1
00:00:03,000 --> 00:00:06,900
Супер! Караоке машината. Благодаря.
- На Кам е и той си я обича.
2
00:00:07,100 --> 00:00:11,150
Винаги го делят две чаши вино
от импровизирания концерт.
3
00:00:11,250 --> 00:00:12,850
100 кинта, ако я счупиш.
4
00:00:12,950 --> 00:00:14,450
Наистина ли?
- Повече ли искаш?
5
00:00:14,550 --> 00:00:20,200
Коя е любимата тв майка на Америка?
- Може би е Джун Сатъра?
6
00:00:20,300 --> 00:00:23,950
Значи аз съм Язовецът.
Как ли се скъсва от смях Люк?
7
00:00:24,050 --> 00:00:28,750
Идете на парти у Хендерсън, пуснете
си ключа в купа и танцувайте диско.
8
00:00:30,300 --> 00:00:35,300
Споко. Родителите ти консерви
няма да висят на твоето парти.
9
00:00:35,400 --> 00:00:40,800
Разбира се. Едно дете правило
парти без надзор и един гост
10
00:00:40,900 --> 00:00:46,850
си счупил крак, като скочил
от покрива на трамплина. И ги съдил.
11
00:00:46,950 --> 00:00:50,600
Ние имаме трамплин. И покрив.
- Искам да знам, че се шегуваш.
12
00:00:50,700 --> 00:00:53,350
Всичко е под контрол.
13
00:00:53,450 --> 00:00:58,300
Той е отговорен млад мъж!
Имай малко вяра в сина си.
14
00:00:58,400 --> 00:01:02,100
Спешни номера. Пожарна,
полиция, национална сигурност.
15
00:01:02,200 --> 00:01:05,650
Ти командваш.
Освен ако нямаш други планове.
16
00:01:05,750 --> 00:01:10,350
Да речем, че съм купонясала снощи.
- Ти си парти животно!
17
00:01:10,450 --> 00:01:12,900
Какво има?
- Цветето право ли е?
18
00:01:15,400 --> 00:01:17,800
Хелоуинска шега!
Реванш за миналата година.
19
00:01:17,900 --> 00:01:20,900
Един Причет си плаща дълговете.
- Нищо не разбрах.
20
00:01:21,000 --> 00:01:22,800
Партито на басейна на Фридман.
21
00:01:22,900 --> 00:01:25,550
И аз това викам.
22
00:01:25,650 --> 00:01:29,700
Класика. Муха в пластмасова
бучка лед! Много смешно.
23
00:01:33,200 --> 00:01:37,150
Ти се топиш!
24
00:01:37,250 --> 00:01:39,500
Аз направих бучката лед.
25
00:01:39,600 --> 00:01:43,400
Сега ти си мократа.
- Не точно. Повечето е на пода.
26
00:01:44,800 --> 00:01:47,500
Фил, добре ли си?
- Добре съм. Да.
27
00:01:47,600 --> 00:01:50,750
Знаеш ли какво казал Язовецът,
като се подхлъзнал на водата?
28
00:01:50,850 --> 00:01:52,950
По дяволите!
29
00:01:59,850 --> 00:02:02,850
СЪВРЕМЕННО СЕМЕЙСТВО
Хелоуин 4 - Отмъщението на Род
30
00:02:05,200 --> 00:02:08,600
Като католичка,
не се чувствам добре в това.
31
00:02:08,700 --> 00:02:12,850
Иисус, Мария и Йосиф!
Идеалният семеен костюм е.
32
00:02:12,950 --> 00:02:16,000
Няма логика.
Джо трябваше да е Иисус.
33
00:02:16,100 --> 00:02:18,650
Да!
- "Джо" е кратко от "Йосиф".
34
00:02:18,750 --> 00:02:22,900
"Джей" е кратко от "Джейсус".
Само така има смисъл.
35
00:02:23,000 --> 00:02:26,350
Но той е детето.
- Прекалено анализираш.
36
00:02:26,450 --> 00:02:29,050
Разбираш кой е това, нали?
- Хариет Тъбман?
37
00:02:30,150 --> 00:02:35,000
Джойс Керъл Флоутс.
Фара Фосет…
38
00:02:35,100 --> 00:02:37,500
Ясно. Защо гадаеш
само с женски имена?
39
00:02:37,600 --> 00:02:41,400
Далтън Тръмбо - сценарист от черния
списък, който пишел във ваната.
40
00:02:41,500 --> 00:02:44,900
Заради филма, много хора
ще имат същия костюм.
41
00:02:45,000 --> 00:02:48,300
Никой на партито на Люк
няма да разбере този костюм.
42
00:02:48,400 --> 00:02:52,600
Затова отивам на друго парти.
- Пропускаш Люк, за да идеш другаде?
43
00:02:52,700 --> 00:02:56,700
При Люк ще има милион души.
Няма да му пука.
44
00:02:56,800 --> 00:03:03,500
Защото Люк те би за президент ли?
Кога ще превъзмогнеш това унижение?
45
00:03:03,600 --> 00:03:06,550
Когато спрете да ми го натяквате!
46
00:03:06,650 --> 00:03:09,500
Софи Чеймбърс прави парти
за много по-елитна публика.
47
00:03:09,600 --> 00:03:13,700
Никакво парти при мошеническото
семейство на Ърл Чеймбърс!
48
00:03:13,800 --> 00:03:16,800
Копелето ми открадна
фирмата за гардероби!
49
00:03:16,900 --> 00:03:20,500
Не смей да казваш "копеле",
облечен като Иисус!
50
00:03:20,600 --> 00:03:25,650
Братовчед ми Гомес пропусна
партито на другия братовчед
51
00:03:25,750 --> 00:03:29,300
и братовчедът Гомес се почувства
с нож, забит в гърба.
52
00:03:29,400 --> 00:03:31,150
Защото…
- Защото така и стана.
53
00:03:31,250 --> 00:03:35,750
Партито ще е в имението на дядото
на Софи. Събитието на сезона!
54
00:03:35,850 --> 00:03:38,350
Отиваш при Люк!
- Не е честно!
55
00:03:38,450 --> 00:03:39,900
Чу майка си!
56
00:03:40,000 --> 00:03:43,650
Отиваш при Ърл. Ще му сложиш
умрели риби в обувките.
57
00:03:43,750 --> 00:03:47,150
Аз ще те прикривам.
- Къде ще скрия рибите?
58
00:03:47,250 --> 00:03:49,800
Ти си във вана!
59
00:03:49,900 --> 00:03:52,950
Весел Хелоуин!
Едно си взеха, нали?
60
00:03:53,050 --> 00:03:56,150
Колко още ще раздадем,
преди аз да тръгна за бонбони?
61
00:03:56,250 --> 00:03:58,350
Не може ли да взема нож
и да тръгна сама?
62
00:03:58,450 --> 00:04:00,550
Не!
- Никой няма да ме закача.
63
00:04:02,350 --> 00:04:06,550
Малка е за "Уестсайдска история".
Какво правиш?
64
00:04:06,650 --> 00:04:10,550
Единственото ми сладко за вечерта.
Край със "Сникърс".
65
00:04:10,650 --> 00:04:15,500
Не се преструвай,
че ще ти бъде последното.
66
00:04:15,600 --> 00:04:19,900
Кам не реагира добре на сладко.
- Затова никога не го ям.
67
00:04:20,000 --> 00:04:24,250
Освен на Хелоуин. В минали години
малко съм прекалявал.
68
00:04:24,350 --> 00:04:28,650
Което води до луда еуфория,
последвана от сълзлива криза.
69
00:04:29,500 --> 00:04:31,850
Става като "Дни на вино и рози".
70
00:04:32,700 --> 00:04:35,500
Номер или лакомство!
- Вземи си само едно.
71
00:04:36,800 --> 00:04:40,400
Познавам този смях.
Не и тази година. Пусни.
72
00:04:40,500 --> 00:04:41,550
Ти си луд.
73
00:04:41,650 --> 00:04:46,550
Костюмът на злодей не значи,
че трябва да се държиш като такъв.
74
00:04:46,650 --> 00:04:50,950
Можеш ли да повярваш?
- 9-годишно дете иска още бонбони.
75
00:04:51,050 --> 00:04:54,350
Като говорим за 9-годишни…
- Добре, само секунда.
76
00:04:54,450 --> 00:04:58,900
Може би трябва да теглим черта
до стискането на ръката на детето.
77
00:04:59,000 --> 00:05:01,400
Може да водим този разговор
и на тротоара.
78
00:05:01,500 --> 00:05:06,850
Секунда. Същият пикльо грабва
цяла шепа бонбони всяка година.
79
00:05:06,950 --> 00:05:10,650
Той е моят хелоуински враг.
Има обществен договор.
80
00:05:10,750 --> 00:05:13,500
Вземаш си по едно сладко нещо.
Разрушим ли този договор,
81
00:05:13,600 --> 00:05:19,150
скачаме право
в пустошта на беззаконието!
82
00:05:19,250 --> 00:05:23,100
Това първото ти сладко ли беше?
Хапни малко протеин за баланс!
83
00:05:23,200 --> 00:05:25,300
Не ми трябва протеин.
84
00:05:26,300 --> 00:05:29,400
Вселената не е съгласна.
- Кой го направи?!
85
00:05:30,800 --> 00:05:34,150
Проверка на всички къщи,
раздаващи бонбони! Тръгвам!
86
00:05:37,050 --> 00:05:41,250
Не, вижте, името му е Джо.
- Не трябва ли детето да е Иисус?
87
00:05:42,300 --> 00:05:44,850
Трябва да вдигна.
Обясни й какво правим.
88
00:05:44,950 --> 00:05:48,250
Мъжът ми отива в Ада
и се опитва да вземе и нас.
89
00:05:48,350 --> 00:05:51,400
Ало?
- В спалнята на Ърл съм.
90
00:05:51,600 --> 00:05:54,700
Да ти покажа ли обувките му,
за да избереш място за рибата?
91
00:05:54,800 --> 00:05:59,850
Следвай сърцето си. Чакай.
Каква е тази снимка на стената.
92
00:06:03,100 --> 00:06:05,750
Дейвид Соул играеше Хъч
в тв сериала "Старски и Хъч".
93
00:06:05,850 --> 00:06:09,300
Една от готините ми гардеробни идеи
беше отделение за ските ви,
94
00:06:09,400 --> 00:06:11,750
прикачена към края на гардероба.
95
00:06:11,850 --> 00:06:15,700
Нарекох го "Стар ски и Хъч",
а Дейвид Соул ми подписа снимка.
96
00:06:15,800 --> 00:06:18,550
Снимката изчезна,
а Ърл се правеше на невинен.
97
00:06:18,650 --> 00:06:24,300
Била е у него. Щеше да стане
супер епизод в сериала.
98
00:06:24,400 --> 00:06:26,850
Свий тази снимка!
- А рибата?
99
00:06:26,950 --> 00:06:30,400
Забрави рибата!
- Значи разнасям тази херинга…
100
00:06:30,500 --> 00:06:32,700
Искам тази снимка.
101
00:06:33,100 --> 00:06:37,450
Като я искаш, сам си я открадни.
Аз все още имам самоуважение.
102
00:06:39,550 --> 00:06:41,900
Глория, няма да повярваш.
- Какво?
103
00:06:42,000 --> 00:06:45,150
Беше Клеър. Мани изобщо
не се появил на партито на Люк.
104
00:06:45,250 --> 00:06:48,500
Мислят, че е отишъл при Софи.
- Толкова ме разочарова.
105
00:06:48,600 --> 00:06:51,450
Не ми се кара дотам,
за да го влача у Люк,
106
00:06:51,550 --> 00:06:53,800
но е по-добре, отколкото
да се опитвам да те спра.
107
00:06:53,900 --> 00:06:57,300
Не ми се иска да го излагаме,
но бях ясна по въпроса.
108
00:06:57,400 --> 00:07:00,500
Може би следващият път
ще му се проясни… картинката.
109
00:07:00,600 --> 00:07:04,300
Защо се хилиш така?
- Брадата гъделичка. Аз ще карам.
110
00:07:10,800 --> 00:07:11,850
Ето.
111
00:07:11,950 --> 00:07:15,750
Щях да си я взема, но уважаваме
партито ти "без родители".
112
00:07:15,850 --> 00:07:18,900
Как бих изглеждал, ако вляза
да си търся… опашката?
113
00:07:19,000 --> 00:07:21,950
Ще ползвам тази шега после.
Прави се на изненадана.
114
00:07:22,050 --> 00:07:26,550
Как върви там?
- Супер е. Тръгвам.
115
00:07:27,800 --> 00:07:31,550
Ще кажеш, че съм невротична,
свръхконтролираща майка, но…
116
00:07:31,650 --> 00:07:33,900
Има нещо.
Не се ли е надскочил?
117
00:07:34,000 --> 00:07:36,500
Ще го проверя.
Дали да го проверя?
118
00:07:36,600 --> 00:07:41,050
Никога не си по-секси, отколкото
когато си по-откачен и от мен.
119
00:07:41,150 --> 00:07:46,050
Да не те вижда никой.
- С цяла глава съм… над теб.
120
00:07:54,300 --> 00:07:56,400
Не съм истински язовец!
Аз съм, татко!
121
00:07:59,050 --> 00:08:00,250
Какво правиш?
122
00:08:00,350 --> 00:08:04,700
Исках да се уверя, че всичко
е наред. Къде са всички?
123
00:08:04,800 --> 00:08:10,700
Казах никой да не ходи горе!
- Има само петима души.
124
00:08:13,100 --> 00:08:16,750
Здравей, моя най-мила.
- По-точно - четирима и Рубен.
125
00:08:16,850 --> 00:08:20,150
Виждам, че костюмът ти е
"Най-красивата жена на света".
126
00:08:20,250 --> 00:08:23,200
Правиш всичко ужасно.
- Оттегляме се.
127
00:08:23,300 --> 00:08:27,900
Като съм сама на Хелоуин,
не значи, че нямам ухажори!
128
00:08:28,000 --> 00:08:32,900
Един шофьор на юбер поиска да види
краката ми. Рубен, слушаш ли ме?!
129
00:08:34,150 --> 00:08:35,800
Рубен!
130
00:08:35,900 --> 00:08:38,700
Едно последно.
- Хубаво. Защото вибрираш.
131
00:08:38,800 --> 00:08:43,700
Не от захарта, а от гняв.
Здрасти. Извинете.
132
00:08:43,800 --> 00:08:47,450
Виждали ли сте ей такъв дребосък,
облечен като Дарт Вейдър?
133
00:08:47,550 --> 00:08:50,000
Хвърля яйца.
И се смее така…
134
00:08:50,100 --> 00:08:52,150
Намери го сам.
Ти се Батман.
135
00:08:53,150 --> 00:08:54,700
И този е в списъка ми.
136
00:08:54,800 --> 00:08:59,250
Ще хвърля ябълките, за да освободя
място за още бонбони.
137
00:08:59,350 --> 00:09:03,350
Съчувствам ти, че те уцелиха,
но разваляш вечерта на Лили.
138
00:09:03,450 --> 00:09:06,400
Трябва ли да си така злопаметен?
- Не съм.
139
00:09:06,500 --> 00:09:10,050
Имаш повече кръвни врагове
от истинския Батман.
140
00:09:10,150 --> 00:09:14,350
Продавачката с шалчето?
- Намекна, че вратът ми е проблем.
141
00:09:14,450 --> 00:09:17,550
Учителят по испански?
- Нарече ме "локос фрихолес".
142
00:09:17,650 --> 00:09:20,100
Значи "луд боб", нали?
- Да.
143
00:09:20,200 --> 00:09:23,600
Не забравяй Андрю…
- Открадна ми шалчето на клавиши.
144
00:09:23,700 --> 00:09:30,200
Затова отидох да купувам друго.
Може би имам изострено чувство
145
00:09:30,300 --> 00:09:34,550
за справедливост. Нямаше да е така,
ако партньорът ме подкрепя.
146
00:09:34,650 --> 00:09:38,900
Когато съм съгласен с теб.
- Лесно е. Това всеки го може.
147
00:09:39,000 --> 00:09:43,800
Бракът е подкрепа за партньора,
дори когато не си съгласен.
148
00:09:43,900 --> 00:09:44,950
Така ли?
149
00:09:45,050 --> 00:09:50,750
Като ти донесоха пържени картофки,
а ти настоя за сладки картофи…
150
00:09:50,850 --> 00:09:54,800
Ти беше поръчал пържени.
- Не.
151
00:09:54,900 --> 00:09:57,900
Така е. Аз те подкрепих,
защото те обичам.
152
00:09:58,000 --> 00:10:00,450
И защото обичаш сладки картофки.
153
00:10:00,550 --> 00:10:02,950
Татко, ето го онова дете,
дето го мразиш.
154
00:10:04,650 --> 00:10:06,750
Свети Хелоуин, ето го.
155
00:10:07,800 --> 00:10:09,900
Ей, ти! Спри!
156
00:10:14,150 --> 00:10:16,250
Измъква се!
157
00:10:19,150 --> 00:10:21,400
Тъпо наметало!
158
00:10:21,500 --> 00:10:24,350
Горкият Люк.
Сигурно е съкрушен.
159
00:10:24,450 --> 00:10:28,000
Не е лесно да събереш гимназиално
парти, както беше по наше време.
160
00:10:28,100 --> 00:10:31,450
Вече не е готино децата да канят
учители или родители.
161
00:10:31,550 --> 00:10:34,550
Сърцето ме заболя.
Хората го харесват, нали?
162
00:10:34,650 --> 00:10:37,400
Определено е най-харесваното
от нашите деца.
163
00:10:37,500 --> 00:10:41,300
Защо никой не дойде?
- На партито на Софи Чеймбърс са.
164
00:10:41,400 --> 00:10:43,100
На кого?
- Дете от класа на Люк.
165
00:10:43,200 --> 00:10:47,300
Приятели сме с брат й във фейса.
Той ми шиткаше трев… Дърва.
166
00:10:47,400 --> 00:10:50,500
Странно произношение има.
Англичанин е. Кажете нещо?
167
00:10:50,600 --> 00:10:53,700
Люк сам си направи костюма,
декорацията.
168
00:10:53,800 --> 00:10:57,000
Мислеше, че е скрил под леглото си
бутилката с ментов шнапс.
169
00:10:57,100 --> 00:11:01,750
Това може да съсипе репутацията му.
Мога да помогна!
170
00:11:01,850 --> 00:11:04,750
Забравяме ли
каква ми е професията?
171
00:11:04,850 --> 00:11:08,850
Помним. Преструваш се,
че известните хора са ти приятели.
172
00:11:08,950 --> 00:11:12,250
За да продаваш… шапки?
- Аз съм промоутър.
173
00:11:13,950 --> 00:11:17,900
Мога да ида до Софи
и да раздуя за партито на Люк.
174
00:11:18,000 --> 00:11:20,550
Ще подпаля купона.
175
00:11:20,650 --> 00:11:23,850
Мотаещ се баща само прави
партито още по-наведено.
176
00:11:23,950 --> 00:11:28,550
Баща, може би.
Но не и Род Скайхук, йо!
177
00:11:28,650 --> 00:11:31,100
Най-готиният ученик от обмена!
178
00:11:31,200 --> 00:11:35,000
Сега готините деца как наричат
момичетата? Фусти? Кифли?
179
00:11:35,100 --> 00:11:37,200
Не се тревожи.
Там няма нито една.
180
00:11:46,300 --> 00:11:50,650
Добре че хипогликемията не ми пречи
да пълня очите си със захар.
181
00:11:50,750 --> 00:11:55,150
Слушам съобщение
от най-сексапилния професор.
182
00:11:55,250 --> 00:12:00,100
Да кажем, че миналата година той
се напи и аз го затътрих до дома му.
183
00:12:01,800 --> 00:12:04,200
Благодаря, че ме покани
на купона си, брато!
184
00:12:04,300 --> 00:12:06,950
Сладка кльопачка.
Къде са всичките кифлочи?!
185
00:12:07,050 --> 00:12:11,500
Татко?
- Аз съм Род Скайхук, новият ученик!
186
00:12:11,600 --> 00:12:16,950
Какво жужи в този час? Аз.
Защото ще дам на купона газ.
187
00:12:18,100 --> 00:12:22,300
Яката работа, капутяги!
188
00:12:22,400 --> 00:12:26,000
Скоро всяко дете ще звъни
на всички да се довлекат тук.
189
00:12:26,100 --> 00:12:27,850
Да напомпаме притока на гости…
190
00:12:27,950 --> 00:12:30,600
Не каним родители.
- Твой купон си е, играч!
191
00:12:30,700 --> 00:12:34,800
Извинявай, Джак.
Трябва ми малко ритъм!
192
00:12:47,750 --> 00:12:52,700
Рамбо ли?
- Далтън Тръмбо. Писал е във ваната.
193
00:12:52,800 --> 00:12:53,800
Защо?
194
00:12:53,900 --> 00:12:57,050
Може би е знаел, че накрая
ще трябва да се изкъпе.
195
00:12:58,150 --> 00:13:00,250
Миришеш на риба.
196
00:13:01,950 --> 00:13:06,850
Много заспало парти.
Да си бях седяла у Люк.
197
00:13:06,950 --> 00:13:09,600
Онзи, дето изяде буркан майонеза
за един долар ли?
198
00:13:09,700 --> 00:13:14,850
Вероятно, защото е див мъжага.
Достъпът е ексклузивен,
199
00:13:14,950 --> 00:13:17,250
но мога да ви пробутам в списъка.
200
00:13:17,350 --> 00:13:21,800
Кой е там?
- Всички. Люк… Род Скайхук.
201
00:13:21,900 --> 00:13:25,950
Хейли Ди!
- Грифин.
202
00:13:26,050 --> 00:13:28,350
Какво правиш на партито
на сестра ми?
203
00:13:28,450 --> 00:13:31,850
Малка услуга на майка ми.
Радвам се да те видя.
204
00:13:31,950 --> 00:13:35,050
Още ли си в продажбите?
- Виновен.
205
00:13:35,150 --> 00:13:37,150
Колко си виновен?
Това костюм ли е?
206
00:13:37,250 --> 00:13:41,650
Да. Минах на светло. Сега работя
за един диспансер. Доставям.
207
00:13:41,750 --> 00:13:44,900
Забравих колко много те харесвам.
208
00:13:45,850 --> 00:13:49,500
Тъпунго?
- Не, Тръмбо. Малко предистория.
209
00:13:49,600 --> 00:13:53,600
През 50-те сенатор от Уисконсин
на име Джо Маккарти…
210
00:13:53,700 --> 00:13:55,750
Да танцуваме!
- Добре.
211
00:14:02,750 --> 00:14:05,600
Мамо?
- Ти каза, че отиваш у Люк.
212
00:14:05,700 --> 00:14:08,700
Да, но Джей каза…
- Нито дума, господинчо!
213
00:14:09,850 --> 00:14:12,000
Ще се разправям с теб после.
214
00:14:12,100 --> 00:14:15,250
Джей каза, че може, ако сложа
умряла риба в обувките на Ърл.
215
00:14:15,350 --> 00:14:17,450
Откъде ги измисля тези неща?
216
00:14:17,550 --> 00:14:20,250
Лъжеш ли, облечен като Спасителя?
217
00:14:20,350 --> 00:14:24,800
Открадна ли това?
- Не, нося си го цяла вечер.
218
00:14:24,900 --> 00:14:28,250
Пак лъжеш!
Мани, не стой до него!
219
00:14:28,350 --> 00:14:30,050
Причет!
220
00:14:30,150 --> 00:14:32,150
Виж какво направи!
221
00:14:32,250 --> 00:14:35,250
Какво правиш?
- Точно си тръгваме, Ърл!
222
00:14:35,350 --> 00:14:37,650
Този Соул е мой.
223
00:14:42,400 --> 00:14:44,850
Върни ми го!
- Когато Адът замръзне!
224
00:14:46,600 --> 00:14:52,250
Щом спрат да се бият, отиваме у Люк.
225
00:14:52,350 --> 00:14:54,350
Не съм в настроение
за още едно парти.
226
00:14:54,450 --> 00:14:56,950
И аз не бях в настроение
да обиждам Бог тази вечер,
227
00:14:57,050 --> 00:14:59,800
но в Библията още пише:
"Слушай съпруга си".
228
00:14:59,900 --> 00:15:02,800
Нервна съм, така че не спори!
Отивай в колата.
229
00:15:02,900 --> 00:15:05,900
Няма да се впиша.
- Сложи ваната на покрива.
230
00:15:06,000 --> 00:15:10,950
Не, в партито. Никой не ме разбира
и се боя, че винаги ще е така.
231
00:15:11,050 --> 00:15:16,050
На кого му пука, че децата
не те разбират? По-интересен си.
232
00:15:16,150 --> 00:15:19,100
Ще се движиш
сред по-интересни хора.
233
00:15:19,200 --> 00:15:22,000
Ще имаш по…
- Интересен живот. Знам.
234
00:15:22,100 --> 00:15:24,950
Слушам тази реч,
откакто съм на 5 години.
235
00:15:25,050 --> 00:15:28,700
Иисус е стиснал врата на Дявола.
Това не ти ли е интересно?
236
00:15:30,450 --> 00:15:34,100
Моя си е! Аз измислих идеята
със "Старски и Хъч".
237
00:15:34,200 --> 00:15:37,750
Също и "Аптечката на д-р Куин".
Ти беше плагиатът!
238
00:15:37,850 --> 00:15:40,350
Аз бях визионерът!
239
00:15:40,450 --> 00:15:43,450
Тогава се запитах:
"Какво би направил Иисус?".
240
00:15:44,400 --> 00:15:46,450
Време е да бъда по-голям като човек.
241
00:15:48,300 --> 00:15:52,350
Това не е краят, Причет.
- Не искам повече да го правим.
242
00:15:52,450 --> 00:15:54,450
Какво?
- Продължи прекалено дълго.
243
00:15:54,550 --> 00:15:58,400
Лъжите, гневът. И онова, което
ти оставих в чекмеджето за чорапи.
244
00:15:58,500 --> 00:16:02,150
Какво?
- Запази снимката. Прощавам ти.
245
00:16:04,600 --> 00:16:07,050
Кучият му син ще откачи.
246
00:16:09,950 --> 00:16:13,000
Хейли, чакам повече от час,
247
00:16:13,100 --> 00:16:15,600
а нито един човек
не е напуснал това парти.
248
00:16:15,700 --> 00:16:21,100
Това суши е върхът. Усещам
морския вкус на рибата хамачи,
249
00:16:21,200 --> 00:16:24,450
после ориза от сушата и накрая
се връщам в морето за водорасли.
250
00:16:24,550 --> 00:16:28,750
Яла си нещо повече от водорасли.
- Мамо, прекрасна си.
251
00:16:28,850 --> 00:16:33,900
Татко казва ли ти го достатъчно?
Не искам да имаш сатър в главата.
252
00:16:35,200 --> 00:16:37,300
Сара?
- Г-жо Дънфи.
253
00:16:37,400 --> 00:16:40,650
Това бира ли е?
- Не е моя. Не казвайте на нашите.
254
00:16:42,100 --> 00:16:45,450
Не ми е нужна Хейли,
за да саботира едно парти.
255
00:16:45,550 --> 00:16:48,850
Трябваше само да пусна
бомбата "Слухтяща майка".
256
00:16:49,900 --> 00:16:54,900
Уютно сте се сгушили. Но не е лесно
да гледаш дете като самотна майка.
257
00:16:57,200 --> 00:17:01,100
Забавно сервиране на желе.
Я една снимчица за майките ви.
258
00:17:01,200 --> 00:17:03,250
Не? Стига!
259
00:17:06,800 --> 00:17:10,200
Не е ли по-добре? Сега можем
да се виждаме и чуваме.
260
00:17:10,300 --> 00:17:12,400
Хубаво ли е?
Имаш тук нещо…
261
00:17:12,500 --> 00:17:15,000
Коя си ти и какво правиш
на моето парти?
262
00:17:15,100 --> 00:17:18,700
Проверявам дали всички прекарват
приятно, благоприлично и безопасно.
263
00:17:18,800 --> 00:17:21,500
Някой вече ви е говорил
за херпеса, нали?
264
00:17:21,600 --> 00:17:26,500
Да ходим на другото парти.
- Веднъж се натисках с Род Скайхук.
265
00:17:30,200 --> 00:17:32,450
Помниш ли как,
като обядвахме заедно…
266
00:17:32,550 --> 00:17:35,450
Ти поръча обикновени картофки,
а татко излъга заради теб.
267
00:17:35,550 --> 00:17:39,200
Чакай. Ето го.
Дарт Вейдър! Замръзни!
268
00:17:46,150 --> 00:17:48,800
Хей, момчета, не сте ли
малко старички?
269
00:17:48,900 --> 00:17:53,700
Синът ви ме удари с яйце.
- Не съм! А той ми крещя.
270
00:17:54,750 --> 00:17:59,350
Крещял си на сина ми?
- Взе цяла шепа бонбони и се изсмя.
271
00:17:59,450 --> 00:18:01,900
Прави го всяка година.
- Е, и?
272
00:18:02,000 --> 00:18:05,550
"Е, и" ли?
Как се чувстваш сега?
273
00:18:06,350 --> 00:18:09,800
Чувствам, че си взел бонбони
за около 17 цента.
274
00:18:09,900 --> 00:18:13,350
Той каза, че не е хвърлял яйце.
- Лъже.
275
00:18:13,450 --> 00:18:17,350
Не, не лъжа.
- Не знам кой е бил с яйцето.
276
00:18:17,450 --> 00:18:20,550
Дете взема повече бонбони,
а ти го гониш чак до вкъщи?
277
00:18:20,650 --> 00:18:23,900
Той е на 9 г. Ти на колко години си,
Батман? На 50?
278
00:18:24,000 --> 00:18:26,300
Що за човек би направил това?
279
00:18:26,400 --> 00:18:31,150
Ще ви кажа. Някой, който вярва
в цивилизованото общество
280
00:18:31,250 --> 00:18:33,000
и в бъдещето на страната,
281
00:18:33,100 --> 00:18:36,500
зависещо от уроците,
които даваме на децата си.
282
00:18:36,600 --> 00:18:40,950
"Що за човек" ли, господине?
Герой.
283
00:18:41,900 --> 00:18:44,950
Не бях аз!
- Чух те как се смееш!
284
00:18:45,050 --> 00:18:48,300
Русата дама с брадва в главата
те замери с яйце.
285
00:18:48,400 --> 00:18:50,000
Руса дама?!
- Брадва?!
286
00:18:50,100 --> 00:18:56,100
Пръскащото цвете ме издразни.
Не може без реванш.
287
00:19:00,100 --> 00:19:01,950
Почти уцелих.
288
00:19:02,050 --> 00:19:04,350
Кой го направи?!
289
00:19:04,450 --> 00:19:06,500
Отиде нататък!
290
00:19:06,600 --> 00:19:11,750
Беше излагащо.
- Не. Беше великолепно.
291
00:19:12,600 --> 00:19:16,750
Ти ме защити. Понякога се усещам
сам срещу целия свят.
292
00:19:16,850 --> 00:19:20,950
Хубаво е да знам,
че сме динамичен дует.
293
00:19:21,050 --> 00:19:23,150
Сега идва захарният пристъп.
294
00:19:25,250 --> 00:19:27,300
Дай малко място, синко.
295
00:19:39,050 --> 00:19:41,100
Така се прави, леваци!
296
00:19:42,600 --> 00:19:45,850
Татко ли всъщност спасява
скапаното ти парти?
297
00:19:45,950 --> 00:19:49,000
А това гримът на Рубен ли е
по брадичката ти?
298
00:19:50,050 --> 00:19:52,150
Имам проблем.
299
00:19:59,100 --> 00:20:01,900
Извинявай.
300
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Много извинявай.
- Няма проблем.
301
00:20:04,100 --> 00:20:07,250
Това е най-близкото до танц
с момиче за цялата вечер.
302
00:20:07,350 --> 00:20:11,100
Харесва ми твоя Далтън Тръмбо.
- Благодаря, Дороти Паркър.
303
00:20:11,200 --> 00:20:14,950
Ти си първият, който позна.
- Познато чувство.
304
00:20:16,850 --> 00:20:19,350
Суперяк купонджия
на партерния етаж!
305
00:20:19,450 --> 00:20:25,200
Втори етаж - затворен! Задният двор
също, защото има нови чимове!
306
00:20:25,300 --> 00:20:26,850
Как е, пич?
307
00:20:26,950 --> 00:20:30,700
Типичен гимназиален идиот.
- Боя се за тази страна.
308
00:20:30,800 --> 00:20:36,600
Може да се каже, че нещата излязоха
от контрол в разумна степен.
309
00:20:36,700 --> 00:20:41,200
Май ще си изгубиш депозита
за този костюм.
310
00:20:42,900 --> 00:20:45,700
Защо вече не ми казваш,
че съм красива?
311
00:20:46,950 --> 00:20:49,000
По дяволите.
- Позволи ми вече да хвърлям.
312
00:20:53,600 --> 00:20:58,100
Виж в какво обърнах водата.
- Хелоуин свърши.
313
00:20:58,200 --> 00:21:01,200
Нощта е млада.
Защо не опитаме зачатие?
314
00:21:01,300 --> 00:21:04,550
Няма да се свалям с човек,
облечен като Иисус.
315
00:21:04,650 --> 00:21:06,700
Държиш се глупаво.
- Така ли?
316
00:21:06,800 --> 00:21:11,150
Веднъж излизах с един Хесус.
В онази година нямаше реколта.
317
00:21:11,250 --> 00:21:14,200
Същата година, когато чичо ти
се напил и посял стъклени топчета?
318
00:21:14,300 --> 00:21:15,750
А кой го накара да направи това?
319
00:21:15,850 --> 00:21:19,700
Шефът горе има по-важни тревоги,
отколкото дали двама секси…
320
00:21:23,150 --> 00:21:25,700
Ще се преоблека в нещо по-светско.
321
00:21:28,100 --> 00:21:30,600
Превод
МИЛКО СТОЯНОВ
322
00:21:31,100 --> 00:21:33,600
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО