1 00:01:13,758 --> 00:01:16,719 Виждам те... 2 00:01:16,886 --> 00:01:22,183 Вътре в мен, сякаш си част от мен. 3 00:01:26,663 --> 00:01:28,731 Ти си планирала всичко. 4 00:01:28,898 --> 00:01:31,650 Правим своите избори и плащаме цената за тях. 5 00:01:31,817 --> 00:01:34,028 Пет години са много време. 6 00:01:34,195 --> 00:01:37,073 Къде са шибаните пари? 7 00:01:43,245 --> 00:01:47,958 Всичко е просто бизнес. - Всичко е просто бизнес. 8 00:01:48,209 --> 00:01:52,296 Ти си направила своя избор. - Какъв избор? 9 00:01:55,132 --> 00:01:57,593 Искам да се махна. 10 00:02:11,649 --> 00:02:14,110 Сякаш си част от мен. 11 00:02:21,534 --> 00:02:23,594 Благодаря. 12 00:03:21,093 --> 00:03:26,140 Да, прегледах всичко. Няма нищо сериозно. 13 00:03:27,099 --> 00:03:30,186 Да, поръчах нови сифони и проверих каналите. 14 00:03:30,352 --> 00:03:32,813 Ще успея да го отпуша, да. 15 00:03:35,775 --> 00:03:39,278 Да, започвам още утре сутрин. 16 00:03:39,445 --> 00:03:41,506 Да. 17 00:03:45,034 --> 00:03:49,064 Благодаря, че ми дадохте тази работа, г-н Бианкини. 18 00:03:50,289 --> 00:03:52,342 Да. 19 00:04:16,315 --> 00:04:20,694 Здравей, аз съм Вайълет. Срещнахме се в асансьора. 20 00:04:22,279 --> 00:04:25,157 Аз съм Корки. 21 00:04:25,324 --> 00:04:31,122 Чух те, че работиш, и се зачудих дали не ти се пие кафе. 22 00:04:31,288 --> 00:04:33,624 Разбира се. Влизай. 23 00:04:33,791 --> 00:04:37,211 Само да се измия. - Добре. 24 00:04:43,551 --> 00:04:48,723 А какво стана с Раджив? - Прибра се някъде в Индия. 25 00:04:48,889 --> 00:04:53,060 Но мисля, че ще се върне. - Значи това е временна работа? 26 00:04:53,227 --> 00:04:56,480 Да, може да се каже. Всяко нещо с времето си. 27 00:04:56,647 --> 00:04:59,859 Предположих, че го пиеш чисто. 28 00:05:00,025 --> 00:05:05,156 Правилно. Благодаря. - Няма защо. 29 00:05:05,322 --> 00:05:09,744 Честно казано, имам и друга причина да дойда тук. 30 00:05:09,910 --> 00:05:14,290 Чудех се дали ще ми направиш една дребна услуга. 31 00:05:14,457 --> 00:05:17,556 Аз съм нощна птица и се чудех дали можеш 32 00:05:17,757 --> 00:05:21,255 да започваш да работиш малко по-късно с инструментите. 33 00:05:21,422 --> 00:05:25,009 Извинявай. - Не, вината не е твоя. 34 00:05:25,176 --> 00:05:29,180 Просто стените са ужасно тънки. 35 00:05:29,346 --> 00:05:33,101 Наистина? - Все едно си в същата стая. 36 00:05:33,426 --> 00:05:35,686 Но ако нямаш възможност, ще те разбера. 37 00:05:35,853 --> 00:05:38,689 Не, няма проблем. Имам различни неща за вършене. 38 00:05:38,856 --> 00:05:43,778 Всичко сама ли правиш? Невероятно. 39 00:05:44,445 --> 00:05:48,532 Възхищавам се на хората, които ремонтират нещата. 40 00:05:48,699 --> 00:05:53,287 Баща ми беше такъв. Никога нямахме нищо ново, 41 00:05:53,454 --> 00:05:57,500 защото ако нещо се развалеше, той го разглобяваше, 42 00:05:57,666 --> 00:06:01,462 бърникаше малко из вътре и го поправяше. 43 00:06:01,629 --> 00:06:04,665 Имаше вълшебни ръце. 44 00:06:06,042 --> 00:06:08,469 Обзалагам се, че колата ти е на 20 години. 45 00:06:08,636 --> 00:06:13,099 Пикап. - Пикап. Разбира се. 46 00:06:13,265 --> 00:06:16,477 Шевролет 63-а. - Знаех си. 47 00:06:20,272 --> 00:06:23,984 Е, аз по-добре да тръгвам. 48 00:06:24,151 --> 00:06:27,530 Можеш да ми донесеш чашата по всяко време. 49 00:06:28,948 --> 00:06:31,009 Благодаря. 50 00:06:32,159 --> 00:06:34,620 Удоволствието е мое. 51 00:06:44,588 --> 00:06:49,593 Я, виж ти. Отдавна не сме се виждали, Корк. 52 00:06:49,760 --> 00:06:53,055 5 години, 2 месеца и 16 дни. 53 00:06:53,222 --> 00:06:56,934 Как си, Сю? - Като лайно. 54 00:06:57,059 --> 00:07:01,664 Може ли да те почерпя едно? - Благодаря. 55 00:07:03,566 --> 00:07:06,026 Добре дошла. 56 00:07:10,072 --> 00:07:15,153 Намери ли си работа вече? - Да. Ремонти, пребоядисване... 57 00:07:15,919 --> 00:07:20,475 Имам предвид истинска работа. 58 00:07:21,542 --> 00:07:24,562 Не, не и аз, Сю. 59 00:07:25,129 --> 00:07:27,548 Дошла съм само да забърша нещо. 60 00:07:53,991 --> 00:07:56,052 Здравей. 61 00:07:58,746 --> 00:08:01,207 Джеси, какво става тук? 62 00:08:02,917 --> 00:08:07,797 Чакай, познавам те. - Не ми се вярва. 63 00:08:07,922 --> 00:08:10,383 Не знаех, че са те пуснали. 64 00:08:12,426 --> 00:08:17,306 Обади ми се, като ти писне от полицейските филми. 65 00:09:14,522 --> 00:09:19,035 Здравейте, г-н Бианкини. Да, всичко върви по план. 66 00:09:19,702 --> 00:09:23,414 Да, отпуших и канала. 67 00:09:24,874 --> 00:09:27,334 В кой апартамент? 68 00:09:37,970 --> 00:09:41,098 По дяволите, не знаех, че ще се обади на теб. 69 00:09:41,265 --> 00:09:45,644 Сигурно ме мислиш за страшна досада. - Няма такова нещо. 70 00:09:45,811 --> 00:09:49,315 Обикновено викам Раджив, но сега не знаех какво да правя 71 00:09:49,482 --> 00:09:53,611 и се обадих на г-н Бианкини. - Той каза, че си загубила нещо. 72 00:09:53,778 --> 00:09:56,873 Да, влизай. 73 00:10:02,370 --> 00:10:07,792 Миех чиниите и точно когато дръпнах тапата на канала, обецата ми падна. 74 00:10:07,958 --> 00:10:11,504 Много съм разстроена, една от любимите ми е. 75 00:10:14,256 --> 00:10:16,717 Имаш ли кофа или тенджера? 76 00:10:50,251 --> 00:10:52,712 Намери ли я? 77 00:10:55,756 --> 00:11:00,636 Боже, не мога да повярвам. Не знам как да ти се отблагодаря. 78 00:11:00,761 --> 00:11:04,390 Позволи ми да ти платя. 79 00:11:04,557 --> 00:11:07,017 Не. - Не? 80 00:11:07,184 --> 00:11:09,979 Казах на Бианкини, че ще го направя и го направих. 81 00:11:10,146 --> 00:11:14,191 Ако не искаш да ти дам пари, нека да пием по едно. 82 00:11:14,567 --> 00:11:17,528 Не може да работиш по цяла нощ. 83 00:11:20,489 --> 00:11:22,550 Добре. 84 00:11:25,786 --> 00:11:29,165 Само по едно. - Какво ще пиеш? 85 00:11:29,331 --> 00:11:34,628 Бира. - Бира. Разбира се. 86 00:11:43,262 --> 00:11:45,323 Сядай. 87 00:12:01,072 --> 00:12:04,950 Благодаря. - Май се чувстваш неловко. 88 00:12:05,117 --> 00:12:08,913 Изнервям ли те, Корки? - Не. 89 00:12:10,331 --> 00:12:16,170 Или те карам да се чувстваш жадна? - По-скоро любопитна. 90 00:12:16,337 --> 00:12:21,050 Интересно. Аз самата се чувствам любопитна. 91 00:12:23,135 --> 00:12:25,596 Страхотна татуировка. 92 00:12:29,558 --> 00:12:33,979 Много красив лабрис. Изненадана ли си, че знам какво е? 93 00:12:34,146 --> 00:12:36,607 Може би. 94 00:12:47,368 --> 00:12:51,831 И аз имам татуировка. Искаш ли да я видиш? 95 00:12:57,211 --> 00:13:01,048 Една жена в северната част ми я направи. 96 00:13:02,717 --> 00:13:05,177 Харесва ли ти? 97 00:13:05,386 --> 00:13:08,305 Отне й цял ден. 98 00:13:09,432 --> 00:13:11,892 Каза, че няма да боли, но... 99 00:13:12,977 --> 00:13:15,813 Дълго време ме сърбеше. 100 00:13:15,980 --> 00:13:18,858 Не можех дори да я докосна. 101 00:13:21,861 --> 00:13:24,530 Но сега ми харесва да я докосвам. 102 00:13:27,950 --> 00:13:30,011 Хайде. 103 00:13:32,955 --> 00:13:35,416 Докосни я. 104 00:13:43,674 --> 00:13:47,128 Какво правиш? - Не е ли очевидно? 105 00:13:48,838 --> 00:13:51,315 Опитвам се да те прелъстя. 106 00:13:51,482 --> 00:13:56,854 Защо? - Защото го искам. 107 00:13:57,021 --> 00:14:01,358 Желая те още от момента, в който те видях в асансьора. 108 00:14:06,447 --> 00:14:11,744 Знам, че не ми вярваш, но аз ще ти го докажа. 109 00:14:18,793 --> 00:14:22,254 Можеш ли да повярваш на това, което виждаш? 110 00:14:22,713 --> 00:14:27,301 Вярваш ли на това, което чувстваш? 111 00:14:32,264 --> 00:14:35,684 Цял ден си мисля за теб. 112 00:14:52,785 --> 00:14:56,080 Планирала си всичко. 113 00:14:56,247 --> 00:15:00,334 Нарочно си пуснала обецата в канала, нали? 114 00:15:00,501 --> 00:15:04,088 Ако кажа „Да“, ще си махнеш ли ръката? 115 00:15:04,255 --> 00:15:07,300 Не. - Да. 116 00:15:10,928 --> 00:15:15,599 Моля те, Корки. Моля те. 117 00:15:16,934 --> 00:15:19,395 Целуни ме. 118 00:15:47,673 --> 00:15:50,134 Мамка му! 119 00:15:52,762 --> 00:15:55,848 Вайълет? Вай, вкъщи ли си? 120 00:15:56,015 --> 00:15:58,809 Да, тук съм. 121 00:15:59,935 --> 00:16:02,605 Какво става тук, мамка му? 122 00:16:02,772 --> 00:16:06,292 Не те очаквах. - Мамка му, какво... 123 00:16:09,111 --> 00:16:12,073 Корки, това е Цезар. Цезар - Корки. 124 00:16:14,241 --> 00:16:16,702 Помислих, че... 125 00:16:17,536 --> 00:16:19,997 Тук е адски тъмно. 126 00:16:20,623 --> 00:16:24,627 Корки работи за г-н Бианкини. 127 00:16:24,794 --> 00:16:27,671 А, да, вярно. Дон ми спомена. 128 00:16:28,838 --> 00:16:33,219 Извинявай. Добре дошла в семейството. 129 00:16:34,303 --> 00:16:39,333 Значи работиш с Раджив? - Не, Раджив е в Индия. 130 00:16:39,600 --> 00:16:42,895 Тя върши всичко сама. - Без майтап? 131 00:16:43,062 --> 00:16:47,175 Щом Бианкини те е наел, значи сигурно си сръчна. Той ми е добър приятел. 132 00:16:47,342 --> 00:16:50,661 И Вайълет така каза. - Всъщност сме роднини. 133 00:16:50,828 --> 00:16:53,480 Е, кога излезе навън? - За Бога, Цезар! 134 00:16:53,647 --> 00:16:58,119 Голямо чудо, че съм попитал. Знам откъде наема хора Дон. 135 00:16:58,285 --> 00:17:02,740 Той самият е лежал в затвора. Цели 13 години. 136 00:17:03,007 --> 00:17:05,555 Ти колко лежа? 137 00:17:06,256 --> 00:17:09,004 Пет? Никак не е зле. 138 00:17:09,130 --> 00:17:13,050 За какво? - Не ти влиза в работата. 139 00:17:13,217 --> 00:17:15,845 Права си, не ми влиза в работата. 140 00:17:16,011 --> 00:17:18,472 Не е нужно да ми казваш. Виж, просто... 141 00:17:18,639 --> 00:17:24,162 Искам да разбереш нещо. Тук си сред добри хора. 142 00:17:32,111 --> 00:17:34,530 Хайде, вземи ги. 143 00:17:34,697 --> 00:17:37,867 Ако разбираш какво ти казвам, ще ги вземеш. 144 00:17:38,034 --> 00:17:42,747 Ако не ги вземеш, ще ме разтревожиш. 145 00:17:45,666 --> 00:17:49,295 Добре. Мразя да се тревожа. 146 00:17:49,462 --> 00:17:51,881 Имам язва. 147 00:17:53,758 --> 00:17:57,186 Аз трябва да тръгвам. - Защо, остани малко. 148 00:17:57,387 --> 00:18:01,015 Сипи й нещо за пиене. - Трябва да си измия четките. 149 00:18:01,182 --> 00:18:03,601 Някой друг път. 150 00:18:03,726 --> 00:18:06,771 Да. Някой друг път. 151 00:18:23,079 --> 00:18:26,040 Корки, Корки... 152 00:18:26,207 --> 00:18:28,626 Какви ги вършиш? 153 00:18:50,689 --> 00:18:56,112 Трябваше да те видя. - Чуй ме... 154 00:18:56,278 --> 00:19:01,041 Мисля, че това не е добра идея. - Исках да ти се извиня. 155 00:19:02,142 --> 00:19:05,204 Моля те, не се извинявай. 156 00:19:05,371 --> 00:19:10,167 Мразя жени, които се извиняват за това, че им се прави секс. 157 00:19:14,797 --> 00:19:17,800 Не се извинявам за това, което направих. 158 00:19:17,967 --> 00:19:23,514 Извинявам се за онова, което не направих. 159 00:19:46,120 --> 00:19:49,123 Можем ли да отидем у вас? 160 00:21:22,007 --> 00:21:25,177 Отново мога да виждам. 161 00:21:43,279 --> 00:21:45,740 Имах нужда от това. 162 00:21:47,700 --> 00:21:51,829 Значи Цезар е в мафията? - Не е ли очевидно? 163 00:21:51,996 --> 00:21:54,999 Да. - Интересното е, 164 00:21:55,166 --> 00:21:59,462 че вече никой не я нарича така. Цезар го нарича просто „Бизнес“. 165 00:21:59,628 --> 00:22:04,542 Как се запознахте? - В един клуб, в който работех. 166 00:22:04,667 --> 00:22:07,144 Цезар стана управител там. 167 00:22:07,311 --> 00:22:10,306 Перач на пари? - Основно. 168 00:22:10,473 --> 00:22:14,477 От колко време сте заедно? - Около пет години. 169 00:22:16,562 --> 00:22:20,900 Пет години е доста време. - Така е. 170 00:22:21,984 --> 00:22:25,863 Преразпределение на богатството. - Моля? 171 00:22:26,030 --> 00:22:30,242 Това искаш да знаеш, нали? За какво съм била вътре. 172 00:22:30,409 --> 00:22:33,287 Преразпределение на богатството? 173 00:22:33,454 --> 00:22:36,248 Това казвам, когато искам да вкарам някого в леглото си. 174 00:22:36,415 --> 00:22:39,168 Но аз вече съм в леглото ти. 175 00:22:42,129 --> 00:22:45,674 Съкилийничката ми казваше, че е в затвора, защото са я хванали. 176 00:22:45,841 --> 00:22:48,344 Винаги е била по-пряма от мен. 177 00:22:48,511 --> 00:22:52,723 Не трябваше да ми казваш, ако не искаш. 178 00:22:52,890 --> 00:22:55,851 Предполагам, че го исках. 179 00:22:58,562 --> 00:23:03,609 Радвам се, че ми каза. - Аз също. 180 00:23:27,133 --> 00:23:31,011 Хайде, само за малко. Довечера ще пътувам. 181 00:23:31,178 --> 00:23:33,681 Не ме карай да те умолявам, Вайълет. 182 00:23:33,848 --> 00:23:38,436 Моля те. Само за 2 минутки. 183 00:23:51,323 --> 00:23:54,076 Изглеждаш страхотно. 184 00:24:06,464 --> 00:24:10,885 Виждам те вътре в мен. 185 00:24:11,052 --> 00:24:13,971 Сякаш си част от мен. 186 00:24:15,848 --> 00:24:19,185 Много си красива. 187 00:24:21,562 --> 00:24:24,732 Какво има? - Нищо. 188 00:24:25,983 --> 00:24:29,820 Напротив. Не искаше да се виждаме, нали? 189 00:24:29,945 --> 00:24:33,240 Ако има нещо, което да мразя у жените, 190 00:24:33,407 --> 00:24:35,868 това е вечното четене на мисли. 191 00:24:36,619 --> 00:24:41,165 Не те разбирам. - Защото не можеш да ме разбереш. 192 00:24:41,332 --> 00:24:44,668 Защото сме различни. - Не сме толкова различни. 193 00:24:44,835 --> 00:24:47,713 Аха, разбирам. 194 00:24:47,880 --> 00:24:51,967 И сега ще ми кажеш, че дълбоко в теб спи една лесбийка, 195 00:24:52,134 --> 00:24:56,222 същата като мен и само това има значение. 196 00:24:56,389 --> 00:25:00,351 Не, тя не е като теб, тя е много по-умна от теб. 197 00:25:00,518 --> 00:25:04,105 Това ли й повтаря татенцето? - Аз знам каква съм. 198 00:25:04,271 --> 00:25:06,941 И нямам нужда да си го татуирам на рамото. 199 00:25:07,108 --> 00:25:11,070 Значи не правиш секс с мъже? - Да. 200 00:25:11,237 --> 00:25:15,616 За Бога, Вайълет, нали те чух. 201 00:25:15,783 --> 00:25:20,430 Забрави ли за тънките стени? - Това не беше секс. 202 00:25:20,996 --> 00:25:25,835 А какво, мамка му? - Работа. 203 00:25:28,587 --> 00:25:31,924 Направила си някои избори в живота и си платила за тях. 204 00:25:32,091 --> 00:25:36,153 Каза, че си ги направила, защото си била добра в това 205 00:25:36,320 --> 00:25:40,725 и така е било по-лесно. Мислиш ли, че това важи само за теб? 206 00:25:42,059 --> 00:25:45,563 Всички правим избори и след това плащаме за тях. 207 00:25:45,730 --> 00:25:48,399 Мисля, че си приличаме повече, отколкото би признала. 208 00:25:48,566 --> 00:25:52,103 А онзи сутринта? - Шели? 209 00:25:53,070 --> 00:25:55,740 Нека да позная - ти си работохоличка. 210 00:25:56,706 --> 00:26:01,746 Не, Шели знае каква съм. Видя ме в един бар с друга жена. 211 00:26:01,912 --> 00:26:05,750 Да, сигурно обича само да гледа. 212 00:26:05,916 --> 00:26:08,961 Майната му, мисля, че е по-добре да си вървиш. 213 00:26:09,128 --> 00:26:11,589 Със сигурност. 214 00:26:12,048 --> 00:26:15,092 Недей да крадеш нищо на излизане. 215 00:27:30,126 --> 00:27:33,045 Мислиш, че ще ме прецакаш? 216 00:27:35,506 --> 00:27:37,967 Не бях аз, кълна се! 217 00:27:42,179 --> 00:27:46,058 Къде са скапаните пари? - Моля те! Цезар! 218 00:27:46,225 --> 00:27:48,686 Къде са? 219 00:27:49,395 --> 00:27:52,815 Това заболя, нали? 220 00:27:56,777 --> 00:28:00,114 Къде са шибаните пари? - За Бога! Моля ви! 221 00:28:00,281 --> 00:28:04,869 Джони, моля те! Спрете! Спри, моля те! 222 00:28:14,879 --> 00:28:17,715 Мислиш, че ще ме прекараш? - Не! Съжалявам! 223 00:28:17,882 --> 00:28:21,889 Отиваш си вкъщи, лайно! Никой не може да ме прекара! 224 00:28:22,090 --> 00:28:25,097 Не искам да те прекарам! Заклевам се! 225 00:28:28,309 --> 00:28:32,855 Вдига прекалено много шум. - Чу ли, педал? По-тихо! 226 00:28:35,524 --> 00:28:37,985 Подай ми една кърпа. 227 00:28:38,527 --> 00:28:41,623 Млъквай! - Дръж. 228 00:28:43,824 --> 00:28:46,285 Натъпчи я в устата му! 229 00:28:59,256 --> 00:29:04,136 Цезар, аз се махам. - Но защо? 230 00:29:04,261 --> 00:29:07,431 Използвах от евтините кърпи. 231 00:29:07,598 --> 00:29:10,559 Сериозно, не издържам повече. Трябва да се махна от тук. 232 00:29:10,726 --> 00:29:15,022 Защо, защото го познаваш? 233 00:29:15,690 --> 00:29:21,028 Виждаш ли - точно затова те обичам, скъпа. 234 00:29:21,195 --> 00:29:23,989 Защото си толкова чувствителна. 235 00:29:24,949 --> 00:29:29,437 Но трябва да останеш. Искам да останеш. 236 00:29:29,662 --> 00:29:35,084 На мен също не ми е лесно. Аз харесвам Шели. 237 00:29:35,584 --> 00:29:40,381 Защо не погледаш телевизия или не си пуснеш музика? 238 00:29:47,138 --> 00:29:52,393 Добре ли си, Вайълет? - Мик, какво прави Джони тук? 239 00:29:52,560 --> 00:29:56,397 Знаеш, че не мога да го понасям тоя ненормалник. 240 00:29:56,647 --> 00:29:59,183 Цезар, не те ли пратих да донесеш нещо? 241 00:29:59,350 --> 00:30:02,445 Разбира се. Извинявай, Мики. 242 00:30:05,448 --> 00:30:07,908 Не трябваше да виждаш това. 243 00:30:08,034 --> 00:30:10,536 Защо не излезеш? Върви да се разходиш. 244 00:30:10,703 --> 00:30:13,456 Цезар иска да остана. 245 00:30:16,358 --> 00:30:20,880 Не се тревожи за него. Аз ще се оправя с Цезар. 246 00:30:21,922 --> 00:30:24,492 Излез от тук. 247 00:30:25,193 --> 00:30:27,762 Добре. Благодаря, Мики. 248 00:30:29,055 --> 00:30:31,515 Заповядай, Мик. 249 00:30:40,858 --> 00:30:44,028 Джони, почини си малко. 250 00:30:46,489 --> 00:30:48,549 Педал! 251 00:30:50,743 --> 00:30:53,204 Вдигни го. 252 00:31:01,253 --> 00:31:03,314 Шели. 253 00:31:04,215 --> 00:31:07,877 Ще те попитам 10 пъти. Разбираш ли? 254 00:31:08,544 --> 00:31:10,963 Десет пъти. 255 00:31:26,278 --> 00:31:29,865 Едно. Къде са ни парите? 256 00:31:50,886 --> 00:31:53,347 Добре ли си? 257 00:32:05,568 --> 00:32:08,654 Хайде, да излезем някъде. 258 00:32:12,199 --> 00:32:14,660 Задръж рестото. 259 00:32:31,510 --> 00:32:34,430 Шели крадеше пари. 260 00:32:34,597 --> 00:32:36,807 Вчера дойде при мен, 261 00:32:36,974 --> 00:32:39,810 защото се страхуваше, че Цезар е разбрал. 262 00:32:39,977 --> 00:32:42,730 Искаше да избяга и аз да отида с него. 263 00:32:42,897 --> 00:32:46,284 Въпреки, че е знаел каква си. - Да. 264 00:32:46,450 --> 00:32:49,003 Какво, да не е влюбен в теб? 265 00:32:49,170 --> 00:32:52,114 Така си мисли, но всъщност не става въпрос за мен. 266 00:32:52,281 --> 00:32:56,243 Той можеше да избяга по всяко време, но не искаше да се махне. 267 00:32:56,410 --> 00:33:00,581 Звучи сякаш си го е търсел. - Да, може и така да е. 268 00:33:00,706 --> 00:33:03,376 Често ми се хвалеше. 269 00:33:03,542 --> 00:33:08,381 Не се страхуваше от Цезар, защото не го познаваше. 270 00:33:08,547 --> 00:33:11,133 Не и така, както го познавам аз. 271 00:33:11,801 --> 00:33:14,220 Преди можех да издържам. 272 00:33:14,387 --> 00:33:16,764 Повтарях си, 273 00:33:16,931 --> 00:33:21,685 че не съм там, така че... 274 00:33:21,852 --> 00:33:24,897 все едно нищо не се случва. 275 00:33:26,232 --> 00:33:28,693 Но не мога да го правя повече. 276 00:33:30,695 --> 00:33:34,657 Правя същата грешка, каквато направи и Шели, 277 00:33:34,824 --> 00:33:39,036 но сега вече знам какво искам. 278 00:33:42,289 --> 00:33:44,834 Искам да се махна. 279 00:33:46,627 --> 00:33:49,171 Искам нов живот. 280 00:33:51,382 --> 00:33:56,053 Вече знам какво съм чакала, но не мога да го направя сама. 281 00:34:01,559 --> 00:34:04,020 Трябва да ми помогнеш, Корки. 282 00:34:08,649 --> 00:34:11,068 Цезар ще вземе парите и ще ги донесе... 283 00:34:11,235 --> 00:34:14,939 Колко пари? - Шели каза, че са над 2 млн. 284 00:34:19,452 --> 00:34:23,706 Цезар ще ги вземе, ще ги донесе вкъщи и ще ги преброи. 285 00:34:23,873 --> 00:34:26,834 Ще прегледа книжата, за да разбере как ги е свил. 286 00:34:27,001 --> 00:34:29,754 Вайълет, разбираш ли какво казваш? 287 00:34:29,920 --> 00:34:33,549 Искаш да ти помогна да прецакаме мафията. 288 00:34:33,674 --> 00:34:38,554 Вайълет, тези хора са лоши. Ако не вярваш, попитай Шели. 289 00:34:38,721 --> 00:34:42,433 По-лоши са и от ченгетата, защото имат пари и нямат правила. 290 00:34:42,600 --> 00:34:46,187 Трябва да се направи както трябва. - Точно затова искам да ми помогнеш. 291 00:34:46,354 --> 00:34:49,774 Каза, че си била добра. - Добра съм. 292 00:34:52,276 --> 00:34:56,030 Добре, да предположим, че вярвам на всичко това. 293 00:34:56,197 --> 00:34:59,367 Мислиш, че те лъжа? - Не съм казала такова нещо. 294 00:34:59,533 --> 00:35:03,245 Но понеже ти го каза, хайде да го обмислим. 295 00:35:03,412 --> 00:35:05,956 Щеше да ти е лесно да натопиш Шели. 296 00:35:06,123 --> 00:35:11,354 Да ги накараш да го убият, а после Цезар ще донесе парите. 297 00:35:11,521 --> 00:35:15,541 Трябва ти само някой, който няма нищо общо, за алиби. 298 00:35:15,708 --> 00:35:18,169 Някой като мен. 299 00:35:19,553 --> 00:35:23,933 Наистина ли го мислиш? - Само обмислям вариантите. 300 00:35:26,185 --> 00:35:28,437 Изобщо не разбираш какво ме молиш. 301 00:35:28,604 --> 00:35:33,651 И какво доверие се изисква между двама души, за да го направят. 302 00:35:37,279 --> 00:35:40,491 Кражбите винаги са ми напомняли за секс. 303 00:35:40,616 --> 00:35:45,621 Двама души искат едно и също и си наемат стая. 304 00:35:45,746 --> 00:35:50,793 Обсъждат го, започват да го планират. Това е като флиртуване. 305 00:35:50,960 --> 00:35:53,713 Нещо като любовна игра - 306 00:35:53,879 --> 00:35:58,175 колкото повече говорят, толкова повече се възбуждат. 307 00:36:00,469 --> 00:36:04,640 Единствената разлика е, че мога да се изчукам с първата срещната, 308 00:36:04,807 --> 00:36:09,202 но за обир трябва да познавам човека така, както познавам себе си. 309 00:36:09,569 --> 00:36:12,656 Мислиш ли, че ме познаваш така? 310 00:36:14,191 --> 00:36:16,652 Искам да видя парите. 311 00:36:19,030 --> 00:36:23,284 Господи! - Спокойно, кръвта не е моя. 312 00:36:31,667 --> 00:36:34,128 Цезар, какво стана? - Няма да повярваш, Вай. 313 00:36:34,295 --> 00:36:37,423 Невероятно, мамка му. 314 00:36:37,590 --> 00:36:41,552 По дяволите, виж ми ризата. Съсипана е. 315 00:36:41,719 --> 00:36:44,180 Шели ни заведе при парите. 316 00:36:44,346 --> 00:36:46,849 Да знаеш, че Мики си разбира от работата. 317 00:36:47,016 --> 00:36:51,687 Наистина, Шели ни заведе направо там. Та, значи Шели е коленичил. 318 00:36:51,854 --> 00:36:55,149 И изважда парите от едно скривалище в пода. 319 00:36:55,316 --> 00:36:59,403 А аз стоя точно до него и ги гледам, разбираш ли? 320 00:36:59,528 --> 00:37:02,106 И единственото, което мисля е 321 00:37:02,231 --> 00:37:05,242 „Мамка му, как е успял да го направи?“ 322 00:37:05,409 --> 00:37:09,947 И изведнъж „Бум!“, Джони го застрелва. Застреля Шели! 323 00:37:10,114 --> 00:37:13,209 Навсякъде се разхвърча кръв, по мен и по парите. 324 00:37:13,376 --> 00:37:16,504 Дори не знам дали са всичките. 325 00:37:18,422 --> 00:37:21,717 И след това се качих на покрива и го ударих! 326 00:37:21,884 --> 00:37:26,305 Забих един на тъпото копеле. Право в шибаното, грозно лице. 327 00:37:26,472 --> 00:37:29,892 Изобщо не ми пукаше чий син е. Исках само да го удрям 328 00:37:30,059 --> 00:37:32,770 и да набия малко мозък на тъпото копеле. 329 00:37:32,937 --> 00:37:35,981 Гледай го каква каша ми забърка. 330 00:37:36,148 --> 00:37:39,318 Какво ще ги правиш? Казах му да ги пусне в обръщение. 331 00:37:39,485 --> 00:37:42,321 Но Джони се обади на стареца и той явно има други планове, 332 00:37:42,488 --> 00:37:45,991 защото утре вечер ще дойде да ги вземе. 333 00:37:50,121 --> 00:37:54,417 Къде са препаратите? - В шкафа в банята. 334 00:38:13,769 --> 00:38:17,940 Ела вкъщи утре сутринта, рано. 335 00:38:19,275 --> 00:38:22,028 Мислиш ли, че ме познаваш така? 336 00:38:25,114 --> 00:38:27,575 2 милиона долара. 337 00:38:29,785 --> 00:38:33,205 Разколеба ли се? - Не. 338 00:38:33,372 --> 00:38:35,958 Каза, че Цезар е изпрал парите. 339 00:38:36,125 --> 00:38:39,420 Да. - След това какво точно направи? 340 00:38:39,587 --> 00:38:42,339 Простря ги. - Какво? 341 00:38:42,506 --> 00:38:44,925 Простря ги да съхнат. 342 00:38:47,136 --> 00:38:49,597 Беше някак нереално. 343 00:38:56,812 --> 00:39:00,191 Стотици банкноти, прострени като листенца. 344 00:39:07,490 --> 00:39:11,494 След това ги изсуши, една по една, всичките. 345 00:39:17,917 --> 00:39:20,836 Спал ли е изобщо? - Не, нито пък аз. 346 00:39:25,841 --> 00:39:28,969 Цяла нощ чувах онзи звук. 347 00:39:29,136 --> 00:39:32,306 Какъв звук? - Звукът на пари. 348 00:39:38,020 --> 00:39:42,233 Къде са сега? - В кабинета му. 349 00:39:42,400 --> 00:39:45,152 Видях ги сутринта. 350 00:39:49,323 --> 00:39:52,118 Трябва да отида до магазина. 351 00:39:55,788 --> 00:39:58,457 В един куфар на бюрото му. 352 00:39:58,624 --> 00:40:02,646 Куфарът има ли ключалки? - Да. 353 00:40:05,089 --> 00:40:09,051 Разкажи ми за Джони. Звучи ми сякаш с Цезар не се харесват. 354 00:40:09,218 --> 00:40:12,216 Да се харесват ли, та те се мразят. - Защо? 355 00:40:12,417 --> 00:40:15,015 Не знам. Случило се е много преди мен. 356 00:40:15,182 --> 00:40:19,103 Основното е, че Цезар смята Джони за пълен идиот, 357 00:40:19,228 --> 00:40:21,731 но не може да направи нищо. 358 00:40:21,856 --> 00:40:24,442 Джони управлява Чикаго, защото е син на Джино. 359 00:40:24,608 --> 00:40:29,613 Кой е Джино? - Джино Марцоне. 360 00:40:30,239 --> 00:40:34,535 Марцоне като Анджело Марцоне, главата на фамилия Марцоне? 361 00:40:34,702 --> 00:40:37,163 Да, той е негов брат. 362 00:40:40,416 --> 00:40:44,136 И Джино Марцоне ще дойде у вас довечера, за да вземе парите? 363 00:40:45,596 --> 00:40:48,174 А Джони Марцоне е негов син. Този Джони? 364 00:40:48,340 --> 00:40:50,401 Да. 365 00:40:52,386 --> 00:40:54,847 Мили боже. 366 00:41:00,978 --> 00:41:04,482 Перфектно. Джино Марцоне ще идва у вас. 367 00:41:04,648 --> 00:41:07,151 Цезар ще иска всичко да бъде както трябва. 368 00:41:07,318 --> 00:41:10,237 Не иска да изглежда като идиот. Джино идвал ли е друг път? 369 00:41:10,404 --> 00:41:12,823 Да, два пъти. - И какво стана? 370 00:41:12,990 --> 00:41:16,118 Цезар беше много нервен. Скъса се да чисти. 371 00:41:16,285 --> 00:41:20,164 Първият път той избра роклята, която да облека. 372 00:41:20,331 --> 00:41:23,584 Джони някога свалял ли те е? - През цялото време. 373 00:41:23,751 --> 00:41:27,046 Сваля всичко на токчета. - Цезар виждал ли го е? 374 00:41:27,213 --> 00:41:32,343 Прави го направо пред него. - Става все по-добре. Продължавай. 375 00:41:32,510 --> 00:41:35,021 Джино не говори добре английски 376 00:41:35,188 --> 00:41:38,474 или поне се преструва и обикновено говори по същество. 377 00:41:38,641 --> 00:41:41,477 И двата пъти говориха само по около 5 мин. 378 00:41:41,644 --> 00:41:44,614 Пиха по едно и си тръгнаха. - Джино какво пие? 379 00:41:44,780 --> 00:41:47,224 Уиски. Гленливит. 380 00:41:47,391 --> 00:41:50,861 Помня го, защото за Цезар това беше важно. 381 00:41:53,155 --> 00:41:55,216 Добре. 382 00:42:02,206 --> 00:42:04,667 Имам идея как да го направим. 383 00:42:05,418 --> 00:42:09,714 Върви и се приготви. Не бъди припряна. 384 00:42:09,880 --> 00:42:12,842 По кое време ще дойдат? 385 00:42:13,008 --> 00:42:17,012 Самолетът каца в 19 ч., значи някъде около 20 ч. 386 00:42:17,179 --> 00:42:20,633 Добре. Цезар ще легне да си почине, 387 00:42:20,758 --> 00:42:24,854 предполагам някъде около 18 ч., за да е сигурен, че ще има време. 388 00:42:25,021 --> 00:42:29,817 Когато стане, ти ще му подадеш голямо питие. 389 00:42:29,984 --> 00:42:33,404 Тоя Шели е направо невероятен. 390 00:42:33,571 --> 00:42:36,157 Много умно копеле. 391 00:42:36,323 --> 00:42:40,244 Беше умно копеле. 392 00:42:40,411 --> 00:42:44,040 Миличкият ми, колко много работиш. 393 00:42:48,377 --> 00:42:52,631 Трябва да бъде спокоен. 394 00:42:52,798 --> 00:42:55,468 Мога да те изям. 395 00:42:56,886 --> 00:43:00,014 А ти къде ще бъдеш? - Ще чакам в съседния апартамент. 396 00:43:00,181 --> 00:43:06,029 Какво ще чакаш? - Душът. Той ще бъде нашия сигнал. 397 00:43:06,896 --> 00:43:10,908 Когато приключи с душа, ще отидеш до бара, 398 00:43:11,075 --> 00:43:13,644 ще вземеш бутилката с уискито 399 00:43:13,811 --> 00:43:17,948 и както отиваш в дневната, тя ще се изплъзне от ръката ти. 400 00:43:18,115 --> 00:43:20,576 Съвсем неволно. 401 00:43:21,994 --> 00:43:26,665 Вай, какво стана, по дяволите? Вай, чуваш ли ме? 402 00:43:26,791 --> 00:43:29,835 Мамка му! - Изпуснах я, исках да е под ръка. 403 00:43:30,002 --> 00:43:34,340 Как можа да я изпуснеш? - Цезар, неволно беше, не исках. 404 00:43:34,465 --> 00:43:37,218 Ще отида да купя друга. - Няма никакво време! 405 00:43:37,385 --> 00:43:41,263 Не ставай глупав, имаме време. Ще изчистя и ще се върна 406 00:43:41,430 --> 00:43:44,600 преди да си се облякъл. - Мамка му, Вай! 407 00:43:50,606 --> 00:43:53,901 Когато отвориш вратата, аз ще бъда там. 408 00:43:57,780 --> 00:44:01,492 А ако те види? - Няма. 409 00:44:01,659 --> 00:44:05,621 Не можеш да бъдеш сигурна, че няма да те види. 410 00:44:05,788 --> 00:44:09,709 Повярвай ми. - Просто питам - ако те види? 411 00:44:09,875 --> 00:44:12,294 Ако ме види, 412 00:44:13,129 --> 00:44:16,173 няма да имам друг избор, нали? 413 00:44:18,634 --> 00:44:22,054 Когато вляза, ще взема парите. 414 00:45:03,262 --> 00:45:05,681 Ще трябва да напълня куфарчето с нещо. 415 00:45:05,848 --> 00:45:10,603 Скрий ги до бюрото. И от този момент... 416 00:45:13,230 --> 00:45:16,400 Няма връщане назад. 417 00:45:27,161 --> 00:45:32,124 Откъде да знам, че когато се върна, ти няма да си изчезнала? 418 00:45:32,291 --> 00:45:37,713 Така, както и аз ще знам, че ще се върнеш - доверие. 419 00:45:37,880 --> 00:45:41,926 Но не виждам как ще се измъкна с парите от апартамента. 420 00:45:42,093 --> 00:45:45,554 Всички ще решат, че аз съм ги взела. - Но не и Цезар. 421 00:45:45,721 --> 00:45:50,059 Заради това, което ще му кажеш. Трябва да бъдеш убедителна. 422 00:45:50,226 --> 00:45:55,323 Когато влезеш с уискито, вече ще имаш алиби. 423 00:45:56,190 --> 00:45:59,568 Това е най-важният момент в плана. 424 00:45:59,735 --> 00:46:02,613 Ако си достатъчно убедителна, той ще ти повярва, 425 00:46:02,780 --> 00:46:05,241 защото в себе си ще го иска. 426 00:46:06,158 --> 00:46:09,245 Мамка му, съжалявам, подранили са. 427 00:46:09,412 --> 00:46:12,206 За какво говориш? - Току-що ли си тръгнаха? 428 00:46:12,373 --> 00:46:15,126 Пияна ли си? - Не бяха ли тук току-що? 429 00:46:15,292 --> 00:46:19,547 Не, още пътуват. - Но в това няма логика. 430 00:46:20,614 --> 00:46:24,385 Защо? - Току-що видях Джони долу. 431 00:46:28,880 --> 00:46:32,884 Да, слизах от колата и го видях в неговото БМВ. 432 00:46:33,185 --> 00:46:35,688 Не, не е възможно. 433 00:46:35,855 --> 00:46:38,875 Той беше, сигурна съм. 434 00:46:39,775 --> 00:46:43,846 Вай, не е възможно. - Цезар, аз познавам Джони. 435 00:46:44,113 --> 00:46:48,200 Той беше. Извиках му, не можех да повярвам, че съм ги изпуснала. 436 00:46:48,367 --> 00:46:53,205 Знаех, че ще си ядосан и реших да им се извиня и да дам уискито на Джино. 437 00:46:53,372 --> 00:46:57,376 Свирнах с клаксона, но той не ме чу и не спря. 438 00:47:00,463 --> 00:47:02,482 Но... 439 00:47:03,049 --> 00:47:06,343 Самолетът на Джино каца след половин час. 440 00:47:09,513 --> 00:47:12,183 Всъщност не видях дали Джино е в колата. 441 00:47:23,152 --> 00:47:27,614 Ако Цезар мрази Джони толкова много, щом отвори куфарчето, 442 00:47:27,781 --> 00:47:32,161 веднага ще реши, че той го е прецакал. Няма да има избор. 443 00:47:32,328 --> 00:47:34,747 Не може да нападне Джино или Джони. 444 00:47:34,914 --> 00:47:39,126 Единственият му изход ще бъде да бяга. 445 00:47:41,003 --> 00:47:45,674 А щом избяга, всички ще решат, че той е взел парите. 446 00:47:45,841 --> 00:47:48,636 Ти ще бъдеш чиста, а ние ще бъдем богати. 447 00:47:48,803 --> 00:47:52,515 Господи, това е прекрасно. 448 00:47:52,682 --> 00:47:56,477 Щом си толкова умна, как те хванаха? 449 00:47:56,602 --> 00:47:59,730 Едно време имах партньорка. 450 00:47:59,897 --> 00:48:02,316 Тя ме прецака. 451 00:48:03,359 --> 00:48:05,937 Аз няма да те прецакам. 452 00:48:07,938 --> 00:48:10,516 Мисля, че скоро ще разберем. 453 00:48:14,829 --> 00:48:16,889 Господи! 454 00:48:25,589 --> 00:48:27,608 О, не! 455 00:48:28,175 --> 00:48:30,194 Мили боже! 456 00:48:33,681 --> 00:48:35,742 Вай. 457 00:48:36,267 --> 00:48:39,478 Вай, натопиха ме. - Джони? 458 00:48:39,645 --> 00:48:41,856 Това копеле! 459 00:48:42,023 --> 00:48:44,534 Подлото копеле! 460 00:48:44,900 --> 00:48:47,361 Този подъл кучи син! 461 00:48:47,528 --> 00:48:50,865 Но защо би го направил? 462 00:48:54,785 --> 00:48:58,622 За Бога, Вайълет, отвори си очите, мамка му. 463 00:48:58,748 --> 00:49:02,376 Джони ме мрази точно толкова, колкото и аз него. 464 00:49:02,543 --> 00:49:06,088 Мразя го това копеле. Мразя го, мамка му! 465 00:49:06,255 --> 00:49:09,884 Но ти знаеш, че е бил той. - Да, и какво? 466 00:49:10,051 --> 00:49:12,558 Какво от това, Вайълет? 467 00:49:13,759 --> 00:49:16,265 Парите ги няма. 468 00:49:16,432 --> 00:49:19,661 А Джино идва да ги вземе. Мислиш ли, че ще ми повярва, 469 00:49:19,786 --> 00:49:23,022 когато му кажа, че подлият му син ги е откраднал? 470 00:49:23,189 --> 00:49:25,733 Мислиш ли? Защото аз не мисля. 471 00:49:25,858 --> 00:49:28,569 Знаеш ли какво мисля аз? Мисля, че съм мъртвец. 472 00:49:28,736 --> 00:49:32,490 Ще ме застрелят в тила, това мисля. 473 00:49:33,783 --> 00:49:37,870 Цезар, какво ще правим? - Знам какво иска да направя Джони. 474 00:49:37,995 --> 00:49:40,790 Иска да избягам. 475 00:49:40,956 --> 00:49:43,834 Ако избягам, всички ще решат, че аз съм го направил, 476 00:49:44,001 --> 00:49:47,088 а той ще се измъкне с двата милиона. 477 00:49:48,172 --> 00:49:52,676 Виждам го в момента, как отива за Джино и ми се смее. 478 00:49:52,843 --> 00:49:56,222 Смее ми се, смее ми се! 479 00:49:56,389 --> 00:49:59,308 Присмива ми се, мамка му! 480 00:49:59,684 --> 00:50:03,229 Вайълет, моля те! Не ме докосвай! 481 00:50:03,696 --> 00:50:06,273 Трябва да помисля, мамка му. Трябва да измисля нещо. 482 00:50:06,440 --> 00:50:08,901 Цезар... - Не, Вай! 483 00:50:09,026 --> 00:50:12,697 Трябва да бягаме. Преди да е станало късно. 484 00:50:12,863 --> 00:50:15,324 Вайълет, моля те, остави ме на мира! 485 00:50:15,491 --> 00:50:20,022 Моля те, чуваш ли! Остави ме на мира! 486 00:50:23,124 --> 00:50:25,584 Добре, Цезар. 487 00:50:26,377 --> 00:50:30,832 Просто трябва да го обмисля. Това е. 488 00:50:54,272 --> 00:50:56,615 Аз съм. - Какво стана? 489 00:50:56,782 --> 00:51:00,794 Напълно е откачил, досега не съм го виждала такъв. 490 00:51:01,871 --> 00:51:04,457 Всичко е наред, докато смята, че е бил Джони. 491 00:51:04,623 --> 00:51:09,295 Да вярва ли, това направо го влудява. 492 00:51:09,462 --> 00:51:13,674 Иска да го убие. Не знам, Корки, не знам. 493 00:51:13,841 --> 00:51:17,470 Наистина започвам да се тревожа. Не знам какво ще направи. 494 00:51:17,636 --> 00:51:20,139 Всичко е наред, Вайълет. 495 00:51:20,306 --> 00:51:23,267 Само трябва да изчакаме и да видим какво ще направи. 496 00:51:23,434 --> 00:51:26,312 А ако не избяга? 497 00:51:26,479 --> 00:51:30,983 Тогава вероятно ще убие Джони. - Боже, трябва да се махна оттук. 498 00:51:31,150 --> 00:51:35,654 Чуй ме. Ако не избяга, само трябва да го изиграеш. 499 00:51:35,821 --> 00:51:38,532 Ще отидеш в спалнята и ще си събереш багажа. 500 00:51:38,699 --> 00:51:41,202 Започни да плачеш, кажи му, че не издържаш повече. 501 00:51:41,369 --> 00:51:45,164 Обичаш го, но трябва да се махнеш. И излизаш. 502 00:51:45,331 --> 00:51:49,668 Добре, ясно. - Почти успяхме, дръж се. 503 00:51:50,586 --> 00:51:52,647 Идва. 504 00:51:54,173 --> 00:51:59,011 Измислих какво ще направя. Трябва да върна парите. 505 00:51:59,212 --> 00:52:03,849 Но парите ги няма. - Не, у Джони са. Трябва да ги взема. 506 00:52:04,016 --> 00:52:07,895 Но той може да е навсякъде. - Няма време, Вайълет. 507 00:52:08,020 --> 00:52:10,439 Трябва да посрещне Джино на летището. 508 00:52:10,606 --> 00:52:14,485 Значи парите са с него. Сигурно са в колата. 509 00:52:14,652 --> 00:52:17,113 Той не те видя, нали? 510 00:52:17,780 --> 00:52:20,282 Не. - Добре. 511 00:52:20,449 --> 00:52:22,868 Това е добре. 512 00:52:25,287 --> 00:52:29,884 Значи имам предимство. Той не знае, че аз знам. 513 00:52:32,670 --> 00:52:36,048 Затова е сложил вестници в куфарчето. 514 00:52:36,215 --> 00:52:39,844 Иска да го дам на Джино. 515 00:52:39,969 --> 00:52:43,597 И ще бъде ясно, че съм аз. 516 00:52:43,764 --> 00:52:46,642 Джино ще ме застреля лично. 517 00:52:48,269 --> 00:52:50,813 Но няма да стане така. 518 00:52:54,025 --> 00:52:57,570 Няма начин тоя нещастник да ме накисне така. 519 00:52:58,863 --> 00:53:01,323 Това е лудост. 520 00:53:05,494 --> 00:53:08,205 Какво правиш? 521 00:53:08,372 --> 00:53:11,125 Тръгвам си, не мога да участвам повече в това. 522 00:53:11,292 --> 00:53:14,975 Не искам да се забърквам. - Не можеш да си тръгнеш. 523 00:53:15,176 --> 00:53:19,258 Разбира се, че мога. - Но аз имам нужда от теб. 524 00:53:19,425 --> 00:53:23,179 Нямаш нужда от мен, никога не си имал. 525 00:53:23,304 --> 00:53:26,140 Не мога да ти помогна, разбираш ли? 526 00:53:34,065 --> 00:53:37,151 Не мога да го позволя, Вайълет. 527 00:53:37,318 --> 00:53:40,279 Ако не си с мен, значи си против мен. 528 00:53:41,447 --> 00:53:44,116 Цезар, това е лудост. 529 00:53:44,283 --> 00:53:48,746 Може и така да е, а може и да не е. 530 00:53:48,913 --> 00:53:52,500 Може да си изпуснала бутилката случайно, а може и да не си. 531 00:53:53,166 --> 00:53:58,464 Може да си го пуснала вътре, когато отиде до магазина. 532 00:54:00,674 --> 00:54:04,929 Наистина ли го вярваш? - Виждал съм как те зяпа. 533 00:54:05,096 --> 00:54:07,515 Винаги те е искал. 534 00:54:08,182 --> 00:54:11,727 Може би с 2-та милиона най-после те е купил. 535 00:54:19,694 --> 00:54:22,321 Съжалявам, Вайълет. 536 00:54:25,366 --> 00:54:27,827 Иска ми се да ти вярвам. 537 00:54:28,285 --> 00:54:30,746 Надявам се, че ме разбираш. 538 00:54:37,837 --> 00:54:40,297 Нямам друг избор. 539 00:54:57,982 --> 00:55:00,651 Сигурна ли си, че не искаш питие? 540 00:55:26,761 --> 00:55:29,146 Пристигнахме. - Здравей, Джони. 541 00:55:29,313 --> 00:55:31,983 Отваряй вратата. - Качвайте се. 542 00:56:08,678 --> 00:56:10,738 Джино. 543 00:56:12,431 --> 00:56:15,851 Радвам се да те видя. Вай, виж кой дойде. 544 00:56:15,976 --> 00:56:19,313 Здравей, Джино, как си? 545 00:56:24,110 --> 00:56:27,780 Не трябваше да ме удряш. - Сега ли ще говорим за това? 546 00:56:27,947 --> 00:56:31,867 Не, Цезар, не сега. 547 00:56:38,791 --> 00:56:41,669 Ослепителна, както винаги. 548 00:56:56,976 --> 00:57:00,646 Джино, Гленливит? 549 00:57:01,055 --> 00:57:03,482 Аз ще пия същото като Вайълет. 550 00:57:03,649 --> 00:57:06,485 На мен не ми се пие. - На мен също. 551 00:57:08,571 --> 00:57:14,385 Не, ще пия джин с тоник. - Цезар, два пъти джин с тоник. 552 00:57:33,054 --> 00:57:36,333 Е, наздраве. 553 00:57:42,146 --> 00:57:46,067 Трябва да направя залог. - Никакви телефони. 554 00:57:46,192 --> 00:57:49,528 Чезаре, седни до мен. Трябва да поговорим. 555 00:57:49,695 --> 00:57:52,907 Джони, ти също. 556 00:57:55,826 --> 00:57:58,454 Чезаре, погледни ме. 557 00:57:58,996 --> 00:58:02,083 Джони ми каза какво е станало. 558 00:58:03,167 --> 00:58:05,795 Искам да ми направиш една услуга. 559 00:58:05,920 --> 00:58:08,839 Лична услуга. 560 00:58:09,006 --> 00:58:13,719 Искам да започнеш да уважаваш Джони така, както уважаваш мен. 561 00:58:14,637 --> 00:58:17,807 Разбираш ли? Добре. 562 00:58:18,974 --> 00:58:23,896 А ти, Джони, трябва да престанеш да правиш глупости. 563 00:58:24,063 --> 00:58:27,525 Трябва да заслужиш уважението на Чезаре. 564 00:58:27,692 --> 00:58:30,111 Разбра ли ме? 565 00:58:31,112 --> 00:58:33,181 Добре. 566 00:58:36,325 --> 00:58:38,386 А сега... 567 00:58:39,745 --> 00:58:42,206 Къде са ми парите? 568 00:58:50,715 --> 00:58:53,175 Знаем ли как го е направил? 569 00:58:55,261 --> 00:58:57,847 Да, знам. 570 00:58:58,014 --> 00:59:01,350 И няма да се повтори? - Не. 571 00:59:01,517 --> 00:59:04,270 Много добре. Да тръгваме. 572 00:59:04,437 --> 00:59:09,400 Чакай малко, тате. До полета ти остават два часа. 573 00:59:11,485 --> 00:59:16,157 Отпусни се, пийни нещо. - Чезаре, сипи ми едно Гленливит. 574 00:59:23,914 --> 00:59:28,252 Цезар, кажи ми, колко излязоха парите? 575 00:59:29,253 --> 00:59:33,090 2,176 млн. - Невероятно. 576 00:59:34,258 --> 00:59:36,844 Можеш ли да повярваш, Вайълет? 577 00:59:37,011 --> 00:59:39,847 Искам да знам само едно. 578 00:59:40,014 --> 00:59:44,810 След като вдигна толкова шум. 579 00:59:44,977 --> 00:59:47,855 Не беше кой знае какво, нали, Цезар? 580 00:59:49,398 --> 00:59:53,819 Кое, Джони? - Парите. 581 00:59:53,986 --> 00:59:58,240 Лесно си ги почистил, защо вдигна толкова шум? 582 00:59:58,407 --> 01:00:01,243 Какво ти казах преди малко? - За мен е важно, тате. 583 01:00:01,410 --> 01:00:04,997 Нека просто да ми отговори и толкова. 584 01:00:08,667 --> 01:00:13,172 Какво целиш, Джони? - Просто си признай. 585 01:00:16,133 --> 01:00:19,762 Какво да си призная? - Че реагира пресилено. 586 01:00:19,929 --> 01:00:22,932 Ти си изпусна нервите, а не аз. 587 01:00:25,476 --> 01:00:30,039 Грешката беше твоя. - Така ли искаш да играем? 588 01:00:30,606 --> 01:00:33,025 Аз нямам нищо против. 589 01:00:34,402 --> 01:00:37,405 Искаш ли да знаеш кой направи грешка? 590 01:00:38,739 --> 01:00:42,076 Отвори куфара. Млъквай, Вайълет. 591 01:00:42,243 --> 01:00:44,704 Това е между мен и Джони. 592 01:00:47,456 --> 01:00:49,917 Искаш да го направим сега? 593 01:00:51,460 --> 01:00:53,921 Добре, да го направим. 594 01:00:56,590 --> 01:00:59,051 Отвори скапания куфар. 595 01:01:04,265 --> 01:01:07,143 Отвори го. 596 01:01:15,860 --> 01:01:18,654 Къде е проклетият ключ? - Не ти трябва ключ. 597 01:01:18,821 --> 01:01:21,265 Тогава как да го отворя? 598 01:01:21,432 --> 01:01:27,004 Както го отвори предния път. - За какво говориш? 599 01:01:29,707 --> 01:01:32,168 Добре, Джони. 600 01:01:37,548 --> 01:01:39,575 Вайълет. 601 01:01:39,842 --> 01:01:42,386 Сипи ми още едно. 602 01:01:59,987 --> 01:02:03,741 Какво е това? - Да не си мръднал! 603 01:02:04,950 --> 01:02:07,444 Къде са, грознико? - Кое? 604 01:02:07,611 --> 01:02:09,622 Парите! 605 01:02:09,789 --> 01:02:12,207 Цезар, не знам какво си мислиш, 606 01:02:12,374 --> 01:02:14,960 но ако не свалиш пистолета... - Сядай. 607 01:02:16,079 --> 01:02:18,347 Чезаре, какво става? 608 01:02:18,514 --> 01:02:21,058 Синът ти открадна парите, за да ме накисне. 609 01:02:21,225 --> 01:02:23,803 Открадна ги и мога да го докажа. 610 01:02:23,969 --> 01:02:26,764 Вайълет, кажи им! 611 01:02:28,474 --> 01:02:31,477 За бога, Джони, прави какво ти казва. 612 01:02:32,603 --> 01:02:35,064 Това не е истина. 613 01:02:35,690 --> 01:02:39,276 Мамка му! - Ще ти отнеса оная работа. 614 01:02:39,443 --> 01:02:43,155 Ти си мъртвец. 615 01:02:43,322 --> 01:02:46,409 Достатъчно! - Джино, недей! 616 01:02:46,575 --> 01:02:49,036 Насочваш пистолет към мен? 617 01:02:50,079 --> 01:02:53,999 Знаеш ли кой съм аз? Аз съм Джино Марцоне! 618 01:02:54,909 --> 01:02:57,420 Не прави глупости, дай ми пистолета. 619 01:02:57,586 --> 01:03:01,382 Джино, моля те. - Дай ми пистолета. 620 01:03:01,549 --> 01:03:04,051 Джино, седни. 621 01:03:04,176 --> 01:03:07,346 Ние сме едно семейство, Чезаре. 622 01:03:07,513 --> 01:03:10,683 Твоето семейство. 623 01:03:10,850 --> 01:03:12,869 Семейство. 624 01:03:13,477 --> 01:03:15,538 Хайде. 625 01:03:16,605 --> 01:03:19,066 Дай ми го. 626 01:03:28,617 --> 01:03:31,078 Точно така. 627 01:04:06,322 --> 01:04:08,783 Не стреляй. 628 01:04:33,641 --> 01:04:36,394 Трябваше да го направя, Вайълет. 629 01:04:36,560 --> 01:04:39,939 И ти го видя. Нямах друг избор. 630 01:04:40,806 --> 01:04:43,401 Беше Джони. 631 01:04:43,567 --> 01:04:47,947 Лъжливото копеле ме принуди ме да го направя. 632 01:04:50,991 --> 01:04:54,662 Глупако! Мислиш, че можеш да ме натопиш, а? 633 01:04:59,959 --> 01:05:03,295 Аз ли съм мъртвец, Джони? Аз ли, мамка му? 634 01:05:03,462 --> 01:05:06,007 Пробвай пак, Джони. Кой е мъртвецът? 635 01:05:06,173 --> 01:05:08,826 Кой е мъртвец, грознико? 636 01:05:08,993 --> 01:05:11,470 Не те чувам, Джони. 637 01:05:11,637 --> 01:05:14,598 Пробвай отново. Хайде, Джони. 638 01:05:14,765 --> 01:05:17,184 Опитай пак, мамка му! 639 01:05:28,446 --> 01:05:30,906 Какво правиш? 640 01:05:40,791 --> 01:05:45,796 Имаме около три часа. - Цезар, какво ще правиш? 641 01:05:46,922 --> 01:05:50,142 А ти как мислиш, ще върнем парите. - Какво? 642 01:05:50,343 --> 01:05:53,763 Ако върнем парите, това никога не се е случвало. 643 01:05:53,929 --> 01:05:57,933 Но ти току-що уби Джино Марцоне. 644 01:05:58,100 --> 01:06:01,937 Не, не съм, не и ако телата изчезнат. 645 01:06:02,104 --> 01:06:04,732 И ако парите са тук, те изобщо не са дошли. 646 01:06:04,899 --> 01:06:07,485 А какво е станало с тях? 647 01:06:07,651 --> 01:06:11,322 Аз откъде да знам? Може никога да не разберем. 648 01:06:14,575 --> 01:06:17,119 Според мен е било поръчков удар. 649 01:06:17,244 --> 01:06:21,832 Сигурно са били Карпела. Всичко е просто бизнес. 650 01:06:21,999 --> 01:06:25,753 Виж, ако намерим парите, всичко ще бъде наред. 651 01:06:31,384 --> 01:06:33,844 Някой се е обадил. 652 01:06:37,515 --> 01:06:40,226 Мамка му! - О, не. 653 01:06:40,393 --> 01:06:42,812 По дяволите! 654 01:06:43,396 --> 01:06:46,232 Цезар, какво ще правим? 655 01:06:46,399 --> 01:06:50,319 Те са само ченгета. Замотай ги колкото можеш. 656 01:07:28,482 --> 01:07:30,943 Обади се. 657 01:07:37,158 --> 01:07:40,036 Говори полицията, госпожо. 658 01:07:40,202 --> 01:07:44,123 Полицията ли? - Съобщиха ни за стрелба. 659 01:07:44,290 --> 01:07:48,294 Стрелба? Шегувате ли се? - Не се шегувам, госпожо. 660 01:08:05,595 --> 01:08:08,013 Моля, отворете вратата. 661 01:08:09,380 --> 01:08:12,443 Откъде да съм сигурна, че наистина сте полицаи? 662 01:08:15,905 --> 01:08:18,449 Госпожо, отворете вратата. 663 01:08:19,909 --> 01:08:21,970 Добре. 664 01:10:04,388 --> 01:10:08,934 Ако си намислила да направиш някоя глупост, 665 01:10:09,101 --> 01:10:14,273 не забравяй, че току-що убих Джино Марцоне. 666 01:10:14,398 --> 01:10:17,401 Разбираш ли ме? 667 01:10:17,985 --> 01:10:20,738 Те са само ченгета. 668 01:10:32,625 --> 01:10:35,753 Видяхте ли, истински сме. 669 01:10:37,004 --> 01:10:40,675 Съжалявам, но съм чувала разни истории. 670 01:10:40,800 --> 01:10:43,260 Постъпихте правилно. 671 01:10:51,394 --> 01:10:53,454 Заповядайте. 672 01:10:57,066 --> 01:10:59,944 Я, полицията на Чикаго. 673 01:11:00,111 --> 01:11:03,656 Как сте тази вечер? - Добре сме. 674 01:11:03,781 --> 01:11:07,576 Съжалявам, нищичко не чувам с това ухо. 675 01:11:07,743 --> 01:11:10,705 Аз съм Цезар, а това е моята Вайълет. 676 01:11:13,499 --> 01:11:17,753 Вайълет ми каза, че имало някакви изстрели? 677 01:11:17,920 --> 01:11:20,965 Да, един от съседите ви съобщи. 678 01:11:21,132 --> 01:11:24,468 Мисля, всичко е ясно. - Вероятно е от телевизора. 679 01:11:25,435 --> 01:11:27,847 Телевизора! 680 01:11:28,014 --> 01:11:31,267 Скъпа, би ли го изключила? 681 01:11:33,394 --> 01:11:36,564 И преди се е случвало. Не чувам по рождение. 682 01:11:36,731 --> 01:11:40,351 Батериите на слуховия ми апарат днес свършиха, съжалявам. 683 01:11:40,518 --> 01:11:42,911 Всичко е наред, г-не. 684 01:11:43,078 --> 01:11:45,990 Съжалявам за разкарването, да ви почерпя по една бира? 685 01:11:46,157 --> 01:11:48,784 Няма как, на дежурство сме. 686 01:11:48,951 --> 01:11:52,538 Но ако може да използвам тоалетната? 687 01:11:55,166 --> 01:11:59,220 Разбира се, отзад е. - Благодаря. 688 01:11:59,587 --> 01:12:02,340 Имате ли нещо против аз да си налея нещо? 689 01:12:02,506 --> 01:12:05,801 Ето там е. - Не, няма проблем. 690 01:12:31,911 --> 01:12:35,831 Красиво жилище. - Благодаря. 691 01:12:47,259 --> 01:12:49,929 Това апартамент ли се води? 692 01:12:55,851 --> 01:12:58,312 Добре, да тръгваме. 693 01:13:01,273 --> 01:13:04,902 Купувайте си резервни батерии за слуховия апарат. 694 01:13:05,069 --> 01:13:07,530 Добра идея. 695 01:13:38,310 --> 01:13:41,605 Мамка му, къде са? 696 01:13:43,149 --> 01:13:45,209 Мисли! 697 01:13:46,318 --> 01:13:48,779 Трябва да са у тях. 698 01:13:49,989 --> 01:13:52,413 Влизай в колата. 699 01:13:52,514 --> 01:13:56,237 Цезар, не мисля, че... - Качвай се в проклетата кола! 700 01:14:19,185 --> 01:14:22,188 Два милиона долара, Корки. 701 01:14:23,773 --> 01:14:28,611 Два милиона. Трябва да са тук. 702 01:14:28,736 --> 01:14:32,198 Просто трябва да помисля. Да мисля като Джони. 703 01:14:32,365 --> 01:14:35,868 Добре, аз съм Джони. 704 01:14:40,498 --> 01:14:42,558 Влизам... 705 01:14:44,168 --> 01:14:46,629 Къде съм ги сложил? 706 01:14:47,421 --> 01:14:51,425 Това са много пари и трябва да ги скрия. 707 01:14:51,592 --> 01:14:54,845 Трябва да ги скрия. Но нямам много време. 708 01:14:55,012 --> 01:14:59,183 Бързам за летището, за да взема проклетия си баща! 709 01:15:05,981 --> 01:15:10,152 „Нямам търпение да видя физиономията на Цезар.“ 710 01:15:20,162 --> 01:15:22,957 Къде ги е скрил? 711 01:15:27,294 --> 01:15:29,755 Мисли, мисли! 712 01:15:37,304 --> 01:15:39,890 Къде са, копеле? 713 01:15:40,057 --> 01:15:42,076 Къде? 714 01:16:12,882 --> 01:16:15,426 Не са тук, Цезар. 715 01:16:19,513 --> 01:16:22,808 А къде са? - Не знам. 716 01:16:22,975 --> 01:16:25,586 Може да са навсякъде. 717 01:16:25,753 --> 01:16:28,230 Дори не знаем, дали е бил сам. 718 01:16:28,397 --> 01:16:31,484 Хайде, трябва да изчезваме оттук. 719 01:16:31,650 --> 01:16:34,070 Нямаме много време. 720 01:16:40,659 --> 01:16:43,120 Какво правиш? 721 01:16:54,090 --> 01:16:58,052 Трябва да спечеля време. Повече време. 722 01:16:58,219 --> 01:17:00,721 На кого се обаждаш? 723 01:17:14,317 --> 01:17:18,322 Цезар, кое време е, мамка му! - Събудих ли те? 724 01:17:18,489 --> 01:17:22,493 Извинявай, знам, че е късно. Виж, не знам дали е важно, 725 01:17:22,660 --> 01:17:26,372 но тях още ги няма. - Какво? Не са ли при теб? 726 01:17:26,539 --> 01:17:30,000 Не. Звънях и на летището, самолетът е кацнал навреме. 727 01:17:30,167 --> 01:17:34,046 Обаждах се и у Джони, но никой не вдига. 728 01:17:34,213 --> 01:17:37,717 Добре, ще звънна тук-там. Ще видя какво ще излезе. 729 01:17:37,883 --> 01:17:41,053 Ти не ходи никъде. - Добре. 730 01:17:41,220 --> 01:17:44,432 Парите още ли са у теб? 731 01:17:44,598 --> 01:17:49,103 Да, Мики, парите са у мен. Пред очите ми са. 732 01:17:49,270 --> 01:17:52,732 Добре, стой там, аз ще ти се обадя. 733 01:18:07,405 --> 01:18:10,257 Аз ще събера багажа, ти знаеш какво да правиш. 734 01:18:10,424 --> 01:18:13,961 Ще използвам колата на Джони да изхвърля телата в езерото. 735 01:18:14,128 --> 01:18:17,673 Ще ми трябват торби, въже и тиксо. 736 01:18:17,840 --> 01:18:19,859 Побързай. 737 01:18:33,397 --> 01:18:35,858 Моля те, Корки. 738 01:18:39,987 --> 01:18:42,582 Слава Богу! - Тук съм. 739 01:18:42,748 --> 01:18:45,192 Страхувах се, че ще тръгнеш без мен. 740 01:18:45,359 --> 01:18:49,038 Ако ти не ме изоставиш и аз няма да те изоставя. 741 01:18:55,169 --> 01:18:58,214 Корки, получи се. Ще избяга. 742 01:18:58,381 --> 01:19:03,636 Иска да се избави от телата, но щом излезе, всичко свършва. 743 01:19:03,803 --> 01:19:06,831 Още малко. 744 01:19:07,723 --> 01:19:09,784 Корки. 745 01:19:13,145 --> 01:19:17,217 Искам да ти кажа нещо. - Знам, Вайълет. 746 01:19:20,903 --> 01:19:22,964 Знам. 747 01:19:25,991 --> 01:19:28,452 Затова още те чакам. 748 01:19:45,553 --> 01:19:49,607 Кой беше? Вай, кой беше, по дяволите? 749 01:19:52,309 --> 01:19:55,104 На Мики ли се обади? 750 01:19:55,271 --> 01:19:57,690 Обади ли му се? 751 01:20:16,876 --> 01:20:20,004 Мики, ти ли си? 752 01:20:46,572 --> 01:20:50,868 Кой е? Кой е там? Кой е оттатък, кажи ми! 753 01:20:51,035 --> 01:20:53,746 Кажи ми! - Боже! 754 01:20:53,913 --> 01:20:56,415 Недей! Моля те! 755 01:21:02,213 --> 01:21:05,508 Не, Цезар! 756 01:21:51,595 --> 01:21:54,056 Пусни пистолета или умираш. 757 01:21:55,224 --> 01:21:59,312 Пусни го! Обърни се. 758 01:22:03,399 --> 01:22:05,460 Ти?! 759 01:22:07,445 --> 01:22:09,905 Мамка му! 760 01:22:14,326 --> 01:22:16,787 Това е някакъв майтап. 761 01:22:22,960 --> 01:22:25,421 Това е шибан майтап! 762 01:22:27,297 --> 01:22:29,360 Хайде. 763 01:22:30,926 --> 01:22:32,994 Събуди се. 764 01:22:37,016 --> 01:22:41,228 Събуди се, нещастна лесбийко. 765 01:22:42,688 --> 01:22:44,749 Добре. 766 01:22:45,308 --> 01:22:47,576 Всичко ми е ясно. 767 01:22:47,743 --> 01:22:51,530 Така че не ми говори глупости, че нищо не знаеш. 768 01:22:55,242 --> 01:22:58,454 Трябваше да го очаквам още щом те видях. 769 01:22:58,621 --> 01:23:02,875 Всички знаят, че на такива като вас не може да се вярва. 770 01:23:03,042 --> 01:23:06,504 Шибани обратни курви, повдига ми се от вас. 771 01:23:09,665 --> 01:23:12,218 Само че направи фатална грешка. 772 01:23:12,385 --> 01:23:17,390 Опита се да прецакаш грешния човек 773 01:23:17,556 --> 01:23:20,017 и сега аз ще те убия, кълна се. 774 01:23:20,893 --> 01:23:23,525 Къде са ми парите? - Не му казвай. 775 01:23:23,726 --> 01:23:26,357 Млъквай, Вайълет. - Не може да те убие. 776 01:23:26,524 --> 01:23:28,984 Не и докато не знае къде са. 777 01:23:35,857 --> 01:23:38,452 Къде са? 778 01:23:38,619 --> 01:23:44,451 Да го духаш. - Къде са ми парите? 779 01:23:45,543 --> 01:23:49,080 Или дръпни спусъка или го махни от лицето ми. 780 01:23:49,205 --> 01:23:51,482 Шибана курва. 781 01:23:51,649 --> 01:23:54,135 Цезар, престани да се държиш като задник. 782 01:23:54,301 --> 01:23:56,762 Не ми казвай какво да правя. 783 01:23:56,887 --> 01:23:59,640 Парите ти трябват също колкото и на нас. 784 01:23:59,807 --> 01:24:04,770 Пусни ни и ще се договорим. - Млъкни, мамка му! 785 01:24:05,563 --> 01:24:10,776 Какво, какво си й направила? Какво, по дяволите? 786 01:24:10,901 --> 01:24:13,362 Това не е моята Вайълет. 787 01:24:15,072 --> 01:24:19,035 Какво ти е направила? - Всичко, което ти не можа. 788 01:24:24,915 --> 01:24:27,986 Шибана, неблагодарна кучка! 789 01:24:29,253 --> 01:24:32,298 Вай, преди да ме срещнеш ти беше едно нищо! 790 01:24:32,465 --> 01:24:35,275 Не помниш ли, че нямаше нищо? 791 01:24:35,742 --> 01:24:38,804 Кой ти даде апартамента? 792 01:24:38,971 --> 01:24:43,851 Кой ти го даде? Аз, Вай, аз ти го дадох. 793 01:24:44,018 --> 01:24:47,063 Ти беше нищо и нямаше нищо. 794 01:24:47,229 --> 01:24:52,261 Стига глупости, погледни се, Цезар. Ти си един обикновен бандит. 795 01:24:52,427 --> 01:24:57,156 Переш парите на мафията, наемаш си жените, както наемаш апартаментите. 796 01:24:57,323 --> 01:25:01,535 Ти ме използва, точно както и аз теб. 797 01:25:01,702 --> 01:25:04,205 Всичко е просто бизнес. 798 01:25:04,330 --> 01:25:08,542 Ти ме предаде. - Та ти уби Джино! 799 01:25:08,709 --> 01:25:12,004 Да, заради теб. Ти ме принуди да го направя. 800 01:25:12,171 --> 01:25:14,715 Глупости! Ти го направи. 801 01:25:14,840 --> 01:25:17,343 Не можа да понесеш мисълта, че Джони те е прекарал. 802 01:25:17,510 --> 01:25:21,389 Млъкни! Добре, Вайълет. 803 01:25:21,555 --> 01:25:24,016 Искаш да си част от бизнеса? 804 01:25:24,183 --> 01:25:27,478 Ще ти го дам. Ще имаш всичко от него. 805 01:25:27,645 --> 01:25:31,732 Ще те накарам да страдаш, точно като Шели. 806 01:25:31,899 --> 01:25:34,360 Като Шели, Вайълет. 807 01:25:39,782 --> 01:25:45,037 Съжалявам, Корки. - Не съжалявай, а ми помогни. 808 01:25:59,135 --> 01:26:02,179 Вайълет, помниш ли ножиците? 809 01:26:04,765 --> 01:26:07,309 Ще започна с Вайълет, 810 01:26:09,562 --> 01:26:13,315 за да добиеш представа какво те очаква. 811 01:26:18,821 --> 01:26:21,532 Ще ти задам 10 въпроса. 812 01:26:22,825 --> 01:26:26,412 Всеки път, когато не ми отговориш, 813 01:26:29,582 --> 01:26:32,126 ще й режа по един пръст. 814 01:26:39,800 --> 01:26:42,261 Къде са парите? 815 01:26:54,106 --> 01:26:56,567 Това е Мики. 816 01:27:00,071 --> 01:27:03,824 Попитах къде са парите. 817 01:27:05,368 --> 01:27:07,912 Добре, ще ти кажа. 818 01:27:08,037 --> 01:27:10,497 В съседния апартамент са. 819 01:27:10,664 --> 01:27:13,250 В кофата с боя. - Добре. 820 01:27:13,417 --> 01:27:17,088 Помниш ли, че ти обещах да те убия? 821 01:27:17,254 --> 01:27:21,926 Не можеш да ме убиеш. - Така ли? И защо? 822 01:27:22,093 --> 01:27:24,804 Може да лъжа. 823 01:27:26,055 --> 01:27:29,392 Ще съжаляваш, че го каза. 824 01:27:58,546 --> 01:28:01,173 Къде са ключовете... 825 01:28:47,928 --> 01:28:51,891 Ако искаш, мога да те убия още сега, 826 01:28:52,058 --> 01:28:56,729 а ако искаш, можеш да ми помогнеш и ще живееш. 827 01:28:56,896 --> 01:28:59,940 Да накарам Мики да повярва, че всичко е наред. 828 01:29:00,107 --> 01:29:03,402 Е, какво да бъде? 829 01:29:03,569 --> 01:29:05,988 Искаш ли да живееш? 830 01:29:38,930 --> 01:29:40,940 Проклятие! 831 01:29:41,107 --> 01:29:45,653 За бога, Мики! Изплашихте ме до смърт! 832 01:29:48,030 --> 01:29:52,827 Защо сте извадили патлаците, да не сте дошли да ме оправите? 833 01:29:53,869 --> 01:29:57,957 Не, но никой не ни отвори. - Стори ми се, че чух някой да чука. 834 01:29:58,124 --> 01:30:02,586 Първо звънях, после почуках. Явно не си ме чул от душа. 835 01:30:02,753 --> 01:30:05,415 Мик, малко съм на нокти. 836 01:30:05,581 --> 01:30:08,134 Побърках се покрай тая работа с Джино 837 01:30:08,300 --> 01:30:12,138 и Вай реши, че може би... 838 01:30:12,263 --> 01:30:17,309 Че може да ми помогне да се отпусна малко... 839 01:30:19,437 --> 01:30:22,732 Чудесна жена е тази Вайълет. 840 01:30:24,483 --> 01:30:27,082 Ще ми се някой да отпусне и мен. 841 01:30:28,683 --> 01:30:31,282 Да ви сипя нещо за пиене? 842 01:30:31,449 --> 01:30:36,454 Имам скоч, бърбън, водка. Каквото кажете. 843 01:30:37,580 --> 01:30:40,875 Тревожехме се за теб. - За мен ли? Защо? 844 01:30:41,042 --> 01:30:43,753 Ходихме до Джони, у тях всичко беше с краката на горе. 845 01:30:43,919 --> 01:30:47,340 Беше претърсвано. - Какво? 846 01:30:47,465 --> 01:30:50,217 Започнах да си мисля, че е заради парите. 847 01:30:50,384 --> 01:30:53,637 Звъннах на теб, но даваше все заето. 848 01:30:53,804 --> 01:30:58,642 Реших, че телефонът е отворен нарочно. - Телефонът. По дяволите. 849 01:30:58,809 --> 01:31:03,606 Това аз го направих. Голяма глупост, нали? 850 01:31:06,173 --> 01:31:12,023 Ако Вайълет помагаше на мен, и аз бих направил същото. 851 01:31:34,303 --> 01:31:37,973 Може ли да те попитам нещо? - Разбира се. 852 01:31:38,099 --> 01:31:42,603 Защо си разместил всички мебели? 853 01:31:45,898 --> 01:31:48,192 Нека позная. 854 01:31:48,359 --> 01:31:51,278 Това също е идея на Вайълет. 855 01:31:53,614 --> 01:31:56,992 Всъщност, да. 856 01:31:57,159 --> 01:32:01,747 Беше нервна за идването на Джино и искаше всичко да бъде перфектно. 857 01:32:01,914 --> 01:32:05,418 Знаеш ги жените, Мик. - Разбира се. 858 01:32:05,543 --> 01:32:08,379 Карат ни да правим глупости, нали? 859 01:32:15,136 --> 01:32:18,055 Това парите ли са? - Да, това са. 860 01:32:18,222 --> 01:32:21,350 Колко са? - 2,176 млн. 861 01:32:21,517 --> 01:32:24,770 Шибаният Шели. 862 01:32:24,937 --> 01:32:29,567 Честно казано, ако бях на негово място, щях да съм се чупил отдавна. 863 01:32:29,692 --> 01:32:34,155 Колко му трябва на човек? 864 01:32:36,073 --> 01:32:40,369 Спомням си как се бях облещил в купчината пари, 865 01:32:40,536 --> 01:32:43,748 Шели стоеше на колене. 866 01:32:43,914 --> 01:32:49,211 И изведнъж, както си стоим, Джони му пръсна главата. 867 01:32:49,378 --> 01:32:52,048 Пълна каша. 868 01:32:52,214 --> 01:32:58,071 Джони се скъсва от смях и изведнъж Цезар откачи и бум! 869 01:32:59,096 --> 01:33:01,599 Нокаутира го. 870 01:33:01,766 --> 01:33:05,770 Нокаутира шибания Джони Марцоне. 871 01:33:16,730 --> 01:33:19,165 Къде е ключът? 872 01:33:23,704 --> 01:33:27,750 В панталоните ми са, в банята. 873 01:33:27,917 --> 01:33:31,545 Майната му, не ми трябва ключ. 874 01:33:33,047 --> 01:33:36,425 Не ми трябваше ключ, за да вляза тук, нали? 875 01:33:58,239 --> 01:34:00,700 Кой може да е? 876 01:34:05,413 --> 01:34:08,991 Няма ли да вдигнеш? - Да. 877 01:34:17,174 --> 01:34:20,886 Ало, обажда се Джино. - Какво? 878 01:34:21,053 --> 01:34:24,432 Издаваш се, глупако. Дръж се все едно съм Джино. 879 01:34:25,898 --> 01:34:29,020 За бога, поболяхме се от притеснение, Джино! 880 01:34:29,186 --> 01:34:31,688 Джино е. - Къде е, по дяволите? 881 01:34:31,689 --> 01:34:34,191 Претърпяхме катастрофа. - Катастрофирали са. 882 01:34:34,358 --> 01:34:38,112 Но всички са добре. - Всички са добре, само натъртвания. 883 01:34:38,279 --> 01:34:42,408 Невероятно, мамка му! Звънях им на глупаците в полицията. 884 01:34:42,575 --> 01:34:46,746 Опитвам се да чуя Джино. - Знам, че пистолетът ти е под бара. 885 01:34:46,912 --> 01:34:50,207 Или ще се договорим, или ще дам телефона на Мики. 886 01:34:50,374 --> 01:34:53,461 Слушам те. - Добре. 887 01:34:53,627 --> 01:34:56,339 Искам това, което ми се полага. Искам половината от парите. 888 01:34:56,505 --> 01:34:59,133 Ще се отървем от Мики и никой друг няма да умира. 889 01:34:59,300 --> 01:35:04,388 Никой. Кажи „Да, разбирам.“. - Да, разбирам. 890 01:35:04,555 --> 01:35:07,725 Кажи им, че съм в чакалнята на болница „Св. Богородица“. 891 01:35:07,892 --> 01:35:10,436 Стой на телефона докато изляза. 892 01:35:10,561 --> 01:35:13,481 Добре, ясно. 893 01:35:13,647 --> 01:35:17,234 Болница „Св. Богородица“, да. 894 01:35:17,401 --> 01:35:21,364 Джони добре ли е? - Мики, какво правиш тук? 895 01:35:21,530 --> 01:35:24,325 Вайълет, Джино и Джони са катастрофирали. 896 01:35:24,492 --> 01:35:27,620 Господи, добре ли са всички? - Всичко е наред. 897 01:35:27,787 --> 01:35:30,915 В болница „Св. Богородица“ са. Можеш ли да повярваш? 898 01:35:31,082 --> 01:35:34,950 Няма да се поберат всички при мен, дай ми ключовете си. 899 01:35:37,755 --> 01:35:40,365 Би ли ми донесла ключовете от банята? 900 01:35:40,532 --> 01:35:43,969 Хайде, действай. Вай, размърдай се! 901 01:35:54,647 --> 01:35:57,483 Благодаря ти. - Обади ми се веднага щом пристигнете. 902 01:35:57,650 --> 01:36:00,403 Гледай телефонът ти да е затворен. 903 01:36:04,490 --> 01:36:09,570 Ето това е работа в екип. - Трябваше да го оставя да те убие. 904 01:36:10,037 --> 01:36:13,833 Той щеше да убие и теб. - Знаех, че не мога да ти вярвам. 905 01:36:14,000 --> 01:36:16,043 Спокойно. 906 01:36:16,210 --> 01:36:20,131 Казах, че ще те оставя жива и ще го направя. 907 01:36:20,297 --> 01:36:22,842 Може би. 908 01:36:31,225 --> 01:36:34,645 Да видим дали лесбийката е достатъчно тъпа да ме лъже. 909 01:36:34,812 --> 01:36:36,873 Тръгвай. 910 01:37:04,258 --> 01:37:06,319 Не! 911 01:38:01,232 --> 01:38:03,293 Хайде. 912 01:38:10,908 --> 01:38:12,969 Кучка! 913 01:38:38,803 --> 01:38:41,564 Мики, той ме накара да го направя. 914 01:38:41,731 --> 01:38:44,775 Страхувах се. Не исках да го правя. 915 01:38:44,942 --> 01:38:47,403 За всичко е виновен Цезар, той ме накара да го направя. 916 01:38:47,570 --> 01:38:52,199 Трябва да ми помогнеш. О, Боже, идва! Той идва! 917 01:39:07,423 --> 01:39:09,484 Корки. 918 01:40:15,282 --> 01:40:17,343 Спри. 919 01:40:18,119 --> 01:40:20,579 О, за бога! 920 01:40:23,457 --> 01:40:26,002 Всичко свърши, Цезар. 921 01:40:27,253 --> 01:40:30,506 Обадих се на Мики, в момента идва насам. 922 01:40:31,590 --> 01:40:34,510 Изчезвай, Цезар. 923 01:40:34,677 --> 01:40:37,555 Ако искаш да живееш, по-добре бягай. 924 01:40:39,390 --> 01:40:42,643 Толкова години и все още не ме познаваш. 925 01:40:45,271 --> 01:40:49,191 Но аз те познавам. - Цезар, недей. 926 01:40:49,900 --> 01:40:53,070 И какво ще направиш, ще ме застреляш ли? 927 01:40:53,237 --> 01:40:57,867 Да ме убиеш хладнокръвно? Не ми се вярва. 928 01:40:58,034 --> 01:41:02,079 Ако щеше да ме застрелваш, щеше да го направиш отдавна. 929 01:41:02,246 --> 01:41:04,874 Ако бях на твое място, щях да го направя 930 01:41:05,041 --> 01:41:07,543 още щом донесох парите в апартамента, 931 01:41:07,709 --> 01:41:11,222 но ти не го направи и аз ще ти кажа защо. 932 01:41:11,589 --> 01:41:14,425 Защото не искаш да ме застреляш, Вай. 933 01:41:14,550 --> 01:41:16,569 Нали? 934 01:41:18,162 --> 01:41:20,581 Така ли е? 935 01:41:20,948 --> 01:41:23,408 Знам, че не искаш. 936 01:41:25,019 --> 01:41:28,689 Цезар, ти не знаеш нищо. 937 01:42:15,027 --> 01:42:18,948 Никога няма да го разбера, Мики. Ти дори не извика полицията. 938 01:42:19,115 --> 01:42:22,952 Казах ти, фамилията не обича полицията да е наоколо. 939 01:42:23,119 --> 01:42:26,455 Искаме сами да се погрижим за това и ще го направим. 940 01:42:26,622 --> 01:42:29,166 Ще го намеря. 941 01:42:29,291 --> 01:42:32,461 Заклевам се. - Знам, че ще го направиш. 942 01:42:34,347 --> 01:42:36,874 Сигурна ли си, че ще се оправиш? 943 01:42:37,041 --> 01:42:41,387 Искам да кажа, ако си размислила, 944 01:42:41,554 --> 01:42:44,473 предложението ми още е в сила. 945 01:42:44,640 --> 01:42:48,352 Благодаря, Мики, но искам да се махна. 946 01:42:48,519 --> 01:42:52,356 Искам да се махна далеч от всичко това. 947 01:42:52,481 --> 01:42:54,942 Но ти благодаря. 948 01:43:01,407 --> 01:43:03,868 Благодаря за всичко. 949 01:43:39,070 --> 01:43:44,367 Е, как мина? - Тук съм, нали? 950 01:43:50,998 --> 01:43:54,335 Реших, че ще ни трябва кола за бягството. 951 01:43:57,129 --> 01:44:00,383 Знаеш ли каква е разликата между мен и теб, Вайълет? 952 01:44:00,549 --> 01:44:02,385 Не. 953 01:44:02,551 --> 01:44:05,221 Нито пък аз. 954 01:44:24,183 --> 01:44:28,186 Сценарий и режисура БРАТЯ УАЧОВСКИ 955 01:44:28,767 --> 01:44:32,361 ДЖЕНИФЪР ТИЛИ 956 01:44:32,855 --> 01:44:36,756 ДЖИНА ГЕРШОН 957 01:44:37,212 --> 01:44:41,086 ДЖО ПАНТОЛИАНО 958 01:44:41,572 --> 01:44:45,392 ДЖОН РАЯН 959 01:44:45,860 --> 01:44:49,685 КРИСТОФЪР МЕЛОНИ 960 01:44:50,179 --> 01:44:54,123 РИЧАРД К. САРАФЯН 961 01:44:54,571 --> 01:44:58,537 БАРИ КИВЪЛ МЕРИ МАРА 962 01:45:03,192 --> 01:45:07,077 Кинематография БИЛ ПОУП 963 01:45:07,599 --> 01:45:11,389 Монтаж ЗАК СТЕЙНБЪРГ 964 01:45:11,907 --> 01:45:15,746 Декори ИВ КОУЛИ 965 01:45:16,293 --> 01:45:20,146 Музика ДОН ДЕЙВИС 966 01:45:20,556 --> 01:45:24,449 Костюми ЛИЗИ ГАРДИНЪР 967 01:45:24,873 --> 01:45:28,855 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 968 01:45:29,269 --> 01:45:33,204 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMIX http://subs.sab.bz