1
00:00:29,828 --> 00:00:34,356
ДЖОН И МЕРИ
(1969)
2
00:02:15,240 --> 00:02:21,333
по романа на Мървин Джоунс
3
00:05:22,669 --> 00:05:25,261
Добро утро.
4
00:07:13,217 --> 00:07:16,217
Това е почти като гостуване...
5
00:07:17,918 --> 00:07:21,138
Абсолютно! Ако го правиш,
прави го като хората.
6
00:07:21,339 --> 00:07:23,974
Или изобщо не го прави.
Разбираш ли?
7
00:07:24,124 --> 00:07:27,476
Казвам ти, идват тук!
8
00:07:27,626 --> 00:07:33,150
Актриси, манекенки, стюардеси.
Фрашкано е.
9
00:07:33,300 --> 00:07:35,886
И всичките – гладни за секс.
10
00:07:36,036 --> 00:07:39,156
Доколкото знам от опит –
за пържола с картофки.
11
00:07:39,306 --> 00:07:43,727
Твоят опит, така ли?
Просто не си наясно.
12
00:07:43,877 --> 00:07:46,670
Ще си ходя.
- Остани за още една бира.
13
00:07:46,871 --> 00:07:50,800
Може да ти излезе късметът.
Хей, Чарли!
14
00:07:53,887 --> 00:07:57,807
Какво ще стане след една бира?
Да не ни изнасилят?
15
00:07:58,157 --> 00:08:01,778
Мой човек,
попаднал си на точното място.
16
00:08:07,934 --> 00:08:11,955
Тук и да те изнасилят,
никой няма да разбере.
17
00:08:12,105 --> 00:08:17,461
Блъсканица като в метрото.
- Раят за несемейните!
18
00:08:17,611 --> 00:08:20,163
Наистина си вярваш, а?
19
00:08:20,313 --> 00:08:26,002
Мислиш, че като се изтупаш,
като се полееш с лосион и... Така ли?
20
00:08:26,152 --> 00:08:29,272
Ами да! С едно шери
можеш да свалиш всяка,
21
00:08:29,422 --> 00:08:34,220
която се появи на хоризонта.
- Две датски бири!
22
00:08:34,861 --> 00:08:38,294
Ето ви рестото.
- Сложете го на бара.
23
00:08:49,476 --> 00:08:54,030
Благодаря много.
Ако обичате!
24
00:08:54,180 --> 00:08:56,900
Казвам се Стенли.
- Аз съм Фран.
25
00:08:57,050 --> 00:08:59,302
Здрасти, Фран.
Как си?
26
00:08:59,452 --> 00:09:02,572
Тук не е ли страхотно?
- До сега беше тъпо.
27
00:09:02,722 --> 00:09:08,211
Наистина ли?
Нямаш ли приятели наоколо?
28
00:09:08,361 --> 00:09:12,306
Фран, имаш ли апартамент?
- Държа стая наблизо.
29
00:09:12,507 --> 00:09:17,665
С една приятелка.
- Но тя е нощна смяна, нали?
30
00:09:25,845 --> 00:09:30,434
На тоя, дето е направил този филм,
сигурно му хлопа дъската!
31
00:09:30,584 --> 00:09:35,338
Десет километра задръстване...
И хора да изяждат хора?
32
00:09:35,488 --> 00:09:38,742
Може пък ние да сме луди?
- Не съм мислил за това.
33
00:09:38,892 --> 00:09:44,914
Уличното движение те побърква.
- Но не изяждам приятелката си.
34
00:09:45,064 --> 00:09:51,221
Обичам филми с начало, среда и край,
и то в този ред.
35
00:09:51,371 --> 00:09:53,790
Това е символика.
- Моля?
36
00:09:53,940 --> 00:09:56,826
Казвам, че е...
- Символичен.
37
00:09:56,976 --> 00:10:00,352
Точно така е замислен.
- Моля?
38
00:10:00,553 --> 00:10:04,034
Гледах го на филмовия фестивал.
Той е напълно символичен.
39
00:10:04,235 --> 00:10:06,836
Отразява нашето
материалистично мислене.
40
00:10:06,986 --> 00:10:11,308
Да, точно това имах предвид.
Благодаря.
41
00:10:11,458 --> 00:10:14,344
Познат ли ти е?
- Не, просто имаме еднакви вкусове.
42
00:10:14,494 --> 00:10:19,449
Може ли да ви почерпя?
- Да. За мен двоен "Чивас Регал".
43
00:10:19,599 --> 00:10:23,386
Един двоен "Чивас Регал,
една водка с тоник,
44
00:10:23,636 --> 00:10:29,593
две чаши сухо бяло вино и...
две бири.
45
00:10:30,243 --> 00:10:33,063
Да ви помогна ли?
- Добре.
46
00:10:33,213 --> 00:10:36,008
Това не е ли твоят приятел?
47
00:10:38,985 --> 00:10:41,871
Радвам се, че филмът ви е харесал.
48
00:10:42,021 --> 00:10:46,443
Не ми хареса.
- Така ли?
49
00:10:46,593 --> 00:10:50,855
Не ми допада неговата критика.
- Разбирам.
50
00:10:56,603 --> 00:11:00,624
Как ви беше името?
- Не съм го казвала. А вашето?
51
00:11:00,774 --> 00:11:04,694
Ето поръчката.
6.45.
52
00:12:08,308 --> 00:12:12,336
Целият този боклук е за теб, скъпи.
53
00:13:14,040 --> 00:13:18,261
Добре ли спа?
- Доколкото изобщо спах.
54
00:13:18,411 --> 00:13:22,572
Събудих ли те?
- Не си.
55
00:13:23,683 --> 00:13:27,570
Сгънал си ми дрехите.
- Бяха на пода.
56
00:13:27,720 --> 00:13:30,913
Там си ги държа обикновено.
57
00:13:37,764 --> 00:13:40,483
Спах много добре.
- Забелязах.
58
00:13:40,633 --> 00:13:43,253
Чувствам се отлично.
Ти добре ли си?
59
00:13:43,403 --> 00:13:46,430
Да, добре се чувствам.
60
00:13:48,641 --> 00:13:53,082
Десет часа!
Искаш ли нещо, преди да си тръгнеш?
61
00:13:53,383 --> 00:13:55,600
Какво например?
- Може би баня?
62
00:13:55,801 --> 00:13:59,842
Разбира се. Благодаря.
- Преди да изчезнеш.
63
00:14:09,662 --> 00:14:11,681
Точно като котките...
64
00:14:11,831 --> 00:14:17,554
Душат наоколо, преди да се съешат
до края на живота.
65
00:14:19,304 --> 00:14:23,104
Питам се дали е открила
свободната стая?
66
00:14:25,410 --> 00:14:28,965
Една празна стая
винаги ги навежда на разни мисли.
67
00:14:29,115 --> 00:14:32,378
Постепенно проникване...
68
00:14:33,953 --> 00:14:38,075
В такъв момент
трябва да си много внимателен.
69
00:14:38,725 --> 00:14:41,410
Много внимателен!
70
00:14:55,174 --> 00:14:58,027
Бързаш ли или ще останеш за закуска?
71
00:14:58,177 --> 00:15:03,910
Искаш ли да я направя?
- Какво? Не, аз ще я направя.
72
00:16:30,370 --> 00:16:32,522
Доста е просторно тук.
73
00:16:32,672 --> 00:16:35,859
Може би жена му
е заминала на почивка.
74
00:16:36,309 --> 00:16:39,343
Обичам широки пространства.
75
00:16:40,646 --> 00:16:43,734
Значи намери стаята...
76
00:16:44,684 --> 00:16:49,681
Всичко е подредено.
В нашата кухня винаги е хаос.
77
00:16:50,857 --> 00:16:53,777
Може жена му да го е напуснала.
78
00:16:54,927 --> 00:16:58,682
С кого живееш?
Съпруг? Приятел?
79
00:16:59,632 --> 00:17:03,042
Надявам се, че яйцето ти харесва.
- Страхотно е.
80
00:17:03,943 --> 00:17:06,455
Искаш да остана.
81
00:17:07,005 --> 00:17:12,128
Това е селско яйце...
- Откъде ги взимаш?
82
00:17:12,278 --> 00:17:15,277
Купувам ги.
- От село?
83
00:17:16,682 --> 00:17:22,227
Не, от магазин. Възможно е.
Тоест, струва си усилията.
84
00:17:22,428 --> 00:17:25,049
Да, предполагам.
85
00:17:31,631 --> 00:17:36,031
Тази кокошка...
е яла естествена храна.
86
00:17:36,232 --> 00:17:40,543
Яйцето е органично.
- Това добре ли е?
87
00:17:40,744 --> 00:17:43,226
Сигурно е луд на тема
здравословно хранене.
88
00:17:43,376 --> 00:17:50,233
Аз купувам полуфабрикати,
синтетика... всякакви боклуци.
89
00:17:50,783 --> 00:17:55,068
Пластмасови яйца,
снесени от компютър. Не ме е грижа.
90
00:18:15,207 --> 00:18:19,304
Кафе?
- Благодаря. Без сметана и захар.
91
00:18:30,456 --> 00:18:34,048
Яйцата не са
любимата ти закуска, нали?
92
00:18:35,795 --> 00:18:37,866
Ами... зависи.
93
00:18:38,067 --> 00:18:42,151
С кого се събуждам.
- Зависи с кого се събуждаш.
94
00:18:45,038 --> 00:18:47,070
Кафето е чудесно.
95
00:18:47,271 --> 00:18:51,027
Дали си лягаш с всеки,
който ти предложи?
96
00:18:51,177 --> 00:18:58,134
В Америка... изкуствените хормони
в пилешките храни...
97
00:18:58,384 --> 00:19:02,905
оказват обезпокоително влияние
на възрастните мъжки индивиди.
98
00:19:03,355 --> 00:19:05,751
Шегуваш се!
99
00:19:07,060 --> 00:19:09,345
Май ще си тръгвам след закуската.
100
00:19:09,495 --> 00:19:15,123
Наистина, повечето сутрини
изобщо не закусвам.
101
00:19:20,573 --> 00:19:23,459
В момента е доволен от себе си.
102
00:19:23,609 --> 00:19:26,175
Какво казваш?
103
00:19:27,413 --> 00:19:29,509
Нищо.
104
00:19:29,710 --> 00:19:33,642
Снощи си изиграх картите
много хитро!
105
00:19:36,389 --> 00:19:39,342
Направо е самодоволен!
106
00:19:40,892 --> 00:19:43,813
Да не би случайно днес
да е рожденият ти ден?
107
00:19:44,063 --> 00:19:49,152
Какво?
- Да е рожденият ти ден?
108
00:19:49,402 --> 00:19:52,723
Не, аз съм Водолей.
109
00:19:58,177 --> 00:20:01,038
Честит рожден ден!
- Благодаря.
110
00:20:01,914 --> 00:20:05,151
Това "да" ли значи или "не"?
- Какво?
111
00:20:05,352 --> 00:20:08,905
Рожденият ден.
- Не знаеш ли?
112
00:20:09,555 --> 00:20:13,409
Не, не чета хороскопи.
113
00:20:13,559 --> 00:20:15,611
Така ли?
- Не.
114
00:20:15,761 --> 00:20:19,250
Животът е достатъчно труден,
за да се притеснявам,
115
00:20:19,400 --> 00:20:23,986
че ако срещна зодия Лъв,
значи не ми е ден за обир на банка.
116
00:20:24,436 --> 00:20:31,428
Явно си Лъв. Приличаш на Лъв.
- Телец съм – те обират банки.
117
00:20:39,652 --> 00:20:42,113
Ако искаш да отидеш
при приятелите си...
118
00:20:42,314 --> 00:20:46,532
Не, добре ми е.
- Не исках да ви преча.
119
00:20:46,733 --> 00:20:51,114
Не. Просто бяхме на кино...
- Разбирам.
120
00:20:57,269 --> 00:21:00,403
Често ли ходиш на кино?
121
00:21:03,009 --> 00:21:08,531
Извеждат ме насам-натам,
да се образовам.
122
00:21:09,881 --> 00:21:13,603
Ами, изглеждаш доста... интелигентна.
- Е, имам образование.
123
00:21:15,253 --> 00:21:18,407
Миналата седмица ходихме
на театър с участие.
124
00:21:18,557 --> 00:21:22,279
Театър на публиката.
- Какво е това?
125
00:21:23,429 --> 00:21:26,415
Публиката прави представлението.
126
00:21:27,365 --> 00:21:30,067
Всеки трябва да участва.
И какво правите?
127
00:21:30,268 --> 00:21:34,756
По средата на представлението
гасят лампите и актьорите те опипват.
128
00:21:36,475 --> 00:21:39,328
Не е ли отвратително?
- Не чак толкова.
129
00:21:39,478 --> 00:21:41,664
Моля?
- Не чак толкова.
130
00:21:41,814 --> 00:21:45,134
Хей, тръгваме!
Утре Дийн е рано в училището.
131
00:21:45,284 --> 00:21:47,937
Жалко,
не успяхме да си поприказваме.
132
00:21:48,087 --> 00:21:50,406
Дийн ще ме закара.
Ами ти?
133
00:21:50,556 --> 00:21:53,943
Лека нощ.
- Дийн може да закара и теб.
134
00:21:54,093 --> 00:21:58,781
За мен ще е удоволствие.
- Аз май ще поостана.
135
00:21:59,331 --> 00:22:01,584
Разбирам...
136
00:22:01,734 --> 00:22:03,886
Чао.
137
00:22:04,036 --> 00:22:06,555
А, да!
Благодаря.
138
00:22:06,805 --> 00:22:09,058
Лека нощ.
139
00:22:09,508 --> 00:22:11,899
Лека нощ.
140
00:22:12,678 --> 00:22:15,337
Ooh.
141
00:22:23,053 --> 00:22:27,551
"Разбирам"?
Какво разбира?
142
00:22:36,569 --> 00:22:40,890
Кога точно си го науми?
143
00:22:41,040 --> 00:22:46,529
Ако отиваш с някого
да слушате плоча, работата е ясна.
144
00:22:46,930 --> 00:22:49,331
Не всички момичета мислят така.
145
00:22:49,581 --> 00:22:55,246
Не ти се е случвало от първия път, а?
- Не бих казал.
146
00:22:57,556 --> 00:23:01,744
Мислиш ли,
че би ме харесал повече, ако...
147
00:23:01,894 --> 00:23:04,989
ако ти струвах
три вечери в скъп ресторант?
148
00:23:05,798 --> 00:23:09,018
Момичетата са различни,
това е всичко.
149
00:23:09,368 --> 00:23:12,588
И добрите се свалят
поне три седмици?
150
00:23:12,738 --> 00:23:18,536
Предполагам.
Средно – две седмици.
151
00:23:20,613 --> 00:23:24,345
И колко време се задържат средно?
152
00:23:27,787 --> 00:23:31,383
Да ти сипя още кафе?
- Не, благодаря.
153
00:23:35,628 --> 00:23:39,348
Не ги колекционирам като марки,
ако си мислиш това.
154
00:23:39,498 --> 00:23:44,520
Наистина ли?
- Предполагам, че си имала дузини?
155
00:23:44,670 --> 00:23:49,031
Дузини какво?
- Дузини мъже.
156
00:23:50,632 --> 00:23:53,096
Защо го казваш?
157
00:23:53,246 --> 00:23:57,633
Просто нещо, което човек иска да знае.
- Така ли?
158
00:23:57,783 --> 00:24:02,204
Не, искам да кажа, че едно момиче
159
00:24:02,354 --> 00:24:05,307
може да е имало дузина мъже
и пак да си е наред.
160
00:24:05,457 --> 00:24:10,679
Това е много мило.
- Или един-двама...
161
00:24:10,829 --> 00:24:13,149
и пак да си е...
162
00:24:13,299 --> 00:24:17,296
Курва?
- Не, не бих се изразил така.
163
00:24:22,041 --> 00:24:25,432
Исках само да те опозная.
164
00:24:26,479 --> 00:24:29,098
Е, не започваш зле.
165
00:24:29,248 --> 00:24:33,002
Не, имам предвид, повече за теб...
166
00:24:33,152 --> 00:24:37,739
Защо го направи?
- А ти защо?
167
00:24:37,889 --> 00:24:40,176
Различно е.
- Така ли?
168
00:24:40,326 --> 00:24:43,112
Просто си помислих,
че ще бъде приятно,
169
00:24:43,262 --> 00:24:47,127
това е всичко.
- И беше ли?
170
00:24:49,367 --> 00:24:52,455
Нямаше проблеми.
171
00:24:53,105 --> 00:24:57,593
Притесних ли те?
- Да.
172
00:24:57,743 --> 00:25:03,266
Това за яйцата – на вкус са като
всички останали, откъдето и да са.
173
00:25:03,416 --> 00:25:07,703
Ти скачаш в леглото с непозната.
Без угризения.
174
00:25:07,853 --> 00:25:10,272
Преди да се прибере
жена ти в понеделник.
175
00:25:10,422 --> 00:25:13,261
Какво искаш да кажеш?
- Мислиш, че ходя
176
00:25:13,462 --> 00:25:16,612
в този бар всеки петък...
Да ме чука някой?
177
00:25:16,762 --> 00:25:19,482
За първи път бях там!
178
00:25:19,632 --> 00:25:23,586
Приятелят на Джейн предложи
да отидем някъде, за разнообразие...
179
00:25:23,736 --> 00:25:26,489
Това е.
Съжалявам, че те разочаровах.
180
00:25:26,639 --> 00:25:30,825
Не съм разочарован.
- И още нещо!
181
00:25:30,975 --> 00:25:34,642
Дори аз понякога казвам "не"!
182
00:26:16,253 --> 00:26:19,151
Хей, можеш ли да...
183
00:26:23,462 --> 00:26:25,514
Хилари, аз съм.
184
00:26:25,664 --> 00:26:28,484
Добре ли си?
- Да, надявам се.
185
00:26:28,634 --> 00:26:32,354
Къде си?
- Не знам.
186
00:26:32,504 --> 00:26:35,224
Прибирам се.
Ще купя нещо за ядене.
187
00:26:35,374 --> 00:26:37,826
Яйцата са така натъпкани
с химически хормони,
188
00:26:37,976 --> 00:26:40,062
че можем да си сменим пола.
- Какво?
189
00:26:40,212 --> 00:26:42,798
Няма значение.
До скоро.
190
00:26:42,948 --> 00:26:45,244
Чао.
191
00:26:49,722 --> 00:26:53,142
Бонжур, скъпа!
Нагоре, нагоре...
192
00:26:53,292 --> 00:26:59,213
С овесените ядки.
Задръж, камера... поп арт.
193
00:26:59,563 --> 00:27:01,683
О, за Бога, Питър!
194
00:27:01,833 --> 00:27:05,155
Голямото момиче се завръща
след една хубава нощ
195
00:27:05,305 --> 00:27:08,557
с куп продукти.
Това е незабравим образ.
196
00:27:08,707 --> 00:27:11,469
Грандиозно!
- Гледай си работата.
197
00:27:11,670 --> 00:27:16,565
Това е моята работа.
Правя научно изследване.
198
00:27:16,715 --> 00:27:20,136
Да си чувала за реализма в киното?
199
00:27:20,286 --> 00:27:24,974
Той е само едно извинение,
за да снимаш в женската тоалетна.
200
00:27:25,124 --> 00:27:27,943
Ще направиш ли нещо за Анди?
- Добро утро, Трейси.
201
00:27:28,093 --> 00:27:32,748
Плачи, бебчо!
Грандиозно! Красиво!
202
00:27:32,898 --> 00:27:35,796
Красиво!
203
00:27:42,041 --> 00:27:44,160
Ехо!
204
00:27:44,310 --> 00:27:48,417
Връщаш се?
- Не, няма ме.
205
00:27:48,618 --> 00:27:54,436
Мислех, че оставаш за уикенда.
Боб си идва довечера от Филаделфия.
206
00:27:54,586 --> 00:27:59,208
Шефът го е пуснал да си поиграе!
- Не е честно.
207
00:27:59,358 --> 00:28:02,277
Някой грижи ли се
за тези костенурки?
208
00:28:02,427 --> 00:28:05,748
Г-н Бигълман го иска
постоянно до себе си.
209
00:28:05,898 --> 00:28:08,283
Да не се жени за него, а?
210
00:28:08,433 --> 00:28:12,821
Ще прехвърли
целия източен бизнес на Боб.
211
00:28:12,971 --> 00:28:15,958
Идната седмица го изпраща
с шефския самолет до Флорида.
212
00:28:16,108 --> 00:28:18,991
Наистина ли?
Ще трябва да отидеш и ти?
213
00:28:19,192 --> 00:28:22,331
Ами, не.
- Г-н Бигълман ще ревнува?
214
00:28:22,532 --> 00:28:27,236
Боб ще води немски клиент със
съпругата му, която не би разбрала.
215
00:28:27,386 --> 00:28:30,239
Кофти.
- Ще бъде тук всеки момент.
216
00:28:30,389 --> 00:28:35,811
Извадихме голям късмет.
Един от нюйоркския офис умрял
217
00:28:35,961 --> 00:28:39,415
и г-н Бигълман изпраща Боб
на погребението.
218
00:28:39,565 --> 00:28:42,785
Очевидно му дават
най-добрата работа.
219
00:28:42,935 --> 00:28:46,421
Щеше ми се да харесваш Боб.
- Харесвам го. Няма проблем.
220
00:28:46,571 --> 00:28:52,261
Щях да го харесвам повече,
ако не идваше тук като на хотел.
221
00:28:52,411 --> 00:28:55,264
Да.
- Още не е получил повишението си.
222
00:28:55,414 --> 00:29:00,006
Моля се на Бога да побърза,
за да си спя в леглото.
223
00:29:00,719 --> 00:29:03,505
Джейн отива при Дийн.
224
00:29:03,655 --> 00:29:07,276
Моля те.
225
00:29:10,095 --> 00:29:12,515
Добре.
226
00:29:13,165 --> 00:29:19,054
Трябва ли да тръгваш вече?
- Да. Извини ме.
227
00:29:19,204 --> 00:29:23,737
Всъщност това беше добре казано.
- Кое точно?
228
00:29:23,938 --> 00:29:28,664
"И аз понякога казвам "не".
Хареса ми как го каза.
229
00:29:28,814 --> 00:29:31,834
Благодаря.
- Всъщност нямам.
230
00:29:31,984 --> 00:29:34,837
Какво нямаш?
- Съпруга. Или нещо подобно.
231
00:29:34,987 --> 00:29:38,073
Решила си, че имам
заради размерите на апартамента.
232
00:29:38,223 --> 00:29:41,477
Приспособен таван.
Било е художествено ателие.
233
00:29:41,627 --> 00:29:45,309
Сам ли си направил всичко?
- Един приятел ми помогна.
234
00:29:45,510 --> 00:29:52,020
Още работя по него. Чакай...
Забравих за какво дойдохме.
235
00:29:52,170 --> 00:29:57,326
Да ти пусна плоча. Забравихме.
- Да, забравихме.
236
00:29:57,476 --> 00:29:59,795
Имам хубава колекция.
237
00:29:59,945 --> 00:30:06,442
Обикновено си пускам класическа
музика следобед и джаз – вечер.
238
00:30:08,620 --> 00:30:12,715
А какво слушаш сутрин?
- Духова музика.
239
00:30:15,560 --> 00:30:21,691
При условие, че не вали.
- Е, да не нарушаваме правилата.
240
00:30:49,795 --> 00:30:53,015
Хитър ход.
Изключително хитър.
241
00:30:53,165 --> 00:30:59,054
Облече се, сложи си палтото,
тръгна към вратата.
242
00:30:59,204 --> 00:31:03,525
Направи го така,
че да я моля да се върне.
243
00:31:03,675 --> 00:31:08,336
Трябваше да я оставя
да си мисли, че имам жена.
244
00:31:09,815 --> 00:31:13,851
Спечели преднина...
Значителна преднина.
245
00:31:16,255 --> 00:31:20,791
Накрая ще трябва да си отиде.
Като Рут...
246
00:31:34,039 --> 00:31:36,605
Хайде, качвай се.
247
00:32:01,066 --> 00:32:03,519
Хей! Чакай!
248
00:32:06,371 --> 00:32:09,365
Оттук.
От тази страна.
249
00:32:12,578 --> 00:32:15,908
Не се притеснявай, скъпи.
Ти беше най-добрият.
250
00:32:17,616 --> 00:32:19,768
След това беше Ани.
251
00:32:19,918 --> 00:32:23,972
Трябва да дойдеш на вечеря.
Имам най-готиния съпруг.
252
00:32:24,122 --> 00:32:26,608
Не ща да вечерям
с готиния ти съпруг.
253
00:32:26,758 --> 00:32:29,578
Нямам съпруг.
254
00:32:30,628 --> 00:32:33,749
И от другата страна ли е същото?
- Да.
255
00:32:33,899 --> 00:32:38,030
Ще я обърна.
- Дори не съм се замисляла за съпруг.
256
00:32:52,284 --> 00:32:54,670
Извинете, госпожице.
257
00:32:54,820 --> 00:32:59,975
Търся малко употребявана
амазонска фунийка.
258
00:33:00,125 --> 00:33:02,678
Какво смешно има?
Много трудно се намират.
259
00:33:02,828 --> 00:33:05,714
Ще я купя със или без стрелички.
- Съжалявам.
260
00:33:05,864 --> 00:33:09,084
Израснала съм в семейство на хипита.
261
00:33:09,234 --> 00:33:13,353
Къде другаде ще намериш
честност, интелигентност,
262
00:33:13,503 --> 00:33:16,992
загриженост, непредубеденост...
- И да взима хапчета антибебе.
263
00:33:17,142 --> 00:33:21,397
И да е всезнайко.
- Как се измъкна днес?
264
00:33:21,547 --> 00:33:24,032
Сам пожелах да закарам
Стиви на фризьор.
265
00:33:24,182 --> 00:33:29,019
Дадох му 50 цента за бонбони.
- Може да се изгуби.
266
00:33:38,530 --> 00:33:42,579
Трябваше да му дадеш долар.
- Ще ти се обадя.
267
00:33:43,280 --> 00:33:45,423
Здрасти, татко.
- Здрасти.
268
00:33:45,624 --> 00:33:47,789
Взе ли си бонбони?
- Да.
269
00:33:48,039 --> 00:33:53,428
Господине!
Фунийката ще пристигне в петък.
270
00:33:53,578 --> 00:33:55,964
Ще ви я запазя.
271
00:33:56,114 --> 00:34:00,437
Може ли да намина по обяд?
- Да.
272
00:34:00,587 --> 00:34:02,880
Добре.
- Защо каза това?
273
00:34:03,081 --> 00:34:08,711
Защото търся нещо, затова!
Искаш ли сега да те подстрижат?
274
00:34:08,961 --> 00:34:13,482
Казвате ни, че ако работим в рамките
на съществуващата система,
275
00:34:13,632 --> 00:34:18,754
ще получим, каквото искаме.
Това са само обещания!
276
00:34:18,904 --> 00:34:24,925
За да не правим нищо,
ни залъгвате с празни думи.
277
00:34:25,075 --> 00:34:30,799
Не ни давате това, което искаме.
И то – сега!
278
00:34:31,349 --> 00:34:37,506
Нека ви кажа нещо. Единственият
начин да се постигне нещо,
279
00:34:37,656 --> 00:34:42,878
като изключим протестите,
които ни изправят срещу проблемите,
280
00:34:43,028 --> 00:34:45,814
начинът да се справим,
е чрез политически средства,
281
00:34:45,964 --> 00:34:48,684
чрез политическа партия,
която да ни представлява.
282
00:34:48,834 --> 00:34:54,990
Не бива само да викате,
а да действате!
283
00:34:55,140 --> 00:34:58,026
Ние, чернокожите,
чакахме достатъчно.
284
00:34:58,176 --> 00:35:02,698
Изчерпахме
законните форми и средства.
285
00:35:02,848 --> 00:35:06,502
Нима не биваше да протестираме
чрез окупация,
286
00:35:06,652 --> 00:35:09,938
да отстояваме правата си
дори с телата си?
287
00:35:10,088 --> 00:35:13,342
С телата си да построим сетна!
288
00:35:13,492 --> 00:35:17,846
Знаете позицията ми за Виетнам
и задължителната военна служба.
289
00:35:17,996 --> 00:35:21,149
Знаете какво мисля
за черната революция в страната ни.
290
00:35:21,299 --> 00:35:23,620
Да? Добре.
291
00:35:23,770 --> 00:35:27,456
Щом знаете позицията ми,
292
00:35:27,606 --> 00:35:30,525
тогава знаете,
че аз ви представлявам,
293
00:35:30,675 --> 00:35:34,762
че предложенията ми
за бъдещи стъпки идват
294
00:35:34,912 --> 00:35:39,067
от вашата отговорност към мен
и моята отговорност към вас.
295
00:35:39,217 --> 00:35:42,208
Това значи да си политик.
296
00:35:48,193 --> 00:35:54,049
Искам само да кажа,
че ми беше драго да бъда сред вас.
297
00:35:54,399 --> 00:36:00,889
Ако имаше подобна енергичност
и дълбока загриженост в Сената,
298
00:36:01,039 --> 00:36:06,828
отдавна да сме решили
проблемите на Ню Йорк.
299
00:36:06,978 --> 00:36:12,836
Знам, че много от вас са изгубили
илюзиите си относно "политиците".
300
00:36:12,986 --> 00:36:16,274
И имате пълно право!
301
00:36:16,424 --> 00:36:21,212
Но и вие сте отговорни
и трябва да промените нещата.
302
00:36:21,362 --> 00:36:24,683
Имате тази възможност
да определите
303
00:36:24,833 --> 00:36:28,788
каква трябва да е американската
политика и да изберете политици,
304
00:36:28,938 --> 00:36:32,957
които ще градят обществото,
което вие искате.
305
00:36:33,107 --> 00:36:36,992
И в заключение
ми позволете да кажа,
306
00:36:37,142 --> 00:36:41,196
че сте намерили
най-вярното мото на нашето време:
307
00:36:41,346 --> 00:36:45,303
"Прави любов, а не война."
Благодаря ви.
308
00:36:48,453 --> 00:36:52,776
Мир, мир, мир!
309
00:37:17,883 --> 00:37:21,903
Не знаем нищо един за друг, нали?
310
00:37:22,053 --> 00:37:25,950
Бихме могли
да сме които и да е хора.
311
00:37:26,691 --> 00:37:31,747
Аз съм просто някой.
- Не, аз казвам, че...
312
00:37:32,297 --> 00:37:38,854
Вече знам нещо за теб –
приготвяш закуски, миеш чинии.
313
00:37:39,304 --> 00:37:44,292
И няма да ме помолиш да остана,
докато аз не те помоля.
314
00:37:44,442 --> 00:37:50,599
Това ли е всичко?
- И че ми хареса с теб.
315
00:37:50,749 --> 00:37:54,202
Достатъчно, за да го направим пак?
316
00:37:54,552 --> 00:38:00,116
Това май не е покана?
Само информативно запитване.
317
00:38:01,259 --> 00:38:04,378
Ще ти кажа всичко,
което поискаш да знаеш.
318
00:38:04,528 --> 00:38:09,650
Къде живееш?
- Тук. В западната част на града.
319
00:38:09,800 --> 00:38:13,855
Кажи за себе си.
- Добре.
320
00:38:14,005 --> 00:38:17,858
Какво искаш да знаеш?
- Какво точно правиш?
321
00:38:18,008 --> 00:38:22,831
Имаш предвид работа?
В момента работя в една галерия.
322
00:38:22,981 --> 00:38:27,989
Къде точно?
- Близо до Мадисън, галерия "Расига".
323
00:38:28,190 --> 00:38:31,706
Заобиколена съм
от първобитни божества.
324
00:38:32,556 --> 00:38:36,978
А къде живееш?
- В източната част. "Мъри Хил".
325
00:38:37,328 --> 00:38:39,390
Къде по-точно?
326
00:38:39,591 --> 00:38:45,720
Шантава четириетажна къща,
високи тавани, дървета на улицата.
327
00:38:45,870 --> 00:38:48,668
Имаме си часовник
на ъгъла при аптеката.
328
00:38:48,869 --> 00:38:52,294
Спрял е през 1930 г...
Винаги за всичко закъснявам.
329
00:38:52,444 --> 00:38:57,799
Много забавен квартал.
Млади мъже с пуделчета.
330
00:38:59,249 --> 00:39:02,781
Само по едно убийство на седмица...
331
00:39:04,656 --> 00:39:08,643
На първия етаж си имаме
собствен режисьор.
332
00:39:08,793 --> 00:39:12,447
Прави филм за истинските неща
в нашата къща.
333
00:39:12,597 --> 00:39:16,083
Прекарваш ли много време с него?
- С часове.
334
00:39:16,233 --> 00:39:18,720
Той не знае
какво се случва в къщата.
335
00:39:18,870 --> 00:39:21,956
Трябва да му разказвам.
- А ти всичко ли знаеш?
336
00:39:22,106 --> 00:39:26,161
Много съм любопитна.
Не си ли забелязал?
337
00:39:26,311 --> 00:39:31,966
На втория етаж живеят японци...
338
00:39:32,116 --> 00:39:36,671
Търсят си гаджета чрез компютър.
А ние им шием копчетата.
339
00:39:36,821 --> 00:39:39,574
"Ние"?
- Аз, Хилари и Джейн.
340
00:39:39,724 --> 00:39:42,644
Видя ги предната вечер.
- А, да!
341
00:39:42,794 --> 00:39:45,180
Другите две момичета.
- Точно така.
342
00:39:45,330 --> 00:39:51,586
Много си близка с тях, нали?
- О, да. Споделяме си всичко.
343
00:39:51,736 --> 00:39:56,158
И аз му викам: "Търкай ми
корема в кръг и кажи "обичам те".
344
00:39:56,308 --> 00:39:59,260
Беше страхотно.
После викам: "По-ниско".
345
00:39:59,410 --> 00:40:02,263
А той вика: "Обичам те, обичам те".
346
00:40:15,193 --> 00:40:18,989
Познаваш ли тази музика?
- Малко.
347
00:40:19,190 --> 00:40:24,653
Георг Фридрих Хендел.
Много чиста музика.
348
00:40:24,803 --> 00:40:30,237
Духов оркестър.
Без скрибуцане на струни.
349
00:40:37,881 --> 00:40:42,338
Много е практичен тоя Хендел.
Дай му разходка с лодка по реката
350
00:40:42,488 --> 00:40:45,640
или пък фойерверки
и той ти пише музика за това.
351
00:40:45,790 --> 00:40:51,346
Тази например е написана
за дворцово увеселение.
352
00:40:51,496 --> 00:40:56,885
С напудрени перуки,
всички скачат от радост.
353
00:41:09,547 --> 00:41:12,734
Знаеш ли, че Хендел е написал
три пиеси за обой
354
00:41:12,884 --> 00:41:18,483
едва единадесетгодишен?
Не се шегувам.
355
00:41:20,925 --> 00:41:24,738
Хрумна ми асоциацията,
че ако застанеш с лимон
356
00:41:24,939 --> 00:41:29,184
пред духов оркестър,
музиката спира.
357
00:41:29,634 --> 00:41:35,122
Опитваш се да изкараш звуци,
докато някой смуче лимон пред теб.
358
00:41:35,272 --> 00:41:40,061
Не става!
Ще ти излезе пяна на устата.
359
00:41:40,511 --> 00:41:43,511
Слънцето изгрява.
360
00:41:45,116 --> 00:41:47,936
Тя не ме слуша.
361
00:41:48,286 --> 00:41:51,844
Сега пък какво направих?
362
00:41:54,225 --> 00:41:57,579
Разказвам й нещо интересно,
за да знае.
363
00:41:58,529 --> 00:42:02,517
Досаден е с тези духови музики.
364
00:42:03,667 --> 00:42:07,089
Заобиколена е
с всички тези приятелчета.
365
00:42:08,139 --> 00:42:12,261
Трудно се полагат усилия за нещо,
което може би не искаш.
366
00:42:13,511 --> 00:42:19,434
Чудя се за кого си мисли?
За режисьора?
367
00:42:19,784 --> 00:42:22,904
Или за японците?
368
00:42:23,654 --> 00:42:28,518
Пробва най-стария трик на света.
Не се опитвай!
369
00:42:31,930 --> 00:42:35,117
Не съм чак толкова проста.
370
00:42:35,467 --> 00:42:38,453
Досадих ти.
371
00:42:38,903 --> 00:42:42,891
В училище нищо не научих.
Та кой ли е научил?
372
00:42:43,041 --> 00:42:46,761
Но мъжете те учат на разни неща.
- Сигурен съм.
373
00:42:46,911 --> 00:42:49,698
Обясняват ти
за електоралните процеси
374
00:42:49,848 --> 00:42:53,802
и как да ядеш артишок
без да се изцапаш.
375
00:42:54,452 --> 00:42:57,906
Режисьорът ли те научи на тези неща?
376
00:42:58,056 --> 00:43:00,242
Всички, които познавам,
ме учат на нещо.
377
00:43:00,392 --> 00:43:02,811
И той те е научил?
378
00:43:02,961 --> 00:43:07,582
На доста неща.
- Спиш ли с него?
379
00:43:08,232 --> 00:43:12,387
Приписваш си права над мен.
- Нямам ли право?
380
00:43:12,537 --> 00:43:15,190
Не.
- Не ли?
381
00:43:15,640 --> 00:43:19,593
Това, което ти дадох, не е свързано
с права и не те ангажира.
382
00:43:19,743 --> 00:43:24,365
Беше безплатно. Мислиш ли,
че за всичко трябва да се плаща?
383
00:43:25,315 --> 00:43:27,735
Не, обаче за да има
значение една връзка...
384
00:43:27,885 --> 00:43:32,953
Връзка? Това ли имаме ние?
- Двама души трябва да...
385
00:43:34,492 --> 00:43:36,711
Е, мисля, че връзката
не е толкова важна,
386
00:43:36,861 --> 00:43:41,563
освен ако не изискват
нещо един от друг.
387
00:43:56,548 --> 00:43:59,139
Съжалявам.
388
00:44:09,060 --> 00:44:11,379
Сигурен ли си,
че знам достатъчно за теб?
389
00:44:11,529 --> 00:44:14,359
Какво искаш да знаеш?
390
00:44:19,136 --> 00:44:23,892
С какво се занимаваш?
- Проектирам мебели.
391
00:44:24,042 --> 00:44:26,761
Ти ли си проектирал това?
392
00:44:26,911 --> 00:44:31,971
Не ти ли харесва?
- Е, можеше да е по-удобно.
393
00:44:32,650 --> 00:44:35,203
Снощи не се оплакваше.
394
00:44:35,853 --> 00:44:38,206
А защо поисках
да се преместим на леглото?
395
00:44:38,356 --> 00:44:42,486
Това е функционален диван.
- Е, проработи, нали?
396
00:45:31,808 --> 00:45:34,926
Хайде, вдигни телефона.
397
00:45:36,648 --> 00:45:38,733
Ало?
- Здрасти. Аз съм.
398
00:45:38,883 --> 00:45:42,938
Не съм те виждала от месеци.
- О... здравей, Рут.
399
00:45:43,088 --> 00:45:47,642
Кой е при теб?
- Един приятел.
400
00:45:48,892 --> 00:45:51,613
Довечера ще правя купон
и искам да дойдеш.
401
00:45:51,763 --> 00:45:54,059
Довечера ли?
402
00:45:56,935 --> 00:45:59,354
Не съм сигурен за довечера.
403
00:45:59,504 --> 00:46:03,091
Опитай се да дойдеш.
- Къде ще бъде?
404
00:46:03,341 --> 00:46:07,941
Номер 414, източна 55-а улица.
Близо до Сътън.
405
00:46:09,647 --> 00:46:13,435
Близо до Сътън?
Това е тежкарски адрес.
406
00:46:13,585 --> 00:46:16,738
Да не би да се омъжваш?
407
00:46:16,888 --> 00:46:20,909
Забравил съм кога е рожденият ти ден.
- Нямам рожден ден, не съм бременна.
408
00:46:21,059 --> 00:46:23,577
Просто ще се радвам да те видя.
409
00:46:24,127 --> 00:46:27,719
Добре, ще опитам.
410
00:46:29,667 --> 00:46:32,531
Не, няма да забравя.
411
00:46:33,538 --> 00:46:36,239
И ти ми липсваш.
412
00:46:39,576 --> 00:46:45,204
Не съм сигурен дали тя...
413
00:46:50,488 --> 00:46:53,675
Добре, ще си резервирам билет.
414
00:46:53,825 --> 00:46:56,911
Да, наистина.
Всичко хубаво, скъпа.
415
00:46:57,061 --> 00:47:00,095
Да, ще се видим там.
416
00:47:00,765 --> 00:47:03,224
Благодаря.
417
00:47:13,144 --> 00:47:15,830
Елизабет?
- Искат да ме посрещнат
418
00:47:15,980 --> 00:47:19,000
на летището утре сутринта.
419
00:47:19,150 --> 00:47:21,543
Не.
420
00:47:25,656 --> 00:47:30,614
Довечера ще те кача на самолета
и ще хвана сутрешния полет.
421
00:47:34,699 --> 00:47:38,853
Хрумна ми нещо.
Можем да пътуваме заедно.
422
00:47:39,003 --> 00:47:42,356
Тя не знае как изглеждам, нали?
- Не.
423
00:47:42,506 --> 00:47:44,559
Така ще останем заедно до утре.
424
00:47:44,709 --> 00:47:50,298
Когато слезем от самолета, аз ще бъда
просто една непозната. Ще изчезна.
425
00:47:51,048 --> 00:47:57,138
Моля, г-н Дейвис,
от полет 107 от Лондон,
426
00:47:57,288 --> 00:48:00,152
да се яви на "Информация".
427
00:48:05,996 --> 00:48:08,455
Ето го!
428
00:48:10,134 --> 00:48:12,835
Как си?
429
00:48:25,450 --> 00:48:29,036
Ще се опитам...
Да, ще опитам.
430
00:48:29,186 --> 00:48:33,407
753-2099?
431
00:48:33,557 --> 00:48:36,677
Да.
432
00:48:36,827 --> 00:48:40,162
Да, ще опитам.
433
00:48:42,199 --> 00:48:45,365
Чао.
434
00:48:49,240 --> 00:48:54,428
Повече не искам да се занимавам.
Ревност, съперничество!
435
00:48:54,578 --> 00:48:58,232
Свири бойна тръба
и се впускаме в битка.
436
00:48:58,382 --> 00:49:01,969
Щом изсвири бойната тръба,
аз ще си тръгна за дома,
437
00:49:02,119 --> 00:49:06,274
ще заключа вратата,
ще изключа телефона...
438
00:49:06,424 --> 00:49:09,811
Ще си измия косата
и ще си гледам съботните филми
439
00:49:09,961 --> 00:49:12,546
с пуканки в леглото.
440
00:49:12,796 --> 00:49:15,883
Отлично ще се справя.
441
00:49:16,033 --> 00:49:18,833
Ще изчезна.
442
00:49:50,601 --> 00:49:54,254
Здравей.
- Май съм си забравила ключовете.
443
00:49:56,073 --> 00:50:00,795
Сигурно са изпаднали от чантата ми.
Благодаря. Очакваш ли някого?
444
00:50:00,945 --> 00:50:04,166
Да. Теб.
445
00:50:04,616 --> 00:50:07,035
А, не, отивам си вкъщи.
446
00:50:07,185 --> 00:50:09,470
Все нещо е забравено,
за да се върнеш.
447
00:50:09,620 --> 00:50:12,106
Кой, аз ли?
- Имам предвид момичетата.
448
00:50:12,256 --> 00:50:17,312
Най-вече ключовете.
- Каза мъжът със скромен опит.
449
00:50:17,462 --> 00:50:21,082
Въпросът е какво
да ти сервирам за обяд.
450
00:50:21,232 --> 00:50:24,418
Способен си да направиш
от жената съпруга.
451
00:50:24,868 --> 00:50:29,691
Какво ще кажеш за суфле със сирене?
- Щом ти харесва. Аз си отивам.
452
00:50:29,841 --> 00:50:33,729
Знаеш ли защо си тръгваш?
453
00:50:34,479 --> 00:50:38,532
От дългогодишния си опит с жените
сигурно знаеш,
454
00:50:38,682 --> 00:50:43,504
че най ни харесва
да слушаме класическа музика
455
00:50:43,654 --> 00:50:46,240
и да наблюдаваме
кулинарното ти изкуство.
456
00:50:46,390 --> 00:50:50,244
За Бога! Извън твоята яйчена
кутийчица кипи истински живот.
457
00:50:50,394 --> 00:50:55,683
Няма смисъл да си измисляш
защо да си тръгнеш или да останеш.
458
00:50:55,833 --> 00:50:58,619
Знам точно защо си тръгваш.
459
00:50:58,769 --> 00:51:04,659
Ревнуваш, защото говорих с Рут.
460
00:51:05,309 --> 00:51:10,164
Най-гадното е, че е абсолютно прав.
461
00:51:10,414 --> 00:51:15,035
Сега може да тръшне вратата
след себе си завинаги,
462
00:51:15,185 --> 00:51:18,105
само че ще иска да чуе още за Рут.
463
00:51:18,455 --> 00:51:22,443
Коя е Рут?
- Рут ли?
464
00:51:23,193 --> 00:51:25,850
Момичето, с което излизах.
- Излизал си?
465
00:51:26,051 --> 00:51:28,633
Не беше сериозно.
- Не беше ли?
466
00:51:29,234 --> 00:51:33,421
Познавахме се почти осем месеца,
467
00:51:33,571 --> 00:51:37,635
понякога се отбиваше и оставаше.
468
00:51:39,110 --> 00:51:41,195
И накрая тя...
469
00:51:41,345 --> 00:51:44,231
Се изнесе?
- Нанесе.
470
00:51:47,718 --> 00:51:50,445
Има ли някой вкъщи?
471
00:51:54,525 --> 00:51:57,286
Скъпи, пристигнах!
472
00:52:04,568 --> 00:52:07,621
Да, виждам.
- Нанасям се при теб. Завинаги.
473
00:52:07,771 --> 00:52:10,458
Къде да сложа перуката?
474
00:52:10,608 --> 00:52:15,529
Чудесно апартаментче си имаш!
- Всъщност не е толкова голямо.
475
00:52:16,379 --> 00:52:19,065
Тези в спалнята ли отиват?
476
00:52:21,385 --> 00:52:24,071
Ако й издуеш корема, ще те съдя!
477
00:52:24,221 --> 00:52:27,984
Искам я слаба
за пролетната колекция.
478
00:52:28,726 --> 00:52:33,781
Защо пък да стане точно сега?
Правим го от месеци.
479
00:52:33,931 --> 00:52:37,852
Нанасям се само за да спестя
парите за такси.
480
00:52:44,976 --> 00:52:47,861
Дрехите ти ще получат клаустрофобия
в този гардероб.
481
00:52:48,011 --> 00:52:53,935
На кого му трябват дрехи?
Ето... дай ми това.
482
00:52:57,954 --> 00:53:00,474
Ще донеса чаши.
483
00:53:02,093 --> 00:53:06,714
Мисля си за монахините.
Дали от тях стават добри модели?
484
00:53:06,864 --> 00:53:11,752
Поне нямаш такива грижи.
- Нямаш ли стъклени чаши?
485
00:53:11,902 --> 00:53:14,221
Заповядай.
- Шампанско!
486
00:53:14,371 --> 00:53:16,524
Ето го.
- Какво празнуваме?
487
00:53:16,674 --> 00:53:19,326
Домашния живот.
- Това ли ще бъде?
488
00:53:19,476 --> 00:53:22,163
Домашен живот означава
още два сантиметра в ханша.
489
00:53:22,313 --> 00:53:25,399
Кой ще представи банските ми
на Карибите?
490
00:53:25,549 --> 00:53:30,638
Аз ще се грижа за него.
Ще стана кожа и кости.
491
00:53:30,788 --> 00:53:33,475
Всъщност аз...
- Млъкни и слушай.
492
00:53:33,625 --> 00:53:38,378
Когато се връщаш уморен от работа,
чехлите ти ще са до камината,
493
00:53:38,528 --> 00:53:41,082
а вечерята
ще се размразява в печката.
494
00:53:41,232 --> 00:53:44,919
По дяволите равенството.
Аз ще ти готвя!
495
00:53:45,069 --> 00:53:47,187
Ти ще какво?
496
00:53:50,540 --> 00:53:56,297
"Един лук, ситно нарязан.
Четвърт хамбургски салам.
497
00:53:56,847 --> 00:54:00,668
Половин лъжичка лют червен пипер.
498
00:54:00,818 --> 00:54:03,670
Половин чаена лъжичка "Уорчестър"...
499
00:54:41,425 --> 00:54:44,493
"Една скилидка чесън."
500
00:55:02,780 --> 00:55:05,566
Хей... куче...
501
00:55:06,216 --> 00:55:10,070
Куче, недей!
Не това... Рут, мисля, че...
502
00:55:14,557 --> 00:55:16,718
Помощ!
503
00:55:32,176 --> 00:55:34,261
Това беше краят с Рут.
504
00:55:34,411 --> 00:55:36,664
Значи си сам.
- Бях.
505
00:55:36,814 --> 00:55:42,269
Да. Какво ще правиш с това?
- Ще се надявам на чудо.
506
00:55:42,419 --> 00:55:46,640
Ще бъдете ли така любезна?
- А, да.
507
00:55:48,992 --> 00:55:52,714
Това ли е любимото ти хоби?
Готвенето.
508
00:55:52,864 --> 00:55:56,330
Понякога. В събота и неделя.
Като тениса.
509
00:55:56,531 --> 00:55:59,821
Играеш тенис?
- Понякога в парка.
510
00:55:59,971 --> 00:56:02,690
Поддържам форма.
- Сигурно помага.
511
00:56:02,840 --> 00:56:06,432
И така, какво ще бъде
основното ядене?
512
00:56:08,112 --> 00:56:12,066
Толкова много храна! Защо ти е?
- Обичам да има избор.
513
00:56:12,216 --> 00:56:15,324
Така съм възпитан.
- Вашите ресторант ли са имали?
514
00:56:15,525 --> 00:56:19,673
Не. Майка ми беше светица.
- И как те отгледа?
515
00:56:19,823 --> 00:56:21,842
Гладен.
- Защо?
516
00:56:21,992 --> 00:56:24,023
Вечно висеше по митинги
517
00:56:24,224 --> 00:56:26,747
за предотвратяване
на Третата световна война.
518
00:56:26,897 --> 00:56:29,183
Не се прибираше на време,
за да напазарува.
519
00:56:29,333 --> 00:56:32,886
Седмици наред карах на кренвирши.
520
00:56:33,036 --> 00:56:36,556
А баща ти какво мислеше за това?
- Умря от глад.
521
00:56:37,106 --> 00:56:39,360
Не, шегувам се.
Изостави ни.
522
00:56:39,510 --> 00:56:43,029
Майка ми имаше много приятели,
защитници на най-различни каузи.
523
00:56:43,179 --> 00:56:48,436
Един от тях казваше:
"Розали, това момче ревнува.
524
00:56:48,586 --> 00:56:53,141
Има едипов комплекс."
Майка ми се казваше Розали.
525
00:56:53,291 --> 00:56:56,910
Но и през ум не ми е минавало
да спя с нея.
526
00:56:57,060 --> 00:56:59,380
Не се оплаквам.
- Разбира се, че не.
527
00:56:59,530 --> 00:57:04,451
Само дето изпрати маратонките ми
на някакви стачкуващи миньори.
528
00:57:04,601 --> 00:57:10,891
Съчувствах им, но не разбрах
защо са им маратонки 37-и номер.
529
00:57:11,141 --> 00:57:16,297
Добра жена!
Ти не си добра, нали?
530
00:57:16,447 --> 00:57:20,534
Добра ли?
Не, определено не.
531
00:57:21,084 --> 00:57:24,705
Не сте казали какво да е
основното ядене, мадам.
532
00:57:24,855 --> 00:57:26,974
Пържола от сукалче,
хранено с трева,
533
00:57:27,124 --> 00:57:30,744
или хваната с въдица пъстърва.
534
00:57:30,894 --> 00:57:35,382
Това би било хубаво.
Може довечера да изядем рибата.
535
00:57:35,532 --> 00:57:39,486
Грешка.
- Настъпва.
536
00:57:39,636 --> 00:57:43,924
По-изтънчено от Рут,
но все пак настъпва.
537
00:57:44,074 --> 00:57:48,596
"Може довечера да изядем рибата!"
Като че ли сме женени от години.
538
00:57:48,746 --> 00:57:51,799
Каза го така,
като че ли сме женени от години.
539
00:57:51,949 --> 00:57:55,411
Да не съм се побъркала?
Да се забърквам с някой,
540
00:57:55,612 --> 00:57:58,639
който играе тенис?
Какво бъдеще ще е това?
541
00:58:37,227 --> 00:58:42,617
Довечера може да не съм тук.
- Наистина може.
542
00:58:44,067 --> 00:58:48,055
По-добре я изведи
някъде навън и после...
543
00:58:48,205 --> 00:58:52,024
Ако не стане,
можеш да я изпратиш до тях.
544
00:58:52,743 --> 00:58:56,708
Довечера може да съм заета.
545
00:58:58,081 --> 00:59:03,204
Може да излезем някъде довечера.
- Може.
546
00:59:03,354 --> 00:59:06,807
Да глътнем малко чист въздух –
да те видя на фона на дърветата.
547
00:59:06,957 --> 00:59:10,510
Канен съм на парти.
Не искаш ли да дойдеш?
548
00:59:11,460 --> 00:59:15,783
Не, не искам.
- Само предлагам.
549
00:59:15,933 --> 00:59:17,984
Не обичам партита.
550
00:59:18,134 --> 00:59:21,420
Нищо не може да се направи.
Не съм негов тип.
551
00:59:21,570 --> 00:59:24,963
Все искам да изчезна от партитата.
552
00:59:30,880 --> 00:59:32,933
Добро утро.
553
00:59:33,083 --> 00:59:37,371
Какво правиш тук?
- Снощи ходих на парти.
554
00:59:37,521 --> 00:59:40,807
Трябва да си по-внимателна.
Понякога карам децата на училище.
555
00:59:40,957 --> 00:59:45,860
Тогава си заключвай колата.
556
01:00:01,077 --> 01:00:03,731
Партито беше ужасно...
557
01:00:03,881 --> 01:00:07,501
Но срещнах едно приятно момче
и се изнизахме към детската площадка.
558
01:00:07,651 --> 01:00:11,738
Играхме пинг-понг,
рисувахме картинки. Беше забавно.
559
01:00:11,888 --> 01:00:15,609
Някаква госпожа викаше отгоре:
"Какво става тук, деца?
560
01:00:15,759 --> 01:00:21,114
Хайде, бягайте да си лягате."
- Така ли?
561
01:00:21,264 --> 01:00:25,391
Накрая каза, че ще ме закара до нас.
- До вас?
562
01:00:30,073 --> 01:00:32,092
Не съвсем.
563
01:00:32,242 --> 01:00:36,629
По пътя минахме
покрай твоята кола и аз казах:
564
01:00:36,779 --> 01:00:39,166
"Остави ме тук,
ако ти е мил животът.
565
01:00:39,316 --> 01:00:44,638
Съпругът ми е страшно ревнив
и е отличен стрелец."
566
01:00:44,788 --> 01:00:48,375
Аз ли бях съпругът?
- Снощи беше.
567
01:00:48,525 --> 01:00:53,349
Като чу това,
той избяга от мен като от чумава.
568
01:00:55,432 --> 01:00:58,762
Промъкнах се тук и седнах.
569
01:00:59,870 --> 01:01:03,864
Изгревът беше прекрасен!
Щеше ми се да го беше видял.
570
01:01:04,941 --> 01:01:08,100
После, предполагам, съм заспала.
571
01:01:09,546 --> 01:01:12,466
Какво ще правим сега?
572
01:01:12,616 --> 01:01:17,471
Ще ти поръчам пушена сьомга
в хотел "Плаза".
573
01:01:17,621 --> 01:01:20,073
Сьомга! Супер!
574
01:01:20,523 --> 01:01:25,085
Ето затова се промъкнах тук.
- Внимателно, откачалке!
575
01:01:31,868 --> 01:01:37,623
Трябва да говоря с Елизабет.
Всеки се развежда в днешно време.
576
01:01:40,143 --> 01:01:43,644
Не ми се мисли за това.
577
01:01:44,781 --> 01:01:46,800
Поне ще ти предложа дом.
578
01:01:46,950 --> 01:01:51,371
Човек може да си живее удобно
и в мерцедес.
579
01:01:52,221 --> 01:01:55,852
Не знам какво искаш.
Не разбирам какво ти трябва.
580
01:01:56,693 --> 01:01:59,680
Закуска!
В хотел "Плаза".
581
01:02:11,274 --> 01:02:13,360
Успях!
- Изключително!
582
01:02:13,510 --> 01:02:17,011
Хайде да ядем.
- Да.
583
01:02:18,248 --> 01:02:22,469
Жената е щастлива,
ако мъжът криво-ляво сготви нещо.
584
01:02:22,619 --> 01:02:28,041
Ами така си е.
- Това е мит! Като секса и негрите.
585
01:02:28,191 --> 01:02:32,386
Е, ти си капацитет!
- Какво имаш предвид?
586
01:02:34,131 --> 01:02:38,185
Сигурно си безгрешен.
- Горещо е!
587
01:02:38,435 --> 01:02:43,757
Знаеш всичко за духовата музика,
за готвенето и Бог знае още за какво.
588
01:02:43,907 --> 01:02:48,829
За теорията за секса
в мултиетническото общество.
589
01:02:50,279 --> 01:02:52,413
Достатъчно.
590
01:02:53,049 --> 01:02:56,236
Не знам чак толкова
за теорията за секса.
591
01:02:56,386 --> 01:02:58,872
Помниш ли книжките,
които си чела като малка?
592
01:02:59,022 --> 01:03:02,108
"300 подхода
за сексуално здрав брак".
593
01:03:02,358 --> 01:03:07,047
Диаграмата ме обърка.
- Диаграмите са объркващи.
594
01:03:07,197 --> 01:03:11,151
Предполагам,
че си падаш по практиката?
595
01:03:13,101 --> 01:03:19,526
Всъщност... той беше скаут.
- Какво?
596
01:03:19,676 --> 01:03:22,129
Едва ли искаш да знаеш.
- Разкажи ми.
597
01:03:22,279 --> 01:03:26,166
Не го разказвам на всекиго.
598
01:03:26,316 --> 01:03:29,670
А на кого?
- Само на близки хора.
599
01:03:29,820 --> 01:03:32,505
Ние не сме ли близки?
- Не, разбира се, че не.
600
01:03:32,655 --> 01:03:35,041
Все пак давай.
601
01:03:37,861 --> 01:03:40,047
Аз също бях скаут.
602
01:03:40,197 --> 01:03:44,985
В женската младежка асоциация.
Имах природен талант за възли.
603
01:03:45,135 --> 01:03:49,122
На колко години си била?
- На 16.
604
01:03:49,272 --> 01:03:51,825
Неговият лагер беше наблизо.
605
01:03:51,975 --> 01:03:54,394
Една вечер всички момичета
отидоха на кино.
606
01:03:54,544 --> 01:03:58,636
Аз бях наказана да мия чиниите.
607
01:04:10,826 --> 01:04:15,495
Хей, събуди се!
608
01:04:18,134 --> 01:04:20,220
Събуди се, моля те!
609
01:04:21,070 --> 01:04:23,557
Ще се видим утре.
610
01:04:28,178 --> 01:04:31,531
Другите се връщат.
Бързо!
611
01:04:44,127 --> 01:04:49,149
Хайде, побързай!
- Тръгвам! Тръгвам!
612
01:05:00,443 --> 01:05:03,010
Хей, чакай!
- Беше по-хубаво,
613
01:05:03,211 --> 01:05:06,240
отколкото съм си го представял.
- Побързай!
614
01:05:10,854 --> 01:05:13,713
Правихте ли го отново?
615
01:05:14,291 --> 01:05:19,823
Следващата седмица си тръгнахме.
Лятото свърши. Нямаше кога.
616
01:05:25,735 --> 01:05:28,394
Исках да кажа, някъде другаде?
617
01:05:31,975 --> 01:05:36,930
Не.
Той беше от Филаделфия.
618
01:05:37,080 --> 01:05:39,739
От тогава не съм го виждала.
619
01:05:43,219 --> 01:05:47,585
Имаше почти розови очи
и кестенява коса.
620
01:05:57,067 --> 01:06:01,194
Странно, обикновено
не се чувствам така след обяд.
621
01:06:02,439 --> 01:06:06,832
Най-подходящото време е.
- Да.
622
01:06:16,586 --> 01:06:19,042
Вечерите са...
623
01:06:19,192 --> 01:06:24,511
за да се излиза с приятели,
624
01:06:24,661 --> 01:06:27,681
да се срещаш с хора,
да ходиш на кино.
625
01:06:27,831 --> 01:06:31,696
Да.
- Следобедът си е точно за...
626
01:06:33,003 --> 01:06:37,896
След страхотен обяд като този –
с много вино...
627
01:06:40,643 --> 01:06:45,940
Сега ми се прави само едно.
- На мен също.
628
01:07:37,671 --> 01:07:41,205
НЕ ЗАБРАВЯЙ!
629
01:09:24,607 --> 01:09:27,066
Вали.
630
01:09:30,547 --> 01:09:34,310
Май не е много за излизане.
631
01:10:09,219 --> 01:10:13,182
Колко е часът?
- Трябва да тръгвам.
632
01:10:14,424 --> 01:10:18,790
О, колко е часът?
- 1:00 ч. Заспал съм.
633
01:10:20,296 --> 01:10:24,884
Не забеляза новата ми нощница.
- Разбира се, че я забелязах.
634
01:10:25,034 --> 01:10:27,353
Никога не оставаме заедно
през цялата нощ.
635
01:10:27,503 --> 01:10:30,556
Исках да ме видиш по нощница.
636
01:10:31,906 --> 01:10:38,265
Минава ли ти наум,
че само заради теб
637
01:10:38,415 --> 01:10:43,603
някой се примирява
с една вечеря в седмицата
638
01:10:43,753 --> 01:10:46,973
и си носи нощницата
в бакалски плик?
639
01:10:47,123 --> 01:10:49,675
Само за да бъде изоставен
в 1:00 ч. посред нощ,
640
01:10:49,825 --> 01:10:53,480
без друга работа,
освен да чете хотелския наръчник?
641
01:10:53,630 --> 01:11:00,387
Ласкаеш ли се от това?
- Да, лаская се.
642
01:11:01,737 --> 01:11:05,091
Не, смяташ го за съвсем естествено.
643
01:11:12,482 --> 01:11:15,268
Да можеше да останеш.
644
01:11:15,418 --> 01:11:18,438
Съжалявам.
- Не се оплаквам.
645
01:11:18,588 --> 01:11:21,174
Един ден ще намериш
идеалния съпруг –
646
01:11:21,324 --> 01:11:24,477
със спортна кола
и къща в предградията.
647
01:11:24,627 --> 01:11:27,981
Ще си прекарвате идеално.
Вечер ще играете монополи.
648
01:11:30,333 --> 01:11:32,819
Ще дойда на сватбата.
- Не, няма.
649
01:11:32,969 --> 01:11:37,257
Добре.
Ще ти кажа какво ще направя.
650
01:11:37,407 --> 01:11:42,929
Ще се виждаме, когато излизаш,
за да купуваш пердета за дневната.
651
01:11:43,079 --> 01:11:45,532
Ще се виждаме в хотела,
652
01:11:45,682 --> 01:11:51,104
докато стане време да купуваме
агнешки котлети за вечеря.
653
01:11:51,254 --> 01:11:55,221
Би ми харесало.
- Няма начин.
654
01:12:00,830 --> 01:12:03,049
Защо не?
655
01:12:03,199 --> 01:12:07,987
Защото, ако въобще някога се омъжа,
ще трябва да се разделим.
656
01:12:08,137 --> 01:12:11,023
Ще ти липсвам още повече.
- За цвят в живота ми?
657
01:12:11,173 --> 01:12:16,472
Поне веднъж в месеца?
Да не си срещнала някой?
658
01:12:18,880 --> 01:12:24,651
С къща в предградията?
Не, още не съм.
659
01:12:27,623 --> 01:12:30,282
Лека нощ, скъпа.
660
01:12:31,094 --> 01:12:34,553
Не си отивай.
- Тук съм.
661
01:12:39,369 --> 01:12:42,062
Здрасти.
662
01:12:43,039 --> 01:12:45,766
Колко е часът?
663
01:12:49,645 --> 01:12:55,235
О, Боже, колко късно е станало!
Защо не ме събуди?
664
01:12:55,385 --> 01:12:59,318
Ти... така сладко спеше.
665
01:13:02,325 --> 01:13:04,984
Ще излизаме ли?
666
01:13:09,198 --> 01:13:12,218
Не ти се излизаше, нали?
667
01:13:12,368 --> 01:13:15,721
Не. Но ти искаше, нали?
- Всъщност не.
668
01:13:18,741 --> 01:13:24,430
Тук ли беше... през цялото време?
- Измих чиниите.
669
01:13:25,580 --> 01:13:29,177
Аз щях да ги измия.
- О, няма значение.
670
01:13:30,052 --> 01:13:33,539
Просто ми се затваряха очите.
671
01:13:33,689 --> 01:13:38,044
Откога седиш тук?
- От около час.
672
01:13:38,194 --> 01:13:41,490
И докато сънувах ли?
- Мен ли?
673
01:13:44,700 --> 01:13:47,359
Някой любим?
674
01:13:48,704 --> 01:13:51,568
Не, нищо такова...
675
01:13:57,578 --> 01:14:00,667
Е, какво ще правим сега?
676
01:14:00,817 --> 01:14:04,716
Ти си стой, където си.
- О, не...
677
01:14:14,464 --> 01:14:19,552
Хубаво е, нали?
Никой не бърза да се облича,
678
01:14:19,702 --> 01:14:23,189
да си отива вкъщи,
преди да са забелязали, че го няма.
679
01:14:23,339 --> 01:14:27,960
Толкова е обикновено
и същевременно необикновено.
680
01:14:28,110 --> 01:14:30,769
Поне до понеделник.
681
01:14:35,350 --> 01:14:38,438
Предполагам, че ще трябва да хапнем.
682
01:14:38,588 --> 01:14:41,540
Не и преди понеделник.
- Караш ме да огладнявам.
683
01:14:41,990 --> 01:14:44,677
Ще ти сготвя.
684
01:14:44,827 --> 01:14:48,363
Ще ти сготвя кренвирши.
- Много благодаря.
685
01:14:53,102 --> 01:14:56,798
Изобщо не искам да ставаш
от това легло.
686
01:14:59,842 --> 01:15:03,074
Какъв ден само, а?
687
01:15:04,514 --> 01:15:08,943
Нищо не сме правили.
Съвсем нищо.
688
01:15:13,623 --> 01:15:16,242
Да звънна...
- Какво?
689
01:15:16,392 --> 01:15:20,813
Да звънна един телефон.
- Стига...
690
01:15:20,963 --> 01:15:25,084
Да не се обаждаш на някое гадже?
- Не, на Хилари.
691
01:15:25,234 --> 01:15:28,221
Обещах й да напазарувам.
692
01:15:28,371 --> 01:15:31,491
Ще ме чака.
- Стой си тук.
693
01:15:31,641 --> 01:15:33,659
Приятелят й може да дойде.
694
01:15:33,809 --> 01:15:37,063
Ще й кажа, че няма да съм вкъщи.
- Винаги ли действате така?
695
01:15:37,213 --> 01:15:42,068
Иначе едната
трябва да спи в кухнята.
696
01:15:42,218 --> 01:15:44,737
Не може ли сама да се оправи?
697
01:15:44,887 --> 01:15:48,650
Разбира се, че може.
Просто има нужда от малко помощ.
698
01:15:50,726 --> 01:15:55,715
Ще напълни къщата с чужди хора.
- Трябва да се обадя.
699
01:15:55,865 --> 01:15:58,951
А всичко вървеше добре.
700
01:15:59,101 --> 01:16:02,889
Приятелят й може да дойде.
Ще й кажа, че няма да съм вкъщи.
701
01:16:03,039 --> 01:16:06,459
Тъкмо се решихме.
702
01:16:06,909 --> 01:16:09,629
Просто има нужда от малко помощ.
703
01:16:09,779 --> 01:16:13,199
И всеки друг.
Всеки нуждаещ се.
704
01:16:19,720 --> 01:16:22,909
Знае с какво нетърпение го чаках.
705
01:16:23,059 --> 01:16:27,708
Налей си голяма чаша уиски
и си вземи горещ душ.
706
01:16:27,909 --> 01:16:32,885
Ще свърши работа.
- Ако ти стане мъчно, ми се обади.
707
01:16:33,035 --> 01:16:36,122
Ние сме тук през цялото време.
- Кажи си номера.
708
01:16:36,272 --> 01:16:42,462
744-9970. Чу ли ме?
- Да.
709
01:16:42,612 --> 01:16:45,571
Добре. Чао.
710
01:16:52,421 --> 01:16:55,751
Това приятелката ти Хилари ли беше?
- Да.
711
01:16:57,126 --> 01:17:01,180
Секретарката на приятеля й
се обадила да каже, че скъсват.
712
01:17:03,499 --> 01:17:08,086
Май е извадила късмет.
- Тя не смята така.
713
01:17:08,236 --> 01:17:12,191
Трябва да помислим за нея.
- Защо?
714
01:17:12,341 --> 01:17:14,961
Защо ние трябва да мислим за нея?
715
01:17:15,111 --> 01:17:20,600
Да не би да страда?
- Да. Тя страда в такива случаи.
716
01:17:20,750 --> 01:17:24,937
Предполагам, че очаква да си отидеш
и да й държиш ръката.
717
01:17:26,387 --> 01:17:30,476
Сигурно би искала.
- И защо не тръгваш?
718
01:17:31,526 --> 01:17:34,217
Не ти ли е най-добра приятелка?
719
01:17:34,664 --> 01:17:37,596
Разбира се.
Точно затова ме разбира.
720
01:17:39,201 --> 01:17:41,257
Какво?
721
01:17:41,558 --> 01:17:45,962
Че на мен ми е добре
да съм с теб тук.
722
01:17:46,742 --> 01:17:50,362
Моята нужда е по-голяма
от нейната, така ли?
723
01:17:51,312 --> 01:17:56,536
Знам какво правя.
- Наистина се раздаваш, а?
724
01:17:56,686 --> 01:18:01,908
Ходила ли си по митинги?
- Какво имаш предвид?
725
01:18:02,058 --> 01:18:06,879
Събирала ли си пари за Биафра?
- Да. И какво?
726
01:18:07,029 --> 01:18:11,250
Как намираш време между това
да шиеш копчетата на японците,
727
01:18:11,400 --> 01:18:13,753
да се грижиш за режисьора
от 1-я етаж
728
01:18:13,903 --> 01:18:16,956
и да седиш с приятелите си
по време на криза?
729
01:18:17,106 --> 01:18:23,103
Просто го правя.
- И ме спасяваш от сексуален глад.
730
01:18:33,089 --> 01:18:36,181
По-добре си върви.
731
01:18:41,230 --> 01:18:44,049
Казах, по-добре си върви.
732
01:18:44,499 --> 01:18:47,529
Да, чух те още първия път.
733
01:18:52,942 --> 01:18:55,760
Горката Хилари
има по-голяма нужда от теб.
734
01:18:55,961 --> 01:18:59,832
Не мисля.
- Откъде знаеш?
735
01:18:59,982 --> 01:19:03,150
Сигурна съм.
Познавам Хилари.
736
01:19:11,660 --> 01:19:14,080
Не е лесно.
737
01:19:14,230 --> 01:19:16,615
Съжалявам.
- Какво?
738
01:19:16,765 --> 01:19:19,991
Съжалявам, толкова ти е трудно.
739
01:19:30,446 --> 01:19:36,882
Искаш да отида при Хилари
и да не се връщам?
740
01:19:39,555 --> 01:19:42,715
Не знам.
Не се получава.
741
01:19:43,659 --> 01:19:47,854
Защото й се обадих ли?
- Не.
742
01:19:50,800 --> 01:19:54,062
Не мисля, че ще се получи нещо.
743
01:19:55,471 --> 01:19:58,123
Дай ни шанс.
744
01:20:00,643 --> 01:20:06,177
Не, виждам, че няма да стане.
Това се опитвам да ти кажа.
745
01:20:09,051 --> 01:20:14,106
Ако ще е сериозно,
трябва да сме честни.
746
01:20:14,756 --> 01:20:18,081
Странно, според мен вървеше добре.
747
01:20:32,041 --> 01:20:34,994
Къде ми е палтото?
748
01:20:35,144 --> 01:20:39,271
Ей там.
- Няма нищо, ще го взема.
749
01:21:32,201 --> 01:21:37,835
Да ти повикам ли такси?
- Няма нужда. Ще си хвана от улицата.
750
01:21:45,547 --> 01:21:50,002
Ако знаеха какво ни причиняват...
- Да, знам.
751
01:21:50,152 --> 01:21:53,806
Какво ще правим цяла неделя,
за да не мислим за секс?
752
01:21:53,956 --> 01:21:59,979
В училище ни предлагаха
да играем волейбол.
753
01:22:00,129 --> 01:22:04,130
И какво става?
- Възбуждаш се до полуда.
754
01:22:04,867 --> 01:22:09,388
Ама и ти забърса един!
- Е, не е така.
755
01:22:09,538 --> 01:22:12,921
Как можеш да го защитаваш?
- Можеше и да е по-зле.
756
01:22:13,122 --> 01:22:14,560
Как?
757
01:22:14,710 --> 01:22:20,600
Можеше да изчака до утре
и любезно да ме чупи.
758
01:22:20,750 --> 01:22:25,638
Да ме изпрати и да каже:
"Ще ти се обадя след седмица."
759
01:22:25,788 --> 01:22:29,022
Поне не усложнява нещата.
760
01:22:42,738 --> 01:22:48,594
Здравей, аз съм. Не съм те виждала
от месеци. Липсваш ми.
761
01:23:15,604 --> 01:23:17,890
Извинете.
- Виждали ли сме се?
762
01:23:18,040 --> 01:23:22,828
Не.
- Вие сте индийски факир, нали?
763
01:23:22,978 --> 01:23:25,214
Изобщо не съм.
- Да пукна,
764
01:23:25,415 --> 01:23:28,777
ако това не е риза
на индийски факир.
765
01:23:34,956 --> 01:23:37,415
Здравей, сладурче.
766
01:23:52,774 --> 01:23:56,803
Рут?
767
01:23:59,181 --> 01:24:02,001
Питието, Рут.
- Благодаря.
768
01:24:02,151 --> 01:24:04,570
Чу ли за трите монахини,
769
01:24:04,720 --> 01:24:07,006
дето влезли в един бардак и...
- Здравей.
770
01:24:07,156 --> 01:24:10,175
Скъпи, това е Чарли.
Ще ти хареса. Голям шегаджия е.
771
01:24:10,324 --> 01:24:11,424
Виждали сме се.
772
01:24:11,625 --> 01:24:16,782
Монахините искали
да се скрият от дъжда...
773
01:24:16,932 --> 01:24:21,420
Къде е приятелката ти?
- Отиде си.
774
01:24:22,570 --> 01:24:25,891
Всички да си отиват, нали, миличък?
- Какво искаш да кажеш?
775
01:24:26,041 --> 01:24:32,865
Щом седнат на стола
или ръсят пепел по тоалетната чиния,
776
01:24:33,015 --> 01:24:35,935
или оставят стъпки
по пода в банята.
777
01:24:36,085 --> 01:24:39,571
Не понасяш живи хора наоколо, нали?
778
01:24:39,721 --> 01:24:44,243
Поне не задълго.
- Не е съвсем вярно.
779
01:24:55,904 --> 01:24:58,863
Разкажи ми за нея.
780
01:25:00,609 --> 01:25:05,097
Не знам...
Не знам какво.
781
01:25:27,002 --> 01:25:29,221
Сега се връщам.
- Чакай, спри! Хей!
782
01:25:29,371 --> 01:25:32,191
Дай си ми парите!
783
01:25:32,541 --> 01:25:35,134
Хей, приятел!
784
01:25:35,644 --> 01:25:37,663
Стенли.
- Е, легнахте ли си?
785
01:25:37,813 --> 01:25:40,799
Виждал ли си я?
- Зарязала те е след снощи?
786
01:25:40,949 --> 01:25:44,736
Не.
Дай една бира.
787
01:25:44,986 --> 01:25:48,874
Дори не й знам името.
- Извадил си късмет.
788
01:25:49,024 --> 01:25:55,314
Знаеш ли с мен какво стана? Влагам
целия си чар, а тя била в мензис.
789
01:25:55,464 --> 01:25:58,517
Дори не я попитах как се казва!
790
01:25:58,667 --> 01:26:04,723
Знаеш ли какво им е в главите?
Не ги интересува чистия секс,
791
01:26:04,873 --> 01:26:07,192
а някаква извратена идея за брак.
792
01:26:07,342 --> 01:26:10,795
Трябва да я намеря.
- Изпий си бирата.
793
01:26:10,845 --> 01:26:13,977
Не искам.
- Тя ще се завърти пак насам.
794
01:26:14,178 --> 01:26:17,970
Какво намекваш?
- Има още две нощи,
795
01:26:18,120 --> 01:26:22,374
преди да се появи бледа и интересна
в канцеларията си в понеделник.
796
01:26:22,524 --> 01:26:25,369
Какво ти става бе, човек?
- Ти си идиот!
797
01:26:25,570 --> 01:26:30,023
Човече, какво...
- Не ми викай "човече".
798
01:26:33,235 --> 01:26:35,921
Квартал "Мъри Хил".
Тя за "Мъри Хил".
799
01:26:36,071 --> 01:26:39,724
В него сме, шефе.
Коя улица търсиш?
800
01:26:40,174 --> 01:26:42,874
Завий тук, точно тук!
801
01:26:46,181 --> 01:26:49,834
Тук трябва да е.
Има дървета по улицата.
802
01:26:50,184 --> 01:26:53,005
Това, което търсим,
е часовник, спрял през 1930 г.
803
01:26:53,155 --> 01:26:57,156
Чатнах.
Ти си от телевизионно шоу.
804
01:27:03,432 --> 01:27:05,851
Търся улица с дървета.
805
01:27:06,001 --> 01:27:11,004
Много порядъчен квартал.
Само по едно убийство на седмица.
806
01:27:15,177 --> 01:27:18,473
Не, не разбирате.
807
01:27:25,287 --> 01:27:28,937
Извинете, тук ли живеете?
- Да. Защо? На номер 197.
808
01:27:29,138 --> 01:27:32,145
Познавате ли три момичета?
- Момичета?
809
01:27:32,395 --> 01:27:37,224
Да, три!
О, не, извинете.
810
01:27:44,572 --> 01:27:48,841
Не знаеш къде искаш да отидеш!
Да се прибираме, а?
811
01:27:49,080 --> 01:27:53,198
Да се прибираме?
Да, май си прав.
812
01:27:53,348 --> 01:27:55,934
Добре, къде живееш?
813
01:27:56,084 --> 01:28:01,087
"Ривърсайд драйв" 52.
- Добре.
814
01:28:27,148 --> 01:28:31,703
Вечерята още не е готова.
- Какво?
815
01:28:31,853 --> 01:28:35,388
Не те очаквах толкова рано.
816
01:28:39,327 --> 01:28:42,919
Търсих те.
- Знам.
817
01:28:45,634 --> 01:28:48,153
Ти не си си тръгвала!
818
01:28:48,303 --> 01:28:54,293
Дойдох тук и седнах...
и... си помислих...
819
01:28:54,643 --> 01:29:00,810
Помислих си...
че все пак може да изядем рибата.
820
01:29:02,551 --> 01:29:07,272
Опитвах се да те намеря.
821
01:29:07,422 --> 01:29:11,958
Повече не можем
да бягаме един от друг, нали?
822
01:29:31,977 --> 01:29:35,904
Утре отиваме да ти вземем дрехите.
823
01:29:37,752 --> 01:29:41,512
Да, утре може да го направим.
824
01:29:46,461 --> 01:29:52,064
Сега ли искаш рибата, или после?
825
01:29:56,971 --> 01:29:59,664
Ами, после.
826
01:30:34,443 --> 01:30:37,562
Краката ти са студени.
827
01:30:45,554 --> 01:30:50,375
Не ти знам името.
- Ами, то е Мери.
828
01:30:50,525 --> 01:30:53,312
Мери?
- Аха.
829
01:30:53,762 --> 01:30:55,781
Наистина ли?
- Да.
830
01:30:55,931 --> 01:30:57,949
А твоето?
- Джон.
831
01:30:58,099 --> 01:31:01,119
Джон?
- Мери.
832
01:31:04,840 --> 01:31:06,925
Мери.
833
01:31:07,075 --> 01:31:10,300
Джон.
- Мери.
834
01:31:11,346 --> 01:31:14,165
Джон.
- Как се пише?
835
01:31:14,315 --> 01:31:17,235
М-ъ-р-р-р...
836
01:31:34,385 --> 01:31:39,386
превод
АННА ЯНКОВА
837
01:31:39,587 --> 01:31:44,587
субтитри
НИКЧО