48,958 Целта е прихваната. - Няма да ги ударим, извън обхват са. 650 01:00:50,292 --> 01:00:54,125 Целта е прихваната. - Малка височина, не мога да стрелям. 651 01:00:56,958 --> 01:00:59,500 Пет градуса надясно. 652 01:01:02,875 --> 01:01:05,625 Лао Гуан, останаха само 28 снаряда. 653 01:01:09,042 --> 01:01:12,542 Целта прихваната. - Останали са ми само 28 снаряда. 654 01:01:15,167 --> 01:01:17,292 Прекалено е бърз. Хванах го. 655 01:01:18,833 --> 01:01:21,833 Ударен. - Браво. 656 01:01:23,500 --> 01:01:25,125 Следваща цел. - Слушам. 657 01:01:25,208 --> 01:01:27,208 Този е извън обхват. Няма да стрелям. 658 01:01:27,333 --> 01:01:29,292 Лао Гуан, не останаха много снаряди. 659 01:01:29,375 --> 01:01:31,125 Зареди, пет градуса надясно. 660 01:01:31,250 --> 01:01:33,458 Самолет, проследете го. - Хайде. 661 01:01:34,833 --> 01:01:37,375 Лоадил! - Лейтенант Гуан, той... 662 01:01:39,167 --> 01:01:42,250 Ти кого слушаш, мен или него? - Не си вече командир на взвода. 663 01:01:45,417 --> 01:01:47,417 Няма да уцелим онзи. 664 01:01:50,000 --> 01:01:54,583 Сега съм редник, но съм ти шибан шеф. 665 01:02:15,125 --> 01:02:19,042 Остави. - Бомбардировачите са прекалено високо, 666 01:02:19,292 --> 01:02:22,292 а разузнавателните самолети са прекалено бързи. 667 01:02:22,375 --> 01:02:24,875 Пет, десет... 668 01:02:25,000 --> 01:02:27,042 Още има ли? - Тук има малко. 669 01:02:27,125 --> 01:02:29,750 Осемнадесет снаряда. 670 01:02:32,042 --> 01:02:33,583 Всичко, което имаме. 671 01:02:33,708 --> 01:02:36,333 Десет хиляди трябва да минат реката преди пет сутринта. 672 01:02:36,458 --> 01:02:38,500 Колко пъти ще се връщат? 673 01:02:41,917 --> 01:02:43,917 Джан Фей. 674 01:02:45,083 --> 01:02:46,792 Джан Фей, Джан Фей. 675 01:02:46,875 --> 01:02:50,667 Защо си кръстен на легендарния в Китай войн? 676 01:02:50,750 --> 01:02:52,875 Не зная. - Какво мислеха другарите ти? 677 01:02:52,958 --> 01:02:54,708 Защо са ти дали това име? 678 01:02:54,833 --> 01:02:57,292 Виж се само. Ако това е позицията ви, 679 01:02:57,500 --> 01:03:01,167 не можете да убиете и муха, да не говорим за самолет. 680 01:03:01,458 --> 01:03:04,542 Не заемайте позицията, ако няма да я използвате. 681 01:03:04,750 --> 01:03:06,833 Идете на задната позиция. 682 01:03:11,667 --> 01:03:13,833 Ротният командир ме постави тук. 683 01:03:13,958 --> 01:03:17,333 А теб постави там. - Ако още бях ротен командир... 684 01:03:21,417 --> 01:03:24,625 Махай ми се от очите и се върни отзад. 685 01:03:25,208 --> 01:03:29,083 Там има сто снаряда, трябва да си щастлив. 686 01:03:31,875 --> 01:03:34,375 И не идвай пак, освен ако не ти кажа. 687 01:03:43,875 --> 01:03:46,375 Не трябва да се показвате денем. 688 01:03:46,458 --> 01:03:50,125 Беше понижен от командир на рота в командир на отряд заради пушенето. 689 01:03:50,208 --> 01:03:52,250 И пак го правиш. 690 01:03:53,208 --> 01:03:55,292 Мамка му. 691 01:04:03,292 --> 01:04:07,792 Човекът потръпва преди моста Кумганг, 692 01:04:07,958 --> 01:04:11,250 почесвайки се по главата, 693 01:04:11,333 --> 01:04:13,792 когато не може да удари самолета. 694 01:04:16,208 --> 01:04:20,750 Човекът се напикава в гащите, преди река Кумганг, 695 01:04:21,083 --> 01:04:26,583 какъв срам за този, който носи името Джан Фей. 696 01:05:27,000 --> 01:05:29,042 Командире. 697 01:05:54,792 --> 01:05:57,542 Спокойно! Пребройте се. 698 01:05:57,625 --> 01:06:01,792 1,2, 3,4, 5, 6, 7. Липсва един. 699 01:06:06,083 --> 01:06:08,417 Аз не съм ли човек? 700 01:06:09,167 --> 01:06:11,292 Разбира се, че сте. 701 01:06:20,125 --> 01:06:23,250 Командире, останаха ни само 46 снаряда. 702 01:06:25,333 --> 01:06:27,583 Проклетият Лао Гуан. 703 01:06:30,500 --> 01:06:32,542 Командире. 704 01:07:05,250 --> 01:07:07,292 Командире. 705 01:07:18,167 --> 01:07:21,250 Продължаваме да се движим. Хайде. 706 01:07:21,417 --> 01:07:24,167 Прегледът е завършен. Можем да минем, когато сме готови. 707 01:07:24,250 --> 01:07:27,042 Съобщете на дивизията, че мостът е поправен. 708 01:07:27,125 --> 01:07:29,292 Пригответе се за преминаване. 709 01:07:29,792 --> 01:07:32,417 Бързо. Съберете се. 710 01:07:32,708 --> 01:07:35,750 Съберете се. - 2-ри отряд, съберете се. 711 01:07:35,833 --> 01:07:37,417 2-ра и 3-та рота, съберете се. 712 01:07:37,500 --> 01:07:39,042 Опразнете моста, 713 01:07:39,167 --> 01:07:40,708 минават превозните средства. 714 01:07:40,792 --> 01:07:42,583 Махнете крана. 715 01:07:42,667 --> 01:07:45,167 Нещо не е наред с колелата. Оправят го. 716 01:07:45,250 --> 01:07:47,333 Дайте ни минутка. 717 01:07:49,792 --> 01:07:51,833 Опразнете моста. 718 01:07:55,250 --> 01:07:57,750 Може би трябва да се върнеш на мястото си 719 01:07:57,833 --> 01:07:59,875 и да оставиш нещата тук. 720 01:08:00,083 --> 01:08:02,583 Стъмва се и тъкмо ще преминем. 721 01:08:02,750 --> 01:08:04,958 Ти се върни на мястото си. 722 01:08:06,208 --> 01:08:08,458 Трябва да се придържаме към плана. 723 01:08:09,125 --> 01:08:14,083 Планът беше да пазиш оръдието отзад. 724 01:08:16,125 --> 01:08:17,792 Имаме само две. 725 01:08:17,917 --> 01:08:19,750 И не можем да стреляме едновременно с тях. 726 01:08:19,958 --> 01:08:23,333 Не искаме да разкрием на врага всичко, което имаме. 727 01:08:23,625 --> 01:08:25,958 Ако хората могат да преминат преди пет часа 728 01:08:26,042 --> 01:08:28,083 и да стигнат Кумсонг до шест, 729 01:08:28,208 --> 01:08:30,542 бихме могли да спечелим битката... 730 01:08:30,708 --> 01:08:34,875 Младши лейтенант Джан, всичко зависи от теб. 731 01:08:47,542 --> 01:08:49,583 Какъв ти е проблемът? 732 01:08:55,917 --> 01:08:57,958 Трябва ли да сменим позицията си? 733 01:08:58,042 --> 01:09:00,333 Позицията е компрометирана. - Не. 734 01:09:00,417 --> 01:09:02,250 Има доста добра видимост и обхват оттук. 735 01:09:02,333 --> 01:09:04,333 По-високо и по-далече. Като да пикаеш във вятър. 736 01:09:04,417 --> 01:09:07,125 Добрата гледка значи опасност. Вече си лесна мишена. 737 01:09:10,583 --> 01:09:14,167 Защо не ми дадеш 10 снаряда от твоите. 738 01:09:14,458 --> 01:09:20,250 От съжаление, може би? - Разбира се. 739 01:09:33,458 --> 01:09:35,458 Майната ти. 740 01:09:52,958 --> 01:09:56,708 Трябват още хора. Махнете крана. 741 01:09:57,833 --> 01:10:00,292 Едно, две, три. 742 01:10:00,500 --> 01:10:06,500 Едно, две, три. 743 01:10:56,125 --> 01:10:59,208 2-ра и 3-та рота преминават след десет минути. 744 01:10:59,625 --> 01:11:01,708 Прекосявайте по-бързо. 745 01:11:06,875 --> 01:11:09,917 Много бързо. Три метра между всеки отряд. 746 01:11:10,000 --> 01:11:12,708 Не се събирайте. Преминавайте по ред. 747 01:11:17,292 --> 01:11:19,417 Разузнавателен самолет. 748 01:11:19,500 --> 01:11:21,500 Всички отряди, прикрийте се. 749 01:11:21,583 --> 01:11:24,042 Инженерна рота, готови да откриете огън. 750 01:11:24,167 --> 01:11:27,333 Задните отряди да се върнат. Предните отряди да минат бързо. 751 01:11:27,417 --> 01:11:29,417 Инженерна рота, прикрийте се. 752 01:11:29,500 --> 01:11:33,750 Залегнете. - Артилеристите на позиция. 753 01:11:36,875 --> 01:11:40,250 Зареди, на два часа. - Заредете. 754 01:11:40,333 --> 01:11:43,500 Командире, позицията е скрита. Не трябва да се разкриваме. 755 01:11:43,583 --> 01:11:45,667 Сержантът каза да остане скрита. 756 01:11:45,833 --> 01:11:47,833 Колко дълго още? 757 01:12:07,833 --> 01:12:10,500 Евакуирайте се сега. Прикрийте се. 758 01:12:19,083 --> 01:12:22,333 Джан Фей. Главните сили бяха бомбардирани. 759 01:12:23,583 --> 01:12:28,208 Не уцелиха. Целеха се в моста. 760 01:12:35,083 --> 01:12:39,583 Далекабойни оръдия обстрелват моста 761 01:13:05,125 --> 01:13:08,417 Инженерната рота. Поправете моста. 762 01:13:08,583 --> 01:13:10,083 Сега. 763 01:13:10,250 --> 01:13:13,083 Някой да иде долу и да провери платформата. 764 01:13:13,250 --> 01:13:15,333 Първо изгасете огъня. 765 01:13:18,083 --> 01:13:20,750 Сега поправете платформата. 766 01:14:19,083 --> 01:14:22,292 Бързо. Хората ни чакат да преминат. 767 01:14:22,375 --> 01:14:24,750 Тъй вярно. - Оттук. 768 01:14:35,500 --> 01:14:38,000 Задник, къде е Джан Фей? 769 01:14:38,083 --> 01:14:40,375 Разхлажда се там горе. - Кажи му да пита Гуан 770 01:14:40,458 --> 01:14:42,292 за тютюна, който ми обеща. 771 01:14:42,375 --> 01:14:44,958 Тютюн? Как върви поправката на моста? 772 01:14:45,083 --> 01:14:48,083 Кога могат да минат момчетата? - Остави това на нас. 773 01:14:48,167 --> 01:14:50,583 Ти свали един от самолетите им. 774 01:14:53,375 --> 01:14:55,375 Хайде. 775 01:15:00,333 --> 01:15:03,542 Колко бързо ще поправят моста? 776 01:15:05,625 --> 01:15:09,708 Командире, не казахте ли, че отряда на Гуан е компрометиран? 777 01:15:09,792 --> 01:15:13,125 Защо не откриват огън? - Спри да говориш глупости. 778 01:15:20,917 --> 01:15:23,000 Нещо не е наред. 779 01:15:27,333 --> 01:15:30,458 Нещо не е наред. 780 01:15:51,500 --> 01:15:53,500 Разбрано. 781 01:15:53,708 --> 01:15:55,708 На позиция. 782 01:15:56,000 --> 01:15:57,583 Номер едно на позиция. - Номер три на позиция. 783 01:15:57,667 --> 01:15:59,333 Номер две на позиция. - Номер четири на позиция. 784 01:16:09,625 --> 01:16:11,208 Артилеристи на позиция. 785 01:16:11,292 --> 01:16:13,333 Номер три на позиция. - Номер четири на позиция. 786 01:16:13,458 --> 01:16:15,250 Номер пет на позиция. - Шест часа. 787 01:16:15,417 --> 01:16:17,000 Шест часа. 788 01:16:22,958 --> 01:16:25,000 Шест часа. 789 01:16:29,708 --> 01:16:32,208 Дванадесет часа. 790 01:16:44,875 --> 01:16:47,833 Зареди. Кучият син идва вдясно от нас. 791 01:16:48,000 --> 01:16:50,000 Зареди. 792 01:16:54,125 --> 01:16:57,667 Пет градуса наляво. - Командире, свършиха снарядите. 793 01:17:00,250 --> 01:17:01,833 Вземете си оръжията. 794 01:17:01,917 --> 01:17:03,917 Целта е прихваната. 795 01:17:14,917 --> 01:17:17,583 Командире, уцелих го. - Салива, заеми мястото ми. 796 01:17:17,708 --> 01:17:19,750 Слушам. 797 01:17:47,208 --> 01:17:51,708 Това е нашата Катюша. - Катюша. 798 01:17:52,208 --> 01:17:54,833 Американската бойна линия е обстрелвана от далекобойни ракети Катюша 799 01:20:18,375 --> 01:20:22,583 Командире. 1-ви отряд е преминал. 800 01:20:22,708 --> 01:20:25,167 Чакаме ви да погребем сержант Гуан. 801 01:20:32,500 --> 01:20:37,708 Командире. Командире. 802 01:20:55,292 --> 01:20:56,833 Трети отряд, 803 01:20:56,958 --> 01:20:59,250 проверете позицията на оръдието. 804 01:21:04,792 --> 01:21:06,875 Проверете позицията на оръдието. 805 01:21:07,000 --> 01:21:08,500 Виж дали се нуждаят от помощ. 806 01:21:08,583 --> 01:21:10,167 Движете се. - Тъй вярно! 807 01:21:10,292 --> 01:21:12,417 Няма нужда. 808 01:21:14,375 --> 01:21:16,458 Не е нужна никаква помощ. 809 01:21:16,542 --> 01:21:18,375 Слизайте долу, момчета. 810 01:21:18,542 --> 01:21:23,125 Мостът трябва да се укрепи, слизайте. - Джан Фей. 811 01:21:26,917 --> 01:21:28,958 Търсих те. 812 01:21:53,958 --> 01:21:58,125 Лао Гуан умря. 813 01:22:13,958 --> 01:22:15,958 Погребахте ли го? 814 01:22:49,958 --> 01:22:52,333 Ти си последният. 815 01:22:59,417 --> 01:23:01,750 Продължавайте да поправяте моста. 816 01:23:22,000 --> 01:23:23,792 Мостът ще бъде поправен след десет минути. 817 01:23:23,917 --> 01:23:25,417 Активирани са бомби с отложено действие 818 01:23:25,500 --> 01:23:27,167 Уведомете дивизията. - Слушам. 819 01:23:27,250 --> 01:23:28,792 Гледайте си в краката. 820 01:23:28,875 --> 01:23:30,583 Има пирони навсякъде. - Слушам. 821 01:23:30,708 --> 01:23:32,250 Да не си надупчите краката. 822 01:26:06,333 --> 01:26:08,458 Той се връща. Ето го пак. 823 01:26:08,542 --> 01:26:10,750 Откъде знаеш? - Просто знам. 824 01:26:10,833 --> 01:26:12,917 Командире. 825 01:26:16,292 --> 01:26:18,083 Командире. Това е лошо. 826 01:26:18,167 --> 01:26:20,458 Основните сили прекосяват сега. 827 01:26:40,708 --> 01:26:43,708 Колко снаряда ни останаха? Четиридесет и един. 828 01:26:44,667 --> 01:26:46,458 Пет трасиращи. 829 01:26:46,583 --> 01:26:49,583 Да му покажем, че сме тук. 830 01:26:49,958 --> 01:26:51,917 Артилеристи. Заемете позиция. 831 01:26:52,000 --> 01:26:55,208 Номер четири на позиция. - Номер пет на позиция. 832 01:26:55,417 --> 01:26:57,458 Трасиращи. 833 01:27:00,458 --> 01:27:03,125 Зареди. - Огън. 834 01:27:28,292 --> 01:27:32,625 Зареди. - Заредено. 835 01:28:00,292 --> 01:28:02,333 Задните отряди, продължавайте. 836 01:28:02,542 --> 01:28:04,542 Преминавайте по-бързо. 837 01:28:13,208 --> 01:28:15,250 Палете. 838 01:28:23,833 --> 01:28:26,708 Палете! - Тъй вярно! 839 01:28:34,042 --> 01:28:36,125 Палете. 840 01:28:44,000 --> 01:28:46,042 Палете. 841 01:28:51,042 --> 01:28:52,750 Палете. - Заемете позиция. 842 01:28:52,833 --> 01:28:58,417 Тъй вярно. - Командире. 843 01:28:58,500 --> 01:29:00,667 Това е самоубийство. 844 01:29:12,875 --> 01:29:14,917 Два часа. 845 01:29:21,708 --> 01:29:23,833 Дванайсет часа. 846 01:29:34,792 --> 01:29:36,792 Залегни. 847 01:29:48,250 --> 01:29:53,208 Дръжте копелето. - Свалете го. 848 01:30:04,958 --> 01:30:07,125 Зареди. - Слушам. 849 01:30:07,625 --> 01:30:11,167 Не бягай. Да завършим започнатото. 850 01:30:11,250 --> 01:30:13,208 Заредено. 851 01:30:31,833 --> 01:30:34,083 Зареди. - Слушам. 852 01:30:37,292 --> 01:30:40,083 Шест часа. - Слушам. 853 01:30:46,625 --> 01:30:48,917 Командире, нямам ъгъл. 854 01:30:49,000 --> 01:30:50,833 Чакай докато дойде на три часа. 855 01:30:50,958 --> 01:30:52,958 Слушам. 856 01:31:02,792 --> 01:31:05,500 Идвам за вас. 857 01:31:06,750 --> 01:31:08,958 Хайде. 858 01:31:36,792 --> 01:31:38,917 Хайде. 859 01:32:10,792 --> 01:32:12,292 Хайде. 860 01:32:36,917 --> 01:32:38,792 Задните отряди, прикрийте се. 861 01:32:38,875 --> 01:32:41,125 Предните отряди, минавайте бързо. 862 01:32:41,417 --> 01:32:44,583 Сега. - Прикрийте се. 863 01:32:44,667 --> 01:32:46,750 Не се показвайте. 864 01:34:11,833 --> 01:34:15,417 Бомбите с отложено действие се взривяват 865 01:34:15,708 --> 01:34:17,792 Внимание! - Бомби във водата. 866 01:34:18,625 --> 01:34:20,542 Бомби във водата! Внимавайте. 867 01:34:20,625 --> 01:34:23,667 Побързайте. Идете да помагате. Бързо! 868 01:39:47,125 --> 01:39:50,833 Разузнавателни самолети. Прикрийте се. 869 01:39:51,125 --> 01:39:53,375 Разузнавателните самолети. 870 01:39:54,250 --> 01:39:58,750 В подножието на Чангбанпо. 871 01:39:59,417 --> 01:40:02,333 Дойдах на помощ на Джао Юн 872 01:40:04,792 --> 01:40:09,875 и се уплаши армията на Сао 873 01:40:10,375 --> 01:40:13,542 от милиони мъже. 874 01:40:16,958 --> 01:40:21,250 Това съм аз, Джан Фей, 875 01:40:23,250 --> 01:40:26,417 името ми е почитано. 876 01:40:28,333 --> 01:40:30,583 Ще вляза в историята 877 01:40:32,125 --> 01:40:35,917 като смел мъж. 878 01:41:01,042 --> 01:41:04,083 Въздушен контрол. Уартаг е ударен. 879 01:41:04,167 --> 01:41:06,083 Хил загина в мисията. 880 01:41:06,208 --> 01:41:09,917 Смит, издигни се и продължавай да кръжиш над позицията 881 01:41:10,000 --> 01:41:12,417 и чакай последващи инструкции. 882 01:41:33,250 --> 01:41:38,000 Гуан, свалихме го. 883 01:42:19,208 --> 01:42:23,000 Бомбардировачи В-29 обстрелват моста със запалителни бомби. 884 01:42:37,417 --> 01:42:41,000 4. Мостът 885 01:42:41,250 --> 01:42:43,458 Старият Смит: И до днес 886 01:42:43,667 --> 01:42:47,125 още усещам мириса на горящ въздух. 887 01:42:47,958 --> 01:42:52,208 Хил беше късметлия, отиде право в ада. 888 01:42:52,750 --> 01:42:56,333 Но аз, аз още живея в него. 889 01:42:57,292 --> 01:43:00,750 И нямам дом, в който да се върна. 890 01:43:04,792 --> 01:43:07,750 Целта е изцяло унищожена. 891 01:43:07,833 --> 01:43:10,000 Искам разрешение за връщане в базата. 892 01:43:22,083 --> 01:43:26,917 04:35 сутринта 893 01:44:12,583 --> 01:44:14,375 Очите ми. 894 01:44:14,458 --> 01:44:18,458 Обгорени са много. Нищо не виждам. 895 01:44:20,708 --> 01:44:24,542 И до днес си спомням 896 01:44:25,083 --> 01:44:28,250 миризмата на нещо горящо. 897 01:44:29,208 --> 01:44:33,500 Навсякъде около мен умираха хора. 898 01:44:43,375 --> 01:44:48,083 Но по това време, вярвате или не, 899 01:44:48,667 --> 01:44:54,167 никой от момчетата не се страхуваше. 900 01:45:03,042 --> 01:45:08,000 В онзи ден, ние бяхме просто група младежи. 901 01:45:10,083 --> 01:45:12,708 Единственото, за което мислехме 902 01:45:12,958 --> 01:45:15,375 беше да преминем моста 903 01:45:15,958 --> 01:45:19,333 и да отблъснем американците. 904 01:45:20,667 --> 01:45:22,708 Всички знаехме, 905 01:45:23,125 --> 01:45:25,500 че ако спечелим тази битка, 906 01:45:25,833 --> 01:45:31,458 ще дадем мир на нашите близки. 907 01:47:07,708 --> 01:47:13,625 Смит, още има признаци на дейност на мост Алфа 4-0-0-6. 908 01:47:14,042 --> 01:47:16,542 Последното бомбардиране беше само преди половин час. 909 01:47:16,625 --> 01:47:18,667 Невъзможно е да са поправили моста. 910 01:47:18,750 --> 01:47:22,500 "Невъзможно" е тяхното оръжие. Иди на разузнаване. 911 01:47:22,583 --> 01:47:25,542 Това е заповед. - Слушам, сър. 912 01:47:34,333 --> 01:47:36,667 Въздушен контрол, на позиция съм. 913 01:47:39,167 --> 01:47:42,500 Какво по... Ето го моста. 914 01:47:44,000 --> 01:47:47,042 Въздушен контрол, искам бомбардировач на помощ. 915 01:47:50,542 --> 01:47:53,333 Разбрано, помощта идва. 916 01:49:14,042 --> 01:49:19,083 Веднъж срещнах американски ветеран. 917 01:49:20,458 --> 01:49:22,458 Той все още помнеше 918 01:49:22,667 --> 01:49:25,250 този мост от човешка плът. 919 01:49:26,458 --> 01:49:28,500 Той каза: 920 01:49:28,625 --> 01:49:31,583 "Знам, че вие, приятели, не вярвате в бог. 921 01:49:31,750 --> 01:49:35,625 Но това, което направихте, беше просто чудо. 922 01:49:36,833 --> 01:49:40,167 Невъзможно за човека. 923 01:49:40,792 --> 01:49:44,208 И вие, момчета, го направихте някак". 924 01:50:12,833 --> 01:50:15,083 Армията премина моста. 925 01:50:15,500 --> 01:50:18,125 Вече няма смисъл от атака. 926 01:50:18,375 --> 01:50:21,125 Нищо не можем да направим, за да ги спрем. 927 01:50:48,125 --> 01:50:50,792 Отрядът бомбардировачи е готов за атака. 928 01:50:50,917 --> 01:50:53,250 Смит, поддържай тази височина. 929 01:52:31,042 --> 01:52:36,250 До 05:07 ч. всички единици пресичат моста и пристигат по график при Кумсонг. 930 01:53:39,500 --> 01:53:41,625 За новата република, 931 01:53:41,792 --> 01:53:45,583 за да завоюва мястото си в света 932 01:53:46,417 --> 01:53:51,083 и за нашите хора, за да имат по-добър живот. 933 01:53:53,125 --> 01:53:56,208 Войниците се биеха и умираха 934 01:53:56,417 --> 01:53:59,333 и станаха гордост за нацията ни. 935 01:54:09,083 --> 01:54:11,708 Както се пее в националния ни химн: 936 01:54:12,125 --> 01:54:14,292 "С телата си 937 01:54:14,542 --> 01:54:18,000 построихме новата велика китайска стена". 938 01:54:20,583 --> 01:54:24,542 Всеки един от нас ясно разбираше, 939 01:54:26,167 --> 01:54:31,875 че благоденствието на поколенията зависи от нас. 940 01:54:33,292 --> 01:54:36,417 И това ни крепеше да продължаваме. 941 01:54:58,708 --> 01:55:01,333 Преводач: Валерия Георгиева avetorrents.com