1
00:00:02,100 --> 00:00:03,900
Слава богу, надушвам кафе.
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Тази сутрин тръгна малко
като "Шоуто на Роки Хорър".
3
00:00:08,100 --> 00:00:11,750
Какво си направил с лицето си?
- Малко цвят, за да изпъкнат очите.
4
00:00:11,950 --> 00:00:14,000
Както… са изпъкнали твоите сега.
5
00:00:14,100 --> 00:00:16,600
Така ли ще открием,
че си в преходен период?
6
00:00:16,700 --> 00:00:18,700
Светът не се нуждае от още една
50-годишна Джасмин.
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,700
Пред камерата
това изглежда нормално.
8
00:00:21,800 --> 00:00:24,750
Ще ме дават по новините.
9
00:00:25,600 --> 00:00:28,600
Ще правят репортаж за пазара
на недвижими имоти.
10
00:00:28,700 --> 00:00:30,750
Отново към теб, Клеър.
11
00:00:30,850 --> 00:00:33,900
Още ми се вие свят
от последната ти поява в новините.
12
00:00:34,000 --> 00:00:38,400
Докато други се задъхват в жегата,
местен човек използва главата си.
13
00:00:38,500 --> 00:00:40,550
Топло ли е навън?
Не бях забелязал.
14
00:00:42,050 --> 00:00:45,900
Трябва да си сложа още.
- Клоунски глупости в главата ли?
15
00:00:48,500 --> 00:00:51,550
Хейли, увери се, че е махнал
всичко това от лицето си.
16
00:00:51,650 --> 00:00:54,000
Ще взема ролка хартия
и чистачка за прозорци.
17
00:00:54,100 --> 00:00:56,250
Чувствам се толкова мъхеста!
18
00:00:56,350 --> 00:00:59,400
Престани да се съдиш строго.
Просто окосмяване по ръцете е.
19
00:00:59,500 --> 00:01:03,550
Не мога да реша кръстословицата.
20
00:01:03,650 --> 00:01:08,250
Дай описанието. Може да помогна.
- Благодаря, мамо. Смехът е хубав.
21
00:01:08,350 --> 00:01:13,750
Аз съм начетена, с диплома от колеж.
Мога да реша една кръстословица.
22
00:01:13,850 --> 00:01:18,200
Добре, професоре. Шест букви,
възклицанието на Архимед.
23
00:01:18,300 --> 00:01:21,000
Точно сега не те харесвам.
24
00:01:21,100 --> 00:01:24,550
Защо не мога да се сетя?
Възклицанието на Архимед.
25
00:01:24,650 --> 00:01:25,950
Еврика!
26
00:01:26,050 --> 00:01:27,850
Може да не знаеш отговора,
27
00:01:27,950 --> 00:01:31,650
но осъзнах, че това е моят шанс
да бия Алекс на "Скрабъл".
28
00:01:31,750 --> 00:01:36,250
Никога не съм я бил.
Тя не е великодушен победител.
29
00:01:36,350 --> 00:01:40,050
Аз печеля, ти губиш!
30
00:01:40,150 --> 00:01:42,850
Печеля, печеля!
Губиш, губиш!
31
00:01:50,550 --> 00:01:53,550
СЪВРЕМЕННО СЕМЕЙСТВО
Обветрени хълмове
32
00:01:55,500 --> 00:01:59,500
Буагодаря за закуската.
- Няма защо, миличък.
33
00:02:00,300 --> 00:02:02,900
Чу ли го? "Буагодаря".
34
00:02:03,000 --> 00:02:06,350
Добре че ще го водим на логопед.
35
00:02:06,450 --> 00:02:10,900
Искам всеки да разбира
всяка негова дума.
36
00:02:11,300 --> 00:02:13,550
Искаш ли мармалад
на своя тост бриош?
37
00:02:14,500 --> 00:02:18,200
Нямам представа. Права си,
да резнем говорния проблем в корен.
38
00:02:18,300 --> 00:02:21,900
Мичъл фъфлеше и аз го подминах.
После цял живот викаш: "Ами ако…".
39
00:02:22,000 --> 00:02:25,750
Обидно е да го кажеш.
Фъфленето не те прави гей.
40
00:02:25,850 --> 00:02:28,050
Гейството те кара да фъфлиш.
41
00:02:29,500 --> 00:02:33,650
Видеото, с което ще кандидатствам
в "Джулиард". Ще ги шашне.
42
00:02:33,750 --> 00:02:36,350
Можеш и да продаваш
портокали край пътя.
43
00:02:36,450 --> 00:02:40,150
Не го слушай. Учи изкуство,
стани драматург.
44
00:02:40,250 --> 00:02:42,900
Благодаря.
- Винаги можеш да живееш тук.
45
00:02:47,200 --> 00:02:50,650
Как начетено, артистично дете
на разведени родители да порасте?
46
00:02:50,750 --> 00:02:54,950
Юнак от Колумбия, изпуснат
насред сюжет забравен и запуснат.
47
00:02:55,050 --> 00:02:57,500
В предградията
самочувствие набира…
48
00:02:57,600 --> 00:03:02,200
Копирал си го от "Хамилтън"?
- По-скоро е жест на почит.
49
00:03:02,300 --> 00:03:06,950
Почитта трая две седмици в шоуто
"Джей говори". Гледал си епизода.
50
00:03:07,050 --> 00:03:09,650
Римувах "оризов пудинг"
с "Куба Гудинг".
51
00:03:09,750 --> 00:03:13,450
И двете неща са супер вкусни.
- Боже мили!
52
00:03:13,550 --> 00:03:17,150
Има хиляди пародии на "Хамилтън",
половината - на кандидати за колеж.
53
00:03:17,250 --> 00:03:21,350
Може би хората в Ню Йорк
не са чували за "Хамилтън".
54
00:03:21,450 --> 00:03:25,850
Крайният срок е утре. Няма да мога
да измисля нещо велико.
55
00:03:25,950 --> 00:03:28,900
Ще можеш и аз ще ти помогна.
- Ще го направиш ли за мен?
56
00:03:29,000 --> 00:03:30,700
Всичко за теб, малкият.
57
00:03:30,800 --> 00:03:35,600
Трябва да го изкарам от къщата.
Колкото по-далеч, по-добре.
58
00:03:35,700 --> 00:03:39,050
Оставям около него листовки
на колежи отвъд океана.
59
00:03:39,850 --> 00:03:44,850
Атакувай палачинките, като че ли
сме на един ярд от тъчдауна.
60
00:03:46,000 --> 00:03:49,500
Животът е по-забавен, когато
го обясняваш с футболни термини.
61
00:03:49,600 --> 00:03:53,250
Палачинки!
- Ами те свършиха.
62
00:03:53,350 --> 00:03:57,700
Можеш да изядеш останалите.
- Не! Имат добавки, вредни за жени.
63
00:03:57,800 --> 00:04:00,750
Какво друго имаме?
- После ще ходя до магазина.
64
00:04:00,850 --> 00:04:04,200
Може да хапнеш плодове.
- Мислех, че са само декорация.
65
00:04:05,100 --> 00:04:06,900
Дуайт живее с нас,
66
00:04:07,000 --> 00:04:10,650
откакто баща му беше преместен
в армейска база във Флорида.
67
00:04:10,750 --> 00:04:16,100
Той дава своя принос за родината.
Аз реших да дам своя за отбора.
68
00:04:16,200 --> 00:04:20,200
Кой ще определи по-големия герой?
- Аз. Той е.
69
00:04:20,300 --> 00:04:23,200
Ставам с половин час по-рано,
за да се вредя в тоалетната…
70
00:04:23,300 --> 00:04:25,350
Войникът е героят.
71
00:04:25,450 --> 00:04:27,950
Какво ще правим?
- Миличка, не знам.
72
00:04:28,050 --> 00:04:29,850
Готов ли си?
- Да!
73
00:04:29,950 --> 00:04:33,600
Дуайт ще ми помогне да изберем
готини нови кецчета.
74
00:04:33,700 --> 00:04:37,950
Като Ричард Гиър и Джулия Робъртс.
- Гледахме "Хубава жена".
75
00:04:39,850 --> 00:04:43,600
Сега е моят "прозорец"
да се докопам до малко храна!
76
00:04:43,700 --> 00:04:46,300
Стой мирно.
Имаш много хлътнали очи.
77
00:04:46,400 --> 00:04:48,850
В колежа ми викаха Енота.
78
00:04:48,950 --> 00:04:53,850
Може би защото свих един пай,
като се промуших през кучешка врата.
79
00:04:53,950 --> 00:04:56,700
Боже мой! Красив съм.
80
00:04:56,800 --> 00:04:58,950
Може това да ти стане професия!
81
00:04:59,050 --> 00:05:02,250
Упражнявам се върху хора,
откакто Люк стана на 3 г.
82
00:05:02,350 --> 00:05:06,650
Няма да повярваш кой стои зад теб.
Дъждили Слънчев!
83
00:05:06,750 --> 00:05:08,250
Кой?
- Метеорологът.
84
00:05:08,350 --> 00:05:11,100
Не гледаш ли новините?
- Само на бензиностанцията.
85
00:05:11,200 --> 00:05:13,350
Той идва насам!
86
00:05:13,450 --> 00:05:17,300
В договора ми пише, че трябва
аз да съм най-красивият тук.
87
00:05:17,400 --> 00:05:19,750
Стига!
- Дъждили Слънчев.
88
00:05:19,850 --> 00:05:22,550
Толкова ми е приятно.
89
00:05:22,650 --> 00:05:27,200
Не ви е истинското име, нали?
- И името, и зъбите са си мои.
90
00:05:27,300 --> 00:05:30,700
Казвам се Фил Дънфи. Ще говоря
малко за недвижимите имоти.
91
00:05:30,800 --> 00:05:34,500
Това е гримьорката и моя дъщеря
Хейли Дънфи.
92
00:05:34,600 --> 00:05:38,550
Приятно ми е. Май продадохте къщата
на съседката ми. Дорис Джейкъбс.
93
00:05:38,650 --> 00:05:42,300
Бяла, от 20-и век, задна тераса?
- Точно тази е.
94
00:05:42,400 --> 00:05:46,150
Трябва да си измия ръцете.
- Надолу по този коридор.
95
00:05:46,250 --> 00:05:50,900
Минаваш през големите двойни врати.
Ще видиш въздуховоди.
96
00:05:51,000 --> 00:05:54,250
В онзи регион често става хладно.
Вземи пуловер.
97
00:05:55,450 --> 00:05:58,550
Приятно ми беше да си побъбрим.
- И на мен.
98
00:05:58,650 --> 00:06:01,950
Може би звучи странно…
Искаш ли да пием по бира?
99
00:06:02,050 --> 00:06:05,250
Звучи ми забавно.
- Ето.
100
00:06:05,350 --> 00:06:08,950
Обади ми се три пъти. Не, веднъж.
Довечера, ако си наблизо.
101
00:06:09,050 --> 00:06:12,200
Ако успея да те сместя
в 10-дневния си график.
102
00:06:15,150 --> 00:06:17,150
Срещни героите си лично!
103
00:06:17,250 --> 00:06:20,600
Кое би казало на "Джулиард":
"Аз съм вашият човек"?
104
00:06:20,700 --> 00:06:25,800
Гледам в камерата и казвам:
"Молиер, Бекет, Делгадо".
105
00:06:25,900 --> 00:06:30,600
Дръзко е да включиш своето име.
- Шегуваш се, нали?
106
00:06:30,700 --> 00:06:34,050
Какво лошо има?
- Надуто е, превзето, маниерно.
107
00:06:34,150 --> 00:06:37,450
Никой арт колеж не иска това.
- Ами тази идея?
108
00:06:37,550 --> 00:06:42,450
Бял празен лист. Под фуга
от Моцарт - само една капка кръв.
109
00:06:42,550 --> 00:06:45,000
Комисията по приема вече
си реже вените ли?
110
00:06:45,100 --> 00:06:50,050
Добре. Годината е 18…
- Не! В грешна посока си.
111
00:06:50,150 --> 00:06:54,000
Ще получат милион заявки
от артистични сополивковци.
112
00:06:54,100 --> 00:06:58,700
Когато всеки тръгва със "зиг",
ти бъди "зук".
113
00:06:58,800 --> 00:07:01,000
Не е ли "заг"?
- Именно.
114
00:07:02,400 --> 00:07:03,500
Здрасти. Върнахме се!
115
00:07:03,600 --> 00:07:06,000
Не знам какво е това,
но много ми харесва.
116
00:07:06,100 --> 00:07:10,500
Отвън е кално. Дуайт настоя.
Като са мръсни, не са готини.
117
00:07:10,600 --> 00:07:13,100
Гледахме "Офицер и джентълмен".
118
00:07:13,200 --> 00:07:16,150
Издигна ме до нивото,
където ми е мястото.
119
00:07:16,250 --> 00:07:18,250
Здравейте, г-жо Пастернак.
120
00:07:18,350 --> 00:07:21,300
Излизам с едни приятели.
- Внимавай, Дуайт.
121
00:07:21,400 --> 00:07:24,800
Нося още бутилки от алкохол
за проекта на Лили.
122
00:07:24,900 --> 00:07:26,350
Какъв проект?
123
00:07:26,450 --> 00:07:30,250
Хванах я да ми рови в боклука.
Търсела бутилки от алкохол.
124
00:07:30,350 --> 00:07:33,650
Странно.
- Утре ще имам още няколко.
125
00:07:33,750 --> 00:07:35,600
Добре. Пазете се.
126
00:07:35,700 --> 00:07:36,900
Повече не може да ни бъде
детегледачка.
127
00:07:37,000 --> 00:07:38,700
Какъв е този проект?
- Не знам.
128
00:07:38,800 --> 00:07:42,650
Имаме проблем. Вижте какво
намерих под леглото на Дуайт.
129
00:07:44,300 --> 00:07:47,200
Жалко. Той внесе такава
позитивна енергия в къщата.
130
00:07:47,300 --> 00:07:49,750
Мичъл.
- Минутка да го осмисля.
131
00:07:54,400 --> 00:07:59,000
Карън, зрителите ви трябва
да работят с доверен агент.
132
00:07:59,100 --> 00:08:02,650
Човек, когото могат
да гледат в очите.
133
00:08:07,950 --> 00:08:12,550
Искал си да те гледам?
- Някой каза, че ми е вродено.
134
00:08:12,650 --> 00:08:16,450
Не помня кой беше.
Точно така - Дъждили Слънчев.
135
00:08:16,550 --> 00:08:20,600
Лигльото с времето?
- Награждаваният метеоролог.
136
00:08:20,700 --> 00:08:24,250
Получил е два пъти "Златен дъжд".
- Не може да се казва така…
137
00:08:24,350 --> 00:08:28,950
Това са техните "Оскари". Все тая.
Дадох му номера си и той звънна.
138
00:08:29,050 --> 00:08:31,700
Ще пийнем довечера.
- Съгласна съм.
139
00:08:31,800 --> 00:08:35,700
И двамата знаем колко е значимо.
- Радвам се, че имаш нов приятел.
140
00:08:35,800 --> 00:08:38,450
Малко прекарване по мъжки.
Пази ми грима.
141
00:08:41,800 --> 00:08:45,450
Имам три "Д"-та.
- По-добре е от бележника ти.
142
00:08:45,550 --> 00:08:48,250
Какво правите?
- Скачаме с парашут.
143
00:08:48,350 --> 00:08:50,800
Събудете ме, като дойде моя ред.
144
00:08:52,650 --> 00:08:56,950
Мислех, че ще я бия, защото е болна.
Ужасно ми се иска да я победя.
145
00:08:57,050 --> 00:08:59,150
Да. На мен също.
146
00:09:00,800 --> 00:09:03,100
Мамим, а?
Наистина ли?
147
00:09:03,200 --> 00:09:07,000
Надутата ти сестра има нужда
да й спаднат малко въздуха.
148
00:09:07,100 --> 00:09:09,400
"Спад".
- Мисли по-мащабно.
149
00:09:10,400 --> 00:09:13,100
"Спадане"!
150
00:09:13,200 --> 00:09:19,150
Добре, Джо, повтаряй след мен.
"Червен роувър".
151
00:09:19,250 --> 00:09:22,550
Чеувен уова, чеувен уова.
152
00:09:22,650 --> 00:09:26,500
Сега искам да се опиташ
с голяма усмивка.
153
00:09:26,600 --> 00:09:29,900
Червен роувър.
154
00:09:31,200 --> 00:09:34,750
Понякога ми се струва,
че акцентът ми става малко…
155
00:09:35,850 --> 00:09:38,650
И ще повлияе
на Фулхенсио Джоузеф.
156
00:09:38,750 --> 00:09:41,950
Не обвинявайте себе си,
ако това искахте да кажете.
157
00:09:42,050 --> 00:09:45,750
Имам някои упражнения,
които могат да ви помогнат.
158
00:09:45,850 --> 00:09:50,150
Кралица Клара крала кларинети
с крал Карл.
159
00:09:50,250 --> 00:09:55,200
Каликала крала кал с кавал.
160
00:10:00,500 --> 00:10:04,900
Доста лош квартал.
- Бойно хлапе, родено в бедност.
161
00:10:05,000 --> 00:10:07,800
Животът му е раздал лоши карти.
- Имам частен учител по калиграфия.
162
00:10:07,900 --> 00:10:11,500
Излизай. Искам да снимам.
- В колата ли ще седиш?!
163
00:10:11,600 --> 00:10:15,300
Ще карам бавно и ще те снимам.
Върви. Безопасно е.
164
00:10:18,450 --> 00:10:21,050
Заключи вратата ли?
- Колата го прави автоматично.
165
00:10:21,150 --> 00:10:24,200
Пробвай тази мрежа за коса!
- Не е ли прекалено?
166
00:10:24,300 --> 00:10:27,050
Джейми Ескаланте прекален ли беше?
- Да.
167
00:10:27,150 --> 00:10:30,650
Излъчвай гняв, все едно ти е писнало
белият да ти заповядва.
168
00:10:30,750 --> 00:10:35,200
Да, това го мога.
- Върви и чети сценария.
169
00:10:36,600 --> 00:10:39,150
Ола! Добре дошли
на улиците, които аз наричам "дом".
170
00:10:39,250 --> 00:10:44,650
Място, където насилието е валута,
а най-добрият ти приятел е болката.
171
00:10:44,750 --> 00:10:47,900
Излагам се. Моля те, не го снимай.
- Добре се справяш!
172
00:10:48,000 --> 00:10:51,600
Прави се, че катериш стената!
Ако решим да кажем, че е Мексико.
173
00:10:51,700 --> 00:10:55,550
Няма да стане.
- Добре. Ето ти флакон с боя.
174
00:10:55,650 --> 00:10:58,100
Надраскай нещо за грингосите.
175
00:11:01,100 --> 00:11:03,200
Чудя се кой ли е това.
176
00:11:04,900 --> 00:11:07,150
Полицай, има ли проблем?
177
00:11:07,250 --> 00:11:11,250
Тук съм, за да арестувам Дуайт Бълок
за пиене като непълнолетен.
178
00:11:11,350 --> 00:11:13,900
Искахме да дадем на Лили шанс
да си признае.
179
00:11:14,000 --> 00:11:17,250
Имаме приятел на приятел, чиято
работа е да се облича като ченге.
180
00:11:17,350 --> 00:11:20,350
В работата му влиза
и събличане като ченге.
181
00:11:20,450 --> 00:11:22,700
Просто се прави на притеснен.
- Добре.
182
00:11:22,800 --> 00:11:27,300
Дуайт Бълок. Трябва да те арестувам.
Ти си бил лошо момче.
183
00:11:28,500 --> 00:11:33,400
Невинен съм! Не знам как
тази бутилка е влязла под леглото!
184
00:11:33,500 --> 00:11:35,000
По-тихичко!
185
00:11:35,100 --> 00:11:38,300
Дай си китките.
Ще те водя в участъка.
186
00:11:38,600 --> 00:11:42,300
Много съм разочарован от теб.
Край с футбола.
187
00:11:42,400 --> 00:11:43,950
Край с училището.
188
00:11:44,050 --> 00:11:48,350
Има ли нещо, което искаш да кажеш
на Дуайт, преди да отиде в затвора?
189
00:11:48,450 --> 00:11:52,550
Марта Стюърт каза, че през времето
в затвора е работила върху себе си.
190
00:11:52,650 --> 00:11:55,550
Стига! Знаем, че ти си сложила
бутилката под леглото на Дуайт.
191
00:11:55,650 --> 00:11:57,200
Дължиш му извинение!
192
00:11:57,300 --> 00:11:59,900
Той изяжда всичко,
винаги е в тоалетната,
193
00:12:00,000 --> 00:12:03,900
гледате филми с него, пазарувате
с него. Вече не ме обичате!
194
00:12:04,000 --> 00:12:06,350
Лили, мила!
195
00:12:06,450 --> 00:12:07,900
Ключовете?
196
00:12:08,000 --> 00:12:10,900
Давам на човека, който ме е наел,
да ги напипа в джоба ми.
197
00:12:11,000 --> 00:12:13,150
Ако това е обичаят, аз…
- Мичъл!
198
00:12:19,200 --> 00:12:22,350
Боже мой! Отново ли?
- Малък мехур, голям мозък.
199
00:12:22,450 --> 00:12:24,450
Затова сме наравно.
200
00:12:27,100 --> 00:12:31,000
Трябва ми "Т", "Л" и "Я".
- "Т", "Л"…
201
00:12:31,100 --> 00:12:34,600
Дано е сънлива, че да не види
трите "Я"-та на дъската.
202
00:12:34,700 --> 00:12:37,200
Може ли и да се изпикая?
- Ей сега.
203
00:12:42,650 --> 00:12:45,400
Проблем?
- Пуснах есемес преди три часа.
204
00:12:45,500 --> 00:12:48,000
Дъждили не е отговорил.
- Прави се на недостъпен.
205
00:12:48,100 --> 00:12:51,650
Но снощи си изкарахме страхотно.
- Сигурно е зает.
206
00:12:51,750 --> 00:12:56,250
Трябва да е готов, ако температурата
рязко падне под 21 градуса.
207
00:12:56,350 --> 00:13:00,550
Има предупреждение за силен вятър.
Ще сваля камбанките.
208
00:13:03,100 --> 00:13:05,850
Не е ли той?
- Не. Продадох къща.
209
00:13:05,950 --> 00:13:09,900
Той вероятно просто вечеря.
- Може да е на среща.
210
00:13:10,000 --> 00:13:12,800
Той е играч.
Може с чар да сваля гащите на…
211
00:13:12,900 --> 00:13:14,100
Какво, на кого?!
212
00:13:14,200 --> 00:13:16,200
Здрасти, татко.
- Ето го!
213
00:13:22,300 --> 00:13:24,850
Защо го целуваш?
214
00:13:24,950 --> 00:13:27,750
Изкиха доста кинти за вечерята,
та защо не?
215
00:13:27,850 --> 00:13:30,550
Как можа да го направиш?
- Кое?
216
00:13:30,650 --> 00:13:33,700
Всъщност карам бавно,
защото тя ти е дъщеря.
217
00:13:33,800 --> 00:13:36,600
И е на половината на годините ти.
Отвратителен си!
218
00:13:36,700 --> 00:13:40,700
Слушай. Здрасти. Клеър.
Дъждили, влез. Ще се разберем.
219
00:13:40,800 --> 00:13:44,350
Да, не разбирам…
- Какво значи приятелството?
220
00:13:44,450 --> 00:13:49,700
Сега трябва да ходя до Шавес Ридж
да отразявам това с вятъра.
221
00:13:49,900 --> 00:13:53,900
Знаеш ли какво?
Не сме приятели. Върви.
222
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Хващай…
- Фил?
223
00:13:56,150 --> 00:13:58,200
Абсурден си.
224
00:13:58,500 --> 00:14:00,550
Така ли оставяш нещата?
225
00:14:04,550 --> 00:14:08,600
Вече ще слушаме прогнозата
за времето само от Триша Тазаки!
226
00:14:11,450 --> 00:14:15,600
Петър плет плете.
227
00:14:15,700 --> 00:14:19,450
През три пръта преплита.
228
00:14:19,650 --> 00:14:21,650
Какво виждам?
229
00:14:21,750 --> 00:14:25,900
Докторът на Джо ми даде
речеви упражнения,
230
00:14:26,000 --> 00:14:28,900
за да мога да говоря по-ясно.
231
00:14:29,000 --> 00:14:32,350
Проблемът е, че се боя
232
00:14:32,450 --> 00:14:36,250
да не съм забравила
как говорех преди.
233
00:14:36,350 --> 00:14:38,700
Ако това е някакво утешение,
не си много по-зле.
234
00:14:38,800 --> 00:14:42,200
Мани! Виж как довърших
твоето видео есе.
235
00:14:44,550 --> 00:14:49,300
В свят разделен на имащи и нямащи,
се роди едно момче.
236
00:14:49,400 --> 00:14:52,100
Тук е трудно, затова
трябва да съм по-корав.
237
00:14:52,200 --> 00:14:56,450
Не можеш да се довериш никому.
Твоят компадре може да те предаде.
238
00:14:56,550 --> 00:14:58,600
Не стреляй!
239
00:14:59,850 --> 00:15:01,900
Всеки ден е битка за…
240
00:15:02,950 --> 00:15:07,000
Не мога да го пратя. Лъжи са.
- Така е, Мани.
241
00:15:07,100 --> 00:15:12,000
Не се променяй, иначе ще изгубиш
онова, което те прави специален.
242
00:15:12,100 --> 00:15:14,100
Още ли го правя?
243
00:15:14,200 --> 00:15:17,450
Чувал съм историите ти
за кварталите, където сте живели,
244
00:15:17,550 --> 00:15:19,950
как си израснал
на седалката на едно такси.
245
00:15:20,050 --> 00:15:24,300
Като профи, само съм добавил
малко "тръпка", но това си си ти.
246
00:15:24,400 --> 00:15:26,400
И така си много по-лесен
за харесване,
247
00:15:26,500 --> 00:15:29,750
отколкото детето, което настоява
за шоколад със 72 на сто "коко".
248
00:15:32,000 --> 00:15:35,350
Казва се "какао".
- Той точно това искаше да каже.
249
00:15:38,100 --> 00:15:40,400
Какво беше това?
- Аз задавам въпросите.
250
00:15:40,500 --> 00:15:43,600
Кога си спретнахте
това малко рандеву?
251
00:15:43,700 --> 00:15:45,700
Той ми звънна днес.
- Откъде е взел номера ти?
252
00:15:45,800 --> 00:15:48,200
Каза, че ти си му го дал.
- Лъжлив бок…
253
00:15:50,750 --> 00:15:55,900
Излизах с гримьорката си, но после
й се наложи да напусне града.
254
00:15:56,000 --> 00:16:00,600
Ако не прекалявам, може ли да ти дам
номера на дъщеря ми Хейли?
255
00:16:00,700 --> 00:16:03,800
Наистина ли?
- Свободна е и каза, че е навита.
256
00:16:05,050 --> 00:16:08,550
И аз определено съм навит.
- Тогава да го направим.
257
00:16:09,550 --> 00:16:12,150
Фил Дънфи, ти си върхът!
- Не.
258
00:16:12,250 --> 00:16:14,600
Мислех, че става дума
за работа като гримьорка!
259
00:16:14,700 --> 00:16:17,950
Харесвам го. Добър човек е.
- Не, не е добър.
260
00:16:19,350 --> 00:16:21,450
Той е велик.
- Татко, тичай след него.
261
00:16:24,200 --> 00:16:26,300
Клеър, излизам!
262
00:16:27,200 --> 00:16:30,850
Водя ти с 50 точки,
а ти имаш само две плочки.
263
00:16:30,950 --> 00:16:34,050
Трябва да има нещо!
Защо не го виждам?!
264
00:16:34,150 --> 00:16:37,450
Преди шест месеца бях в Калтек,
а сега… Работи!
265
00:16:37,550 --> 00:16:41,000
Спокойно, мила. Само игра е.
- Ами ако е нещо повече?
266
00:16:41,100 --> 00:16:43,200
Ако мононуклеозата
е променила мозъка ми?
267
00:16:43,300 --> 00:16:47,800
Аз се определях чрез интелекта.
Ако него го няма, тогава коя съм?
268
00:16:52,200 --> 00:16:54,300
Губеща.
- Люк! Не!
269
00:16:55,250 --> 00:16:58,200
Люк и аз подменихме плочките.
- Какво?!
270
00:16:58,300 --> 00:17:02,900
Ти си най-умната в семейството
и все ни натриваш носа. Потискаш ни.
271
00:17:04,550 --> 00:17:08,650
Чувствам се ужасно,
че съм ви карала да усещате това.
272
00:17:09,500 --> 00:17:11,850
Благодаря ви,
че ми го казвате открито.
273
00:17:11,950 --> 00:17:16,200
Не бих се сетила, че мамите,
което значи, че…
274
00:17:16,300 --> 00:17:20,550
Аз печеля, ти губиш!
Аз печеля! Ти губиш!
275
00:17:20,650 --> 00:17:23,000
Боже, колко съм уморена!
276
00:17:23,100 --> 00:17:25,200
Може да й обръснеш веждите.
277
00:17:28,300 --> 00:17:30,400
Какво правиш?
278
00:17:32,400 --> 00:17:35,100
Първата й "ледена стена".
- Бъди силен!
279
00:17:36,250 --> 00:17:39,450
Стига. Постъпката ти с Дуайт
беше неправилна, ясно?
280
00:17:39,550 --> 00:17:43,350
Много сме разочаровани.
- Ще има и последствия.
281
00:17:43,450 --> 00:17:47,000
Никаква електроника цяла седмица.
- Ще е по-зле за вас.
282
00:17:48,500 --> 00:17:50,900
Без десерт.
- Добре, заболя ме.
283
00:17:51,000 --> 00:17:56,150
Трябваше да говорим с теб,
преди Дуайт да се нанесе.
284
00:17:56,250 --> 00:17:57,900
Можела съм да го предотвратя?!
285
00:17:58,000 --> 00:18:02,050
Не, но поне щяхме да знаем
как се чувстваш.
286
00:18:02,150 --> 00:18:06,450
Знам какво е да минеш
от център на вниманието във…
287
00:18:06,550 --> 00:18:09,750
Преживях го, когато родителите ми
донесоха у дома
288
00:18:09,850 --> 00:18:13,250
малка весела розова топка
и казаха: "Ще си делиш стаята със…".
289
00:18:13,350 --> 00:18:16,450
Ще бъде прасе.
- Той хъркаше…
290
00:18:17,050 --> 00:18:19,800
Добре, съжалявам за лъжата.
- Благодаря.
291
00:18:19,900 --> 00:18:23,300
Извини се на Дуайт.
- Ще го хвана между две хапки.
292
00:18:25,000 --> 00:18:27,900
Да помислим за нещо,
което можем да правим заедно.
293
00:18:28,000 --> 00:18:30,350
Четиримата.
- Каквото си поискаш.
294
00:18:30,450 --> 00:18:33,150
Абсолютно всичко.
295
00:18:33,250 --> 00:18:36,400
Преди три години те ми дадоха
едно "абсолютно всичко",
296
00:18:36,500 --> 00:18:40,500
а аз го изхабих за сладолед.
Това няма да се повтори.
297
00:18:41,450 --> 00:18:45,200
Чудесно парти!
- Прекрасен следобед.
298
00:18:45,300 --> 00:18:47,800
Още чай?
- Не, благодаря. Чашата ми е пълна.
299
00:18:47,900 --> 00:18:49,900
Не е.
- Не съм я допил.
300
00:18:50,000 --> 00:18:51,650
Приеми чая.
301
00:18:51,750 --> 00:18:55,400
След онази светкавица къдренето
ми държа цели две години.
302
00:18:57,700 --> 00:19:00,600
Нали не си от онези,
дето гонят бурите?
303
00:19:00,700 --> 00:19:03,500
Не и след като филмът "Туистър"
разкри зверската конкуренция.
304
00:19:03,600 --> 00:19:06,200
Дойдох да се извиня.
- Няма нужда.
305
00:19:06,300 --> 00:19:10,100
Има. Казах куп неща,
които не заслужаваш.
306
00:19:10,200 --> 00:19:12,850
Удари ме като циклон тук,
в централната област.
307
00:19:12,950 --> 00:19:16,250
Хейли е голяма
и може сама да взема решения.
308
00:19:16,350 --> 00:19:19,850
Харесвам я, но ако ходенето
с нея ще бъде проблем…
309
00:19:19,950 --> 00:19:22,650
Не ми харесва разликата
от 25 години.
310
00:19:22,750 --> 00:19:25,850
Всъщност е 20…
Добре, 22.
311
00:19:26,850 --> 00:19:30,000
Не искам излизането с нея
да означава, че ние с теб
312
00:19:30,100 --> 00:19:33,500
не можем да си останем… приятели.
313
00:19:33,600 --> 00:19:36,300
Още ли искаш да сме приятели?
- Да!
314
00:19:36,400 --> 00:19:40,350
Познавам милиони хора, но нямам
много истински приятели.
315
00:19:40,450 --> 00:19:44,500
Дори спортния коментатор?!
С него се хилите като луди!
316
00:19:44,600 --> 00:19:49,450
Чип Филдър? Не. Фалш. Като кучетата
от приют на Триша Тазаки!
317
00:19:49,550 --> 00:19:53,300
Може би е добре да си вървиш.
- Никъде не мърдам!
318
00:19:53,400 --> 00:19:58,650
В ефир съм след секунда.
- Ясно. Обади ми се!
319
00:20:01,250 --> 00:20:04,400
Тази вечер оставете
хвърчилата си у дома.
320
00:20:04,500 --> 00:20:07,300
Ветровитата ми прогноза
идва веднага след паузата.
321
00:20:15,450 --> 00:20:17,950
Аз се казвам Мани Делгадо
и съм две личности.
322
00:20:18,250 --> 00:20:20,700
Дете на самотна майка имигрантка,
323
00:20:20,800 --> 00:20:23,750
която ме научи да вярвам в себе си
и да имам големи мечти.
324
00:20:24,250 --> 00:20:28,250
Аз съм и доведен син на бизнесмен,
който отвори дома и сърцето си
325
00:20:28,350 --> 00:20:32,400
и ми показа с личен пример
как тези мечти се реализират.
326
00:20:32,800 --> 00:20:35,200
Каквото съм аз днес,
каквото имам да дам,
327
00:20:35,300 --> 00:20:37,950
е продукт на тези два
много различни свята.
328
00:20:40,350 --> 00:20:43,700
Беше много трогателно
и Джей да се просълзи.
329
00:20:43,800 --> 00:20:46,300
Ще е странно тук без него,
330
00:20:46,400 --> 00:20:49,000
но аз поне имам
моето специално момиче.
331
00:20:50,950 --> 00:20:53,550
Никога няма да ме изоставиш,
нали, скъпа?
332
00:20:58,900 --> 00:21:02,850
Нямам против да ходиш с Дъждили.
- Благодаря, татко.
333
00:21:02,950 --> 00:21:06,400
Той има много хубава къща…
С джакузи в банята.
334
00:21:06,500 --> 00:21:08,900
Не ми хареса, че знаеш това.
- Гледай нагоре.
335
00:21:09,300 --> 00:21:12,150
Той спомена спрея ти за коса
с морска сол.
336
00:21:12,250 --> 00:21:15,300
По-скоро е за поддръжка.
- Почти уцелих.
337
00:21:15,450 --> 00:21:18,550
Добре. Сега четка… попий…
338
00:21:20,450 --> 00:21:22,200
Прекрасно.
- Благодаря!
339
00:21:22,300 --> 00:21:26,550
Супер е, че ще си пак в новините.
- Не, снимка за шофьорска книжка.
340
00:21:27,900 --> 00:21:30,400
Превод
МИЛКО СТОЯНОВ
341
00:21:30,900 --> 00:21:33,400
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО