1
00:01:13,758 --> 00:01:16,719
Виждам те...
2
00:01:16,886 --> 00:01:22,183
Вътре в мен,
сякаш си част от мен.
3
00:01:26,663 --> 00:01:28,731
Ти си планирала всичко.
4
00:01:28,898 --> 00:01:31,650
Правим своите избори
и плащаме цената за тях.
5
00:01:31,817 --> 00:01:34,028
Пет години са много време.
6
00:01:34,195 --> 00:01:37,073
Къде са шибаните пари?
7
00:01:43,245 --> 00:01:47,958
Всичко е просто бизнес.
- Всичко е просто бизнес.
8
00:01:48,209 --> 00:01:52,296
Ти си направила своя избор.
- Какъв избор?
9
00:01:55,132 --> 00:01:57,593
Искам да се махна.
10
00:02:11,649 --> 00:02:14,110
Сякаш си част от мен.
11
00:02:21,534 --> 00:02:23,594
Благодаря.
12
00:03:21,093 --> 00:03:26,140
Да, прегледах всичко.
Няма нищо сериозно.
13
00:03:27,099 --> 00:03:30,186
Да, поръчах нови сифони
и проверих каналите.
14
00:03:30,352 --> 00:03:32,813
Ще успея да го отпуша, да.
15
00:03:35,775 --> 00:03:39,278
Да, започвам още утре сутрин.
16
00:03:39,445 --> 00:03:41,506
Да.
17
00:03:45,034 --> 00:03:49,064
Благодаря, че ми дадохте
тази работа, г-н Бианкини.
18
00:03:50,289 --> 00:03:52,342
Да.
19
00:04:16,315 --> 00:04:20,694
Здравей, аз съм Вайълет.
Срещнахме се в асансьора.
20
00:04:22,279 --> 00:04:25,157
Аз съм Корки.
21
00:04:25,324 --> 00:04:31,122
Чух те, че работиш,
и се зачудих дали не ти се пие кафе.
22
00:04:31,288 --> 00:04:33,624
Разбира се.
Влизай.
23
00:04:33,791 --> 00:04:37,211
Само да се измия.
- Добре.
24
00:04:43,551 --> 00:04:48,723
А какво стана с Раджив?
- Прибра се някъде в Индия.
25
00:04:48,889 --> 00:04:53,060
Но мисля, че ще се върне.
- Значи това е временна работа?
26
00:04:53,227 --> 00:04:56,480
Да, може да се каже.
Всяко нещо с времето си.
27
00:04:56,647 --> 00:04:59,859
Предположих, че го пиеш чисто.
28
00:05:00,025 --> 00:05:05,156
Правилно. Благодаря.
- Няма защо.
29
00:05:05,322 --> 00:05:09,744
Честно казано, имам и друга
причина да дойда тук.
30
00:05:09,910 --> 00:05:14,290
Чудех се дали ще ми направиш
една дребна услуга.
31
00:05:14,457 --> 00:05:17,556
Аз съм нощна птица
и се чудех дали можеш
32
00:05:17,757 --> 00:05:21,255
да започваш да работиш
малко по-късно с инструментите.
33
00:05:21,422 --> 00:05:25,009
Извинявай.
- Не, вината не е твоя.
34
00:05:25,176 --> 00:05:29,180
Просто стените
са ужасно тънки.
35
00:05:29,346 --> 00:05:33,101
Наистина?
- Все едно си в същата стая.
36
00:05:33,426 --> 00:05:35,686
Но ако нямаш възможност,
ще те разбера.
37
00:05:35,853 --> 00:05:38,689
Не, няма проблем.
Имам различни неща за вършене.
38
00:05:38,856 --> 00:05:43,778
Всичко сама ли правиш?
Невероятно.
39
00:05:44,445 --> 00:05:48,532
Възхищавам се на хората,
които ремонтират нещата.
40
00:05:48,699 --> 00:05:53,287
Баща ми беше такъв.
Никога нямахме нищо ново,
41
00:05:53,454 --> 00:05:57,500
защото ако нещо се развалеше,
той го разглобяваше,
42
00:05:57,666 --> 00:06:01,462
бърникаше малко из вътре
и го поправяше.
43
00:06:01,629 --> 00:06:04,665
Имаше вълшебни ръце.
44
00:06:06,042 --> 00:06:08,469
Обзалагам се, че колата ти
е на 20 години.
45
00:06:08,636 --> 00:06:13,099
Пикап.
- Пикап. Разбира се.
46
00:06:13,265 --> 00:06:16,477
Шевролет 63-а.
- Знаех си.
47
00:06:20,272 --> 00:06:23,984
Е, аз по-добре да тръгвам.
48
00:06:24,151 --> 00:06:27,530
Можеш да ми донесеш чашата
по всяко време.
49
00:06:28,948 --> 00:06:31,009
Благодаря.
50
00:06:32,159 --> 00:06:34,620
Удоволствието е мое.
51
00:06:44,588 --> 00:06:49,593
Я, виж ти.
Отдавна не сме се виждали, Корк.
52
00:06:49,760 --> 00:06:53,055
5 години, 2 месеца и 16 дни.
53
00:06:53,222 --> 00:06:56,934
Как си, Сю?
- Като лайно.
54
00:06:57,059 --> 00:07:01,664
Може ли да те почерпя едно?
- Благодаря.
55
00:07:03,566 --> 00:07:06,026
Добре дошла.
56
00:07:10,072 --> 00:07:15,153
Намери ли си работа вече?
- Да. Ремонти, пребоядисване...
57
00:07:15,919 --> 00:07:20,475
Имам предвид истинска работа.
58
00:07:21,542 --> 00:07:24,562
Не, не и аз, Сю.
59
00:07:25,129 --> 00:07:27,548
Дошла съм само
да забърша нещо.
60
00:07:53,991 --> 00:07:56,052
Здравей.
61
00:07:58,746 --> 00:08:01,207
Джеси, какво става тук?
62
00:08:02,917 --> 00:08:07,797
Чакай, познавам те.
- Не ми се вярва.
63
00:08:07,922 --> 00:08:10,383
Не знаех, че са те пуснали.
64
00:08:12,426 --> 00:08:17,306
Обади ми се, като ти писне
от полицейските филми.
65
00:09:14,522 --> 00:09:19,035
Здравейте, г-н Бианкини.
Да, всичко върви по план.
66
00:09:19,702 --> 00:09:23,414
Да, отпуших и канала.
67
00:09:24,874 --> 00:09:27,334
В кой апартамент?
68
00:09:37,970 --> 00:09:41,098
По дяволите, не знаех,
че ще се обади на теб.
69
00:09:41,265 --> 00:09:45,644
Сигурно ме мислиш за страшна досада.
- Няма такова нещо.
70
00:09:45,811 --> 00:09:49,315
Обикновено викам Раджив,
но сега не знаех какво да правя
71
00:09:49,482 --> 00:09:53,611
и се обадих на г-н Бианкини.
- Той каза, че си загубила нещо.
72
00:09:53,778 --> 00:09:56,873
Да, влизай.
73
00:10:02,370 --> 00:10:07,792
Миех чиниите и точно когато дръпнах
тапата на канала, обецата ми падна.
74
00:10:07,958 --> 00:10:11,504
Много съм разстроена,
една от любимите ми е.
75
00:10:14,256 --> 00:10:16,717
Имаш ли кофа или тенджера?
76
00:10:50,251 --> 00:10:52,712
Намери ли я?
77
00:10:55,756 --> 00:11:00,636
Боже, не мога да повярвам.
Не знам как да ти се отблагодаря.
78
00:11:00,761 --> 00:11:04,390
Позволи ми да ти платя.
79
00:11:04,557 --> 00:11:07,017
Не.
- Не?
80
00:11:07,184 --> 00:11:09,979
Казах на Бианкини,
че ще го направя и го направих.
81
00:11:10,146 --> 00:11:14,191
Ако не искаш да ти дам пари,
нека да пием по едно.
82
00:11:14,567 --> 00:11:17,528
Не може да работиш
по цяла нощ.
83
00:11:20,489 --> 00:11:22,550
Добре.
84
00:11:25,786 --> 00:11:29,165
Само по едно.
- Какво ще пиеш?
85
00:11:29,331 --> 00:11:34,628
Бира.
- Бира. Разбира се.
86
00:11:43,262 --> 00:11:45,323
Сядай.
87
00:12:01,072 --> 00:12:04,950
Благодаря.
- Май се чувстваш неловко.
88
00:12:05,117 --> 00:12:08,913
Изнервям ли те, Корки?
- Не.
89
00:12:10,331 --> 00:12:16,170
Или те карам да се чувстваш жадна?
- По-скоро любопитна.
90
00:12:16,337 --> 00:12:21,050
Интересно.
Аз самата се чувствам любопитна.
91
00:12:23,135 --> 00:12:25,596
Страхотна татуировка.
92
00:12:29,558 --> 00:12:33,979
Много красив лабрис.
Изненадана ли си, че знам какво е?
93
00:12:34,146 --> 00:12:36,607
Може би.
94
00:12:47,368 --> 00:12:51,831
И аз имам татуировка.
Искаш ли да я видиш?
95
00:12:57,211 --> 00:13:01,048
Една жена в северната част
ми я направи.
96
00:13:02,717 --> 00:13:05,177
Харесва ли ти?
97
00:13:05,386 --> 00:13:08,305
Отне й цял ден.
98
00:13:09,432 --> 00:13:11,892
Каза, че няма да боли, но...
99
00:13:12,977 --> 00:13:15,813
Дълго време ме сърбеше.
100
00:13:15,980 --> 00:13:18,858
Не можех дори да я докосна.
101
00:13:21,861 --> 00:13:24,530
Но сега ми харесва
да я докосвам.
102
00:13:27,950 --> 00:13:30,011
Хайде.
103
00:13:32,955 --> 00:13:35,416
Докосни я.
104
00:13:43,674 --> 00:13:47,128
Какво правиш?
- Не е ли очевидно?
105
00:13:48,838 --> 00:13:51,315
Опитвам се да те прелъстя.
106
00:13:51,482 --> 00:13:56,854
Защо?
- Защото го искам.
107
00:13:57,021 --> 00:14:01,358
Желая те още от момента,
в който те видях в асансьора.
108
00:14:06,447 --> 00:14:11,744
Знам, че не ми вярваш,
но аз ще ти го докажа.
109
00:14:18,793 --> 00:14:22,254
Можеш ли да повярваш на това,
което виждаш?
110
00:14:22,713 --> 00:14:27,301
Вярваш ли на това,
което чувстваш?
111
00:14:32,264 --> 00:14:35,684
Цял ден си мисля за теб.
112
00:14:52,785 --> 00:14:56,080
Планирала си всичко.
113
00:14:56,247 --> 00:15:00,334
Нарочно си пуснала
обецата в канала, нали?
114
00:15:00,501 --> 00:15:04,088
Ако кажа „Да“,
ще си махнеш ли ръката?
115
00:15:04,255 --> 00:15:07,300
Не.
- Да.
116
00:15:10,928 --> 00:15:15,599
Моля те, Корки.
Моля те.
117
00:15:16,934 --> 00:15:19,395
Целуни ме.
118
00:15:47,673 --> 00:15:50,134
Мамка му!
119
00:15:52,762 --> 00:15:55,848
Вайълет?
Вай, вкъщи ли си?
120
00:15:56,015 --> 00:15:58,809
Да, тук съм.
121
00:15:59,935 --> 00:16:02,605
Какво става тук, мамка му?
122
00:16:02,772 --> 00:16:06,292
Не те очаквах.
- Мамка му, какво...
123
00:16:09,111 --> 00:16:12,073
Корки, това е Цезар.
Цезар - Корки.
124
00:16:14,241 --> 00:16:16,702
Помислих, че...
125
00:16:17,536 --> 00:16:19,997
Тук е адски тъмно.
126
00:16:20,623 --> 00:16:24,627
Корки работи за г-н Бианкини.
127
00:16:24,794 --> 00:16:27,671
А, да, вярно.
Дон ми спомена.
128
00:16:28,838 --> 00:16:33,219
Извинявай.
Добре дошла в семейството.
129
00:16:34,303 --> 00:16:39,333
Значи работиш с Раджив?
- Не, Раджив е в Индия.
130
00:16:39,600 --> 00:16:42,895
Тя върши всичко сама.
- Без майтап?
131
00:16:43,062 --> 00:16:47,175
Щом Бианкини те е наел, значи сигурно
си сръчна. Той ми е добър приятел.
132
00:16:47,342 --> 00:16:50,661
И Вайълет така каза.
- Всъщност сме роднини.
133
00:16:50,828 --> 00:16:53,480
Е, кога излезе навън?
- За Бога, Цезар!
134
00:16:53,647 --> 00:16:58,119
Голямо чудо, че съм попитал.
Знам откъде наема хора Дон.
135
00:16:58,285 --> 00:17:02,740
Той самият е лежал в затвора.
Цели 13 години.
136
00:17:03,007 --> 00:17:05,555
Ти колко лежа?
137
00:17:06,256 --> 00:17:09,004
Пет? Никак не е зле.
138
00:17:09,130 --> 00:17:13,050
За какво?
- Не ти влиза в работата.
139
00:17:13,217 --> 00:17:15,845
Права си,
не ми влиза в работата.
140
00:17:16,011 --> 00:17:18,472
Не е нужно да ми казваш.
Виж, просто...
141
00:17:18,639 --> 00:17:24,162
Искам да разбереш нещо.
Тук си сред добри хора.
142
00:17:32,111 --> 00:17:34,530
Хайде, вземи ги.
143
00:17:34,697 --> 00:17:37,867
Ако разбираш какво ти казвам,
ще ги вземеш.
144
00:17:38,034 --> 00:17:42,747
Ако не ги вземеш,
ще ме разтревожиш.
145
00:17:45,666 --> 00:17:49,295
Добре.
Мразя да се тревожа.
146
00:17:49,462 --> 00:17:51,881
Имам язва.
147
00:17:53,758 --> 00:17:57,186
Аз трябва да тръгвам.
- Защо, остани малко.
148
00:17:57,387 --> 00:18:01,015
Сипи й нещо за пиене.
- Трябва да си измия четките.
149
00:18:01,182 --> 00:18:03,601
Някой друг път.
150
00:18:03,726 --> 00:18:06,771
Да. Някой друг път.
151
00:18:23,079 --> 00:18:26,040
Корки, Корки...
152
00:18:26,207 --> 00:18:28,626
Какви ги вършиш?
153
00:18:50,689 --> 00:18:56,112
Трябваше да те видя.
- Чуй ме...
154
00:18:56,278 --> 00:19:01,041
Мисля, че това не е добра идея.
- Исках да ти се извиня.
155
00:19:02,142 --> 00:19:05,204
Моля те, не се извинявай.
156
00:19:05,371 --> 00:19:10,167
Мразя жени, които се извиняват
за това, че им се прави секс.
157
00:19:14,797 --> 00:19:17,800
Не се извинявам за това,
което направих.
158
00:19:17,967 --> 00:19:23,514
Извинявам се за онова,
което не направих.
159
00:19:46,120 --> 00:19:49,123
Можем ли да отидем у вас?
160
00:21:22,007 --> 00:21:25,177
Отново мога да виждам.
161
00:21:43,279 --> 00:21:45,740
Имах нужда от това.
162
00:21:47,700 --> 00:21:51,829
Значи Цезар е в мафията?
- Не е ли очевидно?
163
00:21:51,996 --> 00:21:54,999
Да.
- Интересното е,
164
00:21:55,166 --> 00:21:59,462
че вече никой не я нарича така.
Цезар го нарича просто „Бизнес“.
165
00:21:59,628 --> 00:22:04,542
Как се запознахте?
- В един клуб, в който работех.
166
00:22:04,667 --> 00:22:07,144
Цезар стана управител там.
167
00:22:07,311 --> 00:22:10,306
Перач на пари?
- Основно.
168
00:22:10,473 --> 00:22:14,477
От колко време сте заедно?
- Около пет години.
169
00:22:16,562 --> 00:22:20,900
Пет години е доста време.
- Така е.
170
00:22:21,984 --> 00:22:25,863
Преразпределение на богатството.
- Моля?
171
00:22:26,030 --> 00:22:30,242
Това искаш да знаеш, нали?
За какво съм била вътре.
172
00:22:30,409 --> 00:22:33,287
Преразпределение на богатството?
173
00:22:33,454 --> 00:22:36,248
Това казвам, когато искам
да вкарам някого в леглото си.
174
00:22:36,415 --> 00:22:39,168
Но аз вече съм в леглото ти.
175
00:22:42,129 --> 00:22:45,674
Съкилийничката ми казваше,
че е в затвора, защото са я хванали.
176
00:22:45,841 --> 00:22:48,344
Винаги е била по-пряма от мен.
177
00:22:48,511 --> 00:22:52,723
Не трябваше да ми казваш,
ако не искаш.
178
00:22:52,890 --> 00:22:55,851
Предполагам, че го исках.
179
00:22:58,562 --> 00:23:03,609
Радвам се, че ми каза.
- Аз също.
180
00:23:27,133 --> 00:23:31,011
Хайде, само за малко.
Довечера ще пътувам.
181
00:23:31,178 --> 00:23:33,681
Не ме карай
да те умолявам, Вайълет.
182
00:23:33,848 --> 00:23:38,436
Моля те.
Само за 2 минутки.
183
00:23:51,323 --> 00:23:54,076
Изглеждаш страхотно.
184
00:24:06,464 --> 00:24:10,885
Виждам те вътре в мен.
185
00:24:11,052 --> 00:24:13,971
Сякаш си част от мен.
186
00:24:15,848 --> 00:24:19,185
Много си красива.
187
00:24:21,562 --> 00:24:24,732
Какво има?
- Нищо.
188
00:24:25,983 --> 00:24:29,820
Напротив.
Не искаше да се виждаме, нали?
189
00:24:29,945 --> 00:24:33,240
Ако има нещо,
което да мразя у жените,
190
00:24:33,407 --> 00:24:35,868
това е вечното
четене на мисли.
191
00:24:36,619 --> 00:24:41,165
Не те разбирам.
- Защото не можеш да ме разбереш.
192
00:24:41,332 --> 00:24:44,668
Защото сме различни.
- Не сме толкова различни.
193
00:24:44,835 --> 00:24:47,713
Аха, разбирам.
194
00:24:47,880 --> 00:24:51,967
И сега ще ми кажеш,
че дълбоко в теб спи една лесбийка,
195
00:24:52,134 --> 00:24:56,222
същата като мен
и само това има значение.
196
00:24:56,389 --> 00:25:00,351
Не, тя не е като теб,
тя е много по-умна от теб.
197
00:25:00,518 --> 00:25:04,105
Това ли й повтаря татенцето?
- Аз знам каква съм.
198
00:25:04,271 --> 00:25:06,941
И нямам нужда да си го
татуирам на рамото.
199
00:25:07,108 --> 00:25:11,070
Значи не правиш секс с мъже?
- Да.
200
00:25:11,237 --> 00:25:15,616
За Бога, Вайълет, нали те чух.
201
00:25:15,783 --> 00:25:20,430
Забрави ли за тънките стени?
- Това не беше секс.
202
00:25:20,996 --> 00:25:25,835
А какво, мамка му?
- Работа.
203
00:25:28,587 --> 00:25:31,924
Направила си някои избори в живота
и си платила за тях.
204
00:25:32,091 --> 00:25:36,153
Каза, че си ги направила,
защото си била добра в това
205
00:25:36,320 --> 00:25:40,725
и така е било по-лесно. Мислиш ли,
че това важи само за теб?
206
00:25:42,059 --> 00:25:45,563
Всички правим избори
и след това плащаме за тях.
207
00:25:45,730 --> 00:25:48,399
Мисля, че си приличаме повече,
отколкото би признала.
208
00:25:48,566 --> 00:25:52,103
А онзи сутринта?
- Шели?
209
00:25:53,070 --> 00:25:55,740
Нека да позная -
ти си работохоличка.
210
00:25:56,706 --> 00:26:01,746
Не, Шели знае каква съм.
Видя ме в един бар с друга жена.
211
00:26:01,912 --> 00:26:05,750
Да, сигурно обича само да гледа.
212
00:26:05,916 --> 00:26:08,961
Майната му, мисля,
че е по-добре да си вървиш.
213
00:26:09,128 --> 00:26:11,589
Със сигурност.
214
00:26:12,048 --> 00:26:15,092
Недей да крадеш
нищо на излизане.
215
00:27:30,126 --> 00:27:33,045
Мислиш, че ще ме прецакаш?
216
00:27:35,506 --> 00:27:37,967
Не бях аз, кълна се!
217
00:27:42,179 --> 00:27:46,058
Къде са скапаните пари?
- Моля те! Цезар!
218
00:27:46,225 --> 00:27:48,686
Къде са?
219
00:27:49,395 --> 00:27:52,815
Това заболя, нали?
220
00:27:56,777 --> 00:28:00,114
Къде са шибаните пари?
- За Бога! Моля ви!
221
00:28:00,281 --> 00:28:04,869
Джони, моля те!
Спрете! Спри, моля те!
222
00:28:14,879 --> 00:28:17,715
Мислиш, че ще ме прекараш?
- Не! Съжалявам!
223
00:28:17,882 --> 00:28:21,889
Отиваш си вкъщи, лайно!
Никой не може да ме прекара!
224
00:28:22,090 --> 00:28:25,097
Не искам да те прекарам!
Заклевам се!
225
00:28:28,309 --> 00:28:32,855
Вдига прекалено много шум.
- Чу ли, педал? По-тихо!
226
00:28:35,524 --> 00:28:37,985
Подай ми една кърпа.
227
00:28:38,527 --> 00:28:41,623
Млъквай!
- Дръж.
228
00:28:43,824 --> 00:28:46,285
Натъпчи я в устата му!
229
00:28:59,256 --> 00:29:04,136
Цезар, аз се махам.
- Но защо?
230
00:29:04,261 --> 00:29:07,431
Използвах от евтините кърпи.
231
00:29:07,598 --> 00:29:10,559
Сериозно, не издържам повече.
Трябва да се махна от тук.
232
00:29:10,726 --> 00:29:15,022
Защо, защото го познаваш?
233
00:29:15,690 --> 00:29:21,028
Виждаш ли -
точно затова те обичам, скъпа.
234
00:29:21,195 --> 00:29:23,989
Защото си толкова чувствителна.
235
00:29:24,949 --> 00:29:29,437
Но трябва да останеш.
Искам да останеш.
236
00:29:29,662 --> 00:29:35,084
На мен също не ми е лесно.
Аз харесвам Шели.
237
00:29:35,584 --> 00:29:40,381
Защо не погледаш телевизия
или не си пуснеш музика?
238
00:29:47,138 --> 00:29:52,393
Добре ли си, Вайълет?
- Мик, какво прави Джони тук?
239
00:29:52,560 --> 00:29:56,397
Знаеш, че не мога да го
понасям тоя ненормалник.
240
00:29:56,647 --> 00:29:59,183
Цезар, не те ли пратих
да донесеш нещо?
241
00:29:59,350 --> 00:30:02,445
Разбира се.
Извинявай, Мики.
242
00:30:05,448 --> 00:30:07,908
Не трябваше да виждаш това.
243
00:30:08,034 --> 00:30:10,536
Защо не излезеш?
Върви да се разходиш.
244
00:30:10,703 --> 00:30:13,456
Цезар иска да остана.
245
00:30:16,358 --> 00:30:20,880
Не се тревожи за него.
Аз ще се оправя с Цезар.
246
00:30:21,922 --> 00:30:24,492
Излез от тук.
247
00:30:25,193 --> 00:30:27,762
Добре.
Благодаря, Мики.
248
00:30:29,055 --> 00:30:31,515
Заповядай, Мик.
249
00:30:40,858 --> 00:30:44,028
Джони, почини си малко.
250
00:30:46,489 --> 00:30:48,549
Педал!
251
00:30:50,743 --> 00:30:53,204
Вдигни го.
252
00:31:01,253 --> 00:31:03,314
Шели.
253
00:31:04,215 --> 00:31:07,877
Ще те попитам 10 пъти.
Разбираш ли?
254
00:31:08,544 --> 00:31:10,963
Десет пъти.
255
00:31:26,278 --> 00:31:29,865
Едно.
Къде са ни парите?
256
00:31:50,886 --> 00:31:53,347
Добре ли си?
257
00:32:05,568 --> 00:32:08,654
Хайде, да излезем някъде.
258
00:32:12,199 --> 00:32:14,660
Задръж рестото.
259
00:32:31,510 --> 00:32:34,430
Шели крадеше пари.
260
00:32:34,597 --> 00:32:36,807
Вчера дойде при мен,
261
00:32:36,974 --> 00:32:39,810
защото се страхуваше,
че Цезар е разбрал.
262
00:32:39,977 --> 00:32:42,730
Искаше да избяга
и аз да отида с него.
263
00:32:42,897 --> 00:32:46,284
Въпреки, че е знаел каква си.
- Да.
264
00:32:46,450 --> 00:32:49,003
Какво, да не е влюбен в теб?
265
00:32:49,170 --> 00:32:52,114
Така си мисли, но всъщност
не става въпрос за мен.
266
00:32:52,281 --> 00:32:56,243
Той можеше да избяга по всяко време,
но не искаше да се махне.
267
00:32:56,410 --> 00:33:00,581
Звучи сякаш си го е търсел.
- Да, може и така да е.
268
00:33:00,706 --> 00:33:03,376
Често ми се хвалеше.
269
00:33:03,542 --> 00:33:08,381
Не се страхуваше от Цезар,
защото не го познаваше.
270
00:33:08,547 --> 00:33:11,133
Не и така,
както го познавам аз.
271
00:33:11,801 --> 00:33:14,220
Преди можех да издържам.
272
00:33:14,387 --> 00:33:16,764
Повтарях си,
273
00:33:16,931 --> 00:33:21,685
че не съм там,
така че...
274
00:33:21,852 --> 00:33:24,897
все едно нищо не се случва.
275
00:33:26,232 --> 00:33:28,693
Но не мога
да го правя повече.
276
00:33:30,695 --> 00:33:34,657
Правя същата грешка,
каквато направи и Шели,
277
00:33:34,824 --> 00:33:39,036
но сега вече знам
какво искам.
278
00:33:42,289 --> 00:33:44,834
Искам да се махна.
279
00:33:46,627 --> 00:33:49,171
Искам нов живот.
280
00:33:51,382 --> 00:33:56,053
Вече знам какво съм чакала,
но не мога да го направя сама.
281
00:34:01,559 --> 00:34:04,020
Трябва да ми помогнеш, Корки.
282
00:34:08,649 --> 00:34:11,068
Цезар ще вземе парите
и ще ги донесе...
283
00:34:11,235 --> 00:34:14,939
Колко пари?
- Шели каза, че са над 2 млн.
284
00:34:19,452 --> 00:34:23,706
Цезар ще ги вземе, ще ги донесе
вкъщи и ще ги преброи.
285
00:34:23,873 --> 00:34:26,834
Ще прегледа книжата,
за да разбере как ги е свил.
286
00:34:27,001 --> 00:34:29,754
Вайълет, разбираш ли
какво казваш?
287
00:34:29,920 --> 00:34:33,549
Искаш да ти помогна
да прецакаме мафията.
288
00:34:33,674 --> 00:34:38,554
Вайълет, тези хора са лоши.
Ако не вярваш, попитай Шели.
289
00:34:38,721 --> 00:34:42,433
По-лоши са и от ченгетата,
защото имат пари и нямат правила.
290
00:34:42,600 --> 00:34:46,187
Трябва да се направи както трябва.
- Точно затова искам да ми помогнеш.
291
00:34:46,354 --> 00:34:49,774
Каза, че си била добра.
- Добра съм.
292
00:34:52,276 --> 00:34:56,030
Добре, да предположим,
че вярвам на всичко това.
293
00:34:56,197 --> 00:34:59,367
Мислиш, че те лъжа?
- Не съм казала такова нещо.
294
00:34:59,533 --> 00:35:03,245
Но понеже ти го каза,
хайде да го обмислим.
295
00:35:03,412 --> 00:35:05,956
Щеше да ти е лесно
да натопиш Шели.
296
00:35:06,123 --> 00:35:11,354
Да ги накараш да го убият,
а после Цезар ще донесе парите.
297
00:35:11,521 --> 00:35:15,541
Трябва ти само някой,
който няма нищо общо, за алиби.
298
00:35:15,708 --> 00:35:18,169
Някой като мен.
299
00:35:19,553 --> 00:35:23,933
Наистина ли го мислиш?
- Само обмислям вариантите.
300
00:35:26,185 --> 00:35:28,437
Изобщо не разбираш
какво ме молиш.
301
00:35:28,604 --> 00:35:33,651
И какво доверие се изисква
между двама души, за да го направят.
302
00:35:37,279 --> 00:35:40,491
Кражбите винаги са ми
напомняли за секс.
303
00:35:40,616 --> 00:35:45,621
Двама души искат едно и също
и си наемат стая.
304
00:35:45,746 --> 00:35:50,793
Обсъждат го, започват да го планират.
Това е като флиртуване.
305
00:35:50,960 --> 00:35:53,713
Нещо като любовна игра -
306
00:35:53,879 --> 00:35:58,175
колкото повече говорят,
толкова повече се възбуждат.
307
00:36:00,469 --> 00:36:04,640
Единствената разлика е, че мога
да се изчукам с първата срещната,
308
00:36:04,807 --> 00:36:09,202
но за обир трябва да познавам
човека така, както познавам себе си.
309
00:36:09,569 --> 00:36:12,656
Мислиш ли, че ме познаваш така?
310
00:36:14,191 --> 00:36:16,652
Искам да видя парите.
311
00:36:19,030 --> 00:36:23,284
Господи!
- Спокойно, кръвта не е моя.
312
00:36:31,667 --> 00:36:34,128
Цезар, какво стана?
- Няма да повярваш, Вай.
313
00:36:34,295 --> 00:36:37,423
Невероятно, мамка му.
314
00:36:37,590 --> 00:36:41,552
По дяволите, виж ми ризата.
Съсипана е.
315
00:36:41,719 --> 00:36:44,180
Шели ни заведе при парите.
316
00:36:44,346 --> 00:36:46,849
Да знаеш,
че Мики си разбира от работата.
317
00:36:47,016 --> 00:36:51,687
Наистина, Шели ни заведе направо там.
Та, значи Шели е коленичил.
318
00:36:51,854 --> 00:36:55,149
И изважда парите
от едно скривалище в пода.
319
00:36:55,316 --> 00:36:59,403
А аз стоя точно до него
и ги гледам, разбираш ли?
320
00:36:59,528 --> 00:37:02,106
И единственото, което мисля е
321
00:37:02,231 --> 00:37:05,242
„Мамка му, как е успял
да го направи?“
322
00:37:05,409 --> 00:37:09,947
И изведнъж „Бум!“, Джони го застрелва.
Застреля Шели!
323
00:37:10,114 --> 00:37:13,209
Навсякъде се разхвърча кръв,
по мен и по парите.
324
00:37:13,376 --> 00:37:16,504
Дори не знам дали са всичките.
325
00:37:18,422 --> 00:37:21,717
И след това се качих
на покрива и го ударих!
326
00:37:21,884 --> 00:37:26,305
Забих един на тъпото копеле.
Право в шибаното, грозно лице.
327
00:37:26,472 --> 00:37:29,892
Изобщо не ми пукаше чий син е.
Исках само да го удрям
328
00:37:30,059 --> 00:37:32,770
и да набия малко мозък
на тъпото копеле.
329
00:37:32,937 --> 00:37:35,981
Гледай го каква каша ми забърка.
330
00:37:36,148 --> 00:37:39,318
Какво ще ги правиш?
Казах му да ги пусне в обръщение.
331
00:37:39,485 --> 00:37:42,321
Но Джони се обади на стареца
и той явно има други планове,
332
00:37:42,488 --> 00:37:45,991
защото утре вечер
ще дойде да ги вземе.
333
00:37:50,121 --> 00:37:54,417
Къде са препаратите?
- В шкафа в банята.
334
00:38:13,769 --> 00:38:17,940
Ела вкъщи утре сутринта, рано.
335
00:38:19,275 --> 00:38:22,028
Мислиш ли,
че ме познаваш така?
336
00:38:25,114 --> 00:38:27,575
2 милиона долара.
337
00:38:29,785 --> 00:38:33,205
Разколеба ли се?
- Не.
338
00:38:33,372 --> 00:38:35,958
Каза, че Цезар е изпрал парите.
339
00:38:36,125 --> 00:38:39,420
Да.
- След това какво точно направи?
340
00:38:39,587 --> 00:38:42,339
Простря ги.
- Какво?
341
00:38:42,506 --> 00:38:44,925
Простря ги да съхнат.
342
00:38:47,136 --> 00:38:49,597
Беше някак нереално.
343
00:38:56,812 --> 00:39:00,191
Стотици банкноти,
прострени като листенца.
344
00:39:07,490 --> 00:39:11,494
След това ги изсуши,
една по една, всичките.
345
00:39:17,917 --> 00:39:20,836
Спал ли е изобщо?
- Не, нито пък аз.
346
00:39:25,841 --> 00:39:28,969
Цяла нощ чувах онзи звук.
347
00:39:29,136 --> 00:39:32,306
Какъв звук?
- Звукът на пари.
348
00:39:38,020 --> 00:39:42,233
Къде са сега?
- В кабинета му.
349
00:39:42,400 --> 00:39:45,152
Видях ги сутринта.
350
00:39:49,323 --> 00:39:52,118
Трябва да отида до магазина.
351
00:39:55,788 --> 00:39:58,457
В един куфар на бюрото му.
352
00:39:58,624 --> 00:40:02,646
Куфарът има ли ключалки?
- Да.
353
00:40:05,089 --> 00:40:09,051
Разкажи ми за Джони. Звучи ми
сякаш с Цезар не се харесват.
354
00:40:09,218 --> 00:40:12,216
Да се харесват ли, та те се мразят.
- Защо?
355
00:40:12,417 --> 00:40:15,015
Не знам.
Случило се е много преди мен.
356
00:40:15,182 --> 00:40:19,103
Основното е, че Цезар смята
Джони за пълен идиот,
357
00:40:19,228 --> 00:40:21,731
но не може да направи нищо.
358
00:40:21,856 --> 00:40:24,442
Джони управлява Чикаго,
защото е син на Джино.
359
00:40:24,608 --> 00:40:29,613
Кой е Джино?
- Джино Марцоне.
360
00:40:30,239 --> 00:40:34,535
Марцоне като Анджело Марцоне,
главата на фамилия Марцоне?
361
00:40:34,702 --> 00:40:37,163
Да, той е негов брат.
362
00:40:40,416 --> 00:40:44,136
И Джино Марцоне ще дойде
у вас довечера, за да вземе парите?
363
00:40:45,596 --> 00:40:48,174
А Джони Марцоне е негов син.
Този Джони?
364
00:40:48,340 --> 00:40:50,401
Да.
365
00:40:52,386 --> 00:40:54,847
Мили боже.
366
00:41:00,978 --> 00:41:04,482
Перфектно.
Джино Марцоне ще идва у вас.
367
00:41:04,648 --> 00:41:07,151
Цезар ще иска
всичко да бъде както трябва.
368
00:41:07,318 --> 00:41:10,237
Не иска да изглежда като идиот.
Джино идвал ли е друг път?
369
00:41:10,404 --> 00:41:12,823
Да, два пъти.
- И какво стана?
370
00:41:12,990 --> 00:41:16,118
Цезар беше много нервен.
Скъса се да чисти.
371
00:41:16,285 --> 00:41:20,164
Първият път той избра роклята,
която да облека.
372
00:41:20,331 --> 00:41:23,584
Джони някога свалял ли те е?
- През цялото време.
373
00:41:23,751 --> 00:41:27,046
Сваля всичко на токчета.
- Цезар виждал ли го е?
374
00:41:27,213 --> 00:41:32,343
Прави го направо пред него.
- Става все по-добре. Продължавай.
375
00:41:32,510 --> 00:41:35,021
Джино не говори добре английски
376
00:41:35,188 --> 00:41:38,474
или поне се преструва
и обикновено говори по същество.
377
00:41:38,641 --> 00:41:41,477
И двата пъти говориха
само по около 5 мин.
378
00:41:41,644 --> 00:41:44,614
Пиха по едно и си тръгнаха.
- Джино какво пие?
379
00:41:44,780 --> 00:41:47,224
Уиски. Гленливит.
380
00:41:47,391 --> 00:41:50,861
Помня го, защото за Цезар
това беше важно.
381
00:41:53,155 --> 00:41:55,216
Добре.
382
00:42:02,206 --> 00:42:04,667
Имам идея как да го направим.
383
00:42:05,418 --> 00:42:09,714
Върви и се приготви.
Не бъди припряна.
384
00:42:09,880 --> 00:42:12,842
По кое време ще дойдат?
385
00:42:13,008 --> 00:42:17,012
Самолетът каца в 19 ч.,
значи някъде около 20 ч.
386
00:42:17,179 --> 00:42:20,633
Добре.
Цезар ще легне да си почине,
387
00:42:20,758 --> 00:42:24,854
предполагам някъде около 18 ч.,
за да е сигурен, че ще има време.
388
00:42:25,021 --> 00:42:29,817
Когато стане,
ти ще му подадеш голямо питие.
389
00:42:29,984 --> 00:42:33,404
Тоя Шели е направо невероятен.
390
00:42:33,571 --> 00:42:36,157
Много умно копеле.
391
00:42:36,323 --> 00:42:40,244
Беше умно копеле.
392
00:42:40,411 --> 00:42:44,040
Миличкият ми,
колко много работиш.
393
00:42:48,377 --> 00:42:52,631
Трябва да бъде спокоен.
394
00:42:52,798 --> 00:42:55,468
Мога да те изям.
395
00:42:56,886 --> 00:43:00,014
А ти къде ще бъдеш?
- Ще чакам в съседния апартамент.
396
00:43:00,181 --> 00:43:06,029
Какво ще чакаш?
- Душът. Той ще бъде нашия сигнал.
397
00:43:06,896 --> 00:43:10,908
Когато приключи с душа,
ще отидеш до бара,
398
00:43:11,075 --> 00:43:13,644
ще вземеш бутилката с уискито
399
00:43:13,811 --> 00:43:17,948
и както отиваш в дневната,
тя ще се изплъзне от ръката ти.
400
00:43:18,115 --> 00:43:20,576
Съвсем неволно.
401
00:43:21,994 --> 00:43:26,665
Вай, какво стана, по дяволите?
Вай, чуваш ли ме?
402
00:43:26,791 --> 00:43:29,835
Мамка му!
- Изпуснах я, исках да е под ръка.
403
00:43:30,002 --> 00:43:34,340
Как можа да я изпуснеш?
- Цезар, неволно беше, не исках.
404
00:43:34,465 --> 00:43:37,218
Ще отида да купя друга.
- Няма никакво време!
405
00:43:37,385 --> 00:43:41,263
Не ставай глупав, имаме време.
Ще изчистя и ще се върна
406
00:43:41,430 --> 00:43:44,600
преди да си се облякъл.
- Мамка му, Вай!
407
00:43:50,606 --> 00:43:53,901
Когато отвориш вратата,
аз ще бъда там.
408
00:43:57,780 --> 00:44:01,492
А ако те види?
- Няма.
409
00:44:01,659 --> 00:44:05,621
Не можеш да бъдеш сигурна,
че няма да те види.
410
00:44:05,788 --> 00:44:09,709
Повярвай ми.
- Просто питам - ако те види?
411
00:44:09,875 --> 00:44:12,294
Ако ме види,
412
00:44:13,129 --> 00:44:16,173
няма да имам
друг избор, нали?
413
00:44:18,634 --> 00:44:22,054
Когато вляза,
ще взема парите.
414
00:45:03,262 --> 00:45:05,681
Ще трябва да напълня
куфарчето с нещо.
415
00:45:05,848 --> 00:45:10,603
Скрий ги до бюрото.
И от този момент...
416
00:45:13,230 --> 00:45:16,400
Няма връщане назад.
417
00:45:27,161 --> 00:45:32,124
Откъде да знам, че когато се върна,
ти няма да си изчезнала?
418
00:45:32,291 --> 00:45:37,713
Така, както и аз ще знам,
че ще се върнеш - доверие.
419
00:45:37,880 --> 00:45:41,926
Но не виждам как ще се измъкна
с парите от апартамента.
420
00:45:42,093 --> 00:45:45,554
Всички ще решат, че аз съм ги взела.
- Но не и Цезар.
421
00:45:45,721 --> 00:45:50,059
Заради това, което ще му кажеш.
Трябва да бъдеш убедителна.
422
00:45:50,226 --> 00:45:55,323
Когато влезеш с уискито,
вече ще имаш алиби.
423
00:45:56,190 --> 00:45:59,568
Това е най-важният момент в плана.
424
00:45:59,735 --> 00:46:02,613
Ако си достатъчно убедителна,
той ще ти повярва,
425
00:46:02,780 --> 00:46:05,241
защото в себе си ще го иска.
426
00:46:06,158 --> 00:46:09,245
Мамка му, съжалявам, подранили са.
427
00:46:09,412 --> 00:46:12,206
За какво говориш?
- Току-що ли си тръгнаха?
428
00:46:12,373 --> 00:46:15,126
Пияна ли си?
- Не бяха ли тук току-що?
429
00:46:15,292 --> 00:46:19,547
Не, още пътуват.
- Но в това няма логика.
430
00:46:20,614 --> 00:46:24,385
Защо?
- Току-що видях Джони долу.
431
00:46:28,880 --> 00:46:32,884
Да, слизах от колата
и го видях в неговото БМВ.
432
00:46:33,185 --> 00:46:35,688
Не, не е възможно.
433
00:46:35,855 --> 00:46:38,875
Той беше, сигурна съм.
434
00:46:39,775 --> 00:46:43,846
Вай, не е възможно.
- Цезар, аз познавам Джони.
435
00:46:44,113 --> 00:46:48,200
Той беше. Извиках му, не можех
да повярвам, че съм ги изпуснала.
436
00:46:48,367 --> 00:46:53,205
Знаех, че ще си ядосан и реших да им
се извиня и да дам уискито на Джино.
437
00:46:53,372 --> 00:46:57,376
Свирнах с клаксона,
но той не ме чу и не спря.
438
00:47:00,463 --> 00:47:02,482
Но...
439
00:47:03,049 --> 00:47:06,343
Самолетът на Джино
каца след половин час.
440
00:47:09,513 --> 00:47:12,183
Всъщност не видях
дали Джино е в колата.
441
00:47:23,152 --> 00:47:27,614
Ако Цезар мрази Джони толкова много,
щом отвори куфарчето,
442
00:47:27,781 --> 00:47:32,161
веднага ще реши, че той го е прецакал.
Няма да има избор.
443
00:47:32,328 --> 00:47:34,747
Не може да нападне
Джино или Джони.
444
00:47:34,914 --> 00:47:39,126
Единственият му изход
ще бъде да бяга.
445
00:47:41,003 --> 00:47:45,674
А щом избяга, всички ще решат,
че той е взел парите.
446
00:47:45,841 --> 00:47:48,636
Ти ще бъдеш чиста,
а ние ще бъдем богати.
447
00:47:48,803 --> 00:47:52,515
Господи, това е прекрасно.
448
00:47:52,682 --> 00:47:56,477
Щом си толкова умна,
как те хванаха?
449
00:47:56,602 --> 00:47:59,730
Едно време имах партньорка.
450
00:47:59,897 --> 00:48:02,316
Тя ме прецака.
451
00:48:03,359 --> 00:48:05,937
Аз няма да те прецакам.
452
00:48:07,938 --> 00:48:10,516
Мисля, че скоро ще разберем.
453
00:48:14,829 --> 00:48:16,889
Господи!
454
00:48:25,589 --> 00:48:27,608
О, не!
455
00:48:28,175 --> 00:48:30,194
Мили боже!
456
00:48:33,681 --> 00:48:35,742
Вай.
457
00:48:36,267 --> 00:48:39,478
Вай, натопиха ме.
- Джони?
458
00:48:39,645 --> 00:48:41,856
Това копеле!
459
00:48:42,023 --> 00:48:44,534
Подлото копеле!
460
00:48:44,900 --> 00:48:47,361
Този подъл кучи син!
461
00:48:47,528 --> 00:48:50,865
Но защо би го направил?
462
00:48:54,785 --> 00:48:58,622
За Бога, Вайълет,
отвори си очите, мамка му.
463
00:48:58,748 --> 00:49:02,376
Джони ме мрази точно толкова,
колкото и аз него.
464
00:49:02,543 --> 00:49:06,088
Мразя го това копеле.
Мразя го, мамка му!
465
00:49:06,255 --> 00:49:09,884
Но ти знаеш, че е бил той.
- Да, и какво?
466
00:49:10,051 --> 00:49:12,558
Какво от това, Вайълет?
467
00:49:13,759 --> 00:49:16,265
Парите ги няма.
468
00:49:16,432 --> 00:49:19,661
А Джино идва да ги вземе.
Мислиш ли, че ще ми повярва,
469
00:49:19,786 --> 00:49:23,022
когато му кажа,
че подлият му син ги е откраднал?
470
00:49:23,189 --> 00:49:25,733
Мислиш ли?
Защото аз не мисля.
471
00:49:25,858 --> 00:49:28,569
Знаеш ли какво мисля аз?
Мисля, че съм мъртвец.
472
00:49:28,736 --> 00:49:32,490
Ще ме застрелят в тила,
това мисля.
473
00:49:33,783 --> 00:49:37,870
Цезар, какво ще правим?
- Знам какво иска да направя Джони.
474
00:49:37,995 --> 00:49:40,790
Иска да избягам.
475
00:49:40,956 --> 00:49:43,834
Ако избягам, всички ще решат,
че аз съм го направил,
476
00:49:44,001 --> 00:49:47,088
а той ще се измъкне
с двата милиона.
477
00:49:48,172 --> 00:49:52,676
Виждам го в момента,
как отива за Джино и ми се смее.
478
00:49:52,843 --> 00:49:56,222
Смее ми се, смее ми се!
479
00:49:56,389 --> 00:49:59,308
Присмива ми се, мамка му!
480
00:49:59,684 --> 00:50:03,229
Вайълет, моля те!
Не ме докосвай!
481
00:50:03,696 --> 00:50:06,273
Трябва да помисля, мамка му.
Трябва да измисля нещо.
482
00:50:06,440 --> 00:50:08,901
Цезар...
- Не, Вай!
483
00:50:09,026 --> 00:50:12,697
Трябва да бягаме.
Преди да е станало късно.
484
00:50:12,863 --> 00:50:15,324
Вайълет, моля те,
остави ме на мира!
485
00:50:15,491 --> 00:50:20,022
Моля те, чуваш ли!
Остави ме на мира!
486
00:50:23,124 --> 00:50:25,584
Добре, Цезар.
487
00:50:26,377 --> 00:50:30,832
Просто трябва да го обмисля.
Това е.
488
00:50:54,272 --> 00:50:56,615
Аз съм.
- Какво стана?
489
00:50:56,782 --> 00:51:00,794
Напълно е откачил,
досега не съм го виждала такъв.
490
00:51:01,871 --> 00:51:04,457
Всичко е наред,
докато смята, че е бил Джони.
491
00:51:04,623 --> 00:51:09,295
Да вярва ли,
това направо го влудява.
492
00:51:09,462 --> 00:51:13,674
Иска да го убие.
Не знам, Корки, не знам.
493
00:51:13,841 --> 00:51:17,470
Наистина започвам да се тревожа.
Не знам какво ще направи.
494
00:51:17,636 --> 00:51:20,139
Всичко е наред, Вайълет.
495
00:51:20,306 --> 00:51:23,267
Само трябва да изчакаме
и да видим какво ще направи.
496
00:51:23,434 --> 00:51:26,312
А ако не избяга?
497
00:51:26,479 --> 00:51:30,983
Тогава вероятно ще убие Джони.
- Боже, трябва да се махна оттук.
498
00:51:31,150 --> 00:51:35,654
Чуй ме. Ако не избяга,
само трябва да го изиграеш.
499
00:51:35,821 --> 00:51:38,532
Ще отидеш в спалнята
и ще си събереш багажа.
500
00:51:38,699 --> 00:51:41,202
Започни да плачеш, кажи му,
че не издържаш повече.
501
00:51:41,369 --> 00:51:45,164
Обичаш го, но трябва
да се махнеш. И излизаш.
502
00:51:45,331 --> 00:51:49,668
Добре, ясно.
- Почти успяхме, дръж се.
503
00:51:50,586 --> 00:51:52,647
Идва.
504
00:51:54,173 --> 00:51:59,011
Измислих какво ще направя.
Трябва да върна парите.
505
00:51:59,212 --> 00:52:03,849
Но парите ги няма.
- Не, у Джони са. Трябва да ги взема.
506
00:52:04,016 --> 00:52:07,895
Но той може да е навсякъде.
- Няма време, Вайълет.
507
00:52:08,020 --> 00:52:10,439
Трябва да посрещне
Джино на летището.
508
00:52:10,606 --> 00:52:14,485
Значи парите са с него.
Сигурно са в колата.
509
00:52:14,652 --> 00:52:17,113
Той не те видя, нали?
510
00:52:17,780 --> 00:52:20,282
Не.
- Добре.
511
00:52:20,449 --> 00:52:22,868
Това е добре.
512
00:52:25,287 --> 00:52:29,884
Значи имам предимство.
Той не знае, че аз знам.
513
00:52:32,670 --> 00:52:36,048
Затова е сложил
вестници в куфарчето.
514
00:52:36,215 --> 00:52:39,844
Иска да го дам на Джино.
515
00:52:39,969 --> 00:52:43,597
И ще бъде ясно, че съм аз.
516
00:52:43,764 --> 00:52:46,642
Джино ще ме застреля лично.
517
00:52:48,269 --> 00:52:50,813
Но няма да стане така.
518
00:52:54,025 --> 00:52:57,570
Няма начин тоя нещастник
да ме накисне така.
519
00:52:58,863 --> 00:53:01,323
Това е лудост.
520
00:53:05,494 --> 00:53:08,205
Какво правиш?
521
00:53:08,372 --> 00:53:11,125
Тръгвам си, не мога
да участвам повече в това.
522
00:53:11,292 --> 00:53:14,975
Не искам да се забърквам.
- Не можеш да си тръгнеш.
523
00:53:15,176 --> 00:53:19,258
Разбира се, че мога.
- Но аз имам нужда от теб.
524
00:53:19,425 --> 00:53:23,179
Нямаш нужда от мен,
никога не си имал.
525
00:53:23,304 --> 00:53:26,140
Не мога да ти помогна,
разбираш ли?
526
00:53:34,065 --> 00:53:37,151
Не мога да го позволя, Вайълет.
527
00:53:37,318 --> 00:53:40,279
Ако не си с мен,
значи си против мен.
528
00:53:41,447 --> 00:53:44,116
Цезар, това е лудост.
529
00:53:44,283 --> 00:53:48,746
Може и така да е,
а може и да не е.
530
00:53:48,913 --> 00:53:52,500
Може да си изпуснала бутилката
случайно, а може и да не си.
531
00:53:53,166 --> 00:53:58,464
Може да си го пуснала вътре,
когато отиде до магазина.
532
00:54:00,674 --> 00:54:04,929
Наистина ли го вярваш?
- Виждал съм как те зяпа.
533
00:54:05,096 --> 00:54:07,515
Винаги те е искал.
534
00:54:08,182 --> 00:54:11,727
Може би с 2-та милиона
най-после те е купил.
535
00:54:19,694 --> 00:54:22,321
Съжалявам, Вайълет.
536
00:54:25,366 --> 00:54:27,827
Иска ми се да ти вярвам.
537
00:54:28,285 --> 00:54:30,746
Надявам се, че ме разбираш.
538
00:54:37,837 --> 00:54:40,297
Нямам друг избор.
539
00:54:57,982 --> 00:55:00,651
Сигурна ли си,
че не искаш питие?
540
00:55:26,761 --> 00:55:29,146
Пристигнахме.
- Здравей, Джони.
541
00:55:29,313 --> 00:55:31,983
Отваряй вратата.
- Качвайте се.
542
00:56:08,678 --> 00:56:10,738
Джино.
543
00:56:12,431 --> 00:56:15,851
Радвам се да те видя.
Вай, виж кой дойде.
544
00:56:15,976 --> 00:56:19,313
Здравей, Джино, как си?
545
00:56:24,110 --> 00:56:27,780
Не трябваше да ме удряш.
- Сега ли ще говорим за това?
546
00:56:27,947 --> 00:56:31,867
Не, Цезар, не сега.
547
00:56:38,791 --> 00:56:41,669
Ослепителна, както винаги.
548
00:56:56,976 --> 00:57:00,646
Джино, Гленливит?
549
00:57:01,055 --> 00:57:03,482
Аз ще пия същото като Вайълет.
550
00:57:03,649 --> 00:57:06,485
На мен не ми се пие.
- На мен също.
551
00:57:08,571 --> 00:57:14,385
Не, ще пия джин с тоник.
- Цезар, два пъти джин с тоник.
552
00:57:33,054 --> 00:57:36,333
Е, наздраве.
553
00:57:42,146 --> 00:57:46,067
Трябва да направя залог.
- Никакви телефони.
554
00:57:46,192 --> 00:57:49,528
Чезаре, седни до мен.
Трябва да поговорим.
555
00:57:49,695 --> 00:57:52,907
Джони, ти също.
556
00:57:55,826 --> 00:57:58,454
Чезаре, погледни ме.
557
00:57:58,996 --> 00:58:02,083
Джони ми каза какво е станало.
558
00:58:03,167 --> 00:58:05,795
Искам да ми направиш
една услуга.
559
00:58:05,920 --> 00:58:08,839
Лична услуга.
560
00:58:09,006 --> 00:58:13,719
Искам да започнеш да уважаваш
Джони така, както уважаваш мен.
561
00:58:14,637 --> 00:58:17,807
Разбираш ли?
Добре.
562
00:58:18,974 --> 00:58:23,896
А ти, Джони, трябва да
престанеш да правиш глупости.
563
00:58:24,063 --> 00:58:27,525
Трябва да заслужиш
уважението на Чезаре.
564
00:58:27,692 --> 00:58:30,111
Разбра ли ме?
565
00:58:31,112 --> 00:58:33,181
Добре.
566
00:58:36,325 --> 00:58:38,386
А сега...
567
00:58:39,745 --> 00:58:42,206
Къде са ми парите?
568
00:58:50,715 --> 00:58:53,175
Знаем ли как го е направил?
569
00:58:55,261 --> 00:58:57,847
Да, знам.
570
00:58:58,014 --> 00:59:01,350
И няма да се повтори?
- Не.
571
00:59:01,517 --> 00:59:04,270
Много добре.
Да тръгваме.
572
00:59:04,437 --> 00:59:09,400
Чакай малко, тате.
До полета ти остават два часа.
573
00:59:11,485 --> 00:59:16,157
Отпусни се, пийни нещо.
- Чезаре, сипи ми едно Гленливит.
574
00:59:23,914 --> 00:59:28,252
Цезар, кажи ми,
колко излязоха парите?
575
00:59:29,253 --> 00:59:33,090
2,176 млн.
- Невероятно.
576
00:59:34,258 --> 00:59:36,844
Можеш ли да повярваш, Вайълет?
577
00:59:37,011 --> 00:59:39,847
Искам да знам само едно.
578
00:59:40,014 --> 00:59:44,810
След като вдигна толкова шум.
579
00:59:44,977 --> 00:59:47,855
Не беше кой знае какво,
нали, Цезар?
580
00:59:49,398 --> 00:59:53,819
Кое, Джони?
- Парите.
581
00:59:53,986 --> 00:59:58,240
Лесно си ги почистил,
защо вдигна толкова шум?
582
00:59:58,407 --> 01:00:01,243
Какво ти казах преди малко?
- За мен е важно, тате.
583
01:00:01,410 --> 01:00:04,997
Нека просто да ми отговори
и толкова.
584
01:00:08,667 --> 01:00:13,172
Какво целиш, Джони?
- Просто си признай.
585
01:00:16,133 --> 01:00:19,762
Какво да си призная?
- Че реагира пресилено.
586
01:00:19,929 --> 01:00:22,932
Ти си изпусна нервите, а не аз.
587
01:00:25,476 --> 01:00:30,039
Грешката беше твоя.
- Така ли искаш да играем?
588
01:00:30,606 --> 01:00:33,025
Аз нямам нищо против.
589
01:00:34,402 --> 01:00:37,405
Искаш ли да знаеш
кой направи грешка?
590
01:00:38,739 --> 01:00:42,076
Отвори куфара.
Млъквай, Вайълет.
591
01:00:42,243 --> 01:00:44,704
Това е между мен и Джони.
592
01:00:47,456 --> 01:00:49,917
Искаш да го направим сега?
593
01:00:51,460 --> 01:00:53,921
Добре, да го направим.
594
01:00:56,590 --> 01:00:59,051
Отвори скапания куфар.
595
01:01:04,265 --> 01:01:07,143
Отвори го.
596
01:01:15,860 --> 01:01:18,654
Къде е проклетият ключ?
- Не ти трябва ключ.
597
01:01:18,821 --> 01:01:21,265
Тогава как да го отворя?
598
01:01:21,432 --> 01:01:27,004
Както го отвори предния път.
- За какво говориш?
599
01:01:29,707 --> 01:01:32,168
Добре, Джони.
600
01:01:37,548 --> 01:01:39,575
Вайълет.
601
01:01:39,842 --> 01:01:42,386
Сипи ми още едно.
602
01:01:59,987 --> 01:02:03,741
Какво е това?
- Да не си мръднал!
603
01:02:04,950 --> 01:02:07,444
Къде са, грознико?
- Кое?
604
01:02:07,611 --> 01:02:09,622
Парите!
605
01:02:09,789 --> 01:02:12,207
Цезар, не знам какво си мислиш,
606
01:02:12,374 --> 01:02:14,960
но ако не свалиш пистолета...
- Сядай.
607
01:02:16,079 --> 01:02:18,347
Чезаре, какво става?
608
01:02:18,514 --> 01:02:21,058
Синът ти открадна парите,
за да ме накисне.
609
01:02:21,225 --> 01:02:23,803
Открадна ги
и мога да го докажа.
610
01:02:23,969 --> 01:02:26,764
Вайълет, кажи им!
611
01:02:28,474 --> 01:02:31,477
За бога, Джони,
прави какво ти казва.
612
01:02:32,603 --> 01:02:35,064
Това не е истина.
613
01:02:35,690 --> 01:02:39,276
Мамка му!
- Ще ти отнеса оная работа.
614
01:02:39,443 --> 01:02:43,155
Ти си мъртвец.
615
01:02:43,322 --> 01:02:46,409
Достатъчно!
- Джино, недей!
616
01:02:46,575 --> 01:02:49,036
Насочваш пистолет към мен?
617
01:02:50,079 --> 01:02:53,999
Знаеш ли кой съм аз?
Аз съм Джино Марцоне!
618
01:02:54,909 --> 01:02:57,420
Не прави глупости,
дай ми пистолета.
619
01:02:57,586 --> 01:03:01,382
Джино, моля те.
- Дай ми пистолета.
620
01:03:01,549 --> 01:03:04,051
Джино, седни.
621
01:03:04,176 --> 01:03:07,346
Ние сме едно семейство, Чезаре.
622
01:03:07,513 --> 01:03:10,683
Твоето семейство.
623
01:03:10,850 --> 01:03:12,869
Семейство.
624
01:03:13,477 --> 01:03:15,538
Хайде.
625
01:03:16,605 --> 01:03:19,066
Дай ми го.
626
01:03:28,617 --> 01:03:31,078
Точно така.
627
01:04:06,322 --> 01:04:08,783
Не стреляй.
628
01:04:33,641 --> 01:04:36,394
Трябваше да го направя, Вайълет.
629
01:04:36,560 --> 01:04:39,939
И ти го видя.
Нямах друг избор.
630
01:04:40,806 --> 01:04:43,401
Беше Джони.
631
01:04:43,567 --> 01:04:47,947
Лъжливото копеле
ме принуди ме да го направя.
632
01:04:50,991 --> 01:04:54,662
Глупако! Мислиш, че можеш
да ме натопиш, а?
633
01:04:59,959 --> 01:05:03,295
Аз ли съм мъртвец, Джони?
Аз ли, мамка му?
634
01:05:03,462 --> 01:05:06,007
Пробвай пак, Джони.
Кой е мъртвецът?
635
01:05:06,173 --> 01:05:08,826
Кой е мъртвец, грознико?
636
01:05:08,993 --> 01:05:11,470
Не те чувам, Джони.
637
01:05:11,637 --> 01:05:14,598
Пробвай отново.
Хайде, Джони.
638
01:05:14,765 --> 01:05:17,184
Опитай пак, мамка му!
639
01:05:28,446 --> 01:05:30,906
Какво правиш?
640
01:05:40,791 --> 01:05:45,796
Имаме около три часа.
- Цезар, какво ще правиш?
641
01:05:46,922 --> 01:05:50,142
А ти как мислиш, ще върнем парите.
- Какво?
642
01:05:50,343 --> 01:05:53,763
Ако върнем парите,
това никога не се е случвало.
643
01:05:53,929 --> 01:05:57,933
Но ти току-що уби
Джино Марцоне.
644
01:05:58,100 --> 01:06:01,937
Не, не съм,
не и ако телата изчезнат.
645
01:06:02,104 --> 01:06:04,732
И ако парите са тук,
те изобщо не са дошли.
646
01:06:04,899 --> 01:06:07,485
А какво е станало с тях?
647
01:06:07,651 --> 01:06:11,322
Аз откъде да знам?
Може никога да не разберем.
648
01:06:14,575 --> 01:06:17,119
Според мен е било
поръчков удар.
649
01:06:17,244 --> 01:06:21,832
Сигурно са били Карпела.
Всичко е просто бизнес.
650
01:06:21,999 --> 01:06:25,753
Виж, ако намерим парите,
всичко ще бъде наред.
651
01:06:31,384 --> 01:06:33,844
Някой се е обадил.
652
01:06:37,515 --> 01:06:40,226
Мамка му!
- О, не.
653
01:06:40,393 --> 01:06:42,812
По дяволите!
654
01:06:43,396 --> 01:06:46,232
Цезар, какво ще правим?
655
01:06:46,399 --> 01:06:50,319
Те са само ченгета.
Замотай ги колкото можеш.
656
01:07:28,482 --> 01:07:30,943
Обади се.
657
01:07:37,158 --> 01:07:40,036
Говори полицията, госпожо.
658
01:07:40,202 --> 01:07:44,123
Полицията ли?
- Съобщиха ни за стрелба.
659
01:07:44,290 --> 01:07:48,294
Стрелба? Шегувате ли се?
- Не се шегувам, госпожо.
660
01:08:05,595 --> 01:08:08,013
Моля, отворете вратата.
661
01:08:09,380 --> 01:08:12,443
Откъде да съм сигурна,
че наистина сте полицаи?
662
01:08:15,905 --> 01:08:18,449
Госпожо, отворете вратата.
663
01:08:19,909 --> 01:08:21,970
Добре.
664
01:10:04,388 --> 01:10:08,934
Ако си намислила
да направиш някоя глупост,
665
01:10:09,101 --> 01:10:14,273
не забравяй, че току-що
убих Джино Марцоне.
666
01:10:14,398 --> 01:10:17,401
Разбираш ли ме?
667
01:10:17,985 --> 01:10:20,738
Те са само ченгета.
668
01:10:32,625 --> 01:10:35,753
Видяхте ли, истински сме.
669
01:10:37,004 --> 01:10:40,675
Съжалявам, но съм чувала
разни истории.
670
01:10:40,800 --> 01:10:43,260
Постъпихте правилно.
671
01:10:51,394 --> 01:10:53,454
Заповядайте.
672
01:10:57,066 --> 01:10:59,944
Я, полицията на Чикаго.
673
01:11:00,111 --> 01:11:03,656
Как сте тази вечер?
- Добре сме.
674
01:11:03,781 --> 01:11:07,576
Съжалявам, нищичко не чувам
с това ухо.
675
01:11:07,743 --> 01:11:10,705
Аз съм Цезар,
а това е моята Вайълет.
676
01:11:13,499 --> 01:11:17,753
Вайълет ми каза,
че имало някакви изстрели?
677
01:11:17,920 --> 01:11:20,965
Да, един от съседите ви съобщи.
678
01:11:21,132 --> 01:11:24,468
Мисля, всичко е ясно.
- Вероятно е от телевизора.
679
01:11:25,435 --> 01:11:27,847
Телевизора!
680
01:11:28,014 --> 01:11:31,267
Скъпа, би ли го изключила?
681
01:11:33,394 --> 01:11:36,564
И преди се е случвало.
Не чувам по рождение.
682
01:11:36,731 --> 01:11:40,351
Батериите на слуховия ми апарат
днес свършиха, съжалявам.
683
01:11:40,518 --> 01:11:42,911
Всичко е наред, г-не.
684
01:11:43,078 --> 01:11:45,990
Съжалявам за разкарването,
да ви почерпя по една бира?
685
01:11:46,157 --> 01:11:48,784
Няма как, на дежурство сме.
686
01:11:48,951 --> 01:11:52,538
Но ако може
да използвам тоалетната?
687
01:11:55,166 --> 01:11:59,220
Разбира се, отзад е.
- Благодаря.
688
01:11:59,587 --> 01:12:02,340
Имате ли нещо против
аз да си налея нещо?
689
01:12:02,506 --> 01:12:05,801
Ето там е.
- Не, няма проблем.
690
01:12:31,911 --> 01:12:35,831
Красиво жилище.
- Благодаря.
691
01:12:47,259 --> 01:12:49,929
Това апартамент ли се води?
692
01:12:55,851 --> 01:12:58,312
Добре, да тръгваме.
693
01:13:01,273 --> 01:13:04,902
Купувайте си резервни
батерии за слуховия апарат.
694
01:13:05,069 --> 01:13:07,530
Добра идея.
695
01:13:38,310 --> 01:13:41,605
Мамка му, къде са?
696
01:13:43,149 --> 01:13:45,209
Мисли!
697
01:13:46,318 --> 01:13:48,779
Трябва да са у тях.
698
01:13:49,989 --> 01:13:52,413
Влизай в колата.
699
01:13:52,514 --> 01:13:56,237
Цезар, не мисля, че...
- Качвай се в проклетата кола!
700
01:14:19,185 --> 01:14:22,188
Два милиона долара, Корки.
701
01:14:23,773 --> 01:14:28,611
Два милиона.
Трябва да са тук.
702
01:14:28,736 --> 01:14:32,198
Просто трябва да помисля.
Да мисля като Джони.
703
01:14:32,365 --> 01:14:35,868
Добре, аз съм Джони.
704
01:14:40,498 --> 01:14:42,558
Влизам...
705
01:14:44,168 --> 01:14:46,629
Къде съм ги сложил?
706
01:14:47,421 --> 01:14:51,425
Това са много пари
и трябва да ги скрия.
707
01:14:51,592 --> 01:14:54,845
Трябва да ги скрия.
Но нямам много време.
708
01:14:55,012 --> 01:14:59,183
Бързам за летището,
за да взема проклетия си баща!
709
01:15:05,981 --> 01:15:10,152
„Нямам търпение да видя
физиономията на Цезар.“
710
01:15:20,162 --> 01:15:22,957
Къде ги е скрил?
711
01:15:27,294 --> 01:15:29,755
Мисли, мисли!
712
01:15:37,304 --> 01:15:39,890
Къде са, копеле?
713
01:15:40,057 --> 01:15:42,076
Къде?
714
01:16:12,882 --> 01:16:15,426
Не са тук, Цезар.
715
01:16:19,513 --> 01:16:22,808
А къде са?
- Не знам.
716
01:16:22,975 --> 01:16:25,586
Може да са навсякъде.
717
01:16:25,753 --> 01:16:28,230
Дори не знаем, дали е бил сам.
718
01:16:28,397 --> 01:16:31,484
Хайде, трябва да изчезваме оттук.
719
01:16:31,650 --> 01:16:34,070
Нямаме много време.
720
01:16:40,659 --> 01:16:43,120
Какво правиш?
721
01:16:54,090 --> 01:16:58,052
Трябва да спечеля време.
Повече време.
722
01:16:58,219 --> 01:17:00,721
На кого се обаждаш?
723
01:17:14,317 --> 01:17:18,322
Цезар, кое време е, мамка му!
- Събудих ли те?
724
01:17:18,489 --> 01:17:22,493
Извинявай, знам, че е късно.
Виж, не знам дали е важно,
725
01:17:22,660 --> 01:17:26,372
но тях още ги няма.
- Какво? Не са ли при теб?
726
01:17:26,539 --> 01:17:30,000
Не. Звънях и на летището,
самолетът е кацнал навреме.
727
01:17:30,167 --> 01:17:34,046
Обаждах се и у Джони,
но никой не вдига.
728
01:17:34,213 --> 01:17:37,717
Добре, ще звънна тук-там.
Ще видя какво ще излезе.
729
01:17:37,883 --> 01:17:41,053
Ти не ходи никъде.
- Добре.
730
01:17:41,220 --> 01:17:44,432
Парите още ли са у теб?
731
01:17:44,598 --> 01:17:49,103
Да, Мики, парите са у мен.
Пред очите ми са.
732
01:17:49,270 --> 01:17:52,732
Добре, стой там,
аз ще ти се обадя.
733
01:18:07,405 --> 01:18:10,257
Аз ще събера багажа,
ти знаеш какво да правиш.
734
01:18:10,424 --> 01:18:13,961
Ще използвам колата на Джони
да изхвърля телата в езерото.
735
01:18:14,128 --> 01:18:17,673
Ще ми трябват торби,
въже и тиксо.
736
01:18:17,840 --> 01:18:19,859
Побързай.
737
01:18:33,397 --> 01:18:35,858
Моля те, Корки.
738
01:18:39,987 --> 01:18:42,582
Слава Богу!
- Тук съм.
739
01:18:42,748 --> 01:18:45,192
Страхувах се,
че ще тръгнеш без мен.
740
01:18:45,359 --> 01:18:49,038
Ако ти не ме изоставиш
и аз няма да те изоставя.
741
01:18:55,169 --> 01:18:58,214
Корки, получи се.
Ще избяга.
742
01:18:58,381 --> 01:19:03,636
Иска да се избави от телата,
но щом излезе, всичко свършва.
743
01:19:03,803 --> 01:19:06,831
Още малко.
744
01:19:07,723 --> 01:19:09,784
Корки.
745
01:19:13,145 --> 01:19:17,217
Искам да ти кажа нещо.
- Знам, Вайълет.
746
01:19:20,903 --> 01:19:22,964
Знам.
747
01:19:25,991 --> 01:19:28,452
Затова още те чакам.
748
01:19:45,553 --> 01:19:49,607
Кой беше?
Вай, кой беше, по дяволите?
749
01:19:52,309 --> 01:19:55,104
На Мики ли се обади?
750
01:19:55,271 --> 01:19:57,690
Обади ли му се?
751
01:20:16,876 --> 01:20:20,004
Мики, ти ли си?
752
01:20:46,572 --> 01:20:50,868
Кой е? Кой е там?
Кой е оттатък, кажи ми!
753
01:20:51,035 --> 01:20:53,746
Кажи ми!
- Боже!
754
01:20:53,913 --> 01:20:56,415
Недей! Моля те!
755
01:21:02,213 --> 01:21:05,508
Не, Цезар!
756
01:21:51,595 --> 01:21:54,056
Пусни пистолета или умираш.
757
01:21:55,224 --> 01:21:59,312
Пусни го!
Обърни се.
758
01:22:03,399 --> 01:22:05,460
Ти?!
759
01:22:07,445 --> 01:22:09,905
Мамка му!
760
01:22:14,326 --> 01:22:16,787
Това е някакъв майтап.
761
01:22:22,960 --> 01:22:25,421
Това е шибан майтап!
762
01:22:27,297 --> 01:22:29,360
Хайде.
763
01:22:30,926 --> 01:22:32,994
Събуди се.
764
01:22:37,016 --> 01:22:41,228
Събуди се, нещастна лесбийко.
765
01:22:42,688 --> 01:22:44,749
Добре.
766
01:22:45,308 --> 01:22:47,576
Всичко ми е ясно.
767
01:22:47,743 --> 01:22:51,530
Така че не ми говори глупости,
че нищо не знаеш.
768
01:22:55,242 --> 01:22:58,454
Трябваше да го очаквам
още щом те видях.
769
01:22:58,621 --> 01:23:02,875
Всички знаят, че на такива
като вас не може да се вярва.
770
01:23:03,042 --> 01:23:06,504
Шибани обратни курви,
повдига ми се от вас.
771
01:23:09,665 --> 01:23:12,218
Само че направи
фатална грешка.
772
01:23:12,385 --> 01:23:17,390
Опита се да прецакаш
грешния човек
773
01:23:17,556 --> 01:23:20,017
и сега аз ще те убия,
кълна се.
774
01:23:20,893 --> 01:23:23,525
Къде са ми парите?
- Не му казвай.
775
01:23:23,726 --> 01:23:26,357
Млъквай, Вайълет.
- Не може да те убие.
776
01:23:26,524 --> 01:23:28,984
Не и докато не знае къде са.
777
01:23:35,857 --> 01:23:38,452
Къде са?
778
01:23:38,619 --> 01:23:44,451
Да го духаш.
- Къде са ми парите?
779
01:23:45,543 --> 01:23:49,080
Или дръпни спусъка
или го махни от лицето ми.
780
01:23:49,205 --> 01:23:51,482
Шибана курва.
781
01:23:51,649 --> 01:23:54,135
Цезар, престани
да се държиш като задник.
782
01:23:54,301 --> 01:23:56,762
Не ми казвай какво да правя.
783
01:23:56,887 --> 01:23:59,640
Парите ти трябват
също колкото и на нас.
784
01:23:59,807 --> 01:24:04,770
Пусни ни и ще се договорим.
- Млъкни, мамка му!
785
01:24:05,563 --> 01:24:10,776
Какво, какво си й направила?
Какво, по дяволите?
786
01:24:10,901 --> 01:24:13,362
Това не е моята Вайълет.
787
01:24:15,072 --> 01:24:19,035
Какво ти е направила?
- Всичко, което ти не можа.
788
01:24:24,915 --> 01:24:27,986
Шибана, неблагодарна кучка!
789
01:24:29,253 --> 01:24:32,298
Вай, преди да ме срещнеш
ти беше едно нищо!
790
01:24:32,465 --> 01:24:35,275
Не помниш ли,
че нямаше нищо?
791
01:24:35,742 --> 01:24:38,804
Кой ти даде апартамента?
792
01:24:38,971 --> 01:24:43,851
Кой ти го даде?
Аз, Вай, аз ти го дадох.
793
01:24:44,018 --> 01:24:47,063
Ти беше нищо и нямаше нищо.
794
01:24:47,229 --> 01:24:52,261
Стига глупости, погледни се, Цезар.
Ти си един обикновен бандит.
795
01:24:52,427 --> 01:24:57,156
Переш парите на мафията, наемаш си
жените, както наемаш апартаментите.
796
01:24:57,323 --> 01:25:01,535
Ти ме използва,
точно както и аз теб.
797
01:25:01,702 --> 01:25:04,205
Всичко е просто бизнес.
798
01:25:04,330 --> 01:25:08,542
Ти ме предаде.
- Та ти уби Джино!
799
01:25:08,709 --> 01:25:12,004
Да, заради теб.
Ти ме принуди да го направя.
800
01:25:12,171 --> 01:25:14,715
Глупости!
Ти го направи.
801
01:25:14,840 --> 01:25:17,343
Не можа да понесеш мисълта,
че Джони те е прекарал.
802
01:25:17,510 --> 01:25:21,389
Млъкни!
Добре, Вайълет.
803
01:25:21,555 --> 01:25:24,016
Искаш да си част от бизнеса?
804
01:25:24,183 --> 01:25:27,478
Ще ти го дам.
Ще имаш всичко от него.
805
01:25:27,645 --> 01:25:31,732
Ще те накарам да страдаш,
точно като Шели.
806
01:25:31,899 --> 01:25:34,360
Като Шели, Вайълет.
807
01:25:39,782 --> 01:25:45,037
Съжалявам, Корки.
- Не съжалявай, а ми помогни.
808
01:25:59,135 --> 01:26:02,179
Вайълет, помниш ли ножиците?
809
01:26:04,765 --> 01:26:07,309
Ще започна с Вайълет,
810
01:26:09,562 --> 01:26:13,315
за да добиеш представа
какво те очаква.
811
01:26:18,821 --> 01:26:21,532
Ще ти задам 10 въпроса.
812
01:26:22,825 --> 01:26:26,412
Всеки път,
когато не ми отговориш,
813
01:26:29,582 --> 01:26:32,126
ще й режа по един пръст.
814
01:26:39,800 --> 01:26:42,261
Къде са парите?
815
01:26:54,106 --> 01:26:56,567
Това е Мики.
816
01:27:00,071 --> 01:27:03,824
Попитах къде са парите.
817
01:27:05,368 --> 01:27:07,912
Добре, ще ти кажа.
818
01:27:08,037 --> 01:27:10,497
В съседния апартамент са.
819
01:27:10,664 --> 01:27:13,250
В кофата с боя.
- Добре.
820
01:27:13,417 --> 01:27:17,088
Помниш ли,
че ти обещах да те убия?
821
01:27:17,254 --> 01:27:21,926
Не можеш да ме убиеш.
- Така ли? И защо?
822
01:27:22,093 --> 01:27:24,804
Може да лъжа.
823
01:27:26,055 --> 01:27:29,392
Ще съжаляваш, че го каза.
824
01:27:58,546 --> 01:28:01,173
Къде са ключовете...
825
01:28:47,928 --> 01:28:51,891
Ако искаш,
мога да те убия още сега,
826
01:28:52,058 --> 01:28:56,729
а ако искаш, можеш да ми
помогнеш и ще живееш.
827
01:28:56,896 --> 01:28:59,940
Да накарам Мики да повярва,
че всичко е наред.
828
01:29:00,107 --> 01:29:03,402
Е, какво да бъде?
829
01:29:03,569 --> 01:29:05,988
Искаш ли да живееш?
830
01:29:38,930 --> 01:29:40,940
Проклятие!
831
01:29:41,107 --> 01:29:45,653
За бога, Мики!
Изплашихте ме до смърт!
832
01:29:48,030 --> 01:29:52,827
Защо сте извадили патлаците,
да не сте дошли да ме оправите?
833
01:29:53,869 --> 01:29:57,957
Не, но никой не ни отвори.
- Стори ми се, че чух някой да чука.
834
01:29:58,124 --> 01:30:02,586
Първо звънях, после почуках.
Явно не си ме чул от душа.
835
01:30:02,753 --> 01:30:05,415
Мик, малко съм на нокти.
836
01:30:05,581 --> 01:30:08,134
Побърках се покрай
тая работа с Джино
837
01:30:08,300 --> 01:30:12,138
и Вай реши, че може би...
838
01:30:12,263 --> 01:30:17,309
Че може да ми помогне
да се отпусна малко...
839
01:30:19,437 --> 01:30:22,732
Чудесна жена е тази Вайълет.
840
01:30:24,483 --> 01:30:27,082
Ще ми се някой да отпусне и мен.
841
01:30:28,683 --> 01:30:31,282
Да ви сипя нещо за пиене?
842
01:30:31,449 --> 01:30:36,454
Имам скоч, бърбън, водка.
Каквото кажете.
843
01:30:37,580 --> 01:30:40,875
Тревожехме се за теб.
- За мен ли? Защо?
844
01:30:41,042 --> 01:30:43,753
Ходихме до Джони, у тях всичко
беше с краката на горе.
845
01:30:43,919 --> 01:30:47,340
Беше претърсвано.
- Какво?
846
01:30:47,465 --> 01:30:50,217
Започнах да си мисля,
че е заради парите.
847
01:30:50,384 --> 01:30:53,637
Звъннах на теб,
но даваше все заето.
848
01:30:53,804 --> 01:30:58,642
Реших, че телефонът е отворен нарочно.
- Телефонът. По дяволите.
849
01:30:58,809 --> 01:31:03,606
Това аз го направих.
Голяма глупост, нали?
850
01:31:06,173 --> 01:31:12,023
Ако Вайълет помагаше на мен,
и аз бих направил същото.
851
01:31:34,303 --> 01:31:37,973
Може ли да те попитам нещо?
- Разбира се.
852
01:31:38,099 --> 01:31:42,603
Защо си разместил
всички мебели?
853
01:31:45,898 --> 01:31:48,192
Нека позная.
854
01:31:48,359 --> 01:31:51,278
Това също е идея на Вайълет.
855
01:31:53,614 --> 01:31:56,992
Всъщност, да.
856
01:31:57,159 --> 01:32:01,747
Беше нервна за идването на Джино
и искаше всичко да бъде перфектно.
857
01:32:01,914 --> 01:32:05,418
Знаеш ги жените, Мик.
- Разбира се.
858
01:32:05,543 --> 01:32:08,379
Карат ни да правим
глупости, нали?
859
01:32:15,136 --> 01:32:18,055
Това парите ли са?
- Да, това са.
860
01:32:18,222 --> 01:32:21,350
Колко са?
- 2,176 млн.
861
01:32:21,517 --> 01:32:24,770
Шибаният Шели.
862
01:32:24,937 --> 01:32:29,567
Честно казано, ако бях на негово място,
щях да съм се чупил отдавна.
863
01:32:29,692 --> 01:32:34,155
Колко му трябва на човек?
864
01:32:36,073 --> 01:32:40,369
Спомням си как се бях
облещил в купчината пари,
865
01:32:40,536 --> 01:32:43,748
Шели стоеше на колене.
866
01:32:43,914 --> 01:32:49,211
И изведнъж, както си стоим,
Джони му пръсна главата.
867
01:32:49,378 --> 01:32:52,048
Пълна каша.
868
01:32:52,214 --> 01:32:58,071
Джони се скъсва от смях
и изведнъж Цезар откачи и бум!
869
01:32:59,096 --> 01:33:01,599
Нокаутира го.
870
01:33:01,766 --> 01:33:05,770
Нокаутира шибания
Джони Марцоне.
871
01:33:16,730 --> 01:33:19,165
Къде е ключът?
872
01:33:23,704 --> 01:33:27,750
В панталоните ми са, в банята.
873
01:33:27,917 --> 01:33:31,545
Майната му, не ми трябва ключ.
874
01:33:33,047 --> 01:33:36,425
Не ми трябваше ключ,
за да вляза тук, нали?
875
01:33:58,239 --> 01:34:00,700
Кой може да е?
876
01:34:05,413 --> 01:34:08,991
Няма ли да вдигнеш?
- Да.
877
01:34:17,174 --> 01:34:20,886
Ало, обажда се Джино.
- Какво?
878
01:34:21,053 --> 01:34:24,432
Издаваш се, глупако.
Дръж се все едно съм Джино.
879
01:34:25,898 --> 01:34:29,020
За бога, поболяхме се
от притеснение, Джино!
880
01:34:29,186 --> 01:34:31,688
Джино е.
- Къде е, по дяволите?
881
01:34:31,689 --> 01:34:34,191
Претърпяхме катастрофа.
- Катастрофирали са.
882
01:34:34,358 --> 01:34:38,112
Но всички са добре.
- Всички са добре, само натъртвания.
883
01:34:38,279 --> 01:34:42,408
Невероятно, мамка му! Звънях им
на глупаците в полицията.
884
01:34:42,575 --> 01:34:46,746
Опитвам се да чуя Джино.
- Знам, че пистолетът ти е под бара.
885
01:34:46,912 --> 01:34:50,207
Или ще се договорим,
или ще дам телефона на Мики.
886
01:34:50,374 --> 01:34:53,461
Слушам те.
- Добре.
887
01:34:53,627 --> 01:34:56,339
Искам това, което ми се полага.
Искам половината от парите.
888
01:34:56,505 --> 01:34:59,133
Ще се отървем от Мики
и никой друг няма да умира.
889
01:34:59,300 --> 01:35:04,388
Никой. Кажи „Да, разбирам.“.
- Да, разбирам.
890
01:35:04,555 --> 01:35:07,725
Кажи им, че съм в чакалнята
на болница „Св. Богородица“.
891
01:35:07,892 --> 01:35:10,436
Стой на телефона
докато изляза.
892
01:35:10,561 --> 01:35:13,481
Добре, ясно.
893
01:35:13,647 --> 01:35:17,234
Болница „Св. Богородица“, да.
894
01:35:17,401 --> 01:35:21,364
Джони добре ли е?
- Мики, какво правиш тук?
895
01:35:21,530 --> 01:35:24,325
Вайълет, Джино и Джони
са катастрофирали.
896
01:35:24,492 --> 01:35:27,620
Господи, добре ли са всички?
- Всичко е наред.
897
01:35:27,787 --> 01:35:30,915
В болница „Св. Богородица“ са.
Можеш ли да повярваш?
898
01:35:31,082 --> 01:35:34,950
Няма да се поберат всички
при мен, дай ми ключовете си.
899
01:35:37,755 --> 01:35:40,365
Би ли ми донесла
ключовете от банята?
900
01:35:40,532 --> 01:35:43,969
Хайде, действай.
Вай, размърдай се!
901
01:35:54,647 --> 01:35:57,483
Благодаря ти.
- Обади ми се веднага щом пристигнете.
902
01:35:57,650 --> 01:36:00,403
Гледай телефонът ти
да е затворен.
903
01:36:04,490 --> 01:36:09,570
Ето това е работа в екип.
- Трябваше да го оставя да те убие.
904
01:36:10,037 --> 01:36:13,833
Той щеше да убие и теб.
- Знаех, че не мога да ти вярвам.
905
01:36:14,000 --> 01:36:16,043
Спокойно.
906
01:36:16,210 --> 01:36:20,131
Казах, че ще те оставя жива
и ще го направя.
907
01:36:20,297 --> 01:36:22,842
Може би.
908
01:36:31,225 --> 01:36:34,645
Да видим дали лесбийката
е достатъчно тъпа да ме лъже.
909
01:36:34,812 --> 01:36:36,873
Тръгвай.
910
01:37:04,258 --> 01:37:06,319
Не!
911
01:38:01,232 --> 01:38:03,293
Хайде.
912
01:38:10,908 --> 01:38:12,969
Кучка!
913
01:38:38,803 --> 01:38:41,564
Мики, той ме накара
да го направя.
914
01:38:41,731 --> 01:38:44,775
Страхувах се.
Не исках да го правя.
915
01:38:44,942 --> 01:38:47,403
За всичко е виновен Цезар,
той ме накара да го направя.
916
01:38:47,570 --> 01:38:52,199
Трябва да ми помогнеш.
О, Боже, идва! Той идва!
917
01:39:07,423 --> 01:39:09,484
Корки.
918
01:40:15,282 --> 01:40:17,343
Спри.
919
01:40:18,119 --> 01:40:20,579
О, за бога!
920
01:40:23,457 --> 01:40:26,002
Всичко свърши, Цезар.
921
01:40:27,253 --> 01:40:30,506
Обадих се на Мики,
в момента идва насам.
922
01:40:31,590 --> 01:40:34,510
Изчезвай, Цезар.
923
01:40:34,677 --> 01:40:37,555
Ако искаш да живееш,
по-добре бягай.
924
01:40:39,390 --> 01:40:42,643
Толкова години
и все още не ме познаваш.
925
01:40:45,271 --> 01:40:49,191
Но аз те познавам.
- Цезар, недей.
926
01:40:49,900 --> 01:40:53,070
И какво ще направиш,
ще ме застреляш ли?
927
01:40:53,237 --> 01:40:57,867
Да ме убиеш хладнокръвно?
Не ми се вярва.
928
01:40:58,034 --> 01:41:02,079
Ако щеше да ме застрелваш,
щеше да го направиш отдавна.
929
01:41:02,246 --> 01:41:04,874
Ако бях на твое място,
щях да го направя
930
01:41:05,041 --> 01:41:07,543
още щом донесох
парите в апартамента,
931
01:41:07,709 --> 01:41:11,222
но ти не го направи
и аз ще ти кажа защо.
932
01:41:11,589 --> 01:41:14,425
Защото не искаш
да ме застреляш, Вай.
933
01:41:14,550 --> 01:41:16,569
Нали?
934
01:41:18,162 --> 01:41:20,581
Така ли е?
935
01:41:20,948 --> 01:41:23,408
Знам, че не искаш.
936
01:41:25,019 --> 01:41:28,689
Цезар, ти не знаеш нищо.
937
01:42:15,027 --> 01:42:18,948
Никога няма да го разбера, Мики.
Ти дори не извика полицията.
938
01:42:19,115 --> 01:42:22,952
Казах ти, фамилията не обича
полицията да е наоколо.
939
01:42:23,119 --> 01:42:26,455
Искаме сами да се погрижим
за това и ще го направим.
940
01:42:26,622 --> 01:42:29,166
Ще го намеря.
941
01:42:29,291 --> 01:42:32,461
Заклевам се.
- Знам, че ще го направиш.
942
01:42:34,347 --> 01:42:36,874
Сигурна ли си,
че ще се оправиш?
943
01:42:37,041 --> 01:42:41,387
Искам да кажа,
ако си размислила,
944
01:42:41,554 --> 01:42:44,473
предложението ми още е в сила.
945
01:42:44,640 --> 01:42:48,352
Благодаря, Мики,
но искам да се махна.
946
01:42:48,519 --> 01:42:52,356
Искам да се махна
далеч от всичко това.
947
01:42:52,481 --> 01:42:54,942
Но ти благодаря.
948
01:43:01,407 --> 01:43:03,868
Благодаря за всичко.
949
01:43:39,070 --> 01:43:44,367
Е, как мина?
- Тук съм, нали?
950
01:43:50,998 --> 01:43:54,335
Реших, че ще ни трябва
кола за бягството.
951
01:43:57,129 --> 01:44:00,383
Знаеш ли каква е разликата
между мен и теб, Вайълет?
952
01:44:00,549 --> 01:44:02,385
Не.
953
01:44:02,551 --> 01:44:05,221
Нито пък аз.
954
01:44:24,183 --> 01:44:28,186
Сценарий и режисура
БРАТЯ УАЧОВСКИ
955
01:44:28,767 --> 01:44:32,361
ДЖЕНИФЪР ТИЛИ
956
01:44:32,855 --> 01:44:36,756
ДЖИНА ГЕРШОН
957
01:44:37,212 --> 01:44:41,086
ДЖО ПАНТОЛИАНО
958
01:44:41,572 --> 01:44:45,392
ДЖОН РАЯН
959
01:44:45,860 --> 01:44:49,685
КРИСТОФЪР МЕЛОНИ
960
01:44:50,179 --> 01:44:54,123
РИЧАРД К. САРАФЯН
961
01:44:54,571 --> 01:44:58,537
БАРИ КИВЪЛ
МЕРИ МАРА
962
01:45:03,192 --> 01:45:07,077
Кинематография
БИЛ ПОУП
963
01:45:07,599 --> 01:45:11,389
Монтаж
ЗАК СТЕЙНБЪРГ
964
01:45:11,907 --> 01:45:15,746
Декори
ИВ КОУЛИ
965
01:45:16,293 --> 01:45:20,146
Музика
ДОН ДЕЙВИС
966
01:45:20,556 --> 01:45:24,449
Костюми
ЛИЗИ ГАРДИНЪР
967
01:45:24,873 --> 01:45:28,855
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
968
01:45:29,269 --> 01:45:33,204
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMIX
http://subs.sab.bz