1 00:00:29,828 --> 00:00:34,356 ДЖОН И МЕРИ (1969) 2 00:02:15,240 --> 00:02:21,333 по романа на Мървин Джоунс 3 00:05:22,669 --> 00:05:25,261 Добро утро. 4 00:07:13,217 --> 00:07:16,217 Това е почти като гостуване... 5 00:07:17,918 --> 00:07:21,138 Абсолютно! Ако го правиш, прави го като хората. 6 00:07:21,339 --> 00:07:23,974 Или изобщо не го прави. Разбираш ли? 7 00:07:24,124 --> 00:07:27,476 Казвам ти, идват тук! 8 00:07:27,626 --> 00:07:33,150 Актриси, манекенки, стюардеси. Фрашкано е. 9 00:07:33,300 --> 00:07:35,886 И всичките – гладни за секс. 10 00:07:36,036 --> 00:07:39,156 Доколкото знам от опит – за пържола с картофки. 11 00:07:39,306 --> 00:07:43,727 Твоят опит, така ли? Просто не си наясно. 12 00:07:43,877 --> 00:07:46,670 Ще си ходя. - Остани за още една бира. 13 00:07:46,871 --> 00:07:50,800 Може да ти излезе късметът. Хей, Чарли! 14 00:07:53,887 --> 00:07:57,807 Какво ще стане след една бира? Да не ни изнасилят? 15 00:07:58,157 --> 00:08:01,778 Мой човек, попаднал си на точното място. 16 00:08:07,934 --> 00:08:11,955 Тук и да те изнасилят, никой няма да разбере. 17 00:08:12,105 --> 00:08:17,461 Блъсканица като в метрото. - Раят за несемейните! 18 00:08:17,611 --> 00:08:20,163 Наистина си вярваш, а? 19 00:08:20,313 --> 00:08:26,002 Мислиш, че като се изтупаш, като се полееш с лосион и... Така ли? 20 00:08:26,152 --> 00:08:29,272 Ами да! С едно шери можеш да свалиш всяка, 21 00:08:29,422 --> 00:08:34,220 която се появи на хоризонта. - Две датски бири! 22 00:08:34,861 --> 00:08:38,294 Ето ви рестото. - Сложете го на бара. 23 00:08:49,476 --> 00:08:54,030 Благодаря много. Ако обичате! 24 00:08:54,180 --> 00:08:56,900 Казвам се Стенли. - Аз съм Фран. 25 00:08:57,050 --> 00:08:59,302 Здрасти, Фран. Как си? 26 00:08:59,452 --> 00:09:02,572 Тук не е ли страхотно? - До сега беше тъпо. 27 00:09:02,722 --> 00:09:08,211 Наистина ли? Нямаш ли приятели наоколо? 28 00:09:08,361 --> 00:09:12,306 Фран, имаш ли апартамент? - Държа стая наблизо. 29 00:09:12,507 --> 00:09:17,665 С една приятелка. - Но тя е нощна смяна, нали? 30 00:09:25,845 --> 00:09:30,434 На тоя, дето е направил този филм, сигурно му хлопа дъската! 31 00:09:30,584 --> 00:09:35,338 Десет километра задръстване... И хора да изяждат хора? 32 00:09:35,488 --> 00:09:38,742 Може пък ние да сме луди? - Не съм мислил за това. 33 00:09:38,892 --> 00:09:44,914 Уличното движение те побърква. - Но не изяждам приятелката си. 34 00:09:45,064 --> 00:09:51,221 Обичам филми с начало, среда и край, и то в този ред. 35 00:09:51,371 --> 00:09:53,790 Това е символика. - Моля? 36 00:09:53,940 --> 00:09:56,826 Казвам, че е... - Символичен. 37 00:09:56,976 --> 00:10:00,352 Точно така е замислен. - Моля? 38 00:10:00,553 --> 00:10:04,034 Гледах го на филмовия фестивал. Той е напълно символичен. 39 00:10:04,235 --> 00:10:06,836 Отразява нашето материалистично мислене. 40 00:10:06,986 --> 00:10:11,308 Да, точно това имах предвид. Благодаря. 41 00:10:11,458 --> 00:10:14,344 Познат ли ти е? - Не, просто имаме еднакви вкусове. 42 00:10:14,494 --> 00:10:19,449 Може ли да ви почерпя? - Да. За мен двоен "Чивас Регал". 43 00:10:19,599 --> 00:10:23,386 Един двоен "Чивас Регал, една водка с тоник, 44 00:10:23,636 --> 00:10:29,593 две чаши сухо бяло вино и... две бири. 45 00:10:30,243 --> 00:10:33,063 Да ви помогна ли? - Добре. 46 00:10:33,213 --> 00:10:36,008 Това не е ли твоят приятел? 47 00:10:38,985 --> 00:10:41,871 Радвам се, че филмът ви е харесал. 48 00:10:42,021 --> 00:10:46,443 Не ми хареса. - Така ли? 49 00:10:46,593 --> 00:10:50,855 Не ми допада неговата критика. - Разбирам. 50 00:10:56,603 --> 00:11:00,624 Как ви беше името? - Не съм го казвала. А вашето? 51 00:11:00,774 --> 00:11:04,694 Ето поръчката. 6.45. 52 00:12:08,308 --> 00:12:12,336 Целият този боклук е за теб, скъпи. 53 00:13:14,040 --> 00:13:18,261 Добре ли спа? - Доколкото изобщо спах. 54 00:13:18,411 --> 00:13:22,572 Събудих ли те? - Не си. 55 00:13:23,683 --> 00:13:27,570 Сгънал си ми дрехите. - Бяха на пода. 56 00:13:27,720 --> 00:13:30,913 Там си ги държа обикновено. 57 00:13:37,764 --> 00:13:40,483 Спах много добре. - Забелязах. 58 00:13:40,633 --> 00:13:43,253 Чувствам се отлично. Ти добре ли си? 59 00:13:43,403 --> 00:13:46,430 Да, добре се чувствам. 60 00:13:48,641 --> 00:13:53,082 Десет часа! Искаш ли нещо, преди да си тръгнеш? 61 00:13:53,383 --> 00:13:55,600 Какво например? - Може би баня? 62 00:13:55,801 --> 00:13:59,842 Разбира се. Благодаря. - Преди да изчезнеш. 63 00:14:09,662 --> 00:14:11,681 Точно като котките... 64 00:14:11,831 --> 00:14:17,554 Душат наоколо, преди да се съешат до края на живота. 65 00:14:19,304 --> 00:14:23,104 Питам се дали е открила свободната стая? 66 00:14:25,410 --> 00:14:28,965 Една празна стая винаги ги навежда на разни мисли. 67 00:14:29,115 --> 00:14:32,378 Постепенно проникване... 68 00:14:33,953 --> 00:14:38,075 В такъв момент трябва да си много внимателен. 69 00:14:38,725 --> 00:14:41,410 Много внимателен! 70 00:14:55,174 --> 00:14:58,027 Бързаш ли или ще останеш за закуска? 71 00:14:58,177 --> 00:15:03,910 Искаш ли да я направя? - Какво? Не, аз ще я направя. 72 00:16:30,370 --> 00:16:32,522 Доста е просторно тук. 73 00:16:32,672 --> 00:16:35,859 Може би жена му е заминала на почивка. 74 00:16:36,309 --> 00:16:39,343 Обичам широки пространства. 75 00:16:40,646 --> 00:16:43,734 Значи намери стаята... 76 00:16:44,684 --> 00:16:49,681 Всичко е подредено. В нашата кухня винаги е хаос. 77 00:16:50,857 --> 00:16:53,777 Може жена му да го е напуснала. 78 00:16:54,927 --> 00:16:58,682 С кого живееш? Съпруг? Приятел? 79 00:16:59,632 --> 00:17:03,042 Надявам се, че яйцето ти харесва. - Страхотно е. 80 00:17:03,943 --> 00:17:06,455 Искаш да остана. 81 00:17:07,005 --> 00:17:12,128 Това е селско яйце... - Откъде ги взимаш? 82 00:17:12,278 --> 00:17:15,277 Купувам ги. - От село? 83 00:17:16,682 --> 00:17:22,227 Не, от магазин. Възможно е. Тоест, струва си усилията. 84 00:17:22,428 --> 00:17:25,049 Да, предполагам. 85 00:17:31,631 --> 00:17:36,031 Тази кокошка... е яла естествена храна. 86 00:17:36,232 --> 00:17:40,543 Яйцето е органично. - Това добре ли е? 87 00:17:40,744 --> 00:17:43,226 Сигурно е луд на тема здравословно хранене. 88 00:17:43,376 --> 00:17:50,233 Аз купувам полуфабрикати, синтетика... всякакви боклуци. 89 00:17:50,783 --> 00:17:55,068 Пластмасови яйца, снесени от компютър. Не ме е грижа. 90 00:18:15,207 --> 00:18:19,304 Кафе? - Благодаря. Без сметана и захар. 91 00:18:30,456 --> 00:18:34,048 Яйцата не са любимата ти закуска, нали? 92 00:18:35,795 --> 00:18:37,866 Ами... зависи. 93 00:18:38,067 --> 00:18:42,151 С кого се събуждам. - Зависи с кого се събуждаш. 94 00:18:45,038 --> 00:18:47,070 Кафето е чудесно. 95 00:18:47,271 --> 00:18:51,027 Дали си лягаш с всеки, който ти предложи? 96 00:18:51,177 --> 00:18:58,134 В Америка... изкуствените хормони в пилешките храни... 97 00:18:58,384 --> 00:19:02,905 оказват обезпокоително влияние на възрастните мъжки индивиди. 98 00:19:03,355 --> 00:19:05,751 Шегуваш се! 99 00:19:07,060 --> 00:19:09,345 Май ще си тръгвам след закуската. 100 00:19:09,495 --> 00:19:15,123 Наистина, повечето сутрини изобщо не закусвам. 101 00:19:20,573 --> 00:19:23,459 В момента е доволен от себе си. 102 00:19:23,609 --> 00:19:26,175 Какво казваш? 103 00:19:27,413 --> 00:19:29,509 Нищо. 104 00:19:29,710 --> 00:19:33,642 Снощи си изиграх картите много хитро! 105 00:19:36,389 --> 00:19:39,342 Направо е самодоволен! 106 00:19:40,892 --> 00:19:43,813 Да не би случайно днес да е рожденият ти ден? 107 00:19:44,063 --> 00:19:49,152 Какво? - Да е рожденият ти ден? 108 00:19:49,402 --> 00:19:52,723 Не, аз съм Водолей. 109 00:19:58,177 --> 00:20:01,038 Честит рожден ден! - Благодаря. 110 00:20:01,914 --> 00:20:05,151 Това "да" ли значи или "не"? - Какво? 111 00:20:05,352 --> 00:20:08,905 Рожденият ден. - Не знаеш ли? 112 00:20:09,555 --> 00:20:13,409 Не, не чета хороскопи. 113 00:20:13,559 --> 00:20:15,611 Така ли? - Не. 114 00:20:15,761 --> 00:20:19,250 Животът е достатъчно труден, за да се притеснявам, 115 00:20:19,400 --> 00:20:23,986 че ако срещна зодия Лъв, значи не ми е ден за обир на банка. 116 00:20:24,436 --> 00:20:31,428 Явно си Лъв. Приличаш на Лъв. - Телец съм – те обират банки. 117 00:20:39,652 --> 00:20:42,113 Ако искаш да отидеш при приятелите си... 118 00:20:42,314 --> 00:20:46,532 Не, добре ми е. - Не исках да ви преча. 119 00:20:46,733 --> 00:20:51,114 Не. Просто бяхме на кино... - Разбирам. 120 00:20:57,269 --> 00:21:00,403 Често ли ходиш на кино? 121 00:21:03,009 --> 00:21:08,531 Извеждат ме насам-натам, да се образовам. 122 00:21:09,881 --> 00:21:13,603 Ами, изглеждаш доста... интелигентна. - Е, имам образование. 123 00:21:15,253 --> 00:21:18,407 Миналата седмица ходихме на театър с участие. 124 00:21:18,557 --> 00:21:22,279 Театър на публиката. - Какво е това? 125 00:21:23,429 --> 00:21:26,415 Публиката прави представлението. 126 00:21:27,365 --> 00:21:30,067 Всеки трябва да участва. И какво правите? 127 00:21:30,268 --> 00:21:34,756 По средата на представлението гасят лампите и актьорите те опипват. 128 00:21:36,475 --> 00:21:39,328 Не е ли отвратително? - Не чак толкова. 129 00:21:39,478 --> 00:21:41,664 Моля? - Не чак толкова. 130 00:21:41,814 --> 00:21:45,134 Хей, тръгваме! Утре Дийн е рано в училището. 131 00:21:45,284 --> 00:21:47,937 Жалко, не успяхме да си поприказваме. 132 00:21:48,087 --> 00:21:50,406 Дийн ще ме закара. Ами ти? 133 00:21:50,556 --> 00:21:53,943 Лека нощ. - Дийн може да закара и теб. 134 00:21:54,093 --> 00:21:58,781 За мен ще е удоволствие. - Аз май ще поостана. 135 00:21:59,331 --> 00:22:01,584 Разбирам... 136 00:22:01,734 --> 00:22:03,886 Чао. 137 00:22:04,036 --> 00:22:06,555 А, да! Благодаря. 138 00:22:06,805 --> 00:22:09,058 Лека нощ. 139 00:22:09,508 --> 00:22:11,899 Лека нощ. 140 00:22:12,678 --> 00:22:15,337 Ooh. 141 00:22:23,053 --> 00:22:27,551 "Разбирам"? Какво разбира? 142 00:22:36,569 --> 00:22:40,890 Кога точно си го науми? 143 00:22:41,040 --> 00:22:46,529 Ако отиваш с някого да слушате плоча, работата е ясна. 144 00:22:46,930 --> 00:22:49,331 Не всички момичета мислят така. 145 00:22:49,581 --> 00:22:55,246 Не ти се е случвало от първия път, а? - Не бих казал. 146 00:22:57,556 --> 00:23:01,744 Мислиш ли, че би ме харесал повече, ако... 147 00:23:01,894 --> 00:23:04,989 ако ти струвах три вечери в скъп ресторант? 148 00:23:05,798 --> 00:23:09,018 Момичетата са различни, това е всичко. 149 00:23:09,368 --> 00:23:12,588 И добрите се свалят поне три седмици? 150 00:23:12,738 --> 00:23:18,536 Предполагам. Средно – две седмици. 151 00:23:20,613 --> 00:23:24,345 И колко време се задържат средно? 152 00:23:27,787 --> 00:23:31,383 Да ти сипя още кафе? - Не, благодаря. 153 00:23:35,628 --> 00:23:39,348 Не ги колекционирам като марки, ако си мислиш това. 154 00:23:39,498 --> 00:23:44,520 Наистина ли? - Предполагам, че си имала дузини? 155 00:23:44,670 --> 00:23:49,031 Дузини какво? - Дузини мъже. 156 00:23:50,632 --> 00:23:53,096 Защо го казваш? 157 00:23:53,246 --> 00:23:57,633 Просто нещо, което човек иска да знае. - Така ли? 158 00:23:57,783 --> 00:24:02,204 Не, искам да кажа, че едно момиче 159 00:24:02,354 --> 00:24:05,307 може да е имало дузина мъже и пак да си е наред. 160 00:24:05,457 --> 00:24:10,679 Това е много мило. - Или един-двама... 161 00:24:10,829 --> 00:24:13,149 и пак да си е... 162 00:24:13,299 --> 00:24:17,296 Курва? - Не, не бих се изразил така. 163 00:24:22,041 --> 00:24:25,432 Исках само да те опозная. 164 00:24:26,479 --> 00:24:29,098 Е, не започваш зле. 165 00:24:29,248 --> 00:24:33,002 Не, имам предвид, повече за теб... 166 00:24:33,152 --> 00:24:37,739 Защо го направи? - А ти защо? 167 00:24:37,889 --> 00:24:40,176 Различно е. - Така ли? 168 00:24:40,326 --> 00:24:43,112 Просто си помислих, че ще бъде приятно, 169 00:24:43,262 --> 00:24:47,127 това е всичко. - И беше ли? 170 00:24:49,367 --> 00:24:52,455 Нямаше проблеми. 171 00:24:53,105 --> 00:24:57,593 Притесних ли те? - Да. 172 00:24:57,743 --> 00:25:03,266 Това за яйцата – на вкус са като всички останали, откъдето и да са. 173 00:25:03,416 --> 00:25:07,703 Ти скачаш в леглото с непозната. Без угризения. 174 00:25:07,853 --> 00:25:10,272 Преди да се прибере жена ти в понеделник. 175 00:25:10,422 --> 00:25:13,261 Какво искаш да кажеш? - Мислиш, че ходя 176 00:25:13,462 --> 00:25:16,612 в този бар всеки петък... Да ме чука някой? 177 00:25:16,762 --> 00:25:19,482 За първи път бях там! 178 00:25:19,632 --> 00:25:23,586 Приятелят на Джейн предложи да отидем някъде, за разнообразие... 179 00:25:23,736 --> 00:25:26,489 Това е. Съжалявам, че те разочаровах. 180 00:25:26,639 --> 00:25:30,825 Не съм разочарован. - И още нещо! 181 00:25:30,975 --> 00:25:34,642 Дори аз понякога казвам "не"! 182 00:26:16,253 --> 00:26:19,151 Хей, можеш ли да... 183 00:26:23,462 --> 00:26:25,514 Хилари, аз съм. 184 00:26:25,664 --> 00:26:28,484 Добре ли си? - Да, надявам се. 185 00:26:28,634 --> 00:26:32,354 Къде си? - Не знам. 186 00:26:32,504 --> 00:26:35,224 Прибирам се. Ще купя нещо за ядене. 187 00:26:35,374 --> 00:26:37,826 Яйцата са така натъпкани с химически хормони, 188 00:26:37,976 --> 00:26:40,062 че можем да си сменим пола. - Какво? 189 00:26:40,212 --> 00:26:42,798 Няма значение. До скоро. 190 00:26:42,948 --> 00:26:45,244 Чао. 191 00:26:49,722 --> 00:26:53,142 Бонжур, скъпа! Нагоре, нагоре... 192 00:26:53,292 --> 00:26:59,213 С овесените ядки. Задръж, камера... поп арт. 193 00:26:59,563 --> 00:27:01,683 О, за Бога, Питър! 194 00:27:01,833 --> 00:27:05,155 Голямото момиче се завръща след една хубава нощ 195 00:27:05,305 --> 00:27:08,557 с куп продукти. Това е незабравим образ. 196 00:27:08,707 --> 00:27:11,469 Грандиозно! - Гледай си работата. 197 00:27:11,670 --> 00:27:16,565 Това е моята работа. Правя научно изследване. 198 00:27:16,715 --> 00:27:20,136 Да си чувала за реализма в киното? 199 00:27:20,286 --> 00:27:24,974 Той е само едно извинение, за да снимаш в женската тоалетна. 200 00:27:25,124 --> 00:27:27,943 Ще направиш ли нещо за Анди? - Добро утро, Трейси. 201 00:27:28,093 --> 00:27:32,748 Плачи, бебчо! Грандиозно! Красиво! 202 00:27:32,898 --> 00:27:35,796 Красиво! 203 00:27:42,041 --> 00:27:44,160 Ехо! 204 00:27:44,310 --> 00:27:48,417 Връщаш се? - Не, няма ме. 205 00:27:48,618 --> 00:27:54,436 Мислех, че оставаш за уикенда. Боб си идва довечера от Филаделфия. 206 00:27:54,586 --> 00:27:59,208 Шефът го е пуснал да си поиграе! - Не е честно. 207 00:27:59,358 --> 00:28:02,277 Някой грижи ли се за тези костенурки? 208 00:28:02,427 --> 00:28:05,748 Г-н Бигълман го иска постоянно до себе си. 209 00:28:05,898 --> 00:28:08,283 Да не се жени за него, а? 210 00:28:08,433 --> 00:28:12,821 Ще прехвърли целия източен бизнес на Боб. 211 00:28:12,971 --> 00:28:15,958 Идната седмица го изпраща с шефския самолет до Флорида. 212 00:28:16,108 --> 00:28:18,991 Наистина ли? Ще трябва да отидеш и ти? 213 00:28:19,192 --> 00:28:22,331 Ами, не. - Г-н Бигълман ще ревнува? 214 00:28:22,532 --> 00:28:27,236 Боб ще води немски клиент със съпругата му, която не би разбрала. 215 00:28:27,386 --> 00:28:30,239 Кофти. - Ще бъде тук всеки момент. 216 00:28:30,389 --> 00:28:35,811 Извадихме голям късмет. Един от нюйоркския офис умрял 217 00:28:35,961 --> 00:28:39,415 и г-н Бигълман изпраща Боб на погребението. 218 00:28:39,565 --> 00:28:42,785 Очевидно му дават най-добрата работа. 219 00:28:42,935 --> 00:28:46,421 Щеше ми се да харесваш Боб. - Харесвам го. Няма проблем. 220 00:28:46,571 --> 00:28:52,261 Щях да го харесвам повече, ако не идваше тук като на хотел. 221 00:28:52,411 --> 00:28:55,264 Да. - Още не е получил повишението си. 222 00:28:55,414 --> 00:29:00,006 Моля се на Бога да побърза, за да си спя в леглото. 223 00:29:00,719 --> 00:29:03,505 Джейн отива при Дийн. 224 00:29:03,655 --> 00:29:07,276 Моля те. 225 00:29:10,095 --> 00:29:12,515 Добре. 226 00:29:13,165 --> 00:29:19,054 Трябва ли да тръгваш вече? - Да. Извини ме. 227 00:29:19,204 --> 00:29:23,737 Всъщност това беше добре казано. - Кое точно? 228 00:29:23,938 --> 00:29:28,664 "И аз понякога казвам "не". Хареса ми как го каза. 229 00:29:28,814 --> 00:29:31,834 Благодаря. - Всъщност нямам. 230 00:29:31,984 --> 00:29:34,837 Какво нямаш? - Съпруга. Или нещо подобно. 231 00:29:34,987 --> 00:29:38,073 Решила си, че имам заради размерите на апартамента. 232 00:29:38,223 --> 00:29:41,477 Приспособен таван. Било е художествено ателие. 233 00:29:41,627 --> 00:29:45,309 Сам ли си направил всичко? - Един приятел ми помогна. 234 00:29:45,510 --> 00:29:52,020 Още работя по него. Чакай... Забравих за какво дойдохме. 235 00:29:52,170 --> 00:29:57,326 Да ти пусна плоча. Забравихме. - Да, забравихме. 236 00:29:57,476 --> 00:29:59,795 Имам хубава колекция. 237 00:29:59,945 --> 00:30:06,442 Обикновено си пускам класическа музика следобед и джаз – вечер. 238 00:30:08,620 --> 00:30:12,715 А какво слушаш сутрин? - Духова музика. 239 00:30:15,560 --> 00:30:21,691 При условие, че не вали. - Е, да не нарушаваме правилата. 240 00:30:49,795 --> 00:30:53,015 Хитър ход. Изключително хитър. 241 00:30:53,165 --> 00:30:59,054 Облече се, сложи си палтото, тръгна към вратата. 242 00:30:59,204 --> 00:31:03,525 Направи го така, че да я моля да се върне. 243 00:31:03,675 --> 00:31:08,336 Трябваше да я оставя да си мисли, че имам жена. 244 00:31:09,815 --> 00:31:13,851 Спечели преднина... Значителна преднина. 245 00:31:16,255 --> 00:31:20,791 Накрая ще трябва да си отиде. Като Рут... 246 00:31:34,039 --> 00:31:36,605 Хайде, качвай се. 247 00:32:01,066 --> 00:32:03,519 Хей! Чакай! 248 00:32:06,371 --> 00:32:09,365 Оттук. От тази страна. 249 00:32:12,578 --> 00:32:15,908 Не се притеснявай, скъпи. Ти беше най-добрият. 250 00:32:17,616 --> 00:32:19,768 След това беше Ани. 251 00:32:19,918 --> 00:32:23,972 Трябва да дойдеш на вечеря. Имам най-готиния съпруг. 252 00:32:24,122 --> 00:32:26,608 Не ща да вечерям с готиния ти съпруг. 253 00:32:26,758 --> 00:32:29,578 Нямам съпруг. 254 00:32:30,628 --> 00:32:33,749 И от другата страна ли е същото? - Да. 255 00:32:33,899 --> 00:32:38,030 Ще я обърна. - Дори не съм се замисляла за съпруг. 256 00:32:52,284 --> 00:32:54,670 Извинете, госпожице. 257 00:32:54,820 --> 00:32:59,975 Търся малко употребявана амазонска фунийка. 258 00:33:00,125 --> 00:33:02,678 Какво смешно има? Много трудно се намират. 259 00:33:02,828 --> 00:33:05,714 Ще я купя със или без стрелички. - Съжалявам. 260 00:33:05,864 --> 00:33:09,084 Израснала съм в семейство на хипита. 261 00:33:09,234 --> 00:33:13,353 Къде другаде ще намериш честност, интелигентност, 262 00:33:13,503 --> 00:33:16,992 загриженост, непредубеденост... - И да взима хапчета антибебе. 263 00:33:17,142 --> 00:33:21,397 И да е всезнайко. - Как се измъкна днес? 264 00:33:21,547 --> 00:33:24,032 Сам пожелах да закарам Стиви на фризьор. 265 00:33:24,182 --> 00:33:29,019 Дадох му 50 цента за бонбони. - Може да се изгуби. 266 00:33:38,530 --> 00:33:42,579 Трябваше да му дадеш долар. - Ще ти се обадя. 267 00:33:43,280 --> 00:33:45,423 Здрасти, татко. - Здрасти. 268 00:33:45,624 --> 00:33:47,789 Взе ли си бонбони? - Да. 269 00:33:48,039 --> 00:33:53,428 Господине! Фунийката ще пристигне в петък. 270 00:33:53,578 --> 00:33:55,964 Ще ви я запазя. 271 00:33:56,114 --> 00:34:00,437 Може ли да намина по обяд? - Да. 272 00:34:00,587 --> 00:34:02,880 Добре. - Защо каза това? 273 00:34:03,081 --> 00:34:08,711 Защото търся нещо, затова! Искаш ли сега да те подстрижат? 274 00:34:08,961 --> 00:34:13,482 Казвате ни, че ако работим в рамките на съществуващата система, 275 00:34:13,632 --> 00:34:18,754 ще получим, каквото искаме. Това са само обещания! 276 00:34:18,904 --> 00:34:24,925 За да не правим нищо, ни залъгвате с празни думи. 277 00:34:25,075 --> 00:34:30,799 Не ни давате това, което искаме. И то – сега! 278 00:34:31,349 --> 00:34:37,506 Нека ви кажа нещо. Единственият начин да се постигне нещо, 279 00:34:37,656 --> 00:34:42,878 като изключим протестите, които ни изправят срещу проблемите, 280 00:34:43,028 --> 00:34:45,814 начинът да се справим, е чрез политически средства, 281 00:34:45,964 --> 00:34:48,684 чрез политическа партия, която да ни представлява. 282 00:34:48,834 --> 00:34:54,990 Не бива само да викате, а да действате! 283 00:34:55,140 --> 00:34:58,026 Ние, чернокожите, чакахме достатъчно. 284 00:34:58,176 --> 00:35:02,698 Изчерпахме законните форми и средства. 285 00:35:02,848 --> 00:35:06,502 Нима не биваше да протестираме чрез окупация, 286 00:35:06,652 --> 00:35:09,938 да отстояваме правата си дори с телата си? 287 00:35:10,088 --> 00:35:13,342 С телата си да построим сетна! 288 00:35:13,492 --> 00:35:17,846 Знаете позицията ми за Виетнам и задължителната военна служба. 289 00:35:17,996 --> 00:35:21,149 Знаете какво мисля за черната революция в страната ни. 290 00:35:21,299 --> 00:35:23,620 Да? Добре. 291 00:35:23,770 --> 00:35:27,456 Щом знаете позицията ми, 292 00:35:27,606 --> 00:35:30,525 тогава знаете, че аз ви представлявам, 293 00:35:30,675 --> 00:35:34,762 че предложенията ми за бъдещи стъпки идват 294 00:35:34,912 --> 00:35:39,067 от вашата отговорност към мен и моята отговорност към вас. 295 00:35:39,217 --> 00:35:42,208 Това значи да си политик. 296 00:35:48,193 --> 00:35:54,049 Искам само да кажа, че ми беше драго да бъда сред вас. 297 00:35:54,399 --> 00:36:00,889 Ако имаше подобна енергичност и дълбока загриженост в Сената, 298 00:36:01,039 --> 00:36:06,828 отдавна да сме решили проблемите на Ню Йорк. 299 00:36:06,978 --> 00:36:12,836 Знам, че много от вас са изгубили илюзиите си относно "политиците". 300 00:36:12,986 --> 00:36:16,274 И имате пълно право! 301 00:36:16,424 --> 00:36:21,212 Но и вие сте отговорни и трябва да промените нещата. 302 00:36:21,362 --> 00:36:24,683 Имате тази възможност да определите 303 00:36:24,833 --> 00:36:28,788 каква трябва да е американската политика и да изберете политици, 304 00:36:28,938 --> 00:36:32,957 които ще градят обществото, което вие искате. 305 00:36:33,107 --> 00:36:36,992 И в заключение ми позволете да кажа, 306 00:36:37,142 --> 00:36:41,196 че сте намерили най-вярното мото на нашето време: 307 00:36:41,346 --> 00:36:45,303 "Прави любов, а не война." Благодаря ви. 308 00:36:48,453 --> 00:36:52,776 Мир, мир, мир! 309 00:37:17,883 --> 00:37:21,903 Не знаем нищо един за друг, нали? 310 00:37:22,053 --> 00:37:25,950 Бихме могли да сме които и да е хора. 311 00:37:26,691 --> 00:37:31,747 Аз съм просто някой. - Не, аз казвам, че... 312 00:37:32,297 --> 00:37:38,854 Вече знам нещо за теб – приготвяш закуски, миеш чинии. 313 00:37:39,304 --> 00:37:44,292 И няма да ме помолиш да остана, докато аз не те помоля. 314 00:37:44,442 --> 00:37:50,599 Това ли е всичко? - И че ми хареса с теб. 315 00:37:50,749 --> 00:37:54,202 Достатъчно, за да го направим пак? 316 00:37:54,552 --> 00:38:00,116 Това май не е покана? Само информативно запитване. 317 00:38:01,259 --> 00:38:04,378 Ще ти кажа всичко, което поискаш да знаеш. 318 00:38:04,528 --> 00:38:09,650 Къде живееш? - Тук. В западната част на града. 319 00:38:09,800 --> 00:38:13,855 Кажи за себе си. - Добре. 320 00:38:14,005 --> 00:38:17,858 Какво искаш да знаеш? - Какво точно правиш? 321 00:38:18,008 --> 00:38:22,831 Имаш предвид работа? В момента работя в една галерия. 322 00:38:22,981 --> 00:38:27,989 Къде точно? - Близо до Мадисън, галерия "Расига". 323 00:38:28,190 --> 00:38:31,706 Заобиколена съм от първобитни божества. 324 00:38:32,556 --> 00:38:36,978 А къде живееш? - В източната част. "Мъри Хил". 325 00:38:37,328 --> 00:38:39,390 Къде по-точно? 326 00:38:39,591 --> 00:38:45,720 Шантава четириетажна къща, високи тавани, дървета на улицата. 327 00:38:45,870 --> 00:38:48,668 Имаме си часовник на ъгъла при аптеката. 328 00:38:48,869 --> 00:38:52,294 Спрял е през 1930 г... Винаги за всичко закъснявам. 329 00:38:52,444 --> 00:38:57,799 Много забавен квартал. Млади мъже с пуделчета. 330 00:38:59,249 --> 00:39:02,781 Само по едно убийство на седмица... 331 00:39:04,656 --> 00:39:08,643 На първия етаж си имаме собствен режисьор. 332 00:39:08,793 --> 00:39:12,447 Прави филм за истинските неща в нашата къща. 333 00:39:12,597 --> 00:39:16,083 Прекарваш ли много време с него? - С часове. 334 00:39:16,233 --> 00:39:18,720 Той не знае какво се случва в къщата. 335 00:39:18,870 --> 00:39:21,956 Трябва да му разказвам. - А ти всичко ли знаеш? 336 00:39:22,106 --> 00:39:26,161 Много съм любопитна. Не си ли забелязал? 337 00:39:26,311 --> 00:39:31,966 На втория етаж живеят японци... 338 00:39:32,116 --> 00:39:36,671 Търсят си гаджета чрез компютър. А ние им шием копчетата. 339 00:39:36,821 --> 00:39:39,574 "Ние"? - Аз, Хилари и Джейн. 340 00:39:39,724 --> 00:39:42,644 Видя ги предната вечер. - А, да! 341 00:39:42,794 --> 00:39:45,180 Другите две момичета. - Точно така. 342 00:39:45,330 --> 00:39:51,586 Много си близка с тях, нали? - О, да. Споделяме си всичко. 343 00:39:51,736 --> 00:39:56,158 И аз му викам: "Търкай ми корема в кръг и кажи "обичам те". 344 00:39:56,308 --> 00:39:59,260 Беше страхотно. После викам: "По-ниско". 345 00:39:59,410 --> 00:40:02,263 А той вика: "Обичам те, обичам те". 346 00:40:15,193 --> 00:40:18,989 Познаваш ли тази музика? - Малко. 347 00:40:19,190 --> 00:40:24,653 Георг Фридрих Хендел. Много чиста музика. 348 00:40:24,803 --> 00:40:30,237 Духов оркестър. Без скрибуцане на струни. 349 00:40:37,881 --> 00:40:42,338 Много е практичен тоя Хендел. Дай му разходка с лодка по реката 350 00:40:42,488 --> 00:40:45,640 или пък фойерверки и той ти пише музика за това. 351 00:40:45,790 --> 00:40:51,346 Тази например е написана за дворцово увеселение. 352 00:40:51,496 --> 00:40:56,885 С напудрени перуки, всички скачат от радост. 353 00:41:09,547 --> 00:41:12,734 Знаеш ли, че Хендел е написал три пиеси за обой 354 00:41:12,884 --> 00:41:18,483 едва единадесетгодишен? Не се шегувам. 355 00:41:20,925 --> 00:41:24,738 Хрумна ми асоциацията, че ако застанеш с лимон 356 00:41:24,939 --> 00:41:29,184 пред духов оркестър, музиката спира. 357 00:41:29,634 --> 00:41:35,122 Опитваш се да изкараш звуци, докато някой смуче лимон пред теб. 358 00:41:35,272 --> 00:41:40,061 Не става! Ще ти излезе пяна на устата. 359 00:41:40,511 --> 00:41:43,511 Слънцето изгрява. 360 00:41:45,116 --> 00:41:47,936 Тя не ме слуша. 361 00:41:48,286 --> 00:41:51,844 Сега пък какво направих? 362 00:41:54,225 --> 00:41:57,579 Разказвам й нещо интересно, за да знае. 363 00:41:58,529 --> 00:42:02,517 Досаден е с тези духови музики. 364 00:42:03,667 --> 00:42:07,089 Заобиколена е с всички тези приятелчета. 365 00:42:08,139 --> 00:42:12,261 Трудно се полагат усилия за нещо, което може би не искаш. 366 00:42:13,511 --> 00:42:19,434 Чудя се за кого си мисли? За режисьора? 367 00:42:19,784 --> 00:42:22,904 Или за японците? 368 00:42:23,654 --> 00:42:28,518 Пробва най-стария трик на света. Не се опитвай! 369 00:42:31,930 --> 00:42:35,117 Не съм чак толкова проста. 370 00:42:35,467 --> 00:42:38,453 Досадих ти. 371 00:42:38,903 --> 00:42:42,891 В училище нищо не научих. Та кой ли е научил? 372 00:42:43,041 --> 00:42:46,761 Но мъжете те учат на разни неща. - Сигурен съм. 373 00:42:46,911 --> 00:42:49,698 Обясняват ти за електоралните процеси 374 00:42:49,848 --> 00:42:53,802 и как да ядеш артишок без да се изцапаш. 375 00:42:54,452 --> 00:42:57,906 Режисьорът ли те научи на тези неща? 376 00:42:58,056 --> 00:43:00,242 Всички, които познавам, ме учат на нещо. 377 00:43:00,392 --> 00:43:02,811 И той те е научил? 378 00:43:02,961 --> 00:43:07,582 На доста неща. - Спиш ли с него? 379 00:43:08,232 --> 00:43:12,387 Приписваш си права над мен. - Нямам ли право? 380 00:43:12,537 --> 00:43:15,190 Не. - Не ли? 381 00:43:15,640 --> 00:43:19,593 Това, което ти дадох, не е свързано с права и не те ангажира. 382 00:43:19,743 --> 00:43:24,365 Беше безплатно. Мислиш ли, че за всичко трябва да се плаща? 383 00:43:25,315 --> 00:43:27,735 Не, обаче за да има значение една връзка... 384 00:43:27,885 --> 00:43:32,953 Връзка? Това ли имаме ние? - Двама души трябва да... 385 00:43:34,492 --> 00:43:36,711 Е, мисля, че връзката не е толкова важна, 386 00:43:36,861 --> 00:43:41,563 освен ако не изискват нещо един от друг. 387 00:43:56,548 --> 00:43:59,139 Съжалявам. 388 00:44:09,060 --> 00:44:11,379 Сигурен ли си, че знам достатъчно за теб? 389 00:44:11,529 --> 00:44:14,359 Какво искаш да знаеш? 390 00:44:19,136 --> 00:44:23,892 С какво се занимаваш? - Проектирам мебели. 391 00:44:24,042 --> 00:44:26,761 Ти ли си проектирал това? 392 00:44:26,911 --> 00:44:31,971 Не ти ли харесва? - Е, можеше да е по-удобно. 393 00:44:32,650 --> 00:44:35,203 Снощи не се оплакваше. 394 00:44:35,853 --> 00:44:38,206 А защо поисках да се преместим на леглото? 395 00:44:38,356 --> 00:44:42,486 Това е функционален диван. - Е, проработи, нали? 396 00:45:31,808 --> 00:45:34,926 Хайде, вдигни телефона. 397 00:45:36,648 --> 00:45:38,733 Ало? - Здрасти. Аз съм. 398 00:45:38,883 --> 00:45:42,938 Не съм те виждала от месеци. - О... здравей, Рут. 399 00:45:43,088 --> 00:45:47,642 Кой е при теб? - Един приятел. 400 00:45:48,892 --> 00:45:51,613 Довечера ще правя купон и искам да дойдеш. 401 00:45:51,763 --> 00:45:54,059 Довечера ли? 402 00:45:56,935 --> 00:45:59,354 Не съм сигурен за довечера. 403 00:45:59,504 --> 00:46:03,091 Опитай се да дойдеш. - Къде ще бъде? 404 00:46:03,341 --> 00:46:07,941 Номер 414, източна 55-а улица. Близо до Сътън. 405 00:46:09,647 --> 00:46:13,435 Близо до Сътън? Това е тежкарски адрес. 406 00:46:13,585 --> 00:46:16,738 Да не би да се омъжваш? 407 00:46:16,888 --> 00:46:20,909 Забравил съм кога е рожденият ти ден. - Нямам рожден ден, не съм бременна. 408 00:46:21,059 --> 00:46:23,577 Просто ще се радвам да те видя. 409 00:46:24,127 --> 00:46:27,719 Добре, ще опитам. 410 00:46:29,667 --> 00:46:32,531 Не, няма да забравя. 411 00:46:33,538 --> 00:46:36,239 И ти ми липсваш. 412 00:46:39,576 --> 00:46:45,204 Не съм сигурен дали тя... 413 00:46:50,488 --> 00:46:53,675 Добре, ще си резервирам билет. 414 00:46:53,825 --> 00:46:56,911 Да, наистина. Всичко хубаво, скъпа. 415 00:46:57,061 --> 00:47:00,095 Да, ще се видим там. 416 00:47:00,765 --> 00:47:03,224 Благодаря. 417 00:47:13,144 --> 00:47:15,830 Елизабет? - Искат да ме посрещнат 418 00:47:15,980 --> 00:47:19,000 на летището утре сутринта. 419 00:47:19,150 --> 00:47:21,543 Не. 420 00:47:25,656 --> 00:47:30,614 Довечера ще те кача на самолета и ще хвана сутрешния полет. 421 00:47:34,699 --> 00:47:38,853 Хрумна ми нещо. Можем да пътуваме заедно. 422 00:47:39,003 --> 00:47:42,356 Тя не знае как изглеждам, нали? - Не. 423 00:47:42,506 --> 00:47:44,559 Така ще останем заедно до утре. 424 00:47:44,709 --> 00:47:50,298 Когато слезем от самолета, аз ще бъда просто една непозната. Ще изчезна. 425 00:47:51,048 --> 00:47:57,138 Моля, г-н Дейвис, от полет 107 от Лондон, 426 00:47:57,288 --> 00:48:00,152 да се яви на "Информация". 427 00:48:05,996 --> 00:48:08,455 Ето го! 428 00:48:10,134 --> 00:48:12,835 Как си? 429 00:48:25,450 --> 00:48:29,036 Ще се опитам... Да, ще опитам. 430 00:48:29,186 --> 00:48:33,407 753-2099? 431 00:48:33,557 --> 00:48:36,677 Да. 432 00:48:36,827 --> 00:48:40,162 Да, ще опитам. 433 00:48:42,199 --> 00:48:45,365 Чао. 434 00:48:49,240 --> 00:48:54,428 Повече не искам да се занимавам. Ревност, съперничество! 435 00:48:54,578 --> 00:48:58,232 Свири бойна тръба и се впускаме в битка. 436 00:48:58,382 --> 00:49:01,969 Щом изсвири бойната тръба, аз ще си тръгна за дома, 437 00:49:02,119 --> 00:49:06,274 ще заключа вратата, ще изключа телефона... 438 00:49:06,424 --> 00:49:09,811 Ще си измия косата и ще си гледам съботните филми 439 00:49:09,961 --> 00:49:12,546 с пуканки в леглото. 440 00:49:12,796 --> 00:49:15,883 Отлично ще се справя. 441 00:49:16,033 --> 00:49:18,833 Ще изчезна. 442 00:49:50,601 --> 00:49:54,254 Здравей. - Май съм си забравила ключовете. 443 00:49:56,073 --> 00:50:00,795 Сигурно са изпаднали от чантата ми. Благодаря. Очакваш ли някого? 444 00:50:00,945 --> 00:50:04,166 Да. Теб. 445 00:50:04,616 --> 00:50:07,035 А, не, отивам си вкъщи. 446 00:50:07,185 --> 00:50:09,470 Все нещо е забравено, за да се върнеш. 447 00:50:09,620 --> 00:50:12,106 Кой, аз ли? - Имам предвид момичетата. 448 00:50:12,256 --> 00:50:17,312 Най-вече ключовете. - Каза мъжът със скромен опит. 449 00:50:17,462 --> 00:50:21,082 Въпросът е какво да ти сервирам за обяд. 450 00:50:21,232 --> 00:50:24,418 Способен си да направиш от жената съпруга. 451 00:50:24,868 --> 00:50:29,691 Какво ще кажеш за суфле със сирене? - Щом ти харесва. Аз си отивам. 452 00:50:29,841 --> 00:50:33,729 Знаеш ли защо си тръгваш? 453 00:50:34,479 --> 00:50:38,532 От дългогодишния си опит с жените сигурно знаеш, 454 00:50:38,682 --> 00:50:43,504 че най ни харесва да слушаме класическа музика 455 00:50:43,654 --> 00:50:46,240 и да наблюдаваме кулинарното ти изкуство. 456 00:50:46,390 --> 00:50:50,244 За Бога! Извън твоята яйчена кутийчица кипи истински живот. 457 00:50:50,394 --> 00:50:55,683 Няма смисъл да си измисляш защо да си тръгнеш или да останеш. 458 00:50:55,833 --> 00:50:58,619 Знам точно защо си тръгваш. 459 00:50:58,769 --> 00:51:04,659 Ревнуваш, защото говорих с Рут. 460 00:51:05,309 --> 00:51:10,164 Най-гадното е, че е абсолютно прав. 461 00:51:10,414 --> 00:51:15,035 Сега може да тръшне вратата след себе си завинаги, 462 00:51:15,185 --> 00:51:18,105 само че ще иска да чуе още за Рут. 463 00:51:18,455 --> 00:51:22,443 Коя е Рут? - Рут ли? 464 00:51:23,193 --> 00:51:25,850 Момичето, с което излизах. - Излизал си? 465 00:51:26,051 --> 00:51:28,633 Не беше сериозно. - Не беше ли? 466 00:51:29,234 --> 00:51:33,421 Познавахме се почти осем месеца, 467 00:51:33,571 --> 00:51:37,635 понякога се отбиваше и оставаше. 468 00:51:39,110 --> 00:51:41,195 И накрая тя... 469 00:51:41,345 --> 00:51:44,231 Се изнесе? - Нанесе. 470 00:51:47,718 --> 00:51:50,445 Има ли някой вкъщи? 471 00:51:54,525 --> 00:51:57,286 Скъпи, пристигнах! 472 00:52:04,568 --> 00:52:07,621 Да, виждам. - Нанасям се при теб. Завинаги. 473 00:52:07,771 --> 00:52:10,458 Къде да сложа перуката? 474 00:52:10,608 --> 00:52:15,529 Чудесно апартаментче си имаш! - Всъщност не е толкова голямо. 475 00:52:16,379 --> 00:52:19,065 Тези в спалнята ли отиват? 476 00:52:21,385 --> 00:52:24,071 Ако й издуеш корема, ще те съдя! 477 00:52:24,221 --> 00:52:27,984 Искам я слаба за пролетната колекция. 478 00:52:28,726 --> 00:52:33,781 Защо пък да стане точно сега? Правим го от месеци. 479 00:52:33,931 --> 00:52:37,852 Нанасям се само за да спестя парите за такси. 480 00:52:44,976 --> 00:52:47,861 Дрехите ти ще получат клаустрофобия в този гардероб. 481 00:52:48,011 --> 00:52:53,935 На кого му трябват дрехи? Ето... дай ми това. 482 00:52:57,954 --> 00:53:00,474 Ще донеса чаши. 483 00:53:02,093 --> 00:53:06,714 Мисля си за монахините. Дали от тях стават добри модели? 484 00:53:06,864 --> 00:53:11,752 Поне нямаш такива грижи. - Нямаш ли стъклени чаши? 485 00:53:11,902 --> 00:53:14,221 Заповядай. - Шампанско! 486 00:53:14,371 --> 00:53:16,524 Ето го. - Какво празнуваме? 487 00:53:16,674 --> 00:53:19,326 Домашния живот. - Това ли ще бъде? 488 00:53:19,476 --> 00:53:22,163 Домашен живот означава още два сантиметра в ханша. 489 00:53:22,313 --> 00:53:25,399 Кой ще представи банските ми на Карибите? 490 00:53:25,549 --> 00:53:30,638 Аз ще се грижа за него. Ще стана кожа и кости. 491 00:53:30,788 --> 00:53:33,475 Всъщност аз... - Млъкни и слушай. 492 00:53:33,625 --> 00:53:38,378 Когато се връщаш уморен от работа, чехлите ти ще са до камината, 493 00:53:38,528 --> 00:53:41,082 а вечерята ще се размразява в печката. 494 00:53:41,232 --> 00:53:44,919 По дяволите равенството. Аз ще ти готвя! 495 00:53:45,069 --> 00:53:47,187 Ти ще какво? 496 00:53:50,540 --> 00:53:56,297 "Един лук, ситно нарязан. Четвърт хамбургски салам. 497 00:53:56,847 --> 00:54:00,668 Половин лъжичка лют червен пипер. 498 00:54:00,818 --> 00:54:03,670 Половин чаена лъжичка "Уорчестър"... 499 00:54:41,425 --> 00:54:44,493 "Една скилидка чесън." 500 00:55:02,780 --> 00:55:05,566 Хей... куче... 501 00:55:06,216 --> 00:55:10,070 Куче, недей! Не това... Рут, мисля, че... 502 00:55:14,557 --> 00:55:16,718 Помощ! 503 00:55:32,176 --> 00:55:34,261 Това беше краят с Рут. 504 00:55:34,411 --> 00:55:36,664 Значи си сам. - Бях. 505 00:55:36,814 --> 00:55:42,269 Да. Какво ще правиш с това? - Ще се надявам на чудо. 506 00:55:42,419 --> 00:55:46,640 Ще бъдете ли така любезна? - А, да. 507 00:55:48,992 --> 00:55:52,714 Това ли е любимото ти хоби? Готвенето. 508 00:55:52,864 --> 00:55:56,330 Понякога. В събота и неделя. Като тениса. 509 00:55:56,531 --> 00:55:59,821 Играеш тенис? - Понякога в парка. 510 00:55:59,971 --> 00:56:02,690 Поддържам форма. - Сигурно помага. 511 00:56:02,840 --> 00:56:06,432 И така, какво ще бъде основното ядене? 512 00:56:08,112 --> 00:56:12,066 Толкова много храна! Защо ти е? - Обичам да има избор. 513 00:56:12,216 --> 00:56:15,324 Така съм възпитан. - Вашите ресторант ли са имали? 514 00:56:15,525 --> 00:56:19,673 Не. Майка ми беше светица. - И как те отгледа? 515 00:56:19,823 --> 00:56:21,842 Гладен. - Защо? 516 00:56:21,992 --> 00:56:24,023 Вечно висеше по митинги 517 00:56:24,224 --> 00:56:26,747 за предотвратяване на Третата световна война. 518 00:56:26,897 --> 00:56:29,183 Не се прибираше на време, за да напазарува. 519 00:56:29,333 --> 00:56:32,886 Седмици наред карах на кренвирши. 520 00:56:33,036 --> 00:56:36,556 А баща ти какво мислеше за това? - Умря от глад. 521 00:56:37,106 --> 00:56:39,360 Не, шегувам се. Изостави ни. 522 00:56:39,510 --> 00:56:43,029 Майка ми имаше много приятели, защитници на най-различни каузи. 523 00:56:43,179 --> 00:56:48,436 Един от тях казваше: "Розали, това момче ревнува. 524 00:56:48,586 --> 00:56:53,141 Има едипов комплекс." Майка ми се казваше Розали. 525 00:56:53,291 --> 00:56:56,910 Но и през ум не ми е минавало да спя с нея. 526 00:56:57,060 --> 00:56:59,380 Не се оплаквам. - Разбира се, че не. 527 00:56:59,530 --> 00:57:04,451 Само дето изпрати маратонките ми на някакви стачкуващи миньори. 528 00:57:04,601 --> 00:57:10,891 Съчувствах им, но не разбрах защо са им маратонки 37-и номер. 529 00:57:11,141 --> 00:57:16,297 Добра жена! Ти не си добра, нали? 530 00:57:16,447 --> 00:57:20,534 Добра ли? Не, определено не. 531 00:57:21,084 --> 00:57:24,705 Не сте казали какво да е основното ядене, мадам. 532 00:57:24,855 --> 00:57:26,974 Пържола от сукалче, хранено с трева, 533 00:57:27,124 --> 00:57:30,744 или хваната с въдица пъстърва. 534 00:57:30,894 --> 00:57:35,382 Това би било хубаво. Може довечера да изядем рибата. 535 00:57:35,532 --> 00:57:39,486 Грешка. - Настъпва. 536 00:57:39,636 --> 00:57:43,924 По-изтънчено от Рут, но все пак настъпва. 537 00:57:44,074 --> 00:57:48,596 "Може довечера да изядем рибата!" Като че ли сме женени от години. 538 00:57:48,746 --> 00:57:51,799 Каза го така, като че ли сме женени от години. 539 00:57:51,949 --> 00:57:55,411 Да не съм се побъркала? Да се забърквам с някой, 540 00:57:55,612 --> 00:57:58,639 който играе тенис? Какво бъдеще ще е това? 541 00:58:37,227 --> 00:58:42,617 Довечера може да не съм тук. - Наистина може. 542 00:58:44,067 --> 00:58:48,055 По-добре я изведи някъде навън и после... 543 00:58:48,205 --> 00:58:52,024 Ако не стане, можеш да я изпратиш до тях. 544 00:58:52,743 --> 00:58:56,708 Довечера може да съм заета. 545 00:58:58,081 --> 00:59:03,204 Може да излезем някъде довечера. - Може. 546 00:59:03,354 --> 00:59:06,807 Да глътнем малко чист въздух – да те видя на фона на дърветата. 547 00:59:06,957 --> 00:59:10,510 Канен съм на парти. Не искаш ли да дойдеш? 548 00:59:11,460 --> 00:59:15,783 Не, не искам. - Само предлагам. 549 00:59:15,933 --> 00:59:17,984 Не обичам партита. 550 00:59:18,134 --> 00:59:21,420 Нищо не може да се направи. Не съм негов тип. 551 00:59:21,570 --> 00:59:24,963 Все искам да изчезна от партитата. 552 00:59:30,880 --> 00:59:32,933 Добро утро. 553 00:59:33,083 --> 00:59:37,371 Какво правиш тук? - Снощи ходих на парти. 554 00:59:37,521 --> 00:59:40,807 Трябва да си по-внимателна. Понякога карам децата на училище. 555 00:59:40,957 --> 00:59:45,860 Тогава си заключвай колата. 556 01:00:01,077 --> 01:00:03,731 Партито беше ужасно... 557 01:00:03,881 --> 01:00:07,501 Но срещнах едно приятно момче и се изнизахме към детската площадка. 558 01:00:07,651 --> 01:00:11,738 Играхме пинг-понг, рисувахме картинки. Беше забавно. 559 01:00:11,888 --> 01:00:15,609 Някаква госпожа викаше отгоре: "Какво става тук, деца? 560 01:00:15,759 --> 01:00:21,114 Хайде, бягайте да си лягате." - Така ли? 561 01:00:21,264 --> 01:00:25,391 Накрая каза, че ще ме закара до нас. - До вас? 562 01:00:30,073 --> 01:00:32,092 Не съвсем. 563 01:00:32,242 --> 01:00:36,629 По пътя минахме покрай твоята кола и аз казах: 564 01:00:36,779 --> 01:00:39,166 "Остави ме тук, ако ти е мил животът. 565 01:00:39,316 --> 01:00:44,638 Съпругът ми е страшно ревнив и е отличен стрелец." 566 01:00:44,788 --> 01:00:48,375 Аз ли бях съпругът? - Снощи беше. 567 01:00:48,525 --> 01:00:53,349 Като чу това, той избяга от мен като от чумава. 568 01:00:55,432 --> 01:00:58,762 Промъкнах се тук и седнах. 569 01:00:59,870 --> 01:01:03,864 Изгревът беше прекрасен! Щеше ми се да го беше видял. 570 01:01:04,941 --> 01:01:08,100 После, предполагам, съм заспала. 571 01:01:09,546 --> 01:01:12,466 Какво ще правим сега? 572 01:01:12,616 --> 01:01:17,471 Ще ти поръчам пушена сьомга в хотел "Плаза". 573 01:01:17,621 --> 01:01:20,073 Сьомга! Супер! 574 01:01:20,523 --> 01:01:25,085 Ето затова се промъкнах тук. - Внимателно, откачалке! 575 01:01:31,868 --> 01:01:37,623 Трябва да говоря с Елизабет. Всеки се развежда в днешно време. 576 01:01:40,143 --> 01:01:43,644 Не ми се мисли за това. 577 01:01:44,781 --> 01:01:46,800 Поне ще ти предложа дом. 578 01:01:46,950 --> 01:01:51,371 Човек може да си живее удобно и в мерцедес. 579 01:01:52,221 --> 01:01:55,852 Не знам какво искаш. Не разбирам какво ти трябва. 580 01:01:56,693 --> 01:01:59,680 Закуска! В хотел "Плаза". 581 01:02:11,274 --> 01:02:13,360 Успях! - Изключително! 582 01:02:13,510 --> 01:02:17,011 Хайде да ядем. - Да. 583 01:02:18,248 --> 01:02:22,469 Жената е щастлива, ако мъжът криво-ляво сготви нещо. 584 01:02:22,619 --> 01:02:28,041 Ами така си е. - Това е мит! Като секса и негрите. 585 01:02:28,191 --> 01:02:32,386 Е, ти си капацитет! - Какво имаш предвид? 586 01:02:34,131 --> 01:02:38,185 Сигурно си безгрешен. - Горещо е! 587 01:02:38,435 --> 01:02:43,757 Знаеш всичко за духовата музика, за готвенето и Бог знае още за какво. 588 01:02:43,907 --> 01:02:48,829 За теорията за секса в мултиетническото общество. 589 01:02:50,279 --> 01:02:52,413 Достатъчно. 590 01:02:53,049 --> 01:02:56,236 Не знам чак толкова за теорията за секса. 591 01:02:56,386 --> 01:02:58,872 Помниш ли книжките, които си чела като малка? 592 01:02:59,022 --> 01:03:02,108 "300 подхода за сексуално здрав брак". 593 01:03:02,358 --> 01:03:07,047 Диаграмата ме обърка. - Диаграмите са объркващи. 594 01:03:07,197 --> 01:03:11,151 Предполагам, че си падаш по практиката? 595 01:03:13,101 --> 01:03:19,526 Всъщност... той беше скаут. - Какво? 596 01:03:19,676 --> 01:03:22,129 Едва ли искаш да знаеш. - Разкажи ми. 597 01:03:22,279 --> 01:03:26,166 Не го разказвам на всекиго. 598 01:03:26,316 --> 01:03:29,670 А на кого? - Само на близки хора. 599 01:03:29,820 --> 01:03:32,505 Ние не сме ли близки? - Не, разбира се, че не. 600 01:03:32,655 --> 01:03:35,041 Все пак давай. 601 01:03:37,861 --> 01:03:40,047 Аз също бях скаут. 602 01:03:40,197 --> 01:03:44,985 В женската младежка асоциация. Имах природен талант за възли. 603 01:03:45,135 --> 01:03:49,122 На колко години си била? - На 16. 604 01:03:49,272 --> 01:03:51,825 Неговият лагер беше наблизо. 605 01:03:51,975 --> 01:03:54,394 Една вечер всички момичета отидоха на кино. 606 01:03:54,544 --> 01:03:58,636 Аз бях наказана да мия чиниите. 607 01:04:10,826 --> 01:04:15,495 Хей, събуди се! 608 01:04:18,134 --> 01:04:20,220 Събуди се, моля те! 609 01:04:21,070 --> 01:04:23,557 Ще се видим утре. 610 01:04:28,178 --> 01:04:31,531 Другите се връщат. Бързо! 611 01:04:44,127 --> 01:04:49,149 Хайде, побързай! - Тръгвам! Тръгвам! 612 01:05:00,443 --> 01:05:03,010 Хей, чакай! - Беше по-хубаво, 613 01:05:03,211 --> 01:05:06,240 отколкото съм си го представял. - Побързай! 614 01:05:10,854 --> 01:05:13,713 Правихте ли го отново? 615 01:05:14,291 --> 01:05:19,823 Следващата седмица си тръгнахме. Лятото свърши. Нямаше кога. 616 01:05:25,735 --> 01:05:28,394 Исках да кажа, някъде другаде? 617 01:05:31,975 --> 01:05:36,930 Не. Той беше от Филаделфия. 618 01:05:37,080 --> 01:05:39,739 От тогава не съм го виждала. 619 01:05:43,219 --> 01:05:47,585 Имаше почти розови очи и кестенява коса. 620 01:05:57,067 --> 01:06:01,194 Странно, обикновено не се чувствам така след обяд. 621 01:06:02,439 --> 01:06:06,832 Най-подходящото време е. - Да. 622 01:06:16,586 --> 01:06:19,042 Вечерите са... 623 01:06:19,192 --> 01:06:24,511 за да се излиза с приятели, 624 01:06:24,661 --> 01:06:27,681 да се срещаш с хора, да ходиш на кино. 625 01:06:27,831 --> 01:06:31,696 Да. - Следобедът си е точно за... 626 01:06:33,003 --> 01:06:37,896 След страхотен обяд като този – с много вино... 627 01:06:40,643 --> 01:06:45,940 Сега ми се прави само едно. - На мен също. 628 01:07:37,671 --> 01:07:41,205 НЕ ЗАБРАВЯЙ! 629 01:09:24,607 --> 01:09:27,066 Вали. 630 01:09:30,547 --> 01:09:34,310 Май не е много за излизане. 631 01:10:09,219 --> 01:10:13,182 Колко е часът? - Трябва да тръгвам. 632 01:10:14,424 --> 01:10:18,790 О, колко е часът? - 1:00 ч. Заспал съм. 633 01:10:20,296 --> 01:10:24,884 Не забеляза новата ми нощница. - Разбира се, че я забелязах. 634 01:10:25,034 --> 01:10:27,353 Никога не оставаме заедно през цялата нощ. 635 01:10:27,503 --> 01:10:30,556 Исках да ме видиш по нощница. 636 01:10:31,906 --> 01:10:38,265 Минава ли ти наум, че само заради теб 637 01:10:38,415 --> 01:10:43,603 някой се примирява с една вечеря в седмицата 638 01:10:43,753 --> 01:10:46,973 и си носи нощницата в бакалски плик? 639 01:10:47,123 --> 01:10:49,675 Само за да бъде изоставен в 1:00 ч. посред нощ, 640 01:10:49,825 --> 01:10:53,480 без друга работа, освен да чете хотелския наръчник? 641 01:10:53,630 --> 01:11:00,387 Ласкаеш ли се от това? - Да, лаская се. 642 01:11:01,737 --> 01:11:05,091 Не, смяташ го за съвсем естествено. 643 01:11:12,482 --> 01:11:15,268 Да можеше да останеш. 644 01:11:15,418 --> 01:11:18,438 Съжалявам. - Не се оплаквам. 645 01:11:18,588 --> 01:11:21,174 Един ден ще намериш идеалния съпруг – 646 01:11:21,324 --> 01:11:24,477 със спортна кола и къща в предградията. 647 01:11:24,627 --> 01:11:27,981 Ще си прекарвате идеално. Вечер ще играете монополи. 648 01:11:30,333 --> 01:11:32,819 Ще дойда на сватбата. - Не, няма. 649 01:11:32,969 --> 01:11:37,257 Добре. Ще ти кажа какво ще направя. 650 01:11:37,407 --> 01:11:42,929 Ще се виждаме, когато излизаш, за да купуваш пердета за дневната. 651 01:11:43,079 --> 01:11:45,532 Ще се виждаме в хотела, 652 01:11:45,682 --> 01:11:51,104 докато стане време да купуваме агнешки котлети за вечеря. 653 01:11:51,254 --> 01:11:55,221 Би ми харесало. - Няма начин. 654 01:12:00,830 --> 01:12:03,049 Защо не? 655 01:12:03,199 --> 01:12:07,987 Защото, ако въобще някога се омъжа, ще трябва да се разделим. 656 01:12:08,137 --> 01:12:11,023 Ще ти липсвам още повече. - За цвят в живота ми? 657 01:12:11,173 --> 01:12:16,472 Поне веднъж в месеца? Да не си срещнала някой? 658 01:12:18,880 --> 01:12:24,651 С къща в предградията? Не, още не съм. 659 01:12:27,623 --> 01:12:30,282 Лека нощ, скъпа. 660 01:12:31,094 --> 01:12:34,553 Не си отивай. - Тук съм. 661 01:12:39,369 --> 01:12:42,062 Здрасти. 662 01:12:43,039 --> 01:12:45,766 Колко е часът? 663 01:12:49,645 --> 01:12:55,235 О, Боже, колко късно е станало! Защо не ме събуди? 664 01:12:55,385 --> 01:12:59,318 Ти... така сладко спеше. 665 01:13:02,325 --> 01:13:04,984 Ще излизаме ли? 666 01:13:09,198 --> 01:13:12,218 Не ти се излизаше, нали? 667 01:13:12,368 --> 01:13:15,721 Не. Но ти искаше, нали? - Всъщност не. 668 01:13:18,741 --> 01:13:24,430 Тук ли беше... през цялото време? - Измих чиниите. 669 01:13:25,580 --> 01:13:29,177 Аз щях да ги измия. - О, няма значение. 670 01:13:30,052 --> 01:13:33,539 Просто ми се затваряха очите. 671 01:13:33,689 --> 01:13:38,044 Откога седиш тук? - От около час. 672 01:13:38,194 --> 01:13:41,490 И докато сънувах ли? - Мен ли? 673 01:13:44,700 --> 01:13:47,359 Някой любим? 674 01:13:48,704 --> 01:13:51,568 Не, нищо такова... 675 01:13:57,578 --> 01:14:00,667 Е, какво ще правим сега? 676 01:14:00,817 --> 01:14:04,716 Ти си стой, където си. - О, не... 677 01:14:14,464 --> 01:14:19,552 Хубаво е, нали? Никой не бърза да се облича, 678 01:14:19,702 --> 01:14:23,189 да си отива вкъщи, преди да са забелязали, че го няма. 679 01:14:23,339 --> 01:14:27,960 Толкова е обикновено и същевременно необикновено. 680 01:14:28,110 --> 01:14:30,769 Поне до понеделник. 681 01:14:35,350 --> 01:14:38,438 Предполагам, че ще трябва да хапнем. 682 01:14:38,588 --> 01:14:41,540 Не и преди понеделник. - Караш ме да огладнявам. 683 01:14:41,990 --> 01:14:44,677 Ще ти сготвя. 684 01:14:44,827 --> 01:14:48,363 Ще ти сготвя кренвирши. - Много благодаря. 685 01:14:53,102 --> 01:14:56,798 Изобщо не искам да ставаш от това легло. 686 01:14:59,842 --> 01:15:03,074 Какъв ден само, а? 687 01:15:04,514 --> 01:15:08,943 Нищо не сме правили. Съвсем нищо. 688 01:15:13,623 --> 01:15:16,242 Да звънна... - Какво? 689 01:15:16,392 --> 01:15:20,813 Да звънна един телефон. - Стига... 690 01:15:20,963 --> 01:15:25,084 Да не се обаждаш на някое гадже? - Не, на Хилари. 691 01:15:25,234 --> 01:15:28,221 Обещах й да напазарувам. 692 01:15:28,371 --> 01:15:31,491 Ще ме чака. - Стой си тук. 693 01:15:31,641 --> 01:15:33,659 Приятелят й може да дойде. 694 01:15:33,809 --> 01:15:37,063 Ще й кажа, че няма да съм вкъщи. - Винаги ли действате така? 695 01:15:37,213 --> 01:15:42,068 Иначе едната трябва да спи в кухнята. 696 01:15:42,218 --> 01:15:44,737 Не може ли сама да се оправи? 697 01:15:44,887 --> 01:15:48,650 Разбира се, че може. Просто има нужда от малко помощ. 698 01:15:50,726 --> 01:15:55,715 Ще напълни къщата с чужди хора. - Трябва да се обадя. 699 01:15:55,865 --> 01:15:58,951 А всичко вървеше добре. 700 01:15:59,101 --> 01:16:02,889 Приятелят й може да дойде. Ще й кажа, че няма да съм вкъщи. 701 01:16:03,039 --> 01:16:06,459 Тъкмо се решихме. 702 01:16:06,909 --> 01:16:09,629 Просто има нужда от малко помощ. 703 01:16:09,779 --> 01:16:13,199 И всеки друг. Всеки нуждаещ се. 704 01:16:19,720 --> 01:16:22,909 Знае с какво нетърпение го чаках. 705 01:16:23,059 --> 01:16:27,708 Налей си голяма чаша уиски и си вземи горещ душ. 706 01:16:27,909 --> 01:16:32,885 Ще свърши работа. - Ако ти стане мъчно, ми се обади. 707 01:16:33,035 --> 01:16:36,122 Ние сме тук през цялото време. - Кажи си номера. 708 01:16:36,272 --> 01:16:42,462 744-9970. Чу ли ме? - Да. 709 01:16:42,612 --> 01:16:45,571 Добре. Чао. 710 01:16:52,421 --> 01:16:55,751 Това приятелката ти Хилари ли беше? - Да. 711 01:16:57,126 --> 01:17:01,180 Секретарката на приятеля й се обадила да каже, че скъсват. 712 01:17:03,499 --> 01:17:08,086 Май е извадила късмет. - Тя не смята така. 713 01:17:08,236 --> 01:17:12,191 Трябва да помислим за нея. - Защо? 714 01:17:12,341 --> 01:17:14,961 Защо ние трябва да мислим за нея? 715 01:17:15,111 --> 01:17:20,600 Да не би да страда? - Да. Тя страда в такива случаи. 716 01:17:20,750 --> 01:17:24,937 Предполагам, че очаква да си отидеш и да й държиш ръката. 717 01:17:26,387 --> 01:17:30,476 Сигурно би искала. - И защо не тръгваш? 718 01:17:31,526 --> 01:17:34,217 Не ти ли е най-добра приятелка? 719 01:17:34,664 --> 01:17:37,596 Разбира се. Точно затова ме разбира. 720 01:17:39,201 --> 01:17:41,257 Какво? 721 01:17:41,558 --> 01:17:45,962 Че на мен ми е добре да съм с теб тук. 722 01:17:46,742 --> 01:17:50,362 Моята нужда е по-голяма от нейната, така ли? 723 01:17:51,312 --> 01:17:56,536 Знам какво правя. - Наистина се раздаваш, а? 724 01:17:56,686 --> 01:18:01,908 Ходила ли си по митинги? - Какво имаш предвид? 725 01:18:02,058 --> 01:18:06,879 Събирала ли си пари за Биафра? - Да. И какво? 726 01:18:07,029 --> 01:18:11,250 Как намираш време между това да шиеш копчетата на японците, 727 01:18:11,400 --> 01:18:13,753 да се грижиш за режисьора от 1-я етаж 728 01:18:13,903 --> 01:18:16,956 и да седиш с приятелите си по време на криза? 729 01:18:17,106 --> 01:18:23,103 Просто го правя. - И ме спасяваш от сексуален глад. 730 01:18:33,089 --> 01:18:36,181 По-добре си върви. 731 01:18:41,230 --> 01:18:44,049 Казах, по-добре си върви. 732 01:18:44,499 --> 01:18:47,529 Да, чух те още първия път. 733 01:18:52,942 --> 01:18:55,760 Горката Хилари има по-голяма нужда от теб. 734 01:18:55,961 --> 01:18:59,832 Не мисля. - Откъде знаеш? 735 01:18:59,982 --> 01:19:03,150 Сигурна съм. Познавам Хилари. 736 01:19:11,660 --> 01:19:14,080 Не е лесно. 737 01:19:14,230 --> 01:19:16,615 Съжалявам. - Какво? 738 01:19:16,765 --> 01:19:19,991 Съжалявам, толкова ти е трудно. 739 01:19:30,446 --> 01:19:36,882 Искаш да отида при Хилари и да не се връщам? 740 01:19:39,555 --> 01:19:42,715 Не знам. Не се получава. 741 01:19:43,659 --> 01:19:47,854 Защото й се обадих ли? - Не. 742 01:19:50,800 --> 01:19:54,062 Не мисля, че ще се получи нещо. 743 01:19:55,471 --> 01:19:58,123 Дай ни шанс. 744 01:20:00,643 --> 01:20:06,177 Не, виждам, че няма да стане. Това се опитвам да ти кажа. 745 01:20:09,051 --> 01:20:14,106 Ако ще е сериозно, трябва да сме честни. 746 01:20:14,756 --> 01:20:18,081 Странно, според мен вървеше добре. 747 01:20:32,041 --> 01:20:34,994 Къде ми е палтото? 748 01:20:35,144 --> 01:20:39,271 Ей там. - Няма нищо, ще го взема. 749 01:21:32,201 --> 01:21:37,835 Да ти повикам ли такси? - Няма нужда. Ще си хвана от улицата. 750 01:21:45,547 --> 01:21:50,002 Ако знаеха какво ни причиняват... - Да, знам. 751 01:21:50,152 --> 01:21:53,806 Какво ще правим цяла неделя, за да не мислим за секс? 752 01:21:53,956 --> 01:21:59,979 В училище ни предлагаха да играем волейбол. 753 01:22:00,129 --> 01:22:04,130 И какво става? - Възбуждаш се до полуда. 754 01:22:04,867 --> 01:22:09,388 Ама и ти забърса един! - Е, не е така. 755 01:22:09,538 --> 01:22:12,921 Как можеш да го защитаваш? - Можеше и да е по-зле. 756 01:22:13,122 --> 01:22:14,560 Как? 757 01:22:14,710 --> 01:22:20,600 Можеше да изчака до утре и любезно да ме чупи. 758 01:22:20,750 --> 01:22:25,638 Да ме изпрати и да каже: "Ще ти се обадя след седмица." 759 01:22:25,788 --> 01:22:29,022 Поне не усложнява нещата. 760 01:22:42,738 --> 01:22:48,594 Здравей, аз съм. Не съм те виждала от месеци. Липсваш ми. 761 01:23:15,604 --> 01:23:17,890 Извинете. - Виждали ли сме се? 762 01:23:18,040 --> 01:23:22,828 Не. - Вие сте индийски факир, нали? 763 01:23:22,978 --> 01:23:25,214 Изобщо не съм. - Да пукна, 764 01:23:25,415 --> 01:23:28,777 ако това не е риза на индийски факир. 765 01:23:34,956 --> 01:23:37,415 Здравей, сладурче. 766 01:23:52,774 --> 01:23:56,803 Рут? 767 01:23:59,181 --> 01:24:02,001 Питието, Рут. - Благодаря. 768 01:24:02,151 --> 01:24:04,570 Чу ли за трите монахини, 769 01:24:04,720 --> 01:24:07,006 дето влезли в един бардак и... - Здравей. 770 01:24:07,156 --> 01:24:10,175 Скъпи, това е Чарли. Ще ти хареса. Голям шегаджия е. 771 01:24:10,324 --> 01:24:11,424 Виждали сме се. 772 01:24:11,625 --> 01:24:16,782 Монахините искали да се скрият от дъжда... 773 01:24:16,932 --> 01:24:21,420 Къде е приятелката ти? - Отиде си. 774 01:24:22,570 --> 01:24:25,891 Всички да си отиват, нали, миличък? - Какво искаш да кажеш? 775 01:24:26,041 --> 01:24:32,865 Щом седнат на стола или ръсят пепел по тоалетната чиния, 776 01:24:33,015 --> 01:24:35,935 или оставят стъпки по пода в банята. 777 01:24:36,085 --> 01:24:39,571 Не понасяш живи хора наоколо, нали? 778 01:24:39,721 --> 01:24:44,243 Поне не задълго. - Не е съвсем вярно. 779 01:24:55,904 --> 01:24:58,863 Разкажи ми за нея. 780 01:25:00,609 --> 01:25:05,097 Не знам... Не знам какво. 781 01:25:27,002 --> 01:25:29,221 Сега се връщам. - Чакай, спри! Хей! 782 01:25:29,371 --> 01:25:32,191 Дай си ми парите! 783 01:25:32,541 --> 01:25:35,134 Хей, приятел! 784 01:25:35,644 --> 01:25:37,663 Стенли. - Е, легнахте ли си? 785 01:25:37,813 --> 01:25:40,799 Виждал ли си я? - Зарязала те е след снощи? 786 01:25:40,949 --> 01:25:44,736 Не. Дай една бира. 787 01:25:44,986 --> 01:25:48,874 Дори не й знам името. - Извадил си късмет. 788 01:25:49,024 --> 01:25:55,314 Знаеш ли с мен какво стана? Влагам целия си чар, а тя била в мензис. 789 01:25:55,464 --> 01:25:58,517 Дори не я попитах как се казва! 790 01:25:58,667 --> 01:26:04,723 Знаеш ли какво им е в главите? Не ги интересува чистия секс, 791 01:26:04,873 --> 01:26:07,192 а някаква извратена идея за брак. 792 01:26:07,342 --> 01:26:10,795 Трябва да я намеря. - Изпий си бирата. 793 01:26:10,845 --> 01:26:13,977 Не искам. - Тя ще се завърти пак насам. 794 01:26:14,178 --> 01:26:17,970 Какво намекваш? - Има още две нощи, 795 01:26:18,120 --> 01:26:22,374 преди да се появи бледа и интересна в канцеларията си в понеделник. 796 01:26:22,524 --> 01:26:25,369 Какво ти става бе, човек? - Ти си идиот! 797 01:26:25,570 --> 01:26:30,023 Човече, какво... - Не ми викай "човече". 798 01:26:33,235 --> 01:26:35,921 Квартал "Мъри Хил". Тя за "Мъри Хил". 799 01:26:36,071 --> 01:26:39,724 В него сме, шефе. Коя улица търсиш? 800 01:26:40,174 --> 01:26:42,874 Завий тук, точно тук! 801 01:26:46,181 --> 01:26:49,834 Тук трябва да е. Има дървета по улицата. 802 01:26:50,184 --> 01:26:53,005 Това, което търсим, е часовник, спрял през 1930 г. 803 01:26:53,155 --> 01:26:57,156 Чатнах. Ти си от телевизионно шоу. 804 01:27:03,432 --> 01:27:05,851 Търся улица с дървета. 805 01:27:06,001 --> 01:27:11,004 Много порядъчен квартал. Само по едно убийство на седмица. 806 01:27:15,177 --> 01:27:18,473 Не, не разбирате. 807 01:27:25,287 --> 01:27:28,937 Извинете, тук ли живеете? - Да. Защо? На номер 197. 808 01:27:29,138 --> 01:27:32,145 Познавате ли три момичета? - Момичета? 809 01:27:32,395 --> 01:27:37,224 Да, три! О, не, извинете. 810 01:27:44,572 --> 01:27:48,841 Не знаеш къде искаш да отидеш! Да се прибираме, а? 811 01:27:49,080 --> 01:27:53,198 Да се прибираме? Да, май си прав. 812 01:27:53,348 --> 01:27:55,934 Добре, къде живееш? 813 01:27:56,084 --> 01:28:01,087 "Ривърсайд драйв" 52. - Добре. 814 01:28:27,148 --> 01:28:31,703 Вечерята още не е готова. - Какво? 815 01:28:31,853 --> 01:28:35,388 Не те очаквах толкова рано. 816 01:28:39,327 --> 01:28:42,919 Търсих те. - Знам. 817 01:28:45,634 --> 01:28:48,153 Ти не си си тръгвала! 818 01:28:48,303 --> 01:28:54,293 Дойдох тук и седнах... и... си помислих... 819 01:28:54,643 --> 01:29:00,810 Помислих си... че все пак може да изядем рибата. 820 01:29:02,551 --> 01:29:07,272 Опитвах се да те намеря. 821 01:29:07,422 --> 01:29:11,958 Повече не можем да бягаме един от друг, нали? 822 01:29:31,977 --> 01:29:35,904 Утре отиваме да ти вземем дрехите. 823 01:29:37,752 --> 01:29:41,512 Да, утре може да го направим. 824 01:29:46,461 --> 01:29:52,064 Сега ли искаш рибата, или после? 825 01:29:56,971 --> 01:29:59,664 Ами, после. 826 01:30:34,443 --> 01:30:37,562 Краката ти са студени. 827 01:30:45,554 --> 01:30:50,375 Не ти знам името. - Ами, то е Мери. 828 01:30:50,525 --> 01:30:53,312 Мери? - Аха. 829 01:30:53,762 --> 01:30:55,781 Наистина ли? - Да. 830 01:30:55,931 --> 01:30:57,949 А твоето? - Джон. 831 01:30:58,099 --> 01:31:01,119 Джон? - Мери. 832 01:31:04,840 --> 01:31:06,925 Мери. 833 01:31:07,075 --> 01:31:10,300 Джон. - Мери. 834 01:31:11,346 --> 01:31:14,165 Джон. - Как се пише? 835 01:31:14,315 --> 01:31:17,235 М-ъ-р-р-р... 836 01:31:34,385 --> 01:31:39,386 превод АННА ЯНКОВА 837 01:31:39,587 --> 01:31:44,587 субтитри НИКЧО