1 00:00:03,000 --> 00:00:06,900 Супер! Караоке машината. Благодаря. - На Кам е и той си я обича. 2 00:00:07,100 --> 00:00:11,150 Винаги го делят две чаши вино от импровизирания концерт. 3 00:00:11,250 --> 00:00:12,850 100 кинта, ако я счупиш. 4 00:00:12,950 --> 00:00:14,450 Наистина ли? - Повече ли искаш? 5 00:00:14,550 --> 00:00:20,200 Коя е любимата тв майка на Америка? - Може би е Джун Сатъра? 6 00:00:20,300 --> 00:00:23,950 Значи аз съм Язовецът. Как ли се скъсва от смях Люк? 7 00:00:24,050 --> 00:00:28,750 Идете на парти у Хендерсън, пуснете си ключа в купа и танцувайте диско. 8 00:00:30,300 --> 00:00:35,300 Споко. Родителите ти консерви няма да висят на твоето парти. 9 00:00:35,400 --> 00:00:40,800 Разбира се. Едно дете правило парти без надзор и един гост 10 00:00:40,900 --> 00:00:46,850 си счупил крак, като скочил от покрива на трамплина. И ги съдил. 11 00:00:46,950 --> 00:00:50,600 Ние имаме трамплин. И покрив. - Искам да знам, че се шегуваш. 12 00:00:50,700 --> 00:00:53,350 Всичко е под контрол. 13 00:00:53,450 --> 00:00:58,300 Той е отговорен млад мъж! Имай малко вяра в сина си. 14 00:00:58,400 --> 00:01:02,100 Спешни номера. Пожарна, полиция, национална сигурност. 15 00:01:02,200 --> 00:01:05,650 Ти командваш. Освен ако нямаш други планове. 16 00:01:05,750 --> 00:01:10,350 Да речем, че съм купонясала снощи. - Ти си парти животно! 17 00:01:10,450 --> 00:01:12,900 Какво има? - Цветето право ли е? 18 00:01:15,400 --> 00:01:17,800 Хелоуинска шега! Реванш за миналата година. 19 00:01:17,900 --> 00:01:20,900 Един Причет си плаща дълговете. - Нищо не разбрах. 20 00:01:21,000 --> 00:01:22,800 Партито на басейна на Фридман. 21 00:01:22,900 --> 00:01:25,550 И аз това викам. 22 00:01:25,650 --> 00:01:29,700 Класика. Муха в пластмасова бучка лед! Много смешно. 23 00:01:33,200 --> 00:01:37,150 Ти се топиш! 24 00:01:37,250 --> 00:01:39,500 Аз направих бучката лед. 25 00:01:39,600 --> 00:01:43,400 Сега ти си мократа. - Не точно. Повечето е на пода. 26 00:01:44,800 --> 00:01:47,500 Фил, добре ли си? - Добре съм. Да. 27 00:01:47,600 --> 00:01:50,750 Знаеш ли какво казал Язовецът, като се подхлъзнал на водата? 28 00:01:50,850 --> 00:01:52,950 По дяволите! 29 00:01:59,850 --> 00:02:02,850 СЪВРЕМЕННО СЕМЕЙСТВО Хелоуин 4 - Отмъщението на Род 30 00:02:05,200 --> 00:02:08,600 Като католичка, не се чувствам добре в това. 31 00:02:08,700 --> 00:02:12,850 Иисус, Мария и Йосиф! Идеалният семеен костюм е. 32 00:02:12,950 --> 00:02:16,000 Няма логика. Джо трябваше да е Иисус. 33 00:02:16,100 --> 00:02:18,650 Да! - "Джо" е кратко от "Йосиф". 34 00:02:18,750 --> 00:02:22,900 "Джей" е кратко от "Джейсус". Само така има смисъл. 35 00:02:23,000 --> 00:02:26,350 Но той е детето. - Прекалено анализираш. 36 00:02:26,450 --> 00:02:29,050 Разбираш кой е това, нали? - Хариет Тъбман? 37 00:02:30,150 --> 00:02:35,000 Джойс Керъл Флоутс. Фара Фосет… 38 00:02:35,100 --> 00:02:37,500 Ясно. Защо гадаеш само с женски имена? 39 00:02:37,600 --> 00:02:41,400 Далтън Тръмбо - сценарист от черния списък, който пишел във ваната. 40 00:02:41,500 --> 00:02:44,900 Заради филма, много хора ще имат същия костюм. 41 00:02:45,000 --> 00:02:48,300 Никой на партито на Люк няма да разбере този костюм. 42 00:02:48,400 --> 00:02:52,600 Затова отивам на друго парти. - Пропускаш Люк, за да идеш другаде? 43 00:02:52,700 --> 00:02:56,700 При Люк ще има милион души. Няма да му пука. 44 00:02:56,800 --> 00:03:03,500 Защото Люк те би за президент ли? Кога ще превъзмогнеш това унижение? 45 00:03:03,600 --> 00:03:06,550 Когато спрете да ми го натяквате! 46 00:03:06,650 --> 00:03:09,500 Софи Чеймбърс прави парти за много по-елитна публика. 47 00:03:09,600 --> 00:03:13,700 Никакво парти при мошеническото семейство на Ърл Чеймбърс! 48 00:03:13,800 --> 00:03:16,800 Копелето ми открадна фирмата за гардероби! 49 00:03:16,900 --> 00:03:20,500 Не смей да казваш "копеле", облечен като Иисус! 50 00:03:20,600 --> 00:03:25,650 Братовчед ми Гомес пропусна партито на другия братовчед 51 00:03:25,750 --> 00:03:29,300 и братовчедът Гомес се почувства с нож, забит в гърба. 52 00:03:29,400 --> 00:03:31,150 Защото… - Защото така и стана. 53 00:03:31,250 --> 00:03:35,750 Партито ще е в имението на дядото на Софи. Събитието на сезона! 54 00:03:35,850 --> 00:03:38,350 Отиваш при Люк! - Не е честно! 55 00:03:38,450 --> 00:03:39,900 Чу майка си! 56 00:03:40,000 --> 00:03:43,650 Отиваш при Ърл. Ще му сложиш умрели риби в обувките. 57 00:03:43,750 --> 00:03:47,150 Аз ще те прикривам. - Къде ще скрия рибите? 58 00:03:47,250 --> 00:03:49,800 Ти си във вана! 59 00:03:49,900 --> 00:03:52,950 Весел Хелоуин! Едно си взеха, нали? 60 00:03:53,050 --> 00:03:56,150 Колко още ще раздадем, преди аз да тръгна за бонбони? 61 00:03:56,250 --> 00:03:58,350 Не може ли да взема нож и да тръгна сама? 62 00:03:58,450 --> 00:04:00,550 Не! - Никой няма да ме закача. 63 00:04:02,350 --> 00:04:06,550 Малка е за "Уестсайдска история". Какво правиш? 64 00:04:06,650 --> 00:04:10,550 Единственото ми сладко за вечерта. Край със "Сникърс". 65 00:04:10,650 --> 00:04:15,500 Не се преструвай, че ще ти бъде последното. 66 00:04:15,600 --> 00:04:19,900 Кам не реагира добре на сладко. - Затова никога не го ям. 67 00:04:20,000 --> 00:04:24,250 Освен на Хелоуин. В минали години малко съм прекалявал. 68 00:04:24,350 --> 00:04:28,650 Което води до луда еуфория, последвана от сълзлива криза. 69 00:04:29,500 --> 00:04:31,850 Става като "Дни на вино и рози". 70 00:04:32,700 --> 00:04:35,500 Номер или лакомство! - Вземи си само едно. 71 00:04:36,800 --> 00:04:40,400 Познавам този смях. Не и тази година. Пусни. 72 00:04:40,500 --> 00:04:41,550 Ти си луд. 73 00:04:41,650 --> 00:04:46,550 Костюмът на злодей не значи, че трябва да се държиш като такъв. 74 00:04:46,650 --> 00:04:50,950 Можеш ли да повярваш? - 9-годишно дете иска още бонбони. 75 00:04:51,050 --> 00:04:54,350 Като говорим за 9-годишни… - Добре, само секунда. 76 00:04:54,450 --> 00:04:58,900 Може би трябва да теглим черта до стискането на ръката на детето. 77 00:04:59,000 --> 00:05:01,400 Може да водим този разговор и на тротоара. 78 00:05:01,500 --> 00:05:06,850 Секунда. Същият пикльо грабва цяла шепа бонбони всяка година. 79 00:05:06,950 --> 00:05:10,650 Той е моят хелоуински враг. Има обществен договор. 80 00:05:10,750 --> 00:05:13,500 Вземаш си по едно сладко нещо. Разрушим ли този договор, 81 00:05:13,600 --> 00:05:19,150 скачаме право в пустошта на беззаконието! 82 00:05:19,250 --> 00:05:23,100 Това първото ти сладко ли беше? Хапни малко протеин за баланс! 83 00:05:23,200 --> 00:05:25,300 Не ми трябва протеин. 84 00:05:26,300 --> 00:05:29,400 Вселената не е съгласна. - Кой го направи?! 85 00:05:30,800 --> 00:05:34,150 Проверка на всички къщи, раздаващи бонбони! Тръгвам! 86 00:05:37,050 --> 00:05:41,250 Не, вижте, името му е Джо. - Не трябва ли детето да е Иисус? 87 00:05:42,300 --> 00:05:44,850 Трябва да вдигна. Обясни й какво правим. 88 00:05:44,950 --> 00:05:48,250 Мъжът ми отива в Ада и се опитва да вземе и нас. 89 00:05:48,350 --> 00:05:51,400 Ало? - В спалнята на Ърл съм. 90 00:05:51,600 --> 00:05:54,700 Да ти покажа ли обувките му, за да избереш място за рибата? 91 00:05:54,800 --> 00:05:59,850 Следвай сърцето си. Чакай. Каква е тази снимка на стената. 92 00:06:03,100 --> 00:06:05,750 Дейвид Соул играеше Хъч в тв сериала "Старски и Хъч". 93 00:06:05,850 --> 00:06:09,300 Една от готините ми гардеробни идеи беше отделение за ските ви, 94 00:06:09,400 --> 00:06:11,750 прикачена към края на гардероба. 95 00:06:11,850 --> 00:06:15,700 Нарекох го "Стар ски и Хъч", а Дейвид Соул ми подписа снимка. 96 00:06:15,800 --> 00:06:18,550 Снимката изчезна, а Ърл се правеше на невинен. 97 00:06:18,650 --> 00:06:24,300 Била е у него. Щеше да стане супер епизод в сериала. 98 00:06:24,400 --> 00:06:26,850 Свий тази снимка! - А рибата? 99 00:06:26,950 --> 00:06:30,400 Забрави рибата! - Значи разнасям тази херинга… 100 00:06:30,500 --> 00:06:32,700 Искам тази снимка. 101 00:06:33,100 --> 00:06:37,450 Като я искаш, сам си я открадни. Аз все още имам самоуважение. 102 00:06:39,550 --> 00:06:41,900 Глория, няма да повярваш. - Какво? 103 00:06:42,000 --> 00:06:45,150 Беше Клеър. Мани изобщо не се появил на партито на Люк. 104 00:06:45,250 --> 00:06:48,500 Мислят, че е отишъл при Софи. - Толкова ме разочарова. 105 00:06:48,600 --> 00:06:51,450 Не ми се кара дотам, за да го влача у Люк, 106 00:06:51,550 --> 00:06:53,800 но е по-добре, отколкото да се опитвам да те спра. 107 00:06:53,900 --> 00:06:57,300 Не ми се иска да го излагаме, но бях ясна по въпроса. 108 00:06:57,400 --> 00:07:00,500 Може би следващият път ще му се проясни… картинката. 109 00:07:00,600 --> 00:07:04,300 Защо се хилиш така? - Брадата гъделичка. Аз ще карам. 110 00:07:10,800 --> 00:07:11,850 Ето. 111 00:07:11,950 --> 00:07:15,750 Щях да си я взема, но уважаваме партито ти "без родители". 112 00:07:15,850 --> 00:07:18,900 Как бих изглеждал, ако вляза да си търся… опашката? 113 00:07:19,000 --> 00:07:21,950 Ще ползвам тази шега после. Прави се на изненадана. 114 00:07:22,050 --> 00:07:26,550 Как върви там? - Супер е. Тръгвам. 115 00:07:27,800 --> 00:07:31,550 Ще кажеш, че съм невротична, свръхконтролираща майка, но… 116 00:07:31,650 --> 00:07:33,900 Има нещо. Не се ли е надскочил? 117 00:07:34,000 --> 00:07:36,500 Ще го проверя. Дали да го проверя? 118 00:07:36,600 --> 00:07:41,050 Никога не си по-секси, отколкото когато си по-откачен и от мен. 119 00:07:41,150 --> 00:07:46,050 Да не те вижда никой. - С цяла глава съм… над теб. 120 00:07:54,300 --> 00:07:56,400 Не съм истински язовец! Аз съм, татко! 121 00:07:59,050 --> 00:08:00,250 Какво правиш? 122 00:08:00,350 --> 00:08:04,700 Исках да се уверя, че всичко е наред. Къде са всички? 123 00:08:04,800 --> 00:08:10,700 Казах никой да не ходи горе! - Има само петима души. 124 00:08:13,100 --> 00:08:16,750 Здравей, моя най-мила. - По-точно - четирима и Рубен. 125 00:08:16,850 --> 00:08:20,150 Виждам, че костюмът ти е "Най-красивата жена на света". 126 00:08:20,250 --> 00:08:23,200 Правиш всичко ужасно. - Оттегляме се. 127 00:08:23,300 --> 00:08:27,900 Като съм сама на Хелоуин, не значи, че нямам ухажори! 128 00:08:28,000 --> 00:08:32,900 Един шофьор на юбер поиска да види краката ми. Рубен, слушаш ли ме?! 129 00:08:34,150 --> 00:08:35,800 Рубен! 130 00:08:35,900 --> 00:08:38,700 Едно последно. - Хубаво. Защото вибрираш. 131 00:08:38,800 --> 00:08:43,700 Не от захарта, а от гняв. Здрасти. Извинете. 132 00:08:43,800 --> 00:08:47,450 Виждали ли сте ей такъв дребосък, облечен като Дарт Вейдър? 133 00:08:47,550 --> 00:08:50,000 Хвърля яйца. И се смее така… 134 00:08:50,100 --> 00:08:52,150 Намери го сам. Ти се Батман. 135 00:08:53,150 --> 00:08:54,700 И този е в списъка ми. 136 00:08:54,800 --> 00:08:59,250 Ще хвърля ябълките, за да освободя място за още бонбони. 137 00:08:59,350 --> 00:09:03,350 Съчувствам ти, че те уцелиха, но разваляш вечерта на Лили. 138 00:09:03,450 --> 00:09:06,400 Трябва ли да си така злопаметен? - Не съм. 139 00:09:06,500 --> 00:09:10,050 Имаш повече кръвни врагове от истинския Батман. 140 00:09:10,150 --> 00:09:14,350 Продавачката с шалчето? - Намекна, че вратът ми е проблем. 141 00:09:14,450 --> 00:09:17,550 Учителят по испански? - Нарече ме "локос фрихолес". 142 00:09:17,650 --> 00:09:20,100 Значи "луд боб", нали? - Да. 143 00:09:20,200 --> 00:09:23,600 Не забравяй Андрю… - Открадна ми шалчето на клавиши. 144 00:09:23,700 --> 00:09:30,200 Затова отидох да купувам друго. Може би имам изострено чувство 145 00:09:30,300 --> 00:09:34,550 за справедливост. Нямаше да е така, ако партньорът ме подкрепя. 146 00:09:34,650 --> 00:09:38,900 Когато съм съгласен с теб. - Лесно е. Това всеки го може. 147 00:09:39,000 --> 00:09:43,800 Бракът е подкрепа за партньора, дори когато не си съгласен. 148 00:09:43,900 --> 00:09:44,950 Така ли? 149 00:09:45,050 --> 00:09:50,750 Като ти донесоха пържени картофки, а ти настоя за сладки картофи… 150 00:09:50,850 --> 00:09:54,800 Ти беше поръчал пържени. - Не. 151 00:09:54,900 --> 00:09:57,900 Така е. Аз те подкрепих, защото те обичам. 152 00:09:58,000 --> 00:10:00,450 И защото обичаш сладки картофки. 153 00:10:00,550 --> 00:10:02,950 Татко, ето го онова дете, дето го мразиш. 154 00:10:04,650 --> 00:10:06,750 Свети Хелоуин, ето го. 155 00:10:07,800 --> 00:10:09,900 Ей, ти! Спри! 156 00:10:14,150 --> 00:10:16,250 Измъква се! 157 00:10:19,150 --> 00:10:21,400 Тъпо наметало! 158 00:10:21,500 --> 00:10:24,350 Горкият Люк. Сигурно е съкрушен. 159 00:10:24,450 --> 00:10:28,000 Не е лесно да събереш гимназиално парти, както беше по наше време. 160 00:10:28,100 --> 00:10:31,450 Вече не е готино децата да канят учители или родители. 161 00:10:31,550 --> 00:10:34,550 Сърцето ме заболя. Хората го харесват, нали? 162 00:10:34,650 --> 00:10:37,400 Определено е най-харесваното от нашите деца. 163 00:10:37,500 --> 00:10:41,300 Защо никой не дойде? - На партито на Софи Чеймбърс са. 164 00:10:41,400 --> 00:10:43,100 На кого? - Дете от класа на Люк. 165 00:10:43,200 --> 00:10:47,300 Приятели сме с брат й във фейса. Той ми шиткаше трев… Дърва. 166 00:10:47,400 --> 00:10:50,500 Странно произношение има. Англичанин е. Кажете нещо? 167 00:10:50,600 --> 00:10:53,700 Люк сам си направи костюма, декорацията. 168 00:10:53,800 --> 00:10:57,000 Мислеше, че е скрил под леглото си бутилката с ментов шнапс. 169 00:10:57,100 --> 00:11:01,750 Това може да съсипе репутацията му. Мога да помогна! 170 00:11:01,850 --> 00:11:04,750 Забравяме ли каква ми е професията? 171 00:11:04,850 --> 00:11:08,850 Помним. Преструваш се, че известните хора са ти приятели. 172 00:11:08,950 --> 00:11:12,250 За да продаваш… шапки? - Аз съм промоутър. 173 00:11:13,950 --> 00:11:17,900 Мога да ида до Софи и да раздуя за партито на Люк. 174 00:11:18,000 --> 00:11:20,550 Ще подпаля купона. 175 00:11:20,650 --> 00:11:23,850 Мотаещ се баща само прави партито още по-наведено. 176 00:11:23,950 --> 00:11:28,550 Баща, може би. Но не и Род Скайхук, йо! 177 00:11:28,650 --> 00:11:31,100 Най-готиният ученик от обмена! 178 00:11:31,200 --> 00:11:35,000 Сега готините деца как наричат момичетата? Фусти? Кифли? 179 00:11:35,100 --> 00:11:37,200 Не се тревожи. Там няма нито една. 180 00:11:46,300 --> 00:11:50,650 Добре че хипогликемията не ми пречи да пълня очите си със захар. 181 00:11:50,750 --> 00:11:55,150 Слушам съобщение от най-сексапилния професор. 182 00:11:55,250 --> 00:12:00,100 Да кажем, че миналата година той се напи и аз го затътрих до дома му. 183 00:12:01,800 --> 00:12:04,200 Благодаря, че ме покани на купона си, брато! 184 00:12:04,300 --> 00:12:06,950 Сладка кльопачка. Къде са всичките кифлочи?! 185 00:12:07,050 --> 00:12:11,500 Татко? - Аз съм Род Скайхук, новият ученик! 186 00:12:11,600 --> 00:12:16,950 Какво жужи в този час? Аз. Защото ще дам на купона газ. 187 00:12:18,100 --> 00:12:22,300 Яката работа, капутяги! 188 00:12:22,400 --> 00:12:26,000 Скоро всяко дете ще звъни на всички да се довлекат тук. 189 00:12:26,100 --> 00:12:27,850 Да напомпаме притока на гости… 190 00:12:27,950 --> 00:12:30,600 Не каним родители. - Твой купон си е, играч! 191 00:12:30,700 --> 00:12:34,800 Извинявай, Джак. Трябва ми малко ритъм! 192 00:12:47,750 --> 00:12:52,700 Рамбо ли? - Далтън Тръмбо. Писал е във ваната. 193 00:12:52,800 --> 00:12:53,800 Защо? 194 00:12:53,900 --> 00:12:57,050 Може би е знаел, че накрая ще трябва да се изкъпе. 195 00:12:58,150 --> 00:13:00,250 Миришеш на риба. 196 00:13:01,950 --> 00:13:06,850 Много заспало парти. Да си бях седяла у Люк. 197 00:13:06,950 --> 00:13:09,600 Онзи, дето изяде буркан майонеза за един долар ли? 198 00:13:09,700 --> 00:13:14,850 Вероятно, защото е див мъжага. Достъпът е ексклузивен, 199 00:13:14,950 --> 00:13:17,250 но мога да ви пробутам в списъка. 200 00:13:17,350 --> 00:13:21,800 Кой е там? - Всички. Люк… Род Скайхук. 201 00:13:21,900 --> 00:13:25,950 Хейли Ди! - Грифин. 202 00:13:26,050 --> 00:13:28,350 Какво правиш на партито на сестра ми? 203 00:13:28,450 --> 00:13:31,850 Малка услуга на майка ми. Радвам се да те видя. 204 00:13:31,950 --> 00:13:35,050 Още ли си в продажбите? - Виновен. 205 00:13:35,150 --> 00:13:37,150 Колко си виновен? Това костюм ли е? 206 00:13:37,250 --> 00:13:41,650 Да. Минах на светло. Сега работя за един диспансер. Доставям. 207 00:13:41,750 --> 00:13:44,900 Забравих колко много те харесвам. 208 00:13:45,850 --> 00:13:49,500 Тъпунго? - Не, Тръмбо. Малко предистория. 209 00:13:49,600 --> 00:13:53,600 През 50-те сенатор от Уисконсин на име Джо Маккарти… 210 00:13:53,700 --> 00:13:55,750 Да танцуваме! - Добре. 211 00:14:02,750 --> 00:14:05,600 Мамо? - Ти каза, че отиваш у Люк. 212 00:14:05,700 --> 00:14:08,700 Да, но Джей каза… - Нито дума, господинчо! 213 00:14:09,850 --> 00:14:12,000 Ще се разправям с теб после. 214 00:14:12,100 --> 00:14:15,250 Джей каза, че може, ако сложа умряла риба в обувките на Ърл. 215 00:14:15,350 --> 00:14:17,450 Откъде ги измисля тези неща? 216 00:14:17,550 --> 00:14:20,250 Лъжеш ли, облечен като Спасителя? 217 00:14:20,350 --> 00:14:24,800 Открадна ли това? - Не, нося си го цяла вечер. 218 00:14:24,900 --> 00:14:28,250 Пак лъжеш! Мани, не стой до него! 219 00:14:28,350 --> 00:14:30,050 Причет! 220 00:14:30,150 --> 00:14:32,150 Виж какво направи! 221 00:14:32,250 --> 00:14:35,250 Какво правиш? - Точно си тръгваме, Ърл! 222 00:14:35,350 --> 00:14:37,650 Този Соул е мой. 223 00:14:42,400 --> 00:14:44,850 Върни ми го! - Когато Адът замръзне! 224 00:14:46,600 --> 00:14:52,250 Щом спрат да се бият, отиваме у Люк. 225 00:14:52,350 --> 00:14:54,350 Не съм в настроение за още едно парти. 226 00:14:54,450 --> 00:14:56,950 И аз не бях в настроение да обиждам Бог тази вечер, 227 00:14:57,050 --> 00:14:59,800 но в Библията още пише: "Слушай съпруга си". 228 00:14:59,900 --> 00:15:02,800 Нервна съм, така че не спори! Отивай в колата. 229 00:15:02,900 --> 00:15:05,900 Няма да се впиша. - Сложи ваната на покрива. 230 00:15:06,000 --> 00:15:10,950 Не, в партито. Никой не ме разбира и се боя, че винаги ще е така. 231 00:15:11,050 --> 00:15:16,050 На кого му пука, че децата не те разбират? По-интересен си. 232 00:15:16,150 --> 00:15:19,100 Ще се движиш сред по-интересни хора. 233 00:15:19,200 --> 00:15:22,000 Ще имаш по… - Интересен живот. Знам. 234 00:15:22,100 --> 00:15:24,950 Слушам тази реч, откакто съм на 5 години. 235 00:15:25,050 --> 00:15:28,700 Иисус е стиснал врата на Дявола. Това не ти ли е интересно? 236 00:15:30,450 --> 00:15:34,100 Моя си е! Аз измислих идеята със "Старски и Хъч". 237 00:15:34,200 --> 00:15:37,750 Също и "Аптечката на д-р Куин". Ти беше плагиатът! 238 00:15:37,850 --> 00:15:40,350 Аз бях визионерът! 239 00:15:40,450 --> 00:15:43,450 Тогава се запитах: "Какво би направил Иисус?". 240 00:15:44,400 --> 00:15:46,450 Време е да бъда по-голям като човек. 241 00:15:48,300 --> 00:15:52,350 Това не е краят, Причет. - Не искам повече да го правим. 242 00:15:52,450 --> 00:15:54,450 Какво? - Продължи прекалено дълго. 243 00:15:54,550 --> 00:15:58,400 Лъжите, гневът. И онова, което ти оставих в чекмеджето за чорапи. 244 00:15:58,500 --> 00:16:02,150 Какво? - Запази снимката. Прощавам ти. 245 00:16:04,600 --> 00:16:07,050 Кучият му син ще откачи. 246 00:16:09,950 --> 00:16:13,000 Хейли, чакам повече от час, 247 00:16:13,100 --> 00:16:15,600 а нито един човек не е напуснал това парти. 248 00:16:15,700 --> 00:16:21,100 Това суши е върхът. Усещам морския вкус на рибата хамачи, 249 00:16:21,200 --> 00:16:24,450 после ориза от сушата и накрая се връщам в морето за водорасли. 250 00:16:24,550 --> 00:16:28,750 Яла си нещо повече от водорасли. - Мамо, прекрасна си. 251 00:16:28,850 --> 00:16:33,900 Татко казва ли ти го достатъчно? Не искам да имаш сатър в главата. 252 00:16:35,200 --> 00:16:37,300 Сара? - Г-жо Дънфи. 253 00:16:37,400 --> 00:16:40,650 Това бира ли е? - Не е моя. Не казвайте на нашите. 254 00:16:42,100 --> 00:16:45,450 Не ми е нужна Хейли, за да саботира едно парти. 255 00:16:45,550 --> 00:16:48,850 Трябваше само да пусна бомбата "Слухтяща майка". 256 00:16:49,900 --> 00:16:54,900 Уютно сте се сгушили. Но не е лесно да гледаш дете като самотна майка. 257 00:16:57,200 --> 00:17:01,100 Забавно сервиране на желе. Я една снимчица за майките ви. 258 00:17:01,200 --> 00:17:03,250 Не? Стига! 259 00:17:06,800 --> 00:17:10,200 Не е ли по-добре? Сега можем да се виждаме и чуваме. 260 00:17:10,300 --> 00:17:12,400 Хубаво ли е? Имаш тук нещо… 261 00:17:12,500 --> 00:17:15,000 Коя си ти и какво правиш на моето парти? 262 00:17:15,100 --> 00:17:18,700 Проверявам дали всички прекарват приятно, благоприлично и безопасно. 263 00:17:18,800 --> 00:17:21,500 Някой вече ви е говорил за херпеса, нали? 264 00:17:21,600 --> 00:17:26,500 Да ходим на другото парти. - Веднъж се натисках с Род Скайхук. 265 00:17:30,200 --> 00:17:32,450 Помниш ли как, като обядвахме заедно… 266 00:17:32,550 --> 00:17:35,450 Ти поръча обикновени картофки, а татко излъга заради теб. 267 00:17:35,550 --> 00:17:39,200 Чакай. Ето го. Дарт Вейдър! Замръзни! 268 00:17:46,150 --> 00:17:48,800 Хей, момчета, не сте ли малко старички? 269 00:17:48,900 --> 00:17:53,700 Синът ви ме удари с яйце. - Не съм! А той ми крещя. 270 00:17:54,750 --> 00:17:59,350 Крещял си на сина ми? - Взе цяла шепа бонбони и се изсмя. 271 00:17:59,450 --> 00:18:01,900 Прави го всяка година. - Е, и? 272 00:18:02,000 --> 00:18:05,550 "Е, и" ли? Как се чувстваш сега? 273 00:18:06,350 --> 00:18:09,800 Чувствам, че си взел бонбони за около 17 цента. 274 00:18:09,900 --> 00:18:13,350 Той каза, че не е хвърлял яйце. - Лъже. 275 00:18:13,450 --> 00:18:17,350 Не, не лъжа. - Не знам кой е бил с яйцето. 276 00:18:17,450 --> 00:18:20,550 Дете взема повече бонбони, а ти го гониш чак до вкъщи? 277 00:18:20,650 --> 00:18:23,900 Той е на 9 г. Ти на колко години си, Батман? На 50? 278 00:18:24,000 --> 00:18:26,300 Що за човек би направил това? 279 00:18:26,400 --> 00:18:31,150 Ще ви кажа. Някой, който вярва в цивилизованото общество 280 00:18:31,250 --> 00:18:33,000 и в бъдещето на страната, 281 00:18:33,100 --> 00:18:36,500 зависещо от уроците, които даваме на децата си. 282 00:18:36,600 --> 00:18:40,950 "Що за човек" ли, господине? Герой. 283 00:18:41,900 --> 00:18:44,950 Не бях аз! - Чух те как се смееш! 284 00:18:45,050 --> 00:18:48,300 Русата дама с брадва в главата те замери с яйце. 285 00:18:48,400 --> 00:18:50,000 Руса дама?! - Брадва?! 286 00:18:50,100 --> 00:18:56,100 Пръскащото цвете ме издразни. Не може без реванш. 287 00:19:00,100 --> 00:19:01,950 Почти уцелих. 288 00:19:02,050 --> 00:19:04,350 Кой го направи?! 289 00:19:04,450 --> 00:19:06,500 Отиде нататък! 290 00:19:06,600 --> 00:19:11,750 Беше излагащо. - Не. Беше великолепно. 291 00:19:12,600 --> 00:19:16,750 Ти ме защити. Понякога се усещам сам срещу целия свят. 292 00:19:16,850 --> 00:19:20,950 Хубаво е да знам, че сме динамичен дует. 293 00:19:21,050 --> 00:19:23,150 Сега идва захарният пристъп. 294 00:19:25,250 --> 00:19:27,300 Дай малко място, синко. 295 00:19:39,050 --> 00:19:41,100 Така се прави, леваци! 296 00:19:42,600 --> 00:19:45,850 Татко ли всъщност спасява скапаното ти парти? 297 00:19:45,950 --> 00:19:49,000 А това гримът на Рубен ли е по брадичката ти? 298 00:19:50,050 --> 00:19:52,150 Имам проблем. 299 00:19:59,100 --> 00:20:01,900 Извинявай. 300 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Много извинявай. - Няма проблем. 301 00:20:04,100 --> 00:20:07,250 Това е най-близкото до танц с момиче за цялата вечер. 302 00:20:07,350 --> 00:20:11,100 Харесва ми твоя Далтън Тръмбо. - Благодаря, Дороти Паркър. 303 00:20:11,200 --> 00:20:14,950 Ти си първият, който позна. - Познато чувство. 304 00:20:16,850 --> 00:20:19,350 Суперяк купонджия на партерния етаж! 305 00:20:19,450 --> 00:20:25,200 Втори етаж - затворен! Задният двор също, защото има нови чимове! 306 00:20:25,300 --> 00:20:26,850 Как е, пич? 307 00:20:26,950 --> 00:20:30,700 Типичен гимназиален идиот. - Боя се за тази страна. 308 00:20:30,800 --> 00:20:36,600 Може да се каже, че нещата излязоха от контрол в разумна степен. 309 00:20:36,700 --> 00:20:41,200 Май ще си изгубиш депозита за този костюм. 310 00:20:42,900 --> 00:20:45,700 Защо вече не ми казваш, че съм красива? 311 00:20:46,950 --> 00:20:49,000 По дяволите. - Позволи ми вече да хвърлям. 312 00:20:53,600 --> 00:20:58,100 Виж в какво обърнах водата. - Хелоуин свърши. 313 00:20:58,200 --> 00:21:01,200 Нощта е млада. Защо не опитаме зачатие? 314 00:21:01,300 --> 00:21:04,550 Няма да се свалям с човек, облечен като Иисус. 315 00:21:04,650 --> 00:21:06,700 Държиш се глупаво. - Така ли? 316 00:21:06,800 --> 00:21:11,150 Веднъж излизах с един Хесус. В онази година нямаше реколта. 317 00:21:11,250 --> 00:21:14,200 Същата година, когато чичо ти се напил и посял стъклени топчета? 318 00:21:14,300 --> 00:21:15,750 А кой го накара да направи това? 319 00:21:15,850 --> 00:21:19,700 Шефът горе има по-важни тревоги, отколкото дали двама секси… 320 00:21:23,150 --> 00:21:25,700 Ще се преоблека в нещо по-светско. 321 00:21:28,100 --> 00:21:30,600 Превод МИЛКО СТОЯНОВ 322 00:21:31,100 --> 00:21:33,600 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО