1 00:00:04,400 --> 00:00:06,500 Добро… утро. 2 00:00:09,250 --> 00:00:12,250 През лятната ваканция преодолях раздялата си с Анди. 3 00:00:12,350 --> 00:00:14,350 Започнах работа в кънтри клуба на дядо. 4 00:00:14,450 --> 00:00:16,450 Аз хванах мононуклеоза. - Твърде близо си! 5 00:00:16,550 --> 00:00:18,400 Сложи си маската! 6 00:00:18,500 --> 00:00:21,900 Никой в "Калтек" не може да пропусне две седмици и после да навакса! 7 00:00:22,200 --> 00:00:24,950 Трябва да се фокусираш и да станеш малко по-силна, 8 00:00:25,050 --> 00:00:28,000 малко по-здрава и малко по-далечна. 9 00:00:28,100 --> 00:00:31,500 Да не си тренирала целувки на една и съща възглавница? 10 00:00:31,600 --> 00:00:33,900 Не трябва ли вече да си на работа? 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,250 Уволниха ме. Планът ми беше да крия от нашите, докато намеря нова, 12 00:00:37,350 --> 00:00:41,350 но с Алекс у дома трябваше да внимавам тя да не го разкрие. 13 00:00:41,450 --> 00:00:44,300 Нейното тежко разболяване ми дойде в много лош момент. 14 00:00:45,400 --> 00:00:47,200 Снощи закъсня! 15 00:00:47,300 --> 00:00:50,600 Даваха заплати и в кухнята се развихри игра на карти. 16 00:00:50,700 --> 00:00:53,050 Този часовник? На дядото на Енрике е. 17 00:00:53,150 --> 00:00:56,950 В мига, в който работата ти повлияе на оценките, приключваш. 18 00:00:57,050 --> 00:00:59,150 Завърши ли домашното по история? 19 00:00:59,250 --> 00:01:03,150 Сложих чертичките на "Т"-тата. Написах и другите букви. 20 00:01:03,250 --> 00:01:06,200 Добре, всички! Жив съм! 21 00:01:09,450 --> 00:01:12,250 Имах травматично преживяване при оглед на къща. 22 00:01:13,500 --> 00:01:15,600 Приятен ден. 23 00:01:32,650 --> 00:01:34,750 Не! 24 00:01:54,650 --> 00:01:57,000 Обед в понеделник, вечеря в понеделник. 25 00:01:57,900 --> 00:02:01,100 Закуска във вторник, обяд във вторник. 26 00:02:08,250 --> 00:02:10,250 Добре дошли у дома. 27 00:02:10,350 --> 00:02:13,300 Огледите минаха супер. Много заинтригувани купувачи. 28 00:02:13,400 --> 00:02:18,050 Някой непознат е написал тук на стената последното си желание. 29 00:02:19,550 --> 00:02:21,650 Повярвайте ми. 30 00:02:22,800 --> 00:02:26,200 Никой ли не забеляза, че ме няма вече 18 часа? 31 00:02:26,300 --> 00:02:28,300 Мислех, че си в офиса си. 32 00:02:28,400 --> 00:02:31,900 Аз си легнах рано снощи, а днес помислих, че си излязъл да тичаш. 33 00:02:32,000 --> 00:02:34,750 Алекс? Не мога да повярвам! 34 00:02:34,850 --> 00:02:39,000 Важното е, че си добре. Извинявай, но отивам на работа. 35 00:02:39,100 --> 00:02:42,000 Ще се конкурираме за голям проект със стария ни враг 36 00:02:42,100 --> 00:02:44,400 "Гардероби, гардероби". 37 00:02:44,500 --> 00:02:46,550 Връщам се там. 38 00:02:53,400 --> 00:02:56,400 СЪВРЕМЕННО СЕМЕЙСТВО Стереотипичен ден 39 00:02:59,600 --> 00:03:03,300 Искам да живея навън. - Няма да спорим повече! 40 00:03:03,400 --> 00:03:04,700 Маугли живее навън. 41 00:03:04,800 --> 00:03:09,450 Маугли онова мърляво хлапе ли е, дето техните карат кола на олио? 42 00:03:09,550 --> 00:03:12,700 Не. Мърлявото дете, което търчи в "Книга за джунглата". 43 00:03:12,800 --> 00:03:14,200 Джей, кажи му, че не може. 44 00:03:14,300 --> 00:03:17,050 Като видях Тарзан за първи път, и аз исках да живея навън. 45 00:03:17,150 --> 00:03:19,850 Татко каза "добре". Тръгнах в гората, срещнах скитник. 46 00:03:19,950 --> 00:03:22,500 Научи ме как се отваря консерва с птича човка. 47 00:03:22,600 --> 00:03:25,250 Тази история не помага! - Ще го направя. 48 00:03:25,350 --> 00:03:28,450 Не! Джей! - Защо да се учиш на самоувереност, 49 00:03:28,550 --> 00:03:32,400 когато индустриалната машина зависи от постоянната консумация? 50 00:03:32,500 --> 00:03:35,750 Ще ям каша. - Още ли го правиш? 51 00:03:35,850 --> 00:03:38,750 През лятото на една сватба срещнах Фрида. 52 00:03:38,850 --> 00:03:42,400 Тя ме просветли как комунизмът може да премахне неправдите. 53 00:03:43,250 --> 00:03:46,550 Какъв хубав прием. - Да. 54 00:03:47,600 --> 00:03:49,850 Това е лошо. 55 00:03:50,050 --> 00:03:52,100 Живея просто. Добре е за мен. 56 00:03:52,200 --> 00:03:55,200 Дали това ще увеличи шанса ми един ден да я целуна? Да. 57 00:03:55,300 --> 00:03:59,850 Ако трябва да живея в свят, където властта избира песните, така да е. 58 00:03:59,950 --> 00:04:02,950 Ще занеса кафе на техника, който слага охранителните камери. 59 00:04:03,050 --> 00:04:05,650 Трудещите се нямат нужда от кафе, а от достойнство. 60 00:04:05,750 --> 00:04:08,750 Ще се боря за това, докато пръстите ми прокървят. 61 00:04:08,850 --> 00:04:13,350 Скоро те водихме на дерматолог, защото много се киснеш във ваната. 62 00:04:14,950 --> 00:04:17,650 Донесох ти това. - Благодаря. Почти свърших. 63 00:04:17,750 --> 00:04:20,150 Не бързай. Важното е… 64 00:04:23,650 --> 00:04:25,100 Не! 65 00:04:25,200 --> 00:04:27,900 Черно семейство се нанася отсреща, 66 00:04:28,000 --> 00:04:30,600 точно в деня, когато слагам охранителни камери. 67 00:04:30,700 --> 00:04:35,000 Уговорих деня преди седмици, след обира на нашата улица. 68 00:04:35,100 --> 00:04:39,450 Ще помислят, че го правя, като съм ги видял и защото съм стар расист. 69 00:04:39,550 --> 00:04:42,050 Че защо съседите да предположат това? 70 00:04:42,150 --> 00:04:46,400 Никога няма да разбереш стереотипите за старите бели мъже. 71 00:04:48,700 --> 00:04:50,200 Гол! 72 00:04:50,300 --> 00:04:52,800 Добър удар, Том. - Искаш ли да играеш с нас? 73 00:04:52,900 --> 00:04:55,550 Изкълчих си глезена при игра на "тичай и отговори". 74 00:04:55,650 --> 00:05:00,150 Но вие се подгответе за урока по танци. Тичайте! 75 00:05:01,700 --> 00:05:04,500 Здрасти! 76 00:05:04,600 --> 00:05:08,750 Да не си чул нещо по новините, което доказва, че си прав? 77 00:05:08,850 --> 00:05:11,900 Не, но нали знаеш Том - приятелчето на Лили? 78 00:05:12,000 --> 00:05:14,050 Не сме се запознали официално. 79 00:05:14,150 --> 00:05:18,500 Оказва се, че Том се представя като… Тина. 80 00:05:18,600 --> 00:05:23,150 Знаеш колко се гордея с половия си идентификатор. 81 00:05:23,250 --> 00:05:28,000 Том има някакви проблеми, а Лили проявява уважение. 82 00:05:28,100 --> 00:05:30,550 Колко е мила. - Наистина. 83 00:05:30,650 --> 00:05:32,750 Всички похвали в случая са за нея. 84 00:05:35,750 --> 00:05:39,050 Това няма значение. - Отгледахме я свободомислеща. 85 00:05:39,150 --> 00:05:43,150 И ние заслужаваме малко слава. - Има достатъчно за всички. 86 00:05:43,250 --> 00:05:46,400 "Слава" би било чудесно име за награда за добри родители. 87 00:05:46,500 --> 00:05:49,000 Благодаря ти, Гуинет. 88 00:05:49,100 --> 00:05:51,700 Лили, ако още ни гледаш, лягай си. 89 00:05:51,800 --> 00:05:53,900 Махай се, извратеняк! 90 00:06:02,700 --> 00:06:05,300 Част от това да си шеф значи да спичаш хората. 91 00:06:09,600 --> 00:06:14,150 Първо ми беше трудно, но се научих да го приемам… почти. 92 00:06:16,400 --> 00:06:18,650 Наистина беше… 93 00:06:18,750 --> 00:06:22,650 Маргарет, ти знаеше, че съм тук. - Извинете. Малко съобщения. 94 00:06:22,750 --> 00:06:26,700 От наставника на Люк… Люк пак е заспал в час. 95 00:06:26,800 --> 00:06:30,200 Хейли закъснява с вноската за колата. И кредитната карта… 96 00:06:30,300 --> 00:06:36,250 Фил е направил голяма покупка от тибетски уебсайт за свещи. 97 00:06:36,350 --> 00:06:39,550 Кажи на творческия екип да спре с хиленето, там съм до 10 минути. 98 00:06:39,650 --> 00:06:42,050 Когато цял ден на работа спичаш хората, 99 00:06:42,150 --> 00:06:45,050 не ти се иска да правиш същото и вкъщи. 100 00:06:45,150 --> 00:06:47,950 Брат ти тук ли е? Трябва да му крещя. 101 00:06:48,050 --> 00:06:51,800 Тук е. Защо ще ме остави на мира да свърша работа в кухнята, 102 00:06:51,900 --> 00:06:53,900 като може да нахлуе и… 103 00:06:54,000 --> 00:06:58,100 Спри играта! В единайсети клас си, последен шанс да се освестиш. 104 00:06:59,000 --> 00:07:03,050 Татко, "поръчка" се клика само веднъж, после чакаш потвърждение. 105 00:07:03,150 --> 00:07:05,650 Съжалявам. - Не съжалявай! Бъди умен! 106 00:07:05,750 --> 00:07:09,950 Това сърдито ръмжене беше сладкият звук на новия ми домашен питбул. 107 00:07:10,050 --> 00:07:14,000 Толкова съм уморена, раздразнима и ме боли. Ядосана съм на всички. 108 00:07:14,100 --> 00:07:17,400 Извинявай, че крещях. Защо се обаждаше? 109 00:07:17,500 --> 00:07:20,550 Забравих. - Другия път си го запиши! 110 00:07:23,050 --> 00:07:25,800 Добре. - Стигнахме… 111 00:07:26,600 --> 00:07:30,050 Не забравяй да дадеш чека на Фънкмастър Линда. 112 00:07:30,150 --> 00:07:32,050 Чао, Том! 113 00:07:32,150 --> 00:07:36,500 Може ли да изчакаш секунда? - Закъсняването е кофти. 114 00:07:36,600 --> 00:07:40,100 Искаме да знаем защо нарече Том "извратеняк" вкъщи. 115 00:07:40,200 --> 00:07:41,250 Не знам. 116 00:07:41,350 --> 00:07:43,500 Ние не се подиграваме на хората, които са различни. 117 00:07:43,600 --> 00:07:47,400 Знаеш ли колко ни беше трудно? В Мисури аз бях така потиснат, 118 00:07:47,500 --> 00:07:50,450 че едно плашило ми беше най-добър приятел. 119 00:07:50,550 --> 00:07:53,100 Историите въздействат повече с по-малко детайли. 120 00:07:53,200 --> 00:07:55,500 Няма да го правя вече. Може ли да вървя? 121 00:07:55,600 --> 00:07:58,250 Разбираш ли, защо е лошо? - Да! 122 00:07:59,750 --> 00:08:02,400 Разбират се чудесно 123 00:08:02,500 --> 00:08:05,550 и изведнъж инстинктът й за тесногръдие избухва?! 124 00:08:05,650 --> 00:08:11,350 Току-що се върна от цяло лято, прекарано при вашите в Мисури. 125 00:08:12,150 --> 00:08:14,750 Значи, да обвиним моето семейство тогава? 126 00:08:14,850 --> 00:08:19,300 Може би, като се върне, трябва да й напомним нашите стойности. 127 00:08:19,400 --> 00:08:22,800 Да изчистим селското. - "Селско"?! 128 00:08:22,900 --> 00:08:26,700 Вероятно най-обидната дума, отправяна по нечий адрес в Юга. 129 00:08:28,150 --> 00:08:32,350 И аз ги обичам. Но ти призна, че могат да са леко консервативни. 130 00:08:32,450 --> 00:08:37,250 До 1980 г. е било незаконно кандидатът за кмет да е без мустак. 131 00:08:37,350 --> 00:08:39,600 Виждаш ли? - И отново между 1982 и 1985 г. 132 00:08:41,750 --> 00:08:43,750 Сигнал! 133 00:08:44,250 --> 00:08:45,900 Сигнал! 134 00:08:46,000 --> 00:08:50,250 Не хвърляй дистанционното пак. - Опитвах се да хвана сигнал. 135 00:08:51,250 --> 00:08:57,750 Едното го настъпихме, а другото падна в мелачката за боклук. 136 00:08:57,850 --> 00:08:59,100 Дори не се опитваш. 137 00:08:59,200 --> 00:09:02,850 Не се тревожи за дистанционното, а за кучето си. 138 00:09:02,950 --> 00:09:06,250 Тя пикае в ъгъла. Може би, ако я оставиш навън, 139 00:09:06,350 --> 00:09:09,150 ще ни пази и няма да имаме нужда от камери. 140 00:09:09,250 --> 00:09:13,300 Първо, Стела не пикае в ъгъла, защото лично я обучих. 141 00:09:13,400 --> 00:09:15,650 Второ, нито едно мое куче няма да работи. 142 00:09:16,550 --> 00:09:20,000 Ето го стария ми приятел. - Радвам се, че се обади. 143 00:09:20,100 --> 00:09:23,600 Не се виждам много с хора, откакто Рейнета ме напусна. 144 00:09:23,700 --> 00:09:28,000 Тръгна с брат ми! - Хубав ден е. Да излезем навън. 145 00:09:28,100 --> 00:09:30,950 Не ли по-хубав задният двор? - Само басейн и столове. 146 00:09:31,050 --> 00:09:32,550 Как си, приятел? 147 00:09:32,650 --> 00:09:36,550 Иска ми се да ти кажа "добре", но нещата са доста зле. 148 00:09:36,650 --> 00:09:39,750 Махни шапката, нека лицето ти види малко слънце. 149 00:09:39,850 --> 00:09:45,100 Слънцето е лошо за очите ми. Почти всеки ден плача. 150 00:09:45,200 --> 00:09:47,950 Щастлив съм само, когато чистя пистолета си. 151 00:09:48,050 --> 00:09:52,300 Ела, прегърни ме. Ето така! - Ти си добър приятел, Джей. 152 00:09:52,400 --> 00:09:55,050 Имаш си проблеми, но подкрепяш и мен. 153 00:09:55,150 --> 00:09:57,150 По дяволите! 154 00:09:57,750 --> 00:09:59,950 Защо искаш да знаят, че имаш черен приятел? 155 00:10:00,050 --> 00:10:02,450 Слагам камери точно в деня, когато те се нанасят. 156 00:10:02,550 --> 00:10:06,000 Ядосан съм ти за това, но прегръдката е приятна. 157 00:10:06,100 --> 00:10:08,200 Ела тук! 158 00:10:09,600 --> 00:10:12,800 Спомени, кошмари, напрежение… 159 00:10:12,900 --> 00:10:16,850 Затворът в килера ми донесе всички симптоми на травматичния стрес. 160 00:10:24,350 --> 00:10:27,700 Застрахователната компания се съгласи да покрие терапията, 161 00:10:27,800 --> 00:10:30,550 но тогава откриха, че не съм бил в армията. 162 00:10:39,100 --> 00:10:41,200 Леле! 163 00:10:45,250 --> 00:10:48,300 Алекс, ще ми помогнеш ли да рестартирам рутера?! 164 00:10:56,800 --> 00:10:58,850 Не! 165 00:11:08,000 --> 00:11:10,100 Лош късмет! 166 00:11:14,900 --> 00:11:18,750 В лаптопа на Алекс беше всяко нейно домашно от гимназията. 167 00:11:18,850 --> 00:11:21,400 Нещо като Светия Граал… Май така беше. 168 00:11:21,500 --> 00:11:25,550 Благодарение на усърдното й учене, никога няма да знам какво е това. 169 00:11:30,000 --> 00:11:32,050 Не отново! 170 00:11:33,250 --> 00:11:35,950 Не знаех, че си вкъщи. - Хейли, слава богу. 171 00:11:36,050 --> 00:11:40,750 Може ли да рестартираш рутера? - Трябва да се връщам на работа. 172 00:11:40,850 --> 00:11:45,100 Добре ли си? - Май дишам учестено. 173 00:11:46,150 --> 00:11:50,800 Ще мине след двайсетина минути. - Ще се връщам. 174 00:11:50,900 --> 00:11:54,250 Не бива системно да закъснявам и да ме уволнят, нали? 175 00:11:56,250 --> 00:11:58,350 Алекс, скъпа. 176 00:12:03,850 --> 00:12:06,850 Добро момиче. 177 00:12:07,700 --> 00:12:11,700 Сигнал! Знам, че ме чуваш, защото виждам зелената лампичка! 178 00:12:11,800 --> 00:12:16,250 Това е като клипа с питбул, плуващ с пиленце. Усещаш лошия финал. 179 00:12:16,350 --> 00:12:20,050 Трябват ми кабелите за акумулатор. Цял час седях в колата 180 00:12:20,150 --> 00:12:23,300 и надувах "Комодорс" със свалени прозорци, 181 00:12:23,400 --> 00:12:26,000 а съседите дори не излязоха. 182 00:12:27,850 --> 00:12:31,950 Сигурно са твоите добри приятели "Харлем Глоубтротърс". 183 00:12:32,050 --> 00:12:36,300 Глория ни покани на басейна, докато вземем Лили от хип-хоп. 184 00:12:36,400 --> 00:12:40,950 Защо не поговорим за това в предния двор? 185 00:12:41,050 --> 00:12:42,450 Носим кексчета. 186 00:12:42,550 --> 00:12:46,450 Да си пълня устата с буржоазен опиум и да не мога да говоря на народа? 187 00:12:46,550 --> 00:12:47,550 Само какво изтърси. 188 00:12:47,650 --> 00:12:50,200 Опитва се да накара едно момиче комунистка да го целуне. 189 00:12:50,300 --> 00:12:55,350 Днес следобед имахме инцидент при играта на Лили с Том. 190 00:12:55,450 --> 00:13:00,300 Който се определя като… Тина. - Не разбирам жеста, но ми хареса. 191 00:13:00,400 --> 00:13:05,550 Лили каза възможно най-лошото нещо. Горкото момче е преживяло много. 192 00:13:05,650 --> 00:13:08,900 Сигурна съм, че и родителите му са преживели много. 193 00:13:09,000 --> 00:13:12,500 Не се свиква бързо с това. 194 00:13:12,600 --> 00:13:18,700 Ако някой ден Лили иска да бъде Лу и да си прави онова клъц-клъц, 195 00:13:18,800 --> 00:13:21,200 вие как ще реагирате? 196 00:13:21,300 --> 00:13:23,450 Ние обичаме Лили. - Лу. 197 00:13:23,550 --> 00:13:26,300 Обичаме Лу. И няма нещо, което тя да направи… 198 00:13:26,400 --> 00:13:28,950 Нищо, което той направи, не може да промени това. 199 00:13:29,050 --> 00:13:32,750 Значи няма да ви е нужна дори минутка като родителите на Том? 200 00:13:32,850 --> 00:13:37,000 Ще се откажа от много неща, които съм си представял. 201 00:13:37,100 --> 00:13:40,050 Например да я изведа до олтара в бяла булченска рокля. 202 00:13:40,150 --> 00:13:42,650 Или да шепна в ухото на мъжа й, че никога няма да ме замести. 203 00:13:42,750 --> 00:13:45,550 Отне ми малко време да приема факта, че синът ми 204 00:13:45,650 --> 00:13:49,450 живее различен живот от онзи, който съм очаквал, 205 00:13:49,550 --> 00:13:52,550 а Мичъл ме нарече "стар, хетеро, бял тесногръд тип". 206 00:13:53,950 --> 00:13:56,300 А сега вие сте като мен. 207 00:13:57,700 --> 00:14:00,850 Ако Лили разбере, че не сме толкова разкрепостени, колкото си мислим? 208 00:14:00,950 --> 00:14:03,650 Натрапваме толерантността си на другите хора. 209 00:14:03,750 --> 00:14:07,950 Всеки има малко предразсъдъци, и ти, и аз, 210 00:14:08,050 --> 00:14:11,350 и съседа отсреща, който ме оценява според моите камери. 211 00:14:11,450 --> 00:14:14,550 Ще говоря с тях. - Не е добра идея. 212 00:14:14,650 --> 00:14:16,750 Само гледай! 213 00:14:17,650 --> 00:14:20,700 Няма да живееш навън! - Добре! 214 00:14:34,900 --> 00:14:39,800 Алекс не се откъсва от лаптопа си. Ще крада домашните едно по едно. 215 00:14:39,900 --> 00:14:43,900 Не се гордея с кражбата, но пък я правя доста умело. 216 00:14:55,700 --> 00:15:00,300 Извинявай, след като вече си будна, какво е станало тук? 217 00:15:01,650 --> 00:15:07,050 Същото, което става вече цял ден! 218 00:15:07,150 --> 00:15:09,850 Разправям се с животни, на които не им пука, 219 00:15:09,950 --> 00:15:12,500 че климатизираме външната среда 220 00:15:12,600 --> 00:15:14,650 и настояват мозъците им да се разплуят 221 00:15:14,750 --> 00:15:18,000 от гледане на кухи съпруги, които плюят вино една по друга. 222 00:15:18,100 --> 00:15:21,550 А ти дори и чиния не можеш да си вземеш! 223 00:15:25,400 --> 00:15:27,450 Тя е супер кисела! 224 00:15:29,250 --> 00:15:31,950 Нещо смешно ли има? - Не. 225 00:15:32,050 --> 00:15:35,650 Във вторник вечер ти не гледаше ли котката на шефа си? 226 00:15:36,950 --> 00:15:40,750 Може да ти стане по-добре, ако поизлезем с колата? 227 00:15:40,850 --> 00:15:45,450 Не ми пука колко съм болна. Трябва да се върна в колежа. 228 00:15:45,550 --> 00:15:47,600 Не! 229 00:15:47,700 --> 00:15:49,400 Разбира се, че трябва! 230 00:15:49,500 --> 00:15:52,550 Аз ли бях човекът, който би върнал болната си сестра в колежа, 231 00:15:52,650 --> 00:15:55,050 за да не разкрие тя, че съм уволнена? 232 00:15:55,150 --> 00:15:58,300 Ползвах ли лаптопа й, за да избутам общинския колеж? 233 00:15:59,150 --> 00:16:01,800 Да те върнем там. Петък вечер е. 234 00:16:01,900 --> 00:16:04,250 Може да има купон, който да слушаш. 235 00:16:07,600 --> 00:16:12,750 Извинете. Не исках да ви притесня. Живея отсреща. Чуйте… 236 00:16:12,850 --> 00:16:16,650 Насрочили сте монтаж на камери, тревожите се как ще изглежда, 237 00:16:16,750 --> 00:16:19,750 викате черен приятел, дъните "Комодорс". 238 00:16:19,850 --> 00:16:23,700 Не за първи път се местя в бял квартал. 239 00:16:23,800 --> 00:16:25,950 Всичко е точно. - Така ли? 240 00:16:26,050 --> 00:16:28,800 Живял съм в Ню Хемпшир. 241 00:16:28,900 --> 00:16:34,050 Каквото ви потрябва, кажете. - Готово. Аз съм Шон, впрочем. 242 00:16:34,150 --> 00:16:37,350 Джей Причет. - Всичко е наред, Глория. 243 00:16:37,450 --> 00:16:40,100 Това е жена ми Глория. Това е Шон… 244 00:16:40,200 --> 00:16:44,750 Искам да го кажа точно. Хубавото африканско име Шон Впромчем. 245 00:16:46,700 --> 00:16:48,950 Казах "впрочем". 246 00:16:54,450 --> 00:16:57,800 Трябва да говорим. - Точно излизах. 247 00:16:57,900 --> 00:17:02,050 Не. Седни, моля. - Не е правилно да си лоша с Том. 248 00:17:02,150 --> 00:17:06,150 Дори татко и аз да не сме толкова свободомислещи, колкото трябва… 249 00:17:06,250 --> 00:17:10,300 Искаме ти да си по-добра от нас. - Добре. 250 00:17:10,400 --> 00:17:13,550 Ние приемаме хората такива, каквито са. 251 00:17:13,850 --> 00:17:17,900 Бихме те приели независимо дали си момче, момиче, гей, хетеро… 252 00:17:18,000 --> 00:17:20,100 Ако си лесбийка, поне бъди от забавния тип! 253 00:17:20,200 --> 00:17:23,600 Не крещях на Том, защото той се прави на Тина. 254 00:17:23,700 --> 00:17:26,100 Какво? - А защото се подигра на… 255 00:17:27,400 --> 00:17:30,200 На какво се подигра? - Слава богу! 256 00:17:31,750 --> 00:17:35,450 Нарече ви "извратеняци", защото сте сложили тази картина. 257 00:17:35,550 --> 00:17:39,600 Защо не ни каза? - Не исках да ви наскърбя. 258 00:17:39,700 --> 00:17:43,000 Защото този селяк Том не разбира нищо от изкуство ли? 259 00:17:43,100 --> 00:17:44,750 Кам, тя ни е защитавала! 260 00:17:44,850 --> 00:17:49,650 Не мисли за нашите чувства, просто бъди винаги откровена. 261 00:17:49,750 --> 00:17:53,300 Наистина ли? - Да. Можеш да ни кажеш всичко. 262 00:17:53,400 --> 00:17:56,450 Добре. И аз не харесвам картината. 263 00:17:59,400 --> 00:18:03,350 Беше ни трудно да го преглътнем, но в духа на толерантността 264 00:18:03,450 --> 00:18:07,350 приехме факта, че 9-годишно момиче може би не иска да заспива 265 00:18:07,450 --> 00:18:10,400 под зоркия поглед на двамата си полуголи татковци. 266 00:18:10,500 --> 00:18:13,250 Обадете се на Сикстинската капела. Край с изкуството. 267 00:18:13,650 --> 00:18:16,150 Мразиш цялата идея на стенописите или… 268 00:18:16,250 --> 00:18:18,250 Боядисвай! 269 00:18:21,300 --> 00:18:27,200 Ще бъде толкова вълнуващо да се върнеш при науката. 270 00:18:27,300 --> 00:18:29,900 Не искаш ли да се възстановиш още няколко дни? 271 00:18:30,000 --> 00:18:33,600 Може да спиш в края на нашето легло. - Да, остани, Алекс. 272 00:18:33,700 --> 00:18:36,750 Спането ми звучи добре. - Нали? 273 00:18:36,850 --> 00:18:39,200 А един горещ душ? 274 00:18:39,300 --> 00:18:43,800 Надявам се, че онзи куп мокри хавлии не е на пода, както сутринта. 275 00:18:43,900 --> 00:18:47,500 Толкова си мила! - Ами науката? 276 00:18:47,600 --> 00:18:51,400 Да се пляскате отзад с ластика от предпазните очила. 277 00:18:51,500 --> 00:18:55,000 Още няколко дни тук може да ми помогнат да оздравея. 278 00:18:55,100 --> 00:18:56,150 Само така. 279 00:18:56,250 --> 00:19:00,600 Мислех, че лаптопът ми е в багажа. Защо е на масичката там? 280 00:19:00,700 --> 00:19:04,400 Защо краката ни не са на ръцете? 281 00:19:04,500 --> 00:19:07,250 Кой е отворил есето ми за "Гроздовете на гнева"? 282 00:19:08,550 --> 00:19:12,400 Боже! Ти искаш да остана, за да крадеш старите ми домашни. 283 00:19:12,500 --> 00:19:15,200 Чакам да чуя какво ще кажеш за тази нелепа преценка. 284 00:19:15,300 --> 00:19:18,550 По-добре е от това, което прави мама. Тя те ползва да ни крещиш. 285 00:19:18,650 --> 00:19:21,600 Ще спра тези глупости в зародиш. - Той е прав! 286 00:19:21,700 --> 00:19:25,050 Отново се изнервяш. Ела за лакомство! 287 00:19:25,150 --> 00:19:29,200 Ти ме използваш като куче за терапия. 288 00:19:29,300 --> 00:19:32,200 Това е абсур… Така ли правя? 289 00:19:32,300 --> 00:19:35,600 Ами онова, което прави Люк? - Вече минахме през него. 290 00:19:35,700 --> 00:19:40,000 Хейли… Ти единствена се грижиш искрено за мен. 291 00:19:41,150 --> 00:19:45,050 Връщам се в колежа. - Ще те закарам, мила. 292 00:19:45,150 --> 00:19:48,500 Алекс, не. Спри! Остани! Как се казва на човек да остане? 293 00:19:48,600 --> 00:19:51,300 Алекс, чакай! 294 00:19:51,400 --> 00:19:54,000 Все още заминаваме. Хайде! 295 00:19:54,100 --> 00:19:58,400 Нямах представа какво правя. - А аз знаех какво правя. 296 00:19:58,500 --> 00:20:00,650 Ние трябва да се грижим за нея. 297 00:20:00,750 --> 00:20:04,350 Осъзнаването достатъчно ли е, или трябва да сторим нещо? 298 00:20:05,550 --> 00:20:09,400 Ще напусна работа и ще се грижа за нея, за да оздравее. 299 00:20:09,500 --> 00:20:11,550 Уволнили са те, нали? 300 00:20:12,150 --> 00:20:15,450 Алекс прекъсна за един семестър. Бях разочарована, 301 00:20:15,550 --> 00:20:18,950 но и се радвах, че тя ще си е вкъщи малко по-дълго. 302 00:20:20,150 --> 00:20:22,150 Маската! 303 00:20:25,150 --> 00:20:29,000 Исках да й кажа колко се гордея с нея и държанието й днес… 304 00:20:29,100 --> 00:20:30,300 На сутринта. 305 00:20:30,400 --> 00:20:34,500 Намерих една статия за черногорски реставратори… 306 00:20:34,600 --> 00:20:36,650 Стига. Хайде! 307 00:20:38,850 --> 00:20:40,900 Виж какво е направила! 308 00:20:49,100 --> 00:20:52,900 Джей, лягай си! - Новите камери работят. 309 00:20:53,000 --> 00:20:56,600 Ще видя колко пъти ни е зяпал съседът. 310 00:20:56,900 --> 00:20:58,900 Чакай! 311 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 Това Мани ли е? Ближе опаковки от кексчета от боклука?! 312 00:21:02,100 --> 00:21:06,150 Знаех, че ще се огъне. Каква страст. Почти като в порно. 313 00:21:06,250 --> 00:21:09,350 Тези камери навсякъде ли са? - Да. Това са кофите. 314 00:21:09,450 --> 00:21:13,650 Имаме в задния двор, на предната врата. Вътре. Чакай! 315 00:21:14,700 --> 00:21:18,850 Джо пикае в ъгъла! - Край. Той ще живее навън. 316 00:21:18,950 --> 00:21:21,600 Ще го следим с камерите. - Чакай. 317 00:21:23,650 --> 00:21:27,200 Ще ти купя от онези гумени дистанционни, 318 00:21:27,300 --> 00:21:29,900 които слагат в училищата за медсестри и в лудниците. 319 00:21:30,000 --> 00:21:31,150 Благодаря. 320 00:21:31,250 --> 00:21:33,750 Превод МИЛКО СТОЯНОВ 321 00:21:34,250 --> 00:21:36,750 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО