1 00:00:02,100 --> 00:00:03,900 Слава богу, надушвам кафе. 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Тази сутрин тръгна малко като "Шоуто на Роки Хорър". 3 00:00:08,100 --> 00:00:11,750 Какво си направил с лицето си? - Малко цвят, за да изпъкнат очите. 4 00:00:11,950 --> 00:00:14,000 Както… са изпъкнали твоите сега. 5 00:00:14,100 --> 00:00:16,600 Така ли ще открием, че си в преходен период? 6 00:00:16,700 --> 00:00:18,700 Светът не се нуждае от още една 50-годишна Джасмин. 7 00:00:18,800 --> 00:00:21,700 Пред камерата това изглежда нормално. 8 00:00:21,800 --> 00:00:24,750 Ще ме дават по новините. 9 00:00:25,600 --> 00:00:28,600 Ще правят репортаж за пазара на недвижими имоти. 10 00:00:28,700 --> 00:00:30,750 Отново към теб, Клеър. 11 00:00:30,850 --> 00:00:33,900 Още ми се вие свят от последната ти поява в новините. 12 00:00:34,000 --> 00:00:38,400 Докато други се задъхват в жегата, местен човек използва главата си. 13 00:00:38,500 --> 00:00:40,550 Топло ли е навън? Не бях забелязал. 14 00:00:42,050 --> 00:00:45,900 Трябва да си сложа още. - Клоунски глупости в главата ли? 15 00:00:48,500 --> 00:00:51,550 Хейли, увери се, че е махнал всичко това от лицето си. 16 00:00:51,650 --> 00:00:54,000 Ще взема ролка хартия и чистачка за прозорци. 17 00:00:54,100 --> 00:00:56,250 Чувствам се толкова мъхеста! 18 00:00:56,350 --> 00:00:59,400 Престани да се съдиш строго. Просто окосмяване по ръцете е. 19 00:00:59,500 --> 00:01:03,550 Не мога да реша кръстословицата. 20 00:01:03,650 --> 00:01:08,250 Дай описанието. Може да помогна. - Благодаря, мамо. Смехът е хубав. 21 00:01:08,350 --> 00:01:13,750 Аз съм начетена, с диплома от колеж. Мога да реша една кръстословица. 22 00:01:13,850 --> 00:01:18,200 Добре, професоре. Шест букви, възклицанието на Архимед. 23 00:01:18,300 --> 00:01:21,000 Точно сега не те харесвам. 24 00:01:21,100 --> 00:01:24,550 Защо не мога да се сетя? Възклицанието на Архимед. 25 00:01:24,650 --> 00:01:25,950 Еврика! 26 00:01:26,050 --> 00:01:27,850 Може да не знаеш отговора, 27 00:01:27,950 --> 00:01:31,650 но осъзнах, че това е моят шанс да бия Алекс на "Скрабъл". 28 00:01:31,750 --> 00:01:36,250 Никога не съм я бил. Тя не е великодушен победител. 29 00:01:36,350 --> 00:01:40,050 Аз печеля, ти губиш! 30 00:01:40,150 --> 00:01:42,850 Печеля, печеля! Губиш, губиш! 31 00:01:50,550 --> 00:01:53,550 СЪВРЕМЕННО СЕМЕЙСТВО Обветрени хълмове 32 00:01:55,500 --> 00:01:59,500 Буагодаря за закуската. - Няма защо, миличък. 33 00:02:00,300 --> 00:02:02,900 Чу ли го? "Буагодаря". 34 00:02:03,000 --> 00:02:06,350 Добре че ще го водим на логопед. 35 00:02:06,450 --> 00:02:10,900 Искам всеки да разбира всяка негова дума. 36 00:02:11,300 --> 00:02:13,550 Искаш ли мармалад на своя тост бриош? 37 00:02:14,500 --> 00:02:18,200 Нямам представа. Права си, да резнем говорния проблем в корен. 38 00:02:18,300 --> 00:02:21,900 Мичъл фъфлеше и аз го подминах. После цял живот викаш: "Ами ако…". 39 00:02:22,000 --> 00:02:25,750 Обидно е да го кажеш. Фъфленето не те прави гей. 40 00:02:25,850 --> 00:02:28,050 Гейството те кара да фъфлиш. 41 00:02:29,500 --> 00:02:33,650 Видеото, с което ще кандидатствам в "Джулиард". Ще ги шашне. 42 00:02:33,750 --> 00:02:36,350 Можеш и да продаваш портокали край пътя. 43 00:02:36,450 --> 00:02:40,150 Не го слушай. Учи изкуство, стани драматург. 44 00:02:40,250 --> 00:02:42,900 Благодаря. - Винаги можеш да живееш тук. 45 00:02:47,200 --> 00:02:50,650 Как начетено, артистично дете на разведени родители да порасте? 46 00:02:50,750 --> 00:02:54,950 Юнак от Колумбия, изпуснат насред сюжет забравен и запуснат. 47 00:02:55,050 --> 00:02:57,500 В предградията самочувствие набира… 48 00:02:57,600 --> 00:03:02,200 Копирал си го от "Хамилтън"? - По-скоро е жест на почит. 49 00:03:02,300 --> 00:03:06,950 Почитта трая две седмици в шоуто "Джей говори". Гледал си епизода. 50 00:03:07,050 --> 00:03:09,650 Римувах "оризов пудинг" с "Куба Гудинг". 51 00:03:09,750 --> 00:03:13,450 И двете неща са супер вкусни. - Боже мили! 52 00:03:13,550 --> 00:03:17,150 Има хиляди пародии на "Хамилтън", половината - на кандидати за колеж. 53 00:03:17,250 --> 00:03:21,350 Може би хората в Ню Йорк не са чували за "Хамилтън". 54 00:03:21,450 --> 00:03:25,850 Крайният срок е утре. Няма да мога да измисля нещо велико. 55 00:03:25,950 --> 00:03:28,900 Ще можеш и аз ще ти помогна. - Ще го направиш ли за мен? 56 00:03:29,000 --> 00:03:30,700 Всичко за теб, малкият. 57 00:03:30,800 --> 00:03:35,600 Трябва да го изкарам от къщата. Колкото по-далеч, по-добре. 58 00:03:35,700 --> 00:03:39,050 Оставям около него листовки на колежи отвъд океана. 59 00:03:39,850 --> 00:03:44,850 Атакувай палачинките, като че ли сме на един ярд от тъчдауна. 60 00:03:46,000 --> 00:03:49,500 Животът е по-забавен, когато го обясняваш с футболни термини. 61 00:03:49,600 --> 00:03:53,250 Палачинки! - Ами те свършиха. 62 00:03:53,350 --> 00:03:57,700 Можеш да изядеш останалите. - Не! Имат добавки, вредни за жени. 63 00:03:57,800 --> 00:04:00,750 Какво друго имаме? - После ще ходя до магазина. 64 00:04:00,850 --> 00:04:04,200 Може да хапнеш плодове. - Мислех, че са само декорация. 65 00:04:05,100 --> 00:04:06,900 Дуайт живее с нас, 66 00:04:07,000 --> 00:04:10,650 откакто баща му беше преместен в армейска база във Флорида. 67 00:04:10,750 --> 00:04:16,100 Той дава своя принос за родината. Аз реших да дам своя за отбора. 68 00:04:16,200 --> 00:04:20,200 Кой ще определи по-големия герой? - Аз. Той е. 69 00:04:20,300 --> 00:04:23,200 Ставам с половин час по-рано, за да се вредя в тоалетната… 70 00:04:23,300 --> 00:04:25,350 Войникът е героят. 71 00:04:25,450 --> 00:04:27,950 Какво ще правим? - Миличка, не знам. 72 00:04:28,050 --> 00:04:29,850 Готов ли си? - Да! 73 00:04:29,950 --> 00:04:33,600 Дуайт ще ми помогне да изберем готини нови кецчета. 74 00:04:33,700 --> 00:04:37,950 Като Ричард Гиър и Джулия Робъртс. - Гледахме "Хубава жена". 75 00:04:39,850 --> 00:04:43,600 Сега е моят "прозорец" да се докопам до малко храна! 76 00:04:43,700 --> 00:04:46,300 Стой мирно. Имаш много хлътнали очи. 77 00:04:46,400 --> 00:04:48,850 В колежа ми викаха Енота. 78 00:04:48,950 --> 00:04:53,850 Може би защото свих един пай, като се промуших през кучешка врата. 79 00:04:53,950 --> 00:04:56,700 Боже мой! Красив съм. 80 00:04:56,800 --> 00:04:58,950 Може това да ти стане професия! 81 00:04:59,050 --> 00:05:02,250 Упражнявам се върху хора, откакто Люк стана на 3 г. 82 00:05:02,350 --> 00:05:06,650 Няма да повярваш кой стои зад теб. Дъждили Слънчев! 83 00:05:06,750 --> 00:05:08,250 Кой? - Метеорологът. 84 00:05:08,350 --> 00:05:11,100 Не гледаш ли новините? - Само на бензиностанцията. 85 00:05:11,200 --> 00:05:13,350 Той идва насам! 86 00:05:13,450 --> 00:05:17,300 В договора ми пише, че трябва аз да съм най-красивият тук. 87 00:05:17,400 --> 00:05:19,750 Стига! - Дъждили Слънчев. 88 00:05:19,850 --> 00:05:22,550 Толкова ми е приятно. 89 00:05:22,650 --> 00:05:27,200 Не ви е истинското име, нали? - И името, и зъбите са си мои. 90 00:05:27,300 --> 00:05:30,700 Казвам се Фил Дънфи. Ще говоря малко за недвижимите имоти. 91 00:05:30,800 --> 00:05:34,500 Това е гримьорката и моя дъщеря Хейли Дънфи. 92 00:05:34,600 --> 00:05:38,550 Приятно ми е. Май продадохте къщата на съседката ми. Дорис Джейкъбс. 93 00:05:38,650 --> 00:05:42,300 Бяла, от 20-и век, задна тераса? - Точно тази е. 94 00:05:42,400 --> 00:05:46,150 Трябва да си измия ръцете. - Надолу по този коридор. 95 00:05:46,250 --> 00:05:50,900 Минаваш през големите двойни врати. Ще видиш въздуховоди. 96 00:05:51,000 --> 00:05:54,250 В онзи регион често става хладно. Вземи пуловер. 97 00:05:55,450 --> 00:05:58,550 Приятно ми беше да си побъбрим. - И на мен. 98 00:05:58,650 --> 00:06:01,950 Може би звучи странно… Искаш ли да пием по бира? 99 00:06:02,050 --> 00:06:05,250 Звучи ми забавно. - Ето. 100 00:06:05,350 --> 00:06:08,950 Обади ми се три пъти. Не, веднъж. Довечера, ако си наблизо. 101 00:06:09,050 --> 00:06:12,200 Ако успея да те сместя в 10-дневния си график. 102 00:06:15,150 --> 00:06:17,150 Срещни героите си лично! 103 00:06:17,250 --> 00:06:20,600 Кое би казало на "Джулиард": "Аз съм вашият човек"? 104 00:06:20,700 --> 00:06:25,800 Гледам в камерата и казвам: "Молиер, Бекет, Делгадо". 105 00:06:25,900 --> 00:06:30,600 Дръзко е да включиш своето име. - Шегуваш се, нали? 106 00:06:30,700 --> 00:06:34,050 Какво лошо има? - Надуто е, превзето, маниерно. 107 00:06:34,150 --> 00:06:37,450 Никой арт колеж не иска това. - Ами тази идея? 108 00:06:37,550 --> 00:06:42,450 Бял празен лист. Под фуга от Моцарт - само една капка кръв. 109 00:06:42,550 --> 00:06:45,000 Комисията по приема вече си реже вените ли? 110 00:06:45,100 --> 00:06:50,050 Добре. Годината е 18… - Не! В грешна посока си. 111 00:06:50,150 --> 00:06:54,000 Ще получат милион заявки от артистични сополивковци. 112 00:06:54,100 --> 00:06:58,700 Когато всеки тръгва със "зиг", ти бъди "зук". 113 00:06:58,800 --> 00:07:01,000 Не е ли "заг"? - Именно. 114 00:07:02,400 --> 00:07:03,500 Здрасти. Върнахме се! 115 00:07:03,600 --> 00:07:06,000 Не знам какво е това, но много ми харесва. 116 00:07:06,100 --> 00:07:10,500 Отвън е кално. Дуайт настоя. Като са мръсни, не са готини. 117 00:07:10,600 --> 00:07:13,100 Гледахме "Офицер и джентълмен". 118 00:07:13,200 --> 00:07:16,150 Издигна ме до нивото, където ми е мястото. 119 00:07:16,250 --> 00:07:18,250 Здравейте, г-жо Пастернак. 120 00:07:18,350 --> 00:07:21,300 Излизам с едни приятели. - Внимавай, Дуайт. 121 00:07:21,400 --> 00:07:24,800 Нося още бутилки от алкохол за проекта на Лили. 122 00:07:24,900 --> 00:07:26,350 Какъв проект? 123 00:07:26,450 --> 00:07:30,250 Хванах я да ми рови в боклука. Търсела бутилки от алкохол. 124 00:07:30,350 --> 00:07:33,650 Странно. - Утре ще имам още няколко. 125 00:07:33,750 --> 00:07:35,600 Добре. Пазете се. 126 00:07:35,700 --> 00:07:36,900 Повече не може да ни бъде детегледачка. 127 00:07:37,000 --> 00:07:38,700 Какъв е този проект? - Не знам. 128 00:07:38,800 --> 00:07:42,650 Имаме проблем. Вижте какво намерих под леглото на Дуайт. 129 00:07:44,300 --> 00:07:47,200 Жалко. Той внесе такава позитивна енергия в къщата. 130 00:07:47,300 --> 00:07:49,750 Мичъл. - Минутка да го осмисля. 131 00:07:54,400 --> 00:07:59,000 Карън, зрителите ви трябва да работят с доверен агент. 132 00:07:59,100 --> 00:08:02,650 Човек, когото могат да гледат в очите. 133 00:08:07,950 --> 00:08:12,550 Искал си да те гледам? - Някой каза, че ми е вродено. 134 00:08:12,650 --> 00:08:16,450 Не помня кой беше. Точно така - Дъждили Слънчев. 135 00:08:16,550 --> 00:08:20,600 Лигльото с времето? - Награждаваният метеоролог. 136 00:08:20,700 --> 00:08:24,250 Получил е два пъти "Златен дъжд". - Не може да се казва така… 137 00:08:24,350 --> 00:08:28,950 Това са техните "Оскари". Все тая. Дадох му номера си и той звънна. 138 00:08:29,050 --> 00:08:31,700 Ще пийнем довечера. - Съгласна съм. 139 00:08:31,800 --> 00:08:35,700 И двамата знаем колко е значимо. - Радвам се, че имаш нов приятел. 140 00:08:35,800 --> 00:08:38,450 Малко прекарване по мъжки. Пази ми грима. 141 00:08:41,800 --> 00:08:45,450 Имам три "Д"-та. - По-добре е от бележника ти. 142 00:08:45,550 --> 00:08:48,250 Какво правите? - Скачаме с парашут. 143 00:08:48,350 --> 00:08:50,800 Събудете ме, като дойде моя ред. 144 00:08:52,650 --> 00:08:56,950 Мислех, че ще я бия, защото е болна. Ужасно ми се иска да я победя. 145 00:08:57,050 --> 00:08:59,150 Да. На мен също. 146 00:09:00,800 --> 00:09:03,100 Мамим, а? Наистина ли? 147 00:09:03,200 --> 00:09:07,000 Надутата ти сестра има нужда да й спаднат малко въздуха. 148 00:09:07,100 --> 00:09:09,400 "Спад". - Мисли по-мащабно. 149 00:09:10,400 --> 00:09:13,100 "Спадане"! 150 00:09:13,200 --> 00:09:19,150 Добре, Джо, повтаряй след мен. "Червен роувър". 151 00:09:19,250 --> 00:09:22,550 Чеувен уова, чеувен уова. 152 00:09:22,650 --> 00:09:26,500 Сега искам да се опиташ с голяма усмивка. 153 00:09:26,600 --> 00:09:29,900 Червен роувър. 154 00:09:31,200 --> 00:09:34,750 Понякога ми се струва, че акцентът ми става малко… 155 00:09:35,850 --> 00:09:38,650 И ще повлияе на Фулхенсио Джоузеф. 156 00:09:38,750 --> 00:09:41,950 Не обвинявайте себе си, ако това искахте да кажете. 157 00:09:42,050 --> 00:09:45,750 Имам някои упражнения, които могат да ви помогнат. 158 00:09:45,850 --> 00:09:50,150 Кралица Клара крала кларинети с крал Карл. 159 00:09:50,250 --> 00:09:55,200 Каликала крала кал с кавал. 160 00:10:00,500 --> 00:10:04,900 Доста лош квартал. - Бойно хлапе, родено в бедност. 161 00:10:05,000 --> 00:10:07,800 Животът му е раздал лоши карти. - Имам частен учител по калиграфия. 162 00:10:07,900 --> 00:10:11,500 Излизай. Искам да снимам. - В колата ли ще седиш?! 163 00:10:11,600 --> 00:10:15,300 Ще карам бавно и ще те снимам. Върви. Безопасно е. 164 00:10:18,450 --> 00:10:21,050 Заключи вратата ли? - Колата го прави автоматично. 165 00:10:21,150 --> 00:10:24,200 Пробвай тази мрежа за коса! - Не е ли прекалено? 166 00:10:24,300 --> 00:10:27,050 Джейми Ескаланте прекален ли беше? - Да. 167 00:10:27,150 --> 00:10:30,650 Излъчвай гняв, все едно ти е писнало белият да ти заповядва. 168 00:10:30,750 --> 00:10:35,200 Да, това го мога. - Върви и чети сценария. 169 00:10:36,600 --> 00:10:39,150 Ола! Добре дошли на улиците, които аз наричам "дом". 170 00:10:39,250 --> 00:10:44,650 Място, където насилието е валута, а най-добрият ти приятел е болката. 171 00:10:44,750 --> 00:10:47,900 Излагам се. Моля те, не го снимай. - Добре се справяш! 172 00:10:48,000 --> 00:10:51,600 Прави се, че катериш стената! Ако решим да кажем, че е Мексико. 173 00:10:51,700 --> 00:10:55,550 Няма да стане. - Добре. Ето ти флакон с боя. 174 00:10:55,650 --> 00:10:58,100 Надраскай нещо за грингосите. 175 00:11:01,100 --> 00:11:03,200 Чудя се кой ли е това. 176 00:11:04,900 --> 00:11:07,150 Полицай, има ли проблем? 177 00:11:07,250 --> 00:11:11,250 Тук съм, за да арестувам Дуайт Бълок за пиене като непълнолетен. 178 00:11:11,350 --> 00:11:13,900 Искахме да дадем на Лили шанс да си признае. 179 00:11:14,000 --> 00:11:17,250 Имаме приятел на приятел, чиято работа е да се облича като ченге. 180 00:11:17,350 --> 00:11:20,350 В работата му влиза и събличане като ченге. 181 00:11:20,450 --> 00:11:22,700 Просто се прави на притеснен. - Добре. 182 00:11:22,800 --> 00:11:27,300 Дуайт Бълок. Трябва да те арестувам. Ти си бил лошо момче. 183 00:11:28,500 --> 00:11:33,400 Невинен съм! Не знам как тази бутилка е влязла под леглото! 184 00:11:33,500 --> 00:11:35,000 По-тихичко! 185 00:11:35,100 --> 00:11:38,300 Дай си китките. Ще те водя в участъка. 186 00:11:38,600 --> 00:11:42,300 Много съм разочарован от теб. Край с футбола. 187 00:11:42,400 --> 00:11:43,950 Край с училището. 188 00:11:44,050 --> 00:11:48,350 Има ли нещо, което искаш да кажеш на Дуайт, преди да отиде в затвора? 189 00:11:48,450 --> 00:11:52,550 Марта Стюърт каза, че през времето в затвора е работила върху себе си. 190 00:11:52,650 --> 00:11:55,550 Стига! Знаем, че ти си сложила бутилката под леглото на Дуайт. 191 00:11:55,650 --> 00:11:57,200 Дължиш му извинение! 192 00:11:57,300 --> 00:11:59,900 Той изяжда всичко, винаги е в тоалетната, 193 00:12:00,000 --> 00:12:03,900 гледате филми с него, пазарувате с него. Вече не ме обичате! 194 00:12:04,000 --> 00:12:06,350 Лили, мила! 195 00:12:06,450 --> 00:12:07,900 Ключовете? 196 00:12:08,000 --> 00:12:10,900 Давам на човека, който ме е наел, да ги напипа в джоба ми. 197 00:12:11,000 --> 00:12:13,150 Ако това е обичаят, аз… - Мичъл! 198 00:12:19,200 --> 00:12:22,350 Боже мой! Отново ли? - Малък мехур, голям мозък. 199 00:12:22,450 --> 00:12:24,450 Затова сме наравно. 200 00:12:27,100 --> 00:12:31,000 Трябва ми "Т", "Л" и "Я". - "Т", "Л"… 201 00:12:31,100 --> 00:12:34,600 Дано е сънлива, че да не види трите "Я"-та на дъската. 202 00:12:34,700 --> 00:12:37,200 Може ли и да се изпикая? - Ей сега. 203 00:12:42,650 --> 00:12:45,400 Проблем? - Пуснах есемес преди три часа. 204 00:12:45,500 --> 00:12:48,000 Дъждили не е отговорил. - Прави се на недостъпен. 205 00:12:48,100 --> 00:12:51,650 Но снощи си изкарахме страхотно. - Сигурно е зает. 206 00:12:51,750 --> 00:12:56,250 Трябва да е готов, ако температурата рязко падне под 21 градуса. 207 00:12:56,350 --> 00:13:00,550 Има предупреждение за силен вятър. Ще сваля камбанките. 208 00:13:03,100 --> 00:13:05,850 Не е ли той? - Не. Продадох къща. 209 00:13:05,950 --> 00:13:09,900 Той вероятно просто вечеря. - Може да е на среща. 210 00:13:10,000 --> 00:13:12,800 Той е играч. Може с чар да сваля гащите на… 211 00:13:12,900 --> 00:13:14,100 Какво, на кого?! 212 00:13:14,200 --> 00:13:16,200 Здрасти, татко. - Ето го! 213 00:13:22,300 --> 00:13:24,850 Защо го целуваш? 214 00:13:24,950 --> 00:13:27,750 Изкиха доста кинти за вечерята, та защо не? 215 00:13:27,850 --> 00:13:30,550 Как можа да го направиш? - Кое? 216 00:13:30,650 --> 00:13:33,700 Всъщност карам бавно, защото тя ти е дъщеря. 217 00:13:33,800 --> 00:13:36,600 И е на половината на годините ти. Отвратителен си! 218 00:13:36,700 --> 00:13:40,700 Слушай. Здрасти. Клеър. Дъждили, влез. Ще се разберем. 219 00:13:40,800 --> 00:13:44,350 Да, не разбирам… - Какво значи приятелството? 220 00:13:44,450 --> 00:13:49,700 Сега трябва да ходя до Шавес Ридж да отразявам това с вятъра. 221 00:13:49,900 --> 00:13:53,900 Знаеш ли какво? Не сме приятели. Върви. 222 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Хващай… - Фил? 223 00:13:56,150 --> 00:13:58,200 Абсурден си. 224 00:13:58,500 --> 00:14:00,550 Така ли оставяш нещата? 225 00:14:04,550 --> 00:14:08,600 Вече ще слушаме прогнозата за времето само от Триша Тазаки! 226 00:14:11,450 --> 00:14:15,600 Петър плет плете. 227 00:14:15,700 --> 00:14:19,450 През три пръта преплита. 228 00:14:19,650 --> 00:14:21,650 Какво виждам? 229 00:14:21,750 --> 00:14:25,900 Докторът на Джо ми даде речеви упражнения, 230 00:14:26,000 --> 00:14:28,900 за да мога да говоря по-ясно. 231 00:14:29,000 --> 00:14:32,350 Проблемът е, че се боя 232 00:14:32,450 --> 00:14:36,250 да не съм забравила как говорех преди. 233 00:14:36,350 --> 00:14:38,700 Ако това е някакво утешение, не си много по-зле. 234 00:14:38,800 --> 00:14:42,200 Мани! Виж как довърших твоето видео есе. 235 00:14:44,550 --> 00:14:49,300 В свят разделен на имащи и нямащи, се роди едно момче. 236 00:14:49,400 --> 00:14:52,100 Тук е трудно, затова трябва да съм по-корав. 237 00:14:52,200 --> 00:14:56,450 Не можеш да се довериш никому. Твоят компадре може да те предаде. 238 00:14:56,550 --> 00:14:58,600 Не стреляй! 239 00:14:59,850 --> 00:15:01,900 Всеки ден е битка за… 240 00:15:02,950 --> 00:15:07,000 Не мога да го пратя. Лъжи са. - Така е, Мани. 241 00:15:07,100 --> 00:15:12,000 Не се променяй, иначе ще изгубиш онова, което те прави специален. 242 00:15:12,100 --> 00:15:14,100 Още ли го правя? 243 00:15:14,200 --> 00:15:17,450 Чувал съм историите ти за кварталите, където сте живели, 244 00:15:17,550 --> 00:15:19,950 как си израснал на седалката на едно такси. 245 00:15:20,050 --> 00:15:24,300 Като профи, само съм добавил малко "тръпка", но това си си ти. 246 00:15:24,400 --> 00:15:26,400 И така си много по-лесен за харесване, 247 00:15:26,500 --> 00:15:29,750 отколкото детето, което настоява за шоколад със 72 на сто "коко". 248 00:15:32,000 --> 00:15:35,350 Казва се "какао". - Той точно това искаше да каже. 249 00:15:38,100 --> 00:15:40,400 Какво беше това? - Аз задавам въпросите. 250 00:15:40,500 --> 00:15:43,600 Кога си спретнахте това малко рандеву? 251 00:15:43,700 --> 00:15:45,700 Той ми звънна днес. - Откъде е взел номера ти? 252 00:15:45,800 --> 00:15:48,200 Каза, че ти си му го дал. - Лъжлив бок… 253 00:15:50,750 --> 00:15:55,900 Излизах с гримьорката си, но после й се наложи да напусне града. 254 00:15:56,000 --> 00:16:00,600 Ако не прекалявам, може ли да ти дам номера на дъщеря ми Хейли? 255 00:16:00,700 --> 00:16:03,800 Наистина ли? - Свободна е и каза, че е навита. 256 00:16:05,050 --> 00:16:08,550 И аз определено съм навит. - Тогава да го направим. 257 00:16:09,550 --> 00:16:12,150 Фил Дънфи, ти си върхът! - Не. 258 00:16:12,250 --> 00:16:14,600 Мислех, че става дума за работа като гримьорка! 259 00:16:14,700 --> 00:16:17,950 Харесвам го. Добър човек е. - Не, не е добър. 260 00:16:19,350 --> 00:16:21,450 Той е велик. - Татко, тичай след него. 261 00:16:24,200 --> 00:16:26,300 Клеър, излизам! 262 00:16:27,200 --> 00:16:30,850 Водя ти с 50 точки, а ти имаш само две плочки. 263 00:16:30,950 --> 00:16:34,050 Трябва да има нещо! Защо не го виждам?! 264 00:16:34,150 --> 00:16:37,450 Преди шест месеца бях в Калтек, а сега… Работи! 265 00:16:37,550 --> 00:16:41,000 Спокойно, мила. Само игра е. - Ами ако е нещо повече? 266 00:16:41,100 --> 00:16:43,200 Ако мононуклеозата е променила мозъка ми? 267 00:16:43,300 --> 00:16:47,800 Аз се определях чрез интелекта. Ако него го няма, тогава коя съм? 268 00:16:52,200 --> 00:16:54,300 Губеща. - Люк! Не! 269 00:16:55,250 --> 00:16:58,200 Люк и аз подменихме плочките. - Какво?! 270 00:16:58,300 --> 00:17:02,900 Ти си най-умната в семейството и все ни натриваш носа. Потискаш ни. 271 00:17:04,550 --> 00:17:08,650 Чувствам се ужасно, че съм ви карала да усещате това. 272 00:17:09,500 --> 00:17:11,850 Благодаря ви, че ми го казвате открито. 273 00:17:11,950 --> 00:17:16,200 Не бих се сетила, че мамите, което значи, че… 274 00:17:16,300 --> 00:17:20,550 Аз печеля, ти губиш! Аз печеля! Ти губиш! 275 00:17:20,650 --> 00:17:23,000 Боже, колко съм уморена! 276 00:17:23,100 --> 00:17:25,200 Може да й обръснеш веждите. 277 00:17:28,300 --> 00:17:30,400 Какво правиш? 278 00:17:32,400 --> 00:17:35,100 Първата й "ледена стена". - Бъди силен! 279 00:17:36,250 --> 00:17:39,450 Стига. Постъпката ти с Дуайт беше неправилна, ясно? 280 00:17:39,550 --> 00:17:43,350 Много сме разочаровани. - Ще има и последствия. 281 00:17:43,450 --> 00:17:47,000 Никаква електроника цяла седмица. - Ще е по-зле за вас. 282 00:17:48,500 --> 00:17:50,900 Без десерт. - Добре, заболя ме. 283 00:17:51,000 --> 00:17:56,150 Трябваше да говорим с теб, преди Дуайт да се нанесе. 284 00:17:56,250 --> 00:17:57,900 Можела съм да го предотвратя?! 285 00:17:58,000 --> 00:18:02,050 Не, но поне щяхме да знаем как се чувстваш. 286 00:18:02,150 --> 00:18:06,450 Знам какво е да минеш от център на вниманието във… 287 00:18:06,550 --> 00:18:09,750 Преживях го, когато родителите ми донесоха у дома 288 00:18:09,850 --> 00:18:13,250 малка весела розова топка и казаха: "Ще си делиш стаята със…". 289 00:18:13,350 --> 00:18:16,450 Ще бъде прасе. - Той хъркаше… 290 00:18:17,050 --> 00:18:19,800 Добре, съжалявам за лъжата. - Благодаря. 291 00:18:19,900 --> 00:18:23,300 Извини се на Дуайт. - Ще го хвана между две хапки. 292 00:18:25,000 --> 00:18:27,900 Да помислим за нещо, което можем да правим заедно. 293 00:18:28,000 --> 00:18:30,350 Четиримата. - Каквото си поискаш. 294 00:18:30,450 --> 00:18:33,150 Абсолютно всичко. 295 00:18:33,250 --> 00:18:36,400 Преди три години те ми дадоха едно "абсолютно всичко", 296 00:18:36,500 --> 00:18:40,500 а аз го изхабих за сладолед. Това няма да се повтори. 297 00:18:41,450 --> 00:18:45,200 Чудесно парти! - Прекрасен следобед. 298 00:18:45,300 --> 00:18:47,800 Още чай? - Не, благодаря. Чашата ми е пълна. 299 00:18:47,900 --> 00:18:49,900 Не е. - Не съм я допил. 300 00:18:50,000 --> 00:18:51,650 Приеми чая. 301 00:18:51,750 --> 00:18:55,400 След онази светкавица къдренето ми държа цели две години. 302 00:18:57,700 --> 00:19:00,600 Нали не си от онези, дето гонят бурите? 303 00:19:00,700 --> 00:19:03,500 Не и след като филмът "Туистър" разкри зверската конкуренция. 304 00:19:03,600 --> 00:19:06,200 Дойдох да се извиня. - Няма нужда. 305 00:19:06,300 --> 00:19:10,100 Има. Казах куп неща, които не заслужаваш. 306 00:19:10,200 --> 00:19:12,850 Удари ме като циклон тук, в централната област. 307 00:19:12,950 --> 00:19:16,250 Хейли е голяма и може сама да взема решения. 308 00:19:16,350 --> 00:19:19,850 Харесвам я, но ако ходенето с нея ще бъде проблем… 309 00:19:19,950 --> 00:19:22,650 Не ми харесва разликата от 25 години. 310 00:19:22,750 --> 00:19:25,850 Всъщност е 20… Добре, 22. 311 00:19:26,850 --> 00:19:30,000 Не искам излизането с нея да означава, че ние с теб 312 00:19:30,100 --> 00:19:33,500 не можем да си останем… приятели. 313 00:19:33,600 --> 00:19:36,300 Още ли искаш да сме приятели? - Да! 314 00:19:36,400 --> 00:19:40,350 Познавам милиони хора, но нямам много истински приятели. 315 00:19:40,450 --> 00:19:44,500 Дори спортния коментатор?! С него се хилите като луди! 316 00:19:44,600 --> 00:19:49,450 Чип Филдър? Не. Фалш. Като кучетата от приют на Триша Тазаки! 317 00:19:49,550 --> 00:19:53,300 Може би е добре да си вървиш. - Никъде не мърдам! 318 00:19:53,400 --> 00:19:58,650 В ефир съм след секунда. - Ясно. Обади ми се! 319 00:20:01,250 --> 00:20:04,400 Тази вечер оставете хвърчилата си у дома. 320 00:20:04,500 --> 00:20:07,300 Ветровитата ми прогноза идва веднага след паузата. 321 00:20:15,450 --> 00:20:17,950 Аз се казвам Мани Делгадо и съм две личности. 322 00:20:18,250 --> 00:20:20,700 Дете на самотна майка имигрантка, 323 00:20:20,800 --> 00:20:23,750 която ме научи да вярвам в себе си и да имам големи мечти. 324 00:20:24,250 --> 00:20:28,250 Аз съм и доведен син на бизнесмен, който отвори дома и сърцето си 325 00:20:28,350 --> 00:20:32,400 и ми показа с личен пример как тези мечти се реализират. 326 00:20:32,800 --> 00:20:35,200 Каквото съм аз днес, каквото имам да дам, 327 00:20:35,300 --> 00:20:37,950 е продукт на тези два много различни свята. 328 00:20:40,350 --> 00:20:43,700 Беше много трогателно и Джей да се просълзи. 329 00:20:43,800 --> 00:20:46,300 Ще е странно тук без него, 330 00:20:46,400 --> 00:20:49,000 но аз поне имам моето специално момиче. 331 00:20:50,950 --> 00:20:53,550 Никога няма да ме изоставиш, нали, скъпа? 332 00:20:58,900 --> 00:21:02,850 Нямам против да ходиш с Дъждили. - Благодаря, татко. 333 00:21:02,950 --> 00:21:06,400 Той има много хубава къща… С джакузи в банята. 334 00:21:06,500 --> 00:21:08,900 Не ми хареса, че знаеш това. - Гледай нагоре. 335 00:21:09,300 --> 00:21:12,150 Той спомена спрея ти за коса с морска сол. 336 00:21:12,250 --> 00:21:15,300 По-скоро е за поддръжка. - Почти уцелих. 337 00:21:15,450 --> 00:21:18,550 Добре. Сега четка… попий… 338 00:21:20,450 --> 00:21:22,200 Прекрасно. - Благодаря! 339 00:21:22,300 --> 00:21:26,550 Супер е, че ще си пак в новините. - Не, снимка за шофьорска книжка. 340 00:21:27,900 --> 00:21:30,400 Превод МИЛКО СТОЯНОВ 341 00:21:30,900 --> 00:21:33,400 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО